1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
21 #: ext/esd/esdsink.c:265
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
25 #: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
26 #: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
27 #: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
31 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
35 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
39 #: gst/avi/gstavimux.c:1610
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
43 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
47 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
51 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
52 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
53 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
55 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
64 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
65 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
66 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
68 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
69 msgid "Internal data flow error."
70 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
72 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
76 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
80 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
84 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
88 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
92 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
96 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
112 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
120 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
122 msgstr "Wzmocnienie we"
124 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
126 msgstr "Wzmocnienie wy"
128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
172 #: sys/oss/gstosssink.c:406
174 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
177 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
178 "jest używane przez inną aplikację."
180 #: sys/oss/gstosssink.c:413
182 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
185 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
186 "do otwarcia urządzenia."
188 #: sys/oss/gstosssink.c:421
189 msgid "Could not open audio device for playback."
190 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
192 #: sys/oss/gstosssrc.c:377
194 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
197 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
198 "do otwarcia urządzenia."
200 #: sys/oss/gstosssrc.c:385
201 msgid "Could not open audio device for recording."
202 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
204 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
208 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
210 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
211 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
213 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
215 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
216 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
218 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
220 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
221 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
223 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
226 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
227 "it is a v4l1 driver."
229 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
230 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
232 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
234 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
235 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
237 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
239 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
240 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
242 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
244 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
245 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
247 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
249 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
250 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
252 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
254 msgid "Cannot identify device '%s'."
255 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
257 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
259 msgid "This isn't a device '%s'."
260 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
262 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
264 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
265 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
267 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
269 msgid "Device '%s' is not a capture device."
270 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
272 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
274 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
275 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
277 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
279 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
281 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
283 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
285 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
287 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
290 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
292 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
293 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
295 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
297 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
298 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
300 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
302 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
303 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
305 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
307 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
309 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
311 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
313 msgid "Failed to set input %d on device %s."
314 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
316 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
318 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
319 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
321 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
323 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
325 "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
328 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
329 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
331 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
332 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
334 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
337 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
338 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
341 "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
342 "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
345 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
347 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
349 "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
351 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
353 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
355 "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
358 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
360 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
361 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
363 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
365 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
366 msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
368 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
370 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
371 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
373 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
374 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
376 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
379 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
381 msgid "Device '%s' does not support video capture"
382 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
384 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
386 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
387 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
389 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
391 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
392 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
394 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
396 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
397 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
399 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
401 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
402 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
404 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
406 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
407 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
409 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
411 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
413 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
415 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
417 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
418 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
420 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
422 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
423 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
425 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
426 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
427 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
429 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
430 msgid "Cannot operate without a clock"
431 msgstr "Nie można pracować bez zegara"