2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about. The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
173 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
197 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
210 msgstr "PIN administracyjny"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgid "enable ssh support"
417 msgid "enable putty support"
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address. This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break. The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string. If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break. The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string. If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A %s"
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
725 #| msgid "enable key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
899 msgid "connection to agent established\n"
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim. It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1022 msgid "Signature %d"
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1278 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1279 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1281 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1282 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1284 msgid "Your selection? "
1285 msgstr "Twój wybór? "
1288 msgstr "[nie ustawiono]"
1300 msgstr "nie wymuszono"
1305 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1306 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1308 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1309 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1311 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1312 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1314 msgid "Cardholder's surname: "
1315 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1317 msgid "Cardholder's given name: "
1318 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1321 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1324 msgid "URL to retrieve public key: "
1325 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1328 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1332 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1333 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1336 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1341 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1349 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Prywatne dane DO: "
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1359 msgid "Language preferences: "
1360 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1365 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1366 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1371 msgid "Error: invalid response.\n"
1372 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1374 msgid "CA fingerprint: "
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1388 msgid "error getting current key info: %s\n"
1389 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1391 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1392 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1396 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1400 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1401 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1402 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1404 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1405 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1406 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1409 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1413 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1417 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1418 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1421 msgid "rounded up to %u bits\n"
1422 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1425 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1426 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1429 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1430 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1433 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1434 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1436 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1437 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1440 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1457 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1458 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1459 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1464 msgid " (1) Signature key\n"
1465 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1467 msgid " (2) Encryption key\n"
1468 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1470 msgid " (3) Authentication key\n"
1471 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1480 #| msgid "read failed: %s\n"
1481 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1482 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1490 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1495 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1499 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1502 msgid "quit this menu"
1503 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "ten tekst pomocy"
1511 msgid "list all available data"
1512 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1514 msgid "change card holder's name"
1515 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1517 msgid "change URL to retrieve key"
1518 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1520 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1521 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1523 msgid "change the login name"
1524 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1526 msgid "change the language preferences"
1527 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1529 msgid "change card holder's sex"
1530 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "zmiana odcisku CA"
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1538 msgid "generate new keys"
1539 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1541 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1542 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1544 msgid "verify the PIN and list all data"
1545 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1547 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1548 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1550 msgid "destroy all keys and data"
1554 msgstr "gpg/karta> "
1556 msgid "Admin-only command\n"
1557 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1559 msgid "Admin commands are allowed\n"
1560 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1562 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1563 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1565 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1566 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1568 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1569 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1572 #| msgid "can't open `%s'\n"
1573 msgid "can't open '%s'\n"
1574 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1577 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1578 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1581 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1582 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1585 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgid "key \"%s\" not found\n"
1587 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1589 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1590 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1592 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1593 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1595 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1596 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1598 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1599 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1602 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1603 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1604 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1612 msgstr "Asymetryczne: "
1615 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1616 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1618 msgid "ownertrust information cleared\n"
1619 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1622 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1623 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1625 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1626 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1629 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1630 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1632 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1634 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1637 msgid "using cipher %s\n"
1638 msgstr "szyfrem %s\n"
1641 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1642 msgid "'%s' already compressed\n"
1643 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1646 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1647 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1648 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1651 #| msgid "reading from `%s'\n"
1652 msgid "reading from '%s'\n"
1653 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1657 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1659 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1664 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1667 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1671 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1675 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1676 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1679 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1680 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1683 msgid "%s encrypted data\n"
1684 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1687 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1688 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1691 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1693 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1695 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1696 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1698 msgid "no remote program execution supported\n"
1699 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1702 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1704 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1706 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1708 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1712 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1713 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1714 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1717 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1718 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1719 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1722 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1723 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1725 msgid "unnatural exit of external program\n"
1726 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1728 msgid "unable to execute external program\n"
1729 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1732 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1733 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1736 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1737 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1738 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1741 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1742 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1743 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1745 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1746 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1748 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1749 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1751 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1752 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1754 msgid "remove unusable parts from key during export"
1755 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1757 msgid "remove as much as possible from key during export"
1758 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1760 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1761 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1764 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1765 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1768 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1769 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1772 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1774 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1776 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1777 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1779 msgid "[User ID not found]"
1780 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1783 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1784 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1785 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1788 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1789 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1790 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1792 msgid "No fingerprint"
1793 msgstr "Brak odcisku"
1796 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1797 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1800 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1801 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1802 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1805 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1806 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1807 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1810 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1812 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1815 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1816 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1818 msgid "make a signature"
1819 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1821 msgid "make a clear text signature"
1822 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1827 msgid "encrypt data"
1828 msgstr "szyfrowanie danych"
1830 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1831 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1833 msgid "decrypt data (default)"
1834 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1836 msgid "verify a signature"
1837 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1840 msgstr "lista kluczy"
1842 msgid "list keys and signatures"
1843 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1845 msgid "list and check key signatures"
1846 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1848 msgid "list keys and fingerprints"
1849 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1851 msgid "list secret keys"
1852 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1854 msgid "generate a new key pair"
1855 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1858 #| msgid "generate a new key pair"
1859 msgid "quickly generate a new key pair"
1860 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1863 #| msgid "generate a new key pair"
1864 msgid "quickly add a new user-id"
1865 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1867 msgid "full featured key pair generation"
1870 msgid "generate a revocation certificate"
1871 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1873 msgid "remove keys from the public keyring"
1874 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1876 msgid "remove keys from the secret keyring"
1877 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1880 #| msgid "sign a key"
1881 msgid "quickly sign a key"
1882 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1885 #| msgid "sign a key locally"
1886 msgid "quickly sign a key locally"
1887 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1890 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1892 msgid "sign a key locally"
1893 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1895 msgid "sign or edit a key"
1896 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1898 msgid "change a passphrase"
1899 msgstr "zmiana has³a"
1902 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1904 msgid "export keys to a key server"
1905 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1907 msgid "import keys from a key server"
1908 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1910 msgid "search for keys on a key server"
1911 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1913 msgid "update all keys from a keyserver"
1914 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1916 msgid "import/merge keys"
1917 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1919 msgid "print the card status"
1920 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1922 msgid "change data on a card"
1923 msgstr "zmiana danych na karcie"
1925 msgid "change a card's PIN"
1926 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1928 msgid "update the trust database"
1929 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1931 msgid "print message digests"
1932 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1934 msgid "run in server mode"
1935 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1937 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1940 msgid "create ascii armored output"
1941 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1943 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1944 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1946 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1948 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1951 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1952 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1954 msgid "use canonical text mode"
1955 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1957 msgid "|FILE|write output to FILE"
1958 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1960 msgid "do not make any changes"
1961 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1963 msgid "prompt before overwriting"
1964 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1966 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1967 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1971 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1974 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1980 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1981 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1982 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1983 " --list-keys [names] show keys\n"
1984 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1989 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1990 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1992 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1994 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1995 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1998 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1999 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2000 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2004 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 #| "Default operation depends on the input data\n"
2008 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2009 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2010 "Default operation depends on the input data\n"
2012 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2013 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2014 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2018 "Supported algorithms:\n"
2021 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2024 msgstr "Asymetryczne: "
2027 msgstr "Symetryczne: "
2032 msgid "Compression: "
2033 msgstr "Kompresji: "
2036 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2037 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2038 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2040 msgid "conflicting commands\n"
2041 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2044 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2045 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2046 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2049 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2052 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2055 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2058 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2061 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2063 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2066 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2071 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2074 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2077 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2078 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2079 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2085 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2090 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2092 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2094 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2095 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2098 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2101 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2102 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2105 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2108 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2113 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2116 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2118 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2119 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2122 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2125 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2126 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2129 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2130 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2131 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2133 msgid "display photo IDs during key listings"
2134 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2137 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2138 msgid "show key usage information during key listings"
2139 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2141 msgid "show policy URLs during signature listings"
2142 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2151 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2155 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2157 msgid "show user ID validity during key listings"
2158 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2162 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2164 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2165 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2167 msgid "show the keyring name in key listings"
2168 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2170 msgid "show expiration dates during signature listings"
2171 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2174 #| msgid "Available keys:\n"
2175 msgid "available TOFU policies:\n"
2176 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2179 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2180 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2181 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2183 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2187 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2188 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2189 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2192 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2193 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2194 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2198 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2203 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2204 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2205 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
2207 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2208 #. for example has been given at the command line. Two
2209 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2211 msgid "'%s' matches at least:\n"
2215 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2216 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2217 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2220 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2222 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2225 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2226 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2227 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2230 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2231 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2232 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2235 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2236 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2237 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2240 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2241 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2242 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2244 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2245 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2248 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2249 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2251 msgid "invalid keyserver options\n"
2252 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2255 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2256 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2258 msgid "invalid import options\n"
2259 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2262 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2263 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2265 msgid "invalid export options\n"
2266 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2270 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2272 msgid "invalid list options\n"
2273 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2276 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2278 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2292 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2294 msgid "show user ID validity during signature verification"
2295 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2297 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2299 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2302 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2303 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2305 msgid "validate signatures with PKA data"
2306 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2308 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2309 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2312 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2313 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2315 msgid "invalid verify options\n"
2316 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2319 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2320 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2323 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2324 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2326 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2327 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2329 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2330 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2333 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2334 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2337 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2338 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2341 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2342 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2344 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2345 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2348 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2349 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2351 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2352 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2354 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2355 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2360 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2363 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2364 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2366 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2367 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2369 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2370 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2372 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2374 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2376 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2378 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2381 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2382 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2383 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2385 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2386 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2388 msgid "invalid default preferences\n"
2389 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2391 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2392 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2394 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2395 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2397 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2398 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2401 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2402 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2405 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2406 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2407 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2410 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2411 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2412 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2415 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2416 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2417 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2420 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2421 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2423 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2424 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2427 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2428 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2429 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
2432 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2433 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2434 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
2436 msgid "--store [filename]"
2437 msgstr "--store [plik]"
2439 msgid "--symmetric [filename]"
2440 msgstr "--symmetric [plik]"
2443 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2444 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2445 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2447 msgid "--encrypt [filename]"
2448 msgstr "--encrypt [plik]"
2450 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2451 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2454 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2458 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2460 msgid "--sign [filename]"
2461 msgstr "--sign [plik]"
2463 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2464 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2466 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2467 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2476 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2477 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2479 msgid "--clearsign [filename]"
2480 msgstr "--clearsign [plik]"
2482 msgid "--decrypt [filename]"
2483 msgstr "--decrypt [plik]"
2485 msgid "--sign-key user-id"
2486 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2488 msgid "--lsign-key user-id"
2489 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2491 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2492 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2494 msgid "--passwd <user-id>"
2495 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2498 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2499 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2502 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2503 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2506 msgid "key export failed: %s\n"
2507 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2510 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2511 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2514 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2515 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2518 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2519 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2522 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2523 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2526 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2527 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2528 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2531 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2532 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2533 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2536 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2540 msgstr "[nazwa pliku]"
2542 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2543 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2545 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2548 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2549 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2551 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2552 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2554 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2555 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2557 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2558 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2560 msgid "|FD|write status info to this FD"
2561 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2563 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2564 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2568 "Check signatures against known trusted keys\n"
2570 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2571 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2573 msgid "No help available"
2574 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2577 #| msgid "No help available for `%s'"
2578 msgid "No help available for '%s'"
2579 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2581 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2582 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2588 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2590 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2592 msgid "do not update the trustdb after import"
2593 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2595 msgid "only accept updates to existing keys"
2596 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2598 msgid "remove unusable parts from key after import"
2599 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2601 msgid "remove as much as possible from key after import"
2602 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2605 msgid "skipping block of type %d\n"
2606 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2609 msgid "%lu keys processed so far\n"
2610 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2613 msgid "Total number processed: %lu\n"
2614 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2617 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2618 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2619 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2622 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2623 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2626 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2627 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2630 msgid " imported: %lu"
2631 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2634 msgid " unchanged: %lu\n"
2635 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2638 msgid " new user IDs: %lu\n"
2639 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2642 msgid " new subkeys: %lu\n"
2643 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2646 msgid " new signatures: %lu\n"
2647 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2650 msgid " new key revocations: %lu\n"
2651 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2654 msgid " secret keys read: %lu\n"
2655 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2658 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2659 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2662 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2663 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2666 msgid " not imported: %lu\n"
2667 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2670 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2671 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2674 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2675 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2679 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2680 "algorithms on these user IDs:\n"
2682 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2683 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2686 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2687 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2690 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2691 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2694 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2695 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2697 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2698 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2700 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2701 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2704 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2706 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2709 msgid "key %s: no user ID\n"
2710 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2713 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2714 msgid "key %s: %s\n"
2715 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2717 msgid "rejected by import screener"
2721 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2722 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2725 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2729 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2730 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2732 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2733 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2736 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2737 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2740 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2741 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2744 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2745 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2748 #| msgid "writing to `%s'\n"
2749 msgid "writing to '%s'\n"
2750 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2753 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2754 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2755 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2758 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2759 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2762 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2763 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2766 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2767 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2770 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2771 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2775 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2779 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2783 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2787 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2791 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2795 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2799 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2803 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2807 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2811 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2815 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2818 msgid "key %s: secret key imported\n"
2819 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2822 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2823 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2824 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2827 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2828 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2829 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2832 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2833 msgid "secret key %s: %s\n"
2834 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2836 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2837 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2840 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2841 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2843 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2844 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2845 #. actual private key data is stored on the card. A
2846 #. single smartcard can have up to three private key
2847 #. data. Importing private key stub is always
2848 #. skipped in 2.1, and it returns
2849 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2850 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2851 #. references to a card will be automatically
2854 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2858 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2860 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2864 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2865 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2868 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2869 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2872 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2873 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2876 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2880 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2881 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2884 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2885 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2888 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2889 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2892 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2893 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2896 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2897 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2900 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2901 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2904 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2905 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2908 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2909 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2912 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2913 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2916 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2917 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2920 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2921 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2924 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2925 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2928 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2930 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2931 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2934 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2935 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2938 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2942 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2943 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2946 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2947 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2952 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2953 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2958 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2959 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2970 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2971 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2972 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2975 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2976 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2977 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2980 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2981 msgid "keybox '%s' created\n"
2982 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2985 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2986 msgid "keyring '%s' created\n"
2987 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2990 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2991 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2992 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2995 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
2996 msgid "error opening key DB: %s\n"
2997 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3000 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3001 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3003 msgid "[revocation]"
3004 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3006 msgid "[self-signature]"
3007 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3009 msgid "1 bad signature\n"
3010 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
3013 msgid "%d bad signatures\n"
3014 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
3016 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3017 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3020 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3021 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
3023 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3024 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3027 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3028 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
3030 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3031 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
3034 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3036 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3039 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3041 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3044 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3045 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3046 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3049 msgid " %d = I trust marginally\n"
3050 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3053 msgid " %d = I trust fully\n"
3054 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3057 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3058 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3059 "trust signatures on your behalf.\n"
3061 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3062 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3063 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3065 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3066 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3069 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3073 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3074 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3076 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3079 msgid " Unable to sign.\n"
3080 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3083 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3084 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3087 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3088 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3091 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3092 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3094 msgid "Sign it? (y/N) "
3095 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3099 "The self-signature on \"%s\"\n"
3100 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3102 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3103 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3105 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3106 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3110 "Your current signature on \"%s\"\n"
3113 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3114 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3116 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3117 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3121 "Your current signature on \"%s\"\n"
3122 "is a local signature.\n"
3124 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3125 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3127 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3129 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3132 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3133 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3136 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3137 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3139 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3140 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3143 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3144 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3146 msgid "This key has expired!"
3147 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3150 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3151 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3153 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3155 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3160 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3162 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3163 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3166 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3167 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3170 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3171 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3174 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3175 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3178 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3179 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3182 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3183 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3184 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3188 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3191 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3192 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3194 msgid "This will be a self-signature.\n"
3195 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3197 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3199 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3200 "(nieeksportowalny).\n"
3202 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3204 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3207 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3208 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3210 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3211 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3213 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3214 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3216 msgid "I have checked this key casually.\n"
3217 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3219 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3220 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3222 msgid "Really sign? (y/N) "
3223 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3226 msgid "signing failed: %s\n"
3227 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3229 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3231 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3234 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3235 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3236 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3238 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3239 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3241 msgid "save and quit"
3242 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3244 msgid "show key fingerprint"
3245 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3248 #| msgid "Enter the keygrip: "
3249 msgid "show the keygrip"
3250 msgstr "Uchwyt klucza: "
3252 msgid "list key and user IDs"
3253 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3255 msgid "select user ID N"
3256 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3258 msgid "select subkey N"
3259 msgstr "wybór podklucza N"
3261 msgid "check signatures"
3262 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3264 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3266 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3267 "powi±zane polecenia]"
3269 msgid "sign selected user IDs locally"
3271 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3274 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3275 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3277 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3279 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3282 msgid "add a user ID"
3283 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3285 msgid "add a photo ID"
3286 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3288 msgid "delete selected user IDs"
3289 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3291 msgid "add a subkey"
3292 msgstr "dodanie podklucza"
3294 msgid "add a key to a smartcard"
3295 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3297 msgid "move a key to a smartcard"
3298 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3300 msgid "move a backup key to a smartcard"
3301 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3303 msgid "delete selected subkeys"
3304 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3306 msgid "add a revocation key"
3307 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3309 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3310 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3312 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3313 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3315 msgid "flag the selected user ID as primary"
3316 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3318 msgid "list preferences (expert)"
3319 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3321 msgid "list preferences (verbose)"
3322 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3324 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3325 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3327 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3329 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3332 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3333 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3335 msgid "change the passphrase"
3336 msgstr "zmiana has³a klucza"
3338 msgid "change the ownertrust"
3339 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3341 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3342 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3344 msgid "revoke selected user IDs"
3345 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3347 msgid "revoke key or selected subkeys"
3348 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3351 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3354 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3356 msgid "show selected photo IDs"
3357 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3359 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3361 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3364 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3366 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3369 msgid "Secret key is available.\n"
3370 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3372 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3373 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3377 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3379 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3381 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3383 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3385 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3386 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3388 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3389 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3390 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3394 msgid "Key is revoked."
3395 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3397 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3398 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3401 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3402 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3403 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3405 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3406 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3409 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3410 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3411 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3414 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3415 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3417 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3418 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3421 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3424 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3425 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3427 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3429 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3431 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3434 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3435 #. moving the key and not about removing it.
3436 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3437 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3446 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3447 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3448 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3451 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3452 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3453 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3455 msgid "You must select at least one key.\n"
3456 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3458 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3459 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3464 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3466 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3468 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3469 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3471 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3472 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3474 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3475 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3477 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3478 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3480 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3482 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3483 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3485 msgid "Set preference list to:\n"
3486 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3488 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3490 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3492 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3493 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3495 msgid "Save changes? (y/N) "
3496 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3498 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3499 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3502 msgid "update failed: %s\n"
3503 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3505 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3506 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3509 #| msgid "invalid fingerprint"
3510 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3511 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3514 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3519 #| msgid "No such user ID.\n"
3520 msgid "No matching user IDs."
3521 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3524 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3525 msgid "Nothing to sign.\n"
3526 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3532 msgstr "Ustawienia: "
3534 msgid "Keyserver no-modify"
3535 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3537 msgid "Preferred keyserver: "
3538 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3541 msgstr "Adnotacje: "
3543 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3544 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3547 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3548 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3551 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3552 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3559 msgstr "utworzono: %s"
3563 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3582 msgstr "zaufanie: %s"
3585 msgid "validity: %s"
3586 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3588 msgid "This key has been disabled"
3589 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3592 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3593 "unless you restart the program.\n"
3595 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3596 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3599 msgstr "uniewa¿niony"
3605 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3606 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3608 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3609 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3610 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3612 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3616 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3618 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3621 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3623 " of PGP to reject this key.\n"
3625 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3626 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3628 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3629 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3631 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3632 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3634 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3635 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3637 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3638 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3640 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3641 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3643 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3644 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3646 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3647 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3650 msgid "Deleted %d signature.\n"
3651 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3654 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3655 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3657 msgid "Nothing deleted.\n"
3658 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3661 msgstr "niepoprawny"
3664 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3665 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3668 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3669 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3672 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3673 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3676 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3677 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3680 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3681 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3684 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3686 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3688 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3689 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3692 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3693 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3695 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3696 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3698 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3699 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3701 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3702 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3704 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3705 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3707 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3709 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3712 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3713 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3717 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3719 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3721 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3723 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3724 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3726 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3727 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3729 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3730 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3733 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3734 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3737 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3739 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3741 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3742 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3745 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3746 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3748 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3749 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3751 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3752 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3754 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3755 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3757 msgid "Enter the notation: "
3758 msgstr "Adnotacje: "
3760 msgid "Proceed? (y/N) "
3761 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3764 msgid "No user ID with index %d\n"
3765 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3768 msgid "No user ID with hash %s\n"
3769 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3772 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3773 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3774 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3777 msgid "No subkey with index %d\n"
3778 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3781 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3782 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3785 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3786 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3788 msgid " (non-exportable)"
3789 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3792 msgid "This signature expired on %s.\n"
3793 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3795 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3796 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3798 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3799 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3801 msgid "Not signed by you.\n"
3802 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3805 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3806 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3808 msgid " (non-revocable)"
3809 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3812 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3813 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3815 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3816 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3818 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3819 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3821 msgid "no secret key\n"
3822 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3825 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3826 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3829 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3831 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3835 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3836 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3839 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3840 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3843 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3845 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3849 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3850 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3851 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3853 msgid "too many cipher preferences\n"
3854 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3856 msgid "too many digest preferences\n"
3857 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3859 msgid "too many compression preferences\n"
3860 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3863 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3864 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3865 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3867 msgid "writing direct signature\n"
3868 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3870 msgid "writing self signature\n"
3871 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3873 msgid "writing key binding signature\n"
3874 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3877 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3878 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3881 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3882 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3885 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3887 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3888 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3891 msgstr "Podpisywanie"
3894 msgstr "Certyfikowanie"
3897 msgstr "Szyfrowanie"
3899 msgid "Authenticate"
3900 msgstr "Uwierzytelnianie"
3902 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3903 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3904 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3907 #. s = Toggle signing capability
3908 #. e = Toggle encryption capability
3909 #. a = Toggle authentication capability
3916 msgid "Possible actions for a %s key: "
3917 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3919 msgid "Current allowed actions: "
3920 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3923 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3924 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3927 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3928 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3931 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3932 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3935 msgid " (%c) Finished\n"
3936 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3938 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3939 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3942 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3943 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3946 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3947 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3950 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3951 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3954 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3955 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3958 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3959 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3962 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3963 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3966 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3967 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3970 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3971 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3974 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3975 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3976 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3979 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3980 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3981 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3984 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3985 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3986 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3989 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3990 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3991 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3994 #| msgid " (%d) Existing key\n"
3995 msgid " (%d) Existing key\n"
3996 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
3998 msgid "Enter the keygrip: "
3999 msgstr "Uchwyt klucza: "
4001 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4002 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4004 msgid "No key with this keygrip\n"
4005 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4008 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4009 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4012 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4013 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4016 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4017 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4020 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4021 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4024 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4025 msgid "rounded to %u bits\n"
4026 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4029 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4030 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4031 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4034 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4035 " 0 = key does not expire\n"
4036 " <n> = key expires in n days\n"
4037 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4038 " <n>m = key expires in n months\n"
4039 " <n>y = key expires in n years\n"
4041 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4042 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4043 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4044 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4045 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4046 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4049 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4050 " 0 = signature does not expire\n"
4051 " <n> = signature expires in n days\n"
4052 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4053 " <n>m = signature expires in n months\n"
4054 " <n>y = signature expires in n years\n"
4056 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4057 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4058 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4059 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4060 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4061 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4063 msgid "Key is valid for? (0) "
4064 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4067 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4068 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4070 msgid "invalid value\n"
4071 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4073 msgid "Key does not expire at all\n"
4074 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4076 msgid "Signature does not expire at all\n"
4077 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4080 msgid "Key expires at %s\n"
4081 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4084 msgid "Signature expires at %s\n"
4085 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4088 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4089 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4091 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4092 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4094 msgid "Is this correct? (y/N) "
4095 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4099 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4103 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4106 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4107 #. but you should keep your existing translation. In case
4108 #. the new string is not translated this old string will
4112 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4114 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4115 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4119 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4120 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4121 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4122 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4126 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4128 msgid "Invalid character in name\n"
4129 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4132 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4135 msgid "Name may not start with a digit\n"
4136 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4138 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4139 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4141 msgid "Email address: "
4142 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4144 msgid "Not a valid email address\n"
4145 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4148 msgstr "Komentarz: "
4150 msgid "Invalid character in comment\n"
4151 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4154 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4155 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4156 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4160 "You selected this USER-ID:\n"
4164 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4168 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4170 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4173 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4174 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4175 #. string which should be translated accordingly and the
4176 #. letter changed to match the one in the answer string.
4179 #. c = Change comment
4181 #. o = Okay (ready, continue)
4187 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4188 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4190 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4192 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4193 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4196 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4197 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4198 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4201 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4202 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4204 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4205 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4207 msgid "Please correct the error first\n"
4208 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4211 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4214 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4218 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4221 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4222 "klucza szyfruj±cego."
4224 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4225 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4232 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4233 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4234 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4237 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4238 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4243 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4244 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4245 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4246 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4248 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4250 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4251 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4253 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4258 msgid "Key generation failed: %s\n"
4259 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4263 "About to create a key for:\n"
4268 msgid "Continue? (Y/n) "
4272 #| msgid "key already exists\n"
4273 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4274 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4277 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4278 msgid "Create anyway? (y/N) "
4279 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4282 #| msgid "generating new key\n"
4283 msgid "creating anyway\n"
4284 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4287 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4290 msgid "Key generation canceled.\n"
4291 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4294 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4295 msgid "writing public key to '%s'\n"
4296 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4299 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4300 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4303 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4304 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4305 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4307 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4308 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4311 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4312 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4314 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4315 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4319 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4321 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4322 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4326 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4328 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4329 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4332 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4333 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4335 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4337 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4338 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4340 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4341 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4343 msgid "Really create? (y/N) "
4344 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4347 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4348 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4351 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4352 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4353 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4356 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4357 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4358 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4363 msgid "Critical signature policy: "
4364 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4366 msgid "Signature policy: "
4367 msgstr "Regulamin podpisu: "
4369 msgid "Critical preferred keyserver: "
4370 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4372 msgid "Critical signature notation: "
4373 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4375 msgid "Signature notation: "
4376 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4379 #| msgid "1 bad signature\n"
4380 msgid "1 good signature\n"
4381 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4384 #| msgid "%d bad signatures\n"
4385 msgid "%d good signatures\n"
4386 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4389 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4393 msgstr "Zbiór kluczy"
4396 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4397 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4399 msgid "Primary key fingerprint:"
4400 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4402 msgid " Subkey fingerprint:"
4403 msgstr " Odcisk podklucza:"
4405 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4406 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4407 msgid " Primary key fingerprint:"
4408 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4410 msgid " Subkey fingerprint:"
4411 msgstr " Odcisk podklucza:"
4413 msgid " Key fingerprint ="
4414 msgstr " Odcisk klucza ="
4416 msgid " Card serial no. ="
4417 msgstr " Nr seryjny karty ="
4420 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4421 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4422 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4425 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4426 msgid "caching keyring '%s'\n"
4427 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4430 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4431 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4434 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4435 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4438 msgid "%s: keyring created\n"
4439 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4441 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4444 msgid "include revoked keys in search results"
4445 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4447 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4448 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4450 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4453 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4454 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4456 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4457 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4459 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4460 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4465 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4466 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4469 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4470 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4473 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4474 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4477 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4478 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4481 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4482 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4485 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4486 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4489 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4490 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4492 msgid "key not found on keyserver\n"
4493 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4495 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4496 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4499 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4500 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4503 msgid "requesting key %s from %s\n"
4504 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4507 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4508 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4511 msgid "sending key %s to %s\n"
4512 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4515 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4516 msgid "requesting key from '%s'\n"
4517 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4520 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4521 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4524 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4525 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4528 msgid "%s encrypted session key\n"
4529 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4532 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4533 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4536 msgid "public key is %s\n"
4537 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4539 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4540 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4543 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4545 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4552 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4553 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4556 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4557 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4560 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4561 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4563 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4564 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4567 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4568 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4571 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4572 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4574 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4575 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4577 msgid "decryption okay\n"
4578 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4580 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4581 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4584 msgid "decryption failed: %s\n"
4585 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4588 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4589 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4590 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4593 msgid "original file name='%.*s'\n"
4594 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4596 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4597 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4599 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4601 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4603 msgid "no signature found\n"
4604 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4607 msgid "BAD signature from \"%s\""
4608 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4611 msgid "Expired signature from \"%s\""
4612 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4615 msgid "Good signature from \"%s\""
4616 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4618 msgid "signature verification suppressed\n"
4619 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4621 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4622 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4625 msgid "Signature made %s\n"
4626 msgstr "Podpisano w %s\n"
4629 msgid " using %s key %s\n"
4630 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4633 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4634 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4636 msgid "Key available at: "
4637 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4644 msgstr " alias ,,%s''"
4647 msgid "Signature expired %s\n"
4648 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4651 msgid "Signature expires %s\n"
4652 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4655 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4656 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4657 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4669 #| msgid "algorithm: %s"
4670 msgid ", key algorithm "
4671 msgstr "algorytm: %s"
4674 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4678 msgid "Can't check signature: %s\n"
4679 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4681 msgid "not a detached signature\n"
4682 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4685 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4687 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4690 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4691 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4693 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4694 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4697 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4698 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4699 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4702 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4703 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4706 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4708 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4710 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4712 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4715 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4716 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4719 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4720 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4723 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4724 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4727 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4728 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4729 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4732 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4733 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4736 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4737 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4740 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4741 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4744 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4746 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4749 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4750 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4751 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4754 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4756 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4757 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4759 msgid "Uncompressed"
4760 msgstr "Nieskompresowany"
4762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4763 msgid "uncompressed|none"
4764 msgstr "nieskompresowany|brak"
4767 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4768 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4771 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4772 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4773 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4776 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4777 msgid "unknown option '%s'\n"
4778 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4781 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4782 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4783 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4786 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4787 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4788 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4791 #| msgid "File `%s' exists. "
4792 msgid "File '%s' exists. "
4793 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4795 msgid "Overwrite? (y/N) "
4796 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4799 msgid "%s: unknown suffix\n"
4800 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4802 msgid "Enter new filename"
4803 msgstr "Nazwa pliku"
4805 msgid "writing to stdout\n"
4806 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4809 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4810 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4811 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4814 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4815 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4816 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4819 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4820 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4821 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4824 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4825 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4827 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4829 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4833 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4834 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4837 msgid "problem with the agent: %s\n"
4838 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4841 msgid " (main key ID %s)"
4842 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4846 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4849 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4852 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4854 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4857 msgid "Enter passphrase\n"
4860 msgid "cancelled by user\n"
4861 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4865 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4868 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4872 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4873 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4876 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4877 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4880 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4881 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4882 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4885 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4886 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4887 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4890 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4891 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4892 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4895 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4896 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4897 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4900 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4901 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4902 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4905 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4906 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4907 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4910 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4914 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4917 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4921 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4922 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4923 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4924 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4927 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4928 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4929 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4930 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4932 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4933 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4936 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4937 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4938 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4941 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4942 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4944 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4945 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4948 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4949 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4950 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4952 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4953 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4955 msgid "unable to display photo ID!\n"
4956 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4958 msgid "No reason specified"
4959 msgstr "nie podano przyczyny"
4961 msgid "Key is superseded"
4962 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4964 msgid "Key has been compromised"
4965 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4967 msgid "Key is no longer used"
4968 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4970 msgid "User ID is no longer valid"
4971 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4973 msgid "reason for revocation: "
4974 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4976 msgid "revocation comment: "
4977 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4979 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4980 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4981 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4982 #. match the one in the answer string.
4984 #. i = please show me more information
4985 #. m = back to the main menu
4986 #. s = skip this key
4992 msgid "No trust value assigned to:\n"
4993 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4996 msgid " aka \"%s\"\n"
4997 msgstr " alias ,,%s''\n"
5000 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5001 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5004 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5005 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5008 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5009 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5012 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5013 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5015 msgid " m = back to the main menu\n"
5016 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5018 msgid " s = skip this key\n"
5019 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5022 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5026 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5029 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5032 msgid "Your decision? "
5033 msgstr "Twoja decyzja? "
5035 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5036 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5038 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5039 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5042 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5043 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5046 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5047 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5049 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5050 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5052 msgid "This key belongs to us\n"
5053 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5056 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5057 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5058 "you may answer the next question with yes.\n"
5060 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5061 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5062 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5064 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5065 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5067 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5068 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5070 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5072 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5073 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5075 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5076 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5078 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5079 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5081 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5082 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5084 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5085 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5087 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5088 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5091 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5092 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5093 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5096 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5097 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5098 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5100 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5102 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5104 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5106 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5108 msgid "Note: This key has expired!\n"
5109 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5111 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5112 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5115 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5117 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5119 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5120 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5122 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5123 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5126 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5128 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5130 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5132 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5136 msgid "%s: skipped: %s\n"
5137 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5140 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5141 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5144 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5145 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5147 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5148 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5150 msgid "Current recipients:\n"
5151 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5155 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5158 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5160 msgid "No such user ID.\n"
5161 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5163 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5164 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5166 msgid "Public key is disabled.\n"
5167 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5169 msgid "skipped: public key already set\n"
5170 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5173 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5174 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5176 msgid "no valid addressees\n"
5177 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5180 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5181 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5184 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5185 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5187 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5189 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5192 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5193 msgid "error creating '%s': %s\n"
5194 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5196 msgid "Detached signature.\n"
5197 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5199 msgid "Please enter name of data file: "
5200 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5202 msgid "reading stdin ...\n"
5203 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5205 msgid "no signed data\n"
5206 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5209 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5210 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5211 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5214 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5215 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5218 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5219 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5221 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5222 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5224 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5225 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5228 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5229 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5232 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5233 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5236 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5237 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5238 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5241 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5242 msgid "Note: key has been revoked"
5243 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5246 msgid "build_packet failed: %s\n"
5247 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5250 msgid "key %s has no user IDs\n"
5251 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5253 msgid "To be revoked by:\n"
5254 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5256 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5257 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5260 #| msgid "Secret key is available.\n"
5261 msgid "Secret key is not available.\n"
5262 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5264 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5265 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5267 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5268 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5271 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5272 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5274 msgid "Revocation certificate created.\n"
5275 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5278 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5279 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5282 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5283 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5284 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5287 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5288 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5289 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5290 "a reason for the revocation."
5294 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5295 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5296 "before making use of this revocation certificate."
5300 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5301 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5302 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5304 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5305 #. for example has been given at the command line. Several lines
5306 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5308 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5311 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5312 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5315 "Revocation certificate created.\n"
5317 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5318 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5319 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5320 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5321 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5323 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5325 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5327 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5330 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5331 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5333 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5334 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5335 "nieupowa¿nionym.\n"
5337 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5338 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5344 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5345 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5347 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5348 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5351 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5352 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5354 msgid "(No description given)\n"
5355 msgstr "(nie podano)\n"
5357 msgid "Is this okay? (y/N) "
5358 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5360 msgid "weak key created - retrying\n"
5361 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5364 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5366 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5367 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5370 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5371 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5372 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5375 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5376 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5377 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5379 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5380 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5383 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5384 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5387 msgid "please see %s for more information\n"
5388 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5391 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5393 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5396 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5397 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5400 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5401 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5405 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5407 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5408 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5412 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5414 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5415 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5418 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5419 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5420 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5423 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5424 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5425 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5428 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5430 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5434 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5435 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5438 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5439 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5442 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5444 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5445 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5449 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5451 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5452 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5456 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5459 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5460 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5463 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5464 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5468 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5470 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5477 msgid "%s encryption will be used\n"
5478 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5480 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5482 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5483 "generatora liczb losowych!\n"
5486 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5487 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5489 msgid "skipped: secret key already present\n"
5490 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5492 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5494 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5495 "bezpiecznych podpisów!"
5498 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5499 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5503 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5504 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5506 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5507 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5510 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5511 msgid "error in '%s': %s\n"
5512 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5514 msgid "line too long"
5515 msgstr "linia zbyt d³uga"
5517 msgid "colon missing"
5518 msgstr "brak dwukropka"
5520 msgid "invalid fingerprint"
5521 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5523 msgid "ownertrust value missing"
5524 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5527 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5528 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5529 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5532 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5533 msgid "read error in '%s': %s\n"
5534 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5537 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5538 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5541 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5542 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5543 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5546 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5547 msgid "can't lock '%s'\n"
5548 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5551 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5552 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5555 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5556 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5558 msgid "trustdb transaction too large\n"
5559 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5562 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5563 msgid "can't access '%s': %s\n"
5564 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5567 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5568 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5571 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5572 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5575 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5576 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5579 msgid "%s: trustdb created\n"
5580 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5583 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5584 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5585 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5588 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5589 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5592 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5593 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5596 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5597 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5600 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5601 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5604 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5605 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5608 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5609 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5612 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5613 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5616 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5617 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5620 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5621 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5624 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5625 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5628 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5629 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5632 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5633 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5636 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5637 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5640 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5641 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5643 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5644 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5647 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5648 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5651 msgid "input line longer than %d characters\n"
5652 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5655 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5656 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5657 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5660 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5661 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5664 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5665 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5668 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5669 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5672 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5673 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5676 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5677 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5680 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5681 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5683 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5684 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5686 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5687 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5690 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5692 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5695 msgid "using %s trust model\n"
5696 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5698 msgid "no need for a trustdb check\n"
5699 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5702 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5703 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5706 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5707 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5708 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5711 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5712 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5713 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5716 msgid "public key %s not found: %s\n"
5717 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5719 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5720 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5722 msgid "checking the trustdb\n"
5723 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5726 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5727 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5729 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5730 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5733 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5734 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5737 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5738 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5742 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5744 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5748 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5750 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5754 msgstr "nieokre¶lone"
5768 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5769 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5770 #. make attractive information listings where columns line up
5771 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5772 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5773 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5774 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5775 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5777 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5778 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5782 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
5785 msgstr "[przeterminowany]"
5788 msgstr "[ nieznane ]"
5791 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
5794 msgstr "[ marginalne ]"
5800 msgstr "[ absolutne ]"
5803 "the signature could not be verified.\n"
5804 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5805 "should be the first file given on the command line.\n"
5807 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5808 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5809 "argumentu linii poleceñ.\n"
5812 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5813 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5816 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5817 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5819 msgid "set debugging flags"
5820 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5822 msgid "enable full debugging"
5823 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5825 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5826 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5829 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5830 "List, export, import Keybox data\n"
5832 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5833 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5836 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5837 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5840 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5841 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5844 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5845 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5847 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5848 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5850 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5851 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5853 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5854 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5856 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5858 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5860 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5861 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5863 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5865 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5868 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5870 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5873 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5874 "qualified signatures."
5876 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5877 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5880 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5881 "qualified signatures."
5883 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5884 "podpisów kwalifikowanych."
5887 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5888 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5891 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5892 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5895 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5896 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5899 msgid "reading public key failed: %s\n"
5900 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5902 msgid "response does not contain the public key data\n"
5903 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5905 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5906 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5908 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5909 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5912 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5913 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5914 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5917 msgid "using default PIN as %s\n"
5918 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5921 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5923 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5924 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5927 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5928 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5930 msgid "||Please enter the PIN"
5931 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5934 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5935 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5938 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5939 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5941 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5942 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5944 msgid "card is permanently locked!\n"
5945 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5948 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5950 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5952 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5953 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5955 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5956 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5958 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5959 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5961 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5962 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5964 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5965 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5968 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5969 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5971 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5972 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5973 #. to get some infos on the string.
5974 msgid "|RN|New Reset Code"
5975 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5977 msgid "|AN|New Admin PIN"
5978 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5981 msgstr "|N|Nowy PIN"
5983 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5984 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5986 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5987 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5989 msgid "error reading application data\n"
5990 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5992 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5993 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5995 msgid "key already exists\n"
5996 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5998 msgid "existing key will be replaced\n"
5999 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6001 msgid "generating new key\n"
6002 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6004 msgid "writing new key\n"
6005 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6007 msgid "creation timestamp missing\n"
6008 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6011 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6012 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6015 msgid "failed to store the key: %s\n"
6016 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6019 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6020 msgid "unsupported curve\n"
6021 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6023 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6024 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6026 msgid "generating key failed\n"
6027 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6030 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6031 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6033 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6034 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6036 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6037 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6040 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6041 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6044 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6045 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6048 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6050 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6054 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6055 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6057 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6058 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6060 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6061 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6062 #. to get some infos on the string.
6063 msgid "|N|Initial New PIN"
6064 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6066 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6067 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6069 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6070 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6072 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6073 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6075 msgid "|N|connect to reader at port N"
6076 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6078 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6079 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6081 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6082 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6084 msgid "do not use the internal CCID driver"
6085 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6087 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6088 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6090 msgid "do not use a reader's pinpad"
6091 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6093 msgid "deny the use of admin card commands"
6094 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6096 msgid "use variable length input for pinpad"
6097 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6100 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6101 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6102 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6106 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6107 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6109 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6110 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6112 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6113 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6117 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6118 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6119 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6122 msgid "handler for fd %d started\n"
6123 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6126 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6127 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6130 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6131 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6134 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6135 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6136 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6139 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6140 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6149 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6150 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6152 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6153 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6155 msgid "critical marked policy without configured policies"
6156 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6159 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6160 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6161 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6164 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6165 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6166 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6168 msgid "certificate policy not allowed"
6169 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6171 msgid "looking up issuer at external location\n"
6172 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6175 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6176 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6178 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6179 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6182 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6183 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6186 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6188 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6190 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6191 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6193 msgid "certificate has been revoked"
6194 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6196 msgid "the status of the certificate is unknown"
6197 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6199 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6200 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6203 msgid "checking the CRL failed: %s"
6204 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6207 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6208 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6210 msgid "certificate not yet valid"
6211 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6213 msgid "root certificate not yet valid"
6214 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6216 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6217 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6219 msgid "certificate has expired"
6220 msgstr "certyfikat wygas³"
6222 msgid "root certificate has expired"
6223 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6225 msgid "intermediate certificate has expired"
6226 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6229 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6230 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6232 msgid "certificate with invalid validity"
6233 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6235 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6236 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6238 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6239 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6241 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6242 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6244 msgid " ( signature created at "
6245 msgstr " ( podpis utworzony "
6247 msgid " (certificate created at "
6248 msgstr " (certyfikat utworzony "
6250 msgid " (certificate valid from "
6251 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6253 msgid " ( issuer valid from "
6254 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6257 msgid "fingerprint=%s\n"
6258 msgstr "odcisk=%s\n"
6260 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6261 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6263 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6264 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6266 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6267 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6269 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6270 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6272 msgid "no issuer found in certificate"
6273 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6275 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6276 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6278 msgid "root certificate is not marked trusted"
6279 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6282 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6283 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6285 msgid "certificate chain too long\n"
6286 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6288 msgid "issuer certificate not found"
6289 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6291 msgid "certificate has a BAD signature"
6292 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6294 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6295 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6298 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6299 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6301 msgid "certificate is good\n"
6302 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6304 msgid "intermediate certificate is good\n"
6305 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6307 msgid "root certificate is good\n"
6308 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6310 msgid "switching to chain model"
6311 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6314 msgid "validation model used: %s"
6315 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6318 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6319 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6321 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6322 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6327 msgid "[Error - invalid encoding]"
6328 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6330 msgid "[Error - out of core]"
6331 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6333 msgid "[Error - No name]"
6334 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6336 msgid "[Error - invalid DN]"
6337 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6341 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6344 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6345 "created %s, expires %s.\n"
6347 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6349 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6350 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6352 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6354 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6357 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6358 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6360 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6361 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6363 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6364 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6366 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6367 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6369 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6370 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6372 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6373 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6375 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6376 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6379 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6380 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6383 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6384 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6387 msgid "line %d: no subject name given\n"
6388 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6391 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6392 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6393 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6396 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6397 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6398 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6401 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6402 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6405 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6406 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6407 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6410 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6411 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6412 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6415 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6416 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6417 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6420 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6421 msgid "line %d: invalid date given\n"
6422 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6425 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6426 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6427 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6430 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6431 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6432 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6435 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6436 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6437 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6440 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6441 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6442 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6445 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6446 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6447 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6450 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6451 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6452 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6455 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6456 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6457 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6460 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6461 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6464 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6465 "you just created once more.\n"
6467 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6468 "utworzonego klucza.\n"
6472 msgstr " (%d) RSA\n"
6475 msgid " (%d) Existing key\n"
6476 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6479 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6480 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6483 msgid "error reading the card: %s\n"
6484 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6487 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6488 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6490 msgid "Available keys:\n"
6491 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6494 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6495 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6498 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6499 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6502 msgid " (%d) sign\n"
6503 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6506 msgid " (%d) encrypt\n"
6507 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6509 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6510 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6512 msgid "No subject name given\n"
6513 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6516 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6517 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6518 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6520 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6521 #. length of the first string up to the "%s". Please
6522 #. adjust it do the length of your translation. The
6523 #. second string is merely passed to atoi so you can
6524 #. drop everything after the number.
6526 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6527 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6528 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6530 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6533 msgid "Enter email addresses"
6534 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6536 msgid " (end with an empty line):\n"
6537 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6539 msgid "Enter DNS names"
6542 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6543 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6549 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6550 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6551 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6553 msgid "These parameters are used:\n"
6557 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6558 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6559 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6562 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6563 msgid "Now creating certificate request. "
6564 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6566 msgid "This may take a while ...\n"
6572 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6574 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6576 msgid "resource problem: out of core\n"
6577 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6579 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6580 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6582 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6583 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6586 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6587 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6588 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6591 msgid "error locking keybox: %s\n"
6592 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6595 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6596 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6597 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6600 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6601 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6602 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6605 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6606 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6608 msgid "no valid recipients given\n"
6609 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6611 msgid "list external keys"
6612 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6614 msgid "list certificate chain"
6615 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6617 msgid "import certificates"
6618 msgstr "import certyfikatów"
6620 msgid "export certificates"
6621 msgstr "eksport certyfikatów"
6623 msgid "register a smartcard"
6624 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6626 msgid "pass a command to the dirmngr"
6627 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6629 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6630 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6632 msgid "create base-64 encoded output"
6633 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6635 msgid "assume input is in PEM format"
6636 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6638 msgid "assume input is in base-64 format"
6639 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6641 msgid "assume input is in binary format"
6642 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6644 msgid "never consult a CRL"
6645 msgstr "pominiêcie CRL"
6647 msgid "check validity using OCSP"
6648 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6650 msgid "|N|number of certificates to include"
6651 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6653 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6654 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6656 msgid "do not check certificate policies"
6657 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6659 msgid "fetch missing issuer certificates"
6660 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6662 msgid "don't use the terminal at all"
6663 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6665 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6666 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6668 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6669 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6671 msgid "batch mode: never ask"
6672 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6674 msgid "assume yes on most questions"
6675 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6677 msgid "assume no on most questions"
6678 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6680 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6681 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6683 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6684 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6686 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6687 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6689 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6690 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6692 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6693 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6696 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6697 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6698 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6702 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6703 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6704 #| "Default operation depends on the input data\n"
6706 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6707 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6708 "Default operation depends on the input data\n"
6710 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6711 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6713 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6716 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6717 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6718 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6721 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6722 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6723 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6726 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6727 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6730 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6731 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6734 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6735 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6737 msgid "could not parse keyserver\n"
6738 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6741 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6742 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6743 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6746 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6747 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6748 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6750 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6751 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6754 msgid "total number processed: %lu\n"
6755 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6757 msgid "error storing certificate\n"
6758 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6760 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6762 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6765 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6766 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6769 msgid "error importing certificate: %s\n"
6770 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6773 msgid "error reading input: %s\n"
6774 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6776 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6777 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6780 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6781 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6784 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6785 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6788 msgid "error storing certificate: %s\n"
6789 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6792 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6793 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6796 msgid "error storing flags: %s\n"
6797 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6802 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6804 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6807 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6808 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6809 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6812 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6813 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6814 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6818 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6820 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6823 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6825 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6827 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6829 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6832 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6835 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6836 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6840 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6842 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6844 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6846 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6849 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6851 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6855 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6856 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6859 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6860 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6862 msgid "Signature made "
6863 msgstr "Podpisano w "
6865 msgid "[date not given]"
6866 msgstr "[nie podano daty]"
6869 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6870 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6873 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6874 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6876 msgid "Good signature from"
6877 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6882 msgid "This is a qualified signature\n"
6883 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6886 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6887 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6888 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6891 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6895 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6899 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6900 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6901 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6904 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6905 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6906 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6909 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6910 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6911 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6914 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6915 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6916 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6919 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6920 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6921 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6924 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6925 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6926 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6929 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6930 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6931 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6934 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6935 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6936 msgstr "odcisk=%s\n"
6945 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6946 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6947 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6950 #| msgid "Included certificates"
6951 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6952 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6955 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6956 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6957 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6960 #| msgid " (certificate created at "
6961 msgid "certificate already cached\n"
6962 msgstr " (certyfikat utworzony "
6965 #| msgid "certificate is good\n"
6966 msgid "certificate cached\n"
6967 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6970 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6971 msgid "error caching certificate: %s\n"
6972 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6975 #| msgid "invalid fingerprint"
6976 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6977 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6980 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6981 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6982 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6985 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6986 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6987 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6990 #| msgid "no issuer found in certificate"
6991 msgid "no issuer found in certificate\n"
6992 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6995 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6996 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6997 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7000 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7001 msgid "creating directory '%s'\n"
7002 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7005 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7006 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7007 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7010 #| msgid "ignoring garbage line"
7011 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7012 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7015 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7016 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7017 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7020 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7021 msgid "removing cache file '%s'\n"
7022 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7025 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7026 msgid "not removing file '%s'\n"
7027 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7030 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7031 msgid "error closing cache file: %s\n"
7032 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7035 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7036 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7037 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7040 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7041 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7042 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7045 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7046 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7047 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7050 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7051 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7052 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7055 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7056 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7057 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7060 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7061 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7062 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7065 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7068 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7071 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7075 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7079 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7080 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7081 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7084 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7085 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7086 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7089 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7093 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7094 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7095 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7098 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7099 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7100 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7103 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7104 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7105 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7108 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7109 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7110 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7112 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7115 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7119 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7120 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7121 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7124 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7125 msgid "error closing '%s': %s\n"
7126 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7129 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7130 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7131 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7134 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7135 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7136 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7139 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7140 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7141 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7144 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7145 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7146 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7149 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7150 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7151 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7153 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7157 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7158 msgid "opening cache file '%s'\n"
7159 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7162 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7163 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7164 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7167 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7170 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7173 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7177 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7178 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7179 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7182 #| msgid "No help available for `%s'"
7183 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7184 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7187 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7192 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7197 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7201 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7205 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7208 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7212 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7213 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7214 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7217 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7221 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7225 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7226 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7227 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7230 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7231 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7232 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7235 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7238 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7242 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7243 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7244 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7247 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7248 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7249 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7252 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7253 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7254 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7257 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7258 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7259 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7262 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7265 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7269 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7270 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7271 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7274 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7275 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7276 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7279 #| msgid "no issuer found in certificate"
7280 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7281 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7283 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7287 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7288 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7289 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7292 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7293 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7294 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7297 #| msgid "select failed: %s\n"
7298 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7299 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7302 #| msgid "read failed: %s\n"
7303 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7304 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7307 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7308 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7309 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7312 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7313 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7314 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7317 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7318 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7319 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7322 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7323 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7324 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7327 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7328 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7329 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7332 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7333 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7334 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7337 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7341 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7345 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7349 #| msgid "error reading input: %s\n"
7350 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7351 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7354 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7355 msgid "creating cache file '%s'\n"
7356 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7359 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7360 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7361 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7364 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7369 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7373 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7378 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7381 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7384 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7388 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7389 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7390 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7393 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7394 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7395 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7398 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7399 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7400 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7403 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7404 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7405 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7407 msgid "End CRL dump\n"
7411 #| msgid "read failed: %s\n"
7412 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7413 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7416 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7417 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7418 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7421 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7422 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7423 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7425 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7428 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7432 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7436 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7437 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7438 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7441 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7445 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7446 msgid "too many redirections\n"
7447 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7450 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7451 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7452 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7455 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7456 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7457 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7460 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7461 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7462 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7465 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7466 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7467 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7469 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7472 msgid "check whether a dirmngr is running"
7476 #| msgid " (certificate created at "
7477 msgid "add a certificate to the cache"
7478 msgstr " (certyfikat utworzony "
7481 #| msgid "Included certificates"
7482 msgid "validate a certificate"
7483 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7486 #| msgid "Included certificates"
7487 msgid "lookup a certificate"
7488 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7491 #| msgid "Included certificates"
7492 msgid "lookup only locally stored certificates"
7493 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7495 msgid "expect an URL for --lookup"
7499 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7500 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7501 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7503 msgid "special mode for use by Squid"
7507 #| msgid "export certificates"
7508 msgid "expect certificates in PEM format"
7509 msgstr "eksport certyfikatów"
7512 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7513 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7514 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7517 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7518 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7519 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7522 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7523 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7524 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7525 "not valid and other error codes for general failures\n"
7529 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7530 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7531 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7534 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7535 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7536 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7538 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7542 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7543 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7544 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7547 #| msgid "update failed: %s\n"
7548 msgid "lookup failed: %s\n"
7549 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7552 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7553 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7554 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7556 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7560 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7561 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7562 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7565 #| msgid "certificate is good\n"
7566 msgid "certificate is valid\n"
7567 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7570 #| msgid "certificate has been revoked"
7571 msgid "certificate has been revoked\n"
7572 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7575 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7576 msgid "certificate check failed: %s\n"
7577 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7580 msgid "got status: '%s'\n"
7584 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7585 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7586 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7589 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7590 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7591 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7593 msgid "absolute file name expected\n"
7597 msgid "looking up '%s'\n"
7601 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7602 msgid "run as windows service (background)"
7603 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7605 msgid "list the contents of the CRL cache"
7609 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7610 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7611 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7613 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7617 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7618 msgid "shutdown the dirmngr"
7619 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7621 msgid "flush the cache"
7624 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7625 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7628 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7629 msgid "run without asking a user"
7630 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7632 msgid "force loading of outdated CRLs"
7636 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7637 msgid "allow sending OCSP requests"
7638 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7640 msgid "inhibit the use of HTTP"
7643 msgid "inhibit the use of LDAP"
7646 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7649 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7652 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7655 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7658 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7661 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7665 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7666 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7667 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7669 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7673 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7674 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7676 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7679 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7680 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7681 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7683 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7686 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7689 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7692 msgid "route all network traffic via Tor"
7698 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7701 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7705 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7708 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7709 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7710 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7714 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7715 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7717 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7718 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7720 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7721 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7724 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7725 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7726 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7729 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7730 msgid "usage: %s [options] "
7731 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7734 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7735 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7736 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7739 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7740 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7741 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7744 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7745 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7746 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7749 #| msgid "line too long - skipped\n"
7750 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7751 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7754 #| msgid "invalid fingerprint"
7755 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7756 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7759 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7760 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7761 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7764 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7767 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7770 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7773 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7777 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7781 #| msgid "not forced"
7782 msgid "shutdown forced\n"
7783 msgstr "nie wymuszono"
7785 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7789 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7792 msgid "return all values in a record oriented format"
7795 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7799 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7800 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7801 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7804 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7805 msgid "|N|connect to port N"
7806 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7808 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7811 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7814 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7817 msgid "|STRING|query DN STRING"
7820 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7823 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7827 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7828 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7829 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7832 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7833 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7834 "Interface and options may change without notice\n"
7838 #| msgid "invalid import options\n"
7839 msgid "invalid port number %d\n"
7840 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7843 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7847 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7848 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7849 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7852 msgid " available attribute '%s'\n"
7856 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7857 msgid "attribute '%s' not found\n"
7858 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7861 msgid "found attribute '%s'\n"
7865 #| msgid "reading from `%s'\n"
7866 msgid "processing url '%s'\n"
7867 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7870 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7871 msgid " user '%s'\n"
7872 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7875 #| msgid " aka \"%s\""
7876 msgid " pass '%s'\n"
7877 msgstr " alias ,,%s''"
7880 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7881 msgid " host '%s'\n"
7882 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7885 #| msgid " not imported: %lu\n"
7887 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7890 #| msgid " aka \"%s\""
7892 msgstr " alias ,,%s''"
7895 msgid " filter '%s'\n"
7899 #| msgid " aka \"%s\""
7900 msgid " attr '%s'\n"
7901 msgstr " alias ,,%s''"
7904 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7905 msgid "no host name in '%s'\n"
7906 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7909 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7913 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7914 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7915 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7918 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7919 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7920 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7923 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7924 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7925 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7928 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7929 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7930 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7933 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7934 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7935 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7938 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7942 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7943 msgid "error allocating memory: %s\n"
7944 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7947 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7948 msgid "error printing log line: %s\n"
7949 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7952 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7953 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7954 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7957 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7958 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7959 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7962 msgid "ldap wrapper %d ready"
7966 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7970 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7974 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7975 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7976 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7979 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7983 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7987 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7988 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7989 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7992 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7996 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7997 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7998 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8001 #| msgid "select failed: %s\n"
8002 msgid "malloc failed: %s\n"
8003 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8006 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8009 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8013 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8014 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8015 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8018 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8019 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8020 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8023 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8024 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8025 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8027 msgid "bad URL encoding detected\n"
8031 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8032 msgid "error reading from responder: %s\n"
8033 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8036 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8037 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8038 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8041 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8042 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8043 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8045 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8049 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8050 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8051 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8054 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8055 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8056 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8059 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8060 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8061 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8064 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8065 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8066 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8069 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8070 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8071 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8074 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8075 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8076 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8079 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8083 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8084 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8085 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8087 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8090 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8094 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8095 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8096 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8099 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8100 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8101 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8104 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8105 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8106 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8109 #| msgid "issuer certificate not found"
8110 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8111 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8114 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8115 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8116 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8119 #| msgid "error storing certificate\n"
8120 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8121 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8124 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8125 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8126 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8129 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8130 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8131 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8133 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8137 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8138 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8139 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8142 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8143 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8144 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8147 #| msgid "using cipher %s\n"
8148 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8149 msgstr "szyfrem %s\n"
8152 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8156 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8157 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8158 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8161 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8168 #| msgid "certificate has been revoked"
8169 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8170 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8172 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8175 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8178 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8182 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8183 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8184 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8186 msgid "ldapserver missing"
8189 msgid "serialno missing in cert ID"
8193 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8194 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8195 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8198 #| msgid "select failed: %s\n"
8199 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8200 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8203 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8204 msgid "error sending data: %s\n"
8205 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8208 #| msgid "select failed: %s\n"
8209 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8210 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8213 #| msgid "select failed: %s\n"
8214 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8215 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8218 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8222 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8223 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8224 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8227 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8228 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8229 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8232 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8233 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8234 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8237 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8238 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8239 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8242 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8246 #| msgid "signing failed: %s\n"
8247 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8248 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8251 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8252 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8253 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8256 #| msgid "checking the trustdb\n"
8257 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8258 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8260 msgid "not checking CRL for"
8264 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8265 msgid "checking CRL for"
8266 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8268 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8272 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8273 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8274 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8277 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8278 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8279 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8282 #| msgid "certificate is good\n"
8283 msgid "certificate chain is good\n"
8284 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8286 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8290 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8291 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8292 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8297 msgid "print data out hex encoded"
8298 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8300 msgid "decode received data lines"
8301 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8304 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8305 msgid "connect to the dirmngr"
8306 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8308 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8309 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8312 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8313 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8314 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8316 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8317 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8319 msgid "do not use extended connect mode"
8320 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8322 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8323 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8325 msgid "run /subst on startup"
8326 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8329 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8330 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8331 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8335 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8336 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8338 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8339 "Connect to a running agent and send commands\n"
8341 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8342 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8345 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8346 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8349 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8350 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8353 msgid "receiving line failed: %s\n"
8354 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8356 msgid "line too long - skipped\n"
8357 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8359 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8360 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8363 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8364 msgid "unknown command '%s'\n"
8365 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8368 msgid "sending line failed: %s\n"
8369 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8372 msgid "error sending standard options: %s\n"
8373 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8375 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8376 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8378 msgid "Options controlling the configuration"
8379 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8381 msgid "Options useful for debugging"
8382 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8384 msgid "Options controlling the security"
8385 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8387 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8388 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8390 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8392 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8394 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8395 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8397 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8398 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8400 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8401 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8403 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8404 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8406 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8407 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8409 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8410 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8412 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8413 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8415 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8416 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8418 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8419 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8421 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8422 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8424 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8425 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8427 msgid "Configuration for Keyservers"
8428 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8430 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8431 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8433 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8434 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8436 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8438 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8441 msgid "disable all access to the dirmngr"
8442 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8444 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8445 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8447 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8448 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8450 msgid "Options controlling the format of the output"
8451 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8453 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8454 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8457 #| msgid "Options controlling the security"
8458 msgid "Options controlling the use of Tor"
8459 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8461 msgid "Configuration for HTTP servers"
8462 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8464 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8465 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8467 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8468 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8470 msgid "LDAP server list"
8471 msgstr "lista serwerów LDAP"
8473 msgid "Configuration for OCSP"
8474 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8476 msgid "GPG for OpenPGP"
8482 msgid "Smartcard Daemon"
8485 msgid "GPG for S/MIME"
8488 msgid "Key Acquirer"
8492 #| msgid "Bad Passphrase"
8493 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8494 msgstr "Niepoprawne has³o"
8497 #| msgid "Component not found"
8498 msgid "Component not suitable for launching"
8499 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8502 msgid "External verification of component %s failed"
8503 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8505 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8506 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8508 msgid "list all components"
8509 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8511 msgid "check all programs"
8512 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8514 msgid "|COMPONENT|list options"
8515 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8517 msgid "|COMPONENT|change options"
8518 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8520 msgid "|COMPONENT|check options"
8521 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8523 msgid "apply global default values"
8524 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8527 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8528 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8529 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8531 msgid "list global configuration file"
8532 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8534 msgid "check global configuration file"
8535 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8538 #| msgid "list all components"
8539 msgid "reload all or a given component"
8540 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8543 #| msgid "list all components"
8544 msgid "launch a given component"
8545 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8548 #| msgid "list all components"
8549 msgid "kill a given component"
8550 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8552 msgid "use as output file"
8553 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8555 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8556 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8559 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8560 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8561 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8565 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8566 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8568 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8569 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8571 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8572 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8574 msgid "Need one component argument"
8575 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8577 msgid "Component not found"
8578 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8580 msgid "No argument allowed"
8581 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8592 msgid "decryption modus"
8593 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8595 msgid "encryption modus"
8596 msgstr "tryb szyfrowania"
8598 msgid "tool class (confucius)"
8599 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8601 msgid "program filename"
8602 msgstr "nazwa programu"
8604 msgid "secret key file (required)"
8605 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8607 msgid "input file name (default stdin)"
8608 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8610 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8611 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8614 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8615 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8616 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8618 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8619 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8620 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8623 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8624 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8627 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8628 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8631 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8632 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8633 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8636 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8637 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8640 msgid "error writing to %s: %s\n"
8641 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8644 msgid "error reading from %s: %s\n"
8645 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8648 msgid "error closing %s: %s\n"
8649 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8651 msgid "no --program option provided\n"
8652 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8654 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8655 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8657 msgid "no --keyfile option provided\n"
8658 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8660 msgid "cannot allocate args vector\n"
8661 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8664 msgid "could not create pipe: %s\n"
8665 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8668 msgid "could not create pty: %s\n"
8669 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8672 msgid "could not fork: %s\n"
8673 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8676 msgid "execv failed: %s\n"
8677 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8680 msgid "select failed: %s\n"
8681 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8684 msgid "read failed: %s\n"
8685 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8688 msgid "pty read failed: %s\n"
8689 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8692 msgid "waitpid failed: %s\n"
8693 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8696 msgid "child aborted with status %i\n"
8697 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8700 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8701 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8704 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8705 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8708 msgid "either %s or %s must be given\n"
8709 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8711 msgid "no class provided\n"
8712 msgstr "nie podano klasy\n"
8715 msgid "class %s is not supported\n"
8716 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8718 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8719 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8722 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8723 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8725 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8726 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8728 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8729 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
8732 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8733 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8734 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
8737 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8738 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8739 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
8742 #~| msgid "invalid value\n"
8743 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8744 #~ msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
8747 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8748 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8749 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8751 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8752 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
8755 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
8756 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8757 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
8760 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8761 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8762 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
8764 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8765 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
8767 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8768 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
8770 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8771 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
8773 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8774 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
8776 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8777 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
8779 #~ msgid "Passphrase"
8782 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8784 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8787 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8788 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8791 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8792 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8794 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8797 #~ msgid "name of socket too long\n"
8798 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8800 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8801 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8803 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8804 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8806 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8807 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8809 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8810 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8812 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8813 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8815 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8816 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8818 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8819 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8821 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8822 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8824 #~ msgid "host not found"
8825 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8827 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8828 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8830 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8831 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8833 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8834 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8836 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8837 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8839 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8840 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8843 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8845 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8848 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8850 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8852 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8853 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8855 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8856 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8858 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8859 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8861 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8862 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8864 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8865 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8867 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8868 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8870 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8871 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8873 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8874 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8876 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8877 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8880 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8882 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8885 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8886 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8889 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8890 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8892 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8893 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8895 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8896 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8898 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8899 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8901 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8902 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8904 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8905 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8907 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8908 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8910 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8911 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8914 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8917 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8919 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8920 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8922 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8923 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8925 #~ msgid "Key is protected.\n"
8926 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8928 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8929 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8932 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8935 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8939 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8942 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8945 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8946 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8948 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8949 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8951 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8952 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8954 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8955 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8957 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8958 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8960 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8961 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8963 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8964 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8966 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8967 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8969 #~ msgid "%s is the new one\n"
8970 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8972 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8973 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8975 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8976 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8978 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8979 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8981 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8982 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8984 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8985 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8987 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8988 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8990 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8992 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8994 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8995 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8997 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8999 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9001 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9002 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9004 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9006 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9008 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9009 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9011 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9012 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9014 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9015 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9017 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9018 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9020 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9021 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9023 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9024 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9026 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9027 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9029 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9030 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9032 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9033 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9035 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9036 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9038 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9039 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9041 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9042 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9044 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9045 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9048 #~ msgstr "%s ...\n"
9050 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9051 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9054 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9056 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9058 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9059 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9062 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9064 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9068 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9070 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9072 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9073 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9075 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9076 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9078 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9079 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9081 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9082 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9084 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9085 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9087 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9088 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9090 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9091 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9093 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9094 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"