2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
27 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
33 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr ""
101 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2228
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr ""
129 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1734
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr ""
135 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
165
166 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr ""
195 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr ""
206 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
207 "błąd: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:946
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:971
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:990
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1108
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
235 "błąd: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1352
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1365
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
270
271 #: glib/giochannel.c:1162
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
283
284 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
287
288 #: glib/giochannel.c:1698
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:344
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:448
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
317 "&lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:458
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
327 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
328 "należy go zapisać jako &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:492
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
334
335 #: glib/gmarkup.c:529
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
339
340 #: glib/gmarkup.c:540
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
346 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:593
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
355 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
356 "duża"
357
358 #: glib/gmarkup.c:618
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
362
363 #: glib/gmarkup.c:633
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:643
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
374 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
375 "jako &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
380
381 #: glib/gmarkup.c:735
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
384
385 #: glib/gmarkup.c:978
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1006
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
391 msgstr ""
392 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1042
395 #, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
398
399 #: glib/gmarkup.c:1080
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1120
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
410 "nazwy elementu"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1184
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
419 "znacznik elementu \"%s\""
420
421 #: glib/gmarkup.c:1273
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
427 "oczekiwano znaku \"=\""
428
429 #: glib/gmarkup.c:1315
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
437 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
438 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1401
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
444 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
447 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
448
449 #: glib/gmarkup.c:1543
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
453 "begin an element name"
454 msgstr ""
455 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
456 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1583
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
462 "allowed character is '>'"
463 msgstr ""
464 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
465 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
466
467 #: glib/gmarkup.c:1594
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
470 msgstr ""
471 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1603
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr ""
477 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
478 "\""
479
480 #: glib/gmarkup.c:1763
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1777
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
495 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
504 "znacznik <%s/>"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1805
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr ""
517 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
518 "element."
519
520 #: glib/gmarkup.c:1816
521 msgid ""
522 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
523 "name; no attribute value"
524 msgstr ""
525 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
526 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1823
529 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
530 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1839
533 #, c-format
534 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
535 msgstr ""
536 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
537 "elementu \"%s\""
538
539 #: glib/gmarkup.c:1845
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr ""
542 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
543 "przetwarzania"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "uszkodzony obiekt"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "brak pamięci"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
564
565 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
566 msgid "internal error"
567 msgstr "błąd wewnętrzny"
568
569 #: glib/gregex.c:162
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr ""
572 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
573
574 #: glib/gregex.c:171
575 msgid "recursion limit reached"
576 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
577
578 #: glib/gregex.c:173
579 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
580 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
581
582 #: glib/gregex.c:175
583 msgid "invalid combination of newline flags"
584 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
585
586 #: glib/gregex.c:179
587 msgid "unknown error"
588 msgstr "nieznany błąd"
589
590 #: glib/gregex.c:199
591 msgid "\\ at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:205
599 msgid "unrecognized character follows \\"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:212
603 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:215
607 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:218
611 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:221
615 #, fuzzy
616 msgid "missing terminating ] for character class"
617 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
618
619 #: glib/gregex.c:224
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
623
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:233
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ""
658
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661 #.
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:264
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:267
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:270
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:273
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:276
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:279
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:282
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:285
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:288
703 #, fuzzy
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
706
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:333
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:338
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:342
773 msgid "code overflow"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:346
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:350
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1098
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
791 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
792
793 #: glib/gregex.c:1107
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
795 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
796
797 #: glib/gregex.c:1161
798 #, c-format
799 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
800 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1197
803 #, c-format
804 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
805 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:2021
808 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
809 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
810
811 #: glib/gregex.c:2037
812 msgid "hexadecimal digit expected"
813 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
814
815 #: glib/gregex.c:2077
816 msgid "missing '<' in symbolic reference"
817 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
818
819 #: glib/gregex.c:2086
820 msgid "unfinished symbolic reference"
821 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
822
823 #: glib/gregex.c:2093
824 msgid "zero-length symbolic reference"
825 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
826
827 #: glib/gregex.c:2104
828 msgid "digit expected"
829 msgstr "oczekiwano cyfry"
830
831 #: glib/gregex.c:2122
832 msgid "illegal symbolic reference"
833 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
834
835 #: glib/gregex.c:2184
836 msgid "stray final '\\'"
837 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
838
839 #: glib/gregex.c:2188
840 msgid "unknown escape sequence"
841 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
842
843 #: glib/gregex.c:2198
844 #, c-format
845 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
846 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
847
848 #: glib/gshell.c:70
849 #, c-format
850 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
851 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
852
853 #: glib/gshell.c:160
854 #, c-format
855 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 msgstr ""
857 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
858 "niesparowany znak cytowania"
859
860 #: glib/gshell.c:538
861 #, c-format
862 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
863 msgstr ""
864 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
865 "\")."
866
867 #: glib/gshell.c:545
868 #, c-format
869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
870 msgstr ""
871 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
872 "(tekstem jest \"%s\")"
873
874 #: glib/gshell.c:557
875 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
876 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:279
879 msgid "Failed to read data from child process"
880 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
883 #, c-format
884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
885 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
888 #, c-format
889 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
890 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
893 #, c-format
894 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
895 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute child process (%s)"
900 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:440
903 #, c-format
904 msgid "Invalid program name: %s"
905 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
908 #, c-format
909 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
910 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
913 #, c-format
914 msgid "Invalid string in environment: %s"
915 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
918 #, c-format
919 msgid "Invalid working directory: %s"
920 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:787
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
925 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:1002
928 msgid ""
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
930 "process"
931 msgstr ""
932 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
933 "wystąpił nieznany błąd"
934
935 #: glib/gspawn.c:188
936 #, c-format
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:325
941 #, c-format
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
943 msgstr ""
944 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
945 "potomnego (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:408
948 #, c-format
949 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
950 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1196
953 #, c-format
954 msgid "Failed to fork (%s)"
955 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1346
958 #, c-format
959 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
960 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1356
963 #, c-format
964 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
965 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1365
968 #, c-format
969 msgid "Failed to fork child process (%s)"
970 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1373
973 #, c-format
974 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
975 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
976
977 #: glib/gspawn.c:1395
978 #, c-format
979 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
980 msgstr ""
981 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
982 "procesu potomnego (%s)"
983
984 #: glib/gutf8.c:1030
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
987
988 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
989 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
990 msgid "Invalid sequence in conversion input"
991 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
992
993 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
996
997 #: glib/goption.c:615
998 msgid "Usage:"
999 msgstr "Użycie:"
1000
1001 #: glib/goption.c:615
1002 msgid "[OPTION...]"
1003 msgstr "[OPCJA...]"
1004
1005 #: glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Opcje pomocy:"
1008
1009 #: glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1012
1013 #: glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1016
1017 #: glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Opcje aplikacji:"
1020
1021 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1027 #, c-format
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1030
1031 #: glib/goption.c:884
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:892
1037 #, c-format
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr ""
1040 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1041
1042 #: glib/goption.c:1229
1043 #, c-format
1044 msgid "Error parsing option %s"
1045 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1046
1047 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1048 #, c-format
1049 msgid "Missing argument for %s"
1050 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1051
1052 #: glib/goption.c:1766
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown option %s"
1055 msgstr "Nieznana opcja %s"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:358
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1066 msgid "File is empty"
1067 msgstr "Plik jest pusty"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:761
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1073 msgstr ""
1074 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1075 "lub komentarzem"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:821
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid group name: %s"
1080 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:843
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1084 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1097 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1098 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1101 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1284
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1106 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 msgstr ""
1112 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1113 "w UTF-8"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1116 #, c-format
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1118 msgstr ""
1119 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1120 "zinterpretowania."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1126 "interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1129 "niemożliwą do zinterpretowania."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1132 #, c-format
1133 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1134 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3474
1137 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1138 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3496
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1143 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3638
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1148 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3652
1151 #, c-format
1152 msgid "Integer value '%s' out of range"
1153 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3685
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1158 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3709
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1163 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1166 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1167 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1168 #, c-format
1169 msgid "Too large count value passed to %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1173 #: gio/goutputstream.c:1078
1174 msgid "Stream is already closed"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:176
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "nieznany błąd"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:177
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:667
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:310
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 msgid "Unnamed"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1205 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1228 #, c-format
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:374
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:441
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1241 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1242 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1243 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1257 #: gio/glocalfile.c:1088
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:1999
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2025
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2826
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2919
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2966
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:5040
1296 #, fuzzy
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:205
1301 msgid "Enumerator is closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1305 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1319 msgid "Seek not supported on stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:383
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:196
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1336 #. * one
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1345 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:601
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Invalid filename %s"
1351 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:972
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1356 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1108
1359 msgid "Can't rename root directory"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1126
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1367 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1143
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1262
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1272
1384 msgid "Can't open directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1332
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error removing file: %s"
1390 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1696
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error trashing file: %s"
1395 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1719
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1400 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1740
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1407 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1873
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1413 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2007
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2036
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2119
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2165
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2179
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Invalid extended attribute name"
1465 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1470 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file '%s': %s"
1475 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1478 msgid " (invalid encoding)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1484 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1491 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1495 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error setting permissions: %s"
1501 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error setting owner: %s"
1506 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1509 msgid "symlink must be non-NULL"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: %s"
1516 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1543
1544 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1545 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error creating backup copy: %s"
1561 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1566 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error truncating file: %s"
1571 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error opening file '%s': %s"
1577 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1580 msgid "Target file is a directory"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Target file is not a regular file"
1586 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1589 msgid "The file was externally modified"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1593 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Invalid seek request"
1599 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1602 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1606 msgid "Reached maximum data array limit"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1610 msgid "Memory output stream not resizable"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1614 msgid "Failed to resize memory output stream"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement unmount.
1620 #: gio/gmount.c:346
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement eject.
1627 #: gio/gmount.c:421
1628 msgid "mount doesn't implement eject"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement remount.
1634 #: gio/gmount.c:503
1635 msgid "mount doesn't implement remount"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1643 msgid "Source stream is already closed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:206
1647 msgid "name"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:207
1651 #, fuzzy
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:218
1656 msgid "names"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:219
1660 msgid "An array containing the icon names"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:244
1664 msgid "use default fallbacks"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:245
1668 msgid ""
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1678
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1684
1685 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1686 msgid "Filesystem root"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1693
1694 #: gio/gvolume.c:425
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1708 #, fuzzy
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1729 #, fuzzy
1730 msgid "[FILE...]"
1731 msgstr "[OPCJA...]"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1735 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"