Imported Upstream version 2.1.15
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgid "listening on socket '%s'\n"
499 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
503 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
504 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "directory `%s' created\n"
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
518 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
519 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
523 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s %s stopped\n"
548 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
552
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr ""
555 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
560 msgstr ""
561 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
562 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Polecenia:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcje:\n"
578 " "
579
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
586 msgstr ""
587 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
588 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "system."
599 msgstr ""
600 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
601
602 msgid ""
603 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
604 "needed to complete this operation."
605 msgstr ""
606 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
607 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
608
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "anulowano\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
618 msgid "error opening '%s': %s\n"
619 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
623 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
628 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
629 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
633 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
634 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
638 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
639 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
643 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
644 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
648 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
649 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650
651 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
652 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
653
654 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
655 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
656 #. Pinentry to insert a line break.  The double
657 #. percent sign is actually needed because it is also
658 #. a printf format string.  If you need to insert a
659 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
660 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
661 #. certificate.
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
665 "certificates?"
666 msgstr ""
667 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
668 "u¿ytkowników?"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "Tak"
672
673 msgid "No"
674 msgstr "Nie"
675
676 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
677 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
678 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
679 #. needed because it is also a printf format string.  If you
680 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
681 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
682 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
683 #. as stored in the certificate.
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
687 "fingerprint:%%0A  %s"
688 msgstr ""
689 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
690 "odcisk:%%0A  %s"
691
692 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
693 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
694 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
695 msgid "Correct"
696 msgstr "Akceptuj"
697
698 msgid "Wrong"
699 msgstr "Odrzuæ"
700
701 #, c-format
702 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
703 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
704
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
708 "it now."
709 msgstr ""
710 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
711
712 msgid "Change passphrase"
713 msgstr "Zmiana has³a"
714
715 msgid "I'll change it later"
716 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 msgid ""
721 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
722 "%%0A?"
723 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
724
725 #, fuzzy
726 #| msgid "enable key"
727 msgid "Delete key"
728 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
729
730 msgid ""
731 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
732 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
736 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
740 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "checking created signature failed: %s\n"
749 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
750
751 msgid "secret key parts are not available\n"
752 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
776 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "error forking process: %s\n"
780 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
784 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
808 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
812 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
813 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
814
815 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
816 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
820 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "yes"
832 msgstr "tak"
833
834 msgid "yY"
835 msgstr "tT"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "no"
839 msgstr "nie"
840
841 msgid "nN"
842 msgstr "nN"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "quit"
846 msgstr "wyj¶cie"
847
848 msgid "qQ"
849 msgstr "wW"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "okay|okay"
853 msgstr "ok|ok"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "cancel|cancel"
857 msgstr "anuluj|anuluj"
858
859 msgid "oO"
860 msgstr "oO"
861
862 msgid "cC"
863 msgstr "aA"
864
865 #, c-format
866 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
867 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
871 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
872
873 #, c-format
874 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
875 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
879 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
884 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
892 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
893 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
897 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
899
900 msgid "connection to agent established\n"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
905 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
906 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
910 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
911 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 #, fuzzy
919 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
920 msgid "connection to the dirmngr established\n"
921 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
922
923 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
924 #. verbatim.  It will not be printed.
925 msgid "|audit-log-result|Good"
926 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
927
928 msgid "|audit-log-result|Bad"
929 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
930
931 msgid "|audit-log-result|Not supported"
932 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
933
934 msgid "|audit-log-result|No certificate"
935 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
936
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
942
943 msgid "|audit-log-result|Not used"
944 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
945
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "|audit-log-result|OK"
948
949 msgid "|audit-log-result|Skipped"
950 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
951
952 msgid "|audit-log-result|Some"
953 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
954
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
957
958 msgid "root certificate missing"
959 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
960
961 msgid "Data encryption succeeded"
962 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
963
964 msgid "Data available"
965 msgstr "Dane dostêpne"
966
967 msgid "Session key created"
968 msgstr "Klucz sesji utworzony"
969
970 #, c-format
971 msgid "algorithm: %s"
972 msgstr "algorytm: %s"
973
974 #, c-format
975 msgid "unsupported algorithm: %s"
976 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
977
978 msgid "seems to be not encrypted"
979 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
980
981 msgid "Number of recipients"
982 msgstr "Liczba odbiorców"
983
984 #, c-format
985 msgid "Recipient %d"
986 msgstr "Odbiorca %d"
987
988 msgid "Data signing succeeded"
989 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
990
991 #, c-format
992 msgid "data hash algorithm: %s"
993 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "Signer %d"
997 msgstr "Podpisuj±cy %d"
998
999 #, c-format
1000 msgid "attr hash algorithm: %s"
1001 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1002
1003 msgid "Data decryption succeeded"
1004 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1005
1006 msgid "Encryption algorithm supported"
1007 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1008
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1011
1012 msgid "Signature available"
1013 msgstr "Podpis dostêpny"
1014
1015 msgid "Parsing data succeeded"
1016 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1020 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Signature %d"
1024 msgstr "Podpis %d"
1025
1026 msgid "Certificate chain valid"
1027 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1028
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1031
1032 msgid "no CRL found for certificate"
1033 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1034
1035 msgid "the available CRL is too old"
1036 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1037
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1040
1041 msgid "Included certificates"
1042 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1043
1044 msgid "No audit log entries."
1045 msgstr "Brak wpisów w logu."
1046
1047 msgid "Unknown operation"
1048 msgstr "Nieznana operacja"
1049
1050 msgid "Gpg-Agent usable"
1051 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1052
1053 msgid "Dirmngr usable"
1054 msgstr "Dirmngr sprawny"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 #| msgid "No help available for `%s'."
1058 msgid "No help available for '%s'."
1059 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1060
1061 msgid "ignoring garbage line"
1062 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1063
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[brak]"
1066
1067 msgid "argument not expected"
1068 msgstr "nieoczekiwany argument"
1069
1070 msgid "read error"
1071 msgstr "b³±d odczytu"
1072
1073 msgid "keyword too long"
1074 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1075
1076 msgid "missing argument"
1077 msgstr "brak argumentu"
1078
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "invalid value\n"
1081 msgid "invalid argument"
1082 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1083
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "b³êdne polecenie"
1086
1087 msgid "invalid alias definition"
1088 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1089
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "brak pamiêci"
1092
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "b³êdna opcja"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1120
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "brak pamiêci\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1144 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1145 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1149 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1150 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1154 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1158 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1159
1160 msgid "(deadlock?) "
1161 msgstr "(zakleszczenie?) "
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1165 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1166 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "waiting for lock %s...\n"
1170 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1174 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor: %s\n"
1178 msgstr "opakowanie: %s\n"
1179
1180 msgid "invalid armor header: "
1181 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1182
1183 msgid "armor header: "
1184 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1185
1186 msgid "invalid clearsig header\n"
1187 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1188
1189 msgid "unknown armor header: "
1190 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1191
1192 msgid "nested clear text signatures\n"
1193 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1194
1195 msgid "unexpected armor: "
1196 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1197
1198 msgid "invalid dash escaped line: "
1199 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1203 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1204
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1209 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1210
1211 msgid "malformed CRC\n"
1212 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1216 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1217
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1220
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1223
1224 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1225 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1229 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 msgstr ""
1234 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1235 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 #| msgid "not human readable"
1239 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1240 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1241
1242 msgid ""
1243 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "an '='\n"
1245 msgstr ""
1246 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1247 "siê znakiem ,,=''\n"
1248
1249 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1250 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1251
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1254
1255 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1256 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid ""
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1266 #| "with an '='\n"
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1268 msgstr ""
1269 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1270 "siê znakiem ,,=''\n"
1271
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "Enter passphrase\n"
1281 msgid "Enter passphrase: "
1282 msgstr "Has³o\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1286 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1287 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1295 msgid "WARNING: %s\n"
1296 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1305
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1308
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1311
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1314
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Twój wybór? "
1317
1318 msgid "[not set]"
1319 msgstr "[nie ustawiono]"
1320
1321 msgid "male"
1322 msgstr "mê¿czyzna"
1323
1324 msgid "female"
1325 msgstr "kobieta"
1326
1327 msgid "unspecified"
1328 msgstr "nie podano"
1329
1330 msgid "not forced"
1331 msgstr "nie wymuszono"
1332
1333 msgid "forced"
1334 msgstr "wymuszono"
1335
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1338
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1341
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1344
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1347
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1354
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Prywatne dane DO: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1388
1389 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1390 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1391
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1397
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1400
1401 msgid "CA fingerprint: "
1402 msgstr "Odcisk CA:"
1403
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1410
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1417
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1420
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid ""
1423 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1432 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1433 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1462
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1465
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1485 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1486 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "read failed: %s\n"
1508 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1509 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1513 msgid "This command is not supported by this card\n"
1514 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1519 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1523 msgid "Continue? (y/N) "
1524 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1525
1526 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "quit this menu"
1530 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1531
1532 msgid "show admin commands"
1533 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1534
1535 msgid "show this help"
1536 msgstr "ten tekst pomocy"
1537
1538 msgid "list all available data"
1539 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1540
1541 msgid "change card holder's name"
1542 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1543
1544 msgid "change URL to retrieve key"
1545 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1546
1547 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1548 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1549
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1552
1553 msgid "change the language preferences"
1554 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1555
1556 msgid "change card holder's sex"
1557 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1558
1559 msgid "change a CA fingerprint"
1560 msgstr "zmiana odcisku CA"
1561
1562 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1563 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1564
1565 msgid "generate new keys"
1566 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1567
1568 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1569 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1570
1571 msgid "verify the PIN and list all data"
1572 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1573
1574 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1575 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1576
1577 msgid "destroy all keys and data"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "gpg/card> "
1581 msgstr "gpg/karta> "
1582
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1585
1586 msgid "Admin commands are allowed\n"
1587 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1588
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1591
1592 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1594
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgid "key \"%s\" not found\n"
1614 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1615
1616 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1617 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1618
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1621
1622 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1623 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1624
1625 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1626 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1630 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1631 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1632
1633 msgid "key"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid "Pubkey: "
1638 msgid "subkey"
1639 msgstr "Asymetryczne: "
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1643 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1644
1645 msgid "ownertrust information cleared\n"
1646 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1650 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1651
1652 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1653 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1657 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1658
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr ""
1661 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "using cipher %s\n"
1665 msgstr "szyfrem %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1669 msgid "'%s' already compressed\n"
1670 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1674 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1675 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "reading from `%s'\n"
1679 msgid "reading from '%s'\n"
1680 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1687 "adresata\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1695 "adresata\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1703 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1707 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s encrypted data\n"
1711 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1715 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1716
1717 msgid ""
1718 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1719 msgstr ""
1720 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1732
1733 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1734 msgstr ""
1735 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1736 "programów\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1771
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1777
1778 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1779 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1780
1781 msgid "remove unusable parts from key during export"
1782 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1783
1784 msgid "remove as much as possible from key during export"
1785 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1789 msgid " - skipped"
1790 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "writing to `%s'\n"
1794 msgid "writing to '%s'\n"
1795 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1799 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1800
1801 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1802 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1807
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1813 msgid "error creating '%s': %s\n"
1814 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1815
1816 msgid "[User ID not found]"
1817 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1830 msgid "error looking up: %s\n"
1831 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1835 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1836 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1845 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1846 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1847
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Brak odcisku"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1853 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1857 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1858 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1862 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1863 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1871 msgstr ""
1872 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1877
1878 msgid "make a signature"
1879 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1880
1881 msgid "make a clear text signature"
1882 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1883
1884 msgid "make a detached signature"
1885 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1886
1887 msgid "encrypt data"
1888 msgstr "szyfrowanie danych"
1889
1890 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1891 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1892
1893 msgid "decrypt data (default)"
1894 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1895
1896 msgid "verify a signature"
1897 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1898
1899 msgid "list keys"
1900 msgstr "lista kluczy"
1901
1902 msgid "list keys and signatures"
1903 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1904
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1907
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1910
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1913
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1931
1932 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1937
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1940
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1953
1954 msgid "sign a key"
1955 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1956
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1959
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1962
1963 msgid "change a passphrase"
1964 msgstr "zmiana has³a"
1965
1966 msgid "export keys"
1967 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1968
1969 msgid "export keys to a keyserver"
1970 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1971
1972 msgid "import keys from a keyserver"
1973 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1974
1975 msgid "search for keys on a keyserver"
1976 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1977
1978 msgid "update all keys from a keyserver"
1979 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1980
1981 msgid "import/merge keys"
1982 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1983
1984 msgid "print the card status"
1985 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1986
1987 msgid "change data on a card"
1988 msgstr "zmiana danych na karcie"
1989
1990 msgid "change a card's PIN"
1991 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1992
1993 msgid "update the trust database"
1994 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1995
1996 msgid "print message digests"
1997 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1998
1999 msgid "run in server mode"
2000 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2001
2002 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "create ascii armored output"
2006 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2007
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2010
2011 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2012 msgstr ""
2013 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2014 "odszyfrowania"
2015
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2021
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2024
2025 msgid "do not make any changes"
2026 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2027
2028 msgid "prompt before overwriting"
2029 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2030
2031 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2032 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2033
2034 msgid ""
2035 "@\n"
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2037 msgstr ""
2038 "@\n"
2039 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2040
2041 msgid ""
2042 "@\n"
2043 "Examples:\n"
2044 "\n"
2045 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2046 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2047 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2048 " --list-keys [names]        show keys\n"
2049 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2050 msgstr ""
2051 "@\n"
2052 "Przyk³ady:\n"
2053 "\n"
2054 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2055 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2056 "dokumentu\n"
2057 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2058 "pliku\n"
2059 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2060 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2064 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2065 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2070 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 #| "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgid ""
2073 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2074 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgstr ""
2077 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2078 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2079 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2080
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Supported algorithms:\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2087
2088 msgid "Pubkey: "
2089 msgstr "Asymetryczne: "
2090
2091 msgid "Cipher: "
2092 msgstr "Symetryczne: "
2093
2094 msgid "Hash: "
2095 msgstr "Skrótów: "
2096
2097 msgid "Compression: "
2098 msgstr "Kompresji: "
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2102 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2103 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2104
2105 msgid "conflicting commands\n"
2106 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2110 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2111 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2128 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2133 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2144 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2151 "domowy ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid ""
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2156 msgid ""
2157 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2158 msgstr ""
2159 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2160 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2167 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2174 "domowy ,,%s''\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid ""
2178 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2179 #| "%s'\n"
2180 msgid ""
2181 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2182 msgstr ""
2183 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2184 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2191 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2195 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2196 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2197
2198 msgid "display photo IDs during key listings"
2199 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2203 msgid "show key usage information during key listings"
2204 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2205
2206 msgid "show policy URLs during signature listings"
2207 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2208
2209 msgid "show all notations during signature listings"
2210 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2211
2212 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2214
2215 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2216 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2217
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2219 msgstr ""
2220 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show user ID validity during key listings"
2223 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2224
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2226 msgstr ""
2227 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2230 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2231
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2234
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid "Available keys:\n"
2240 msgid "available TOFU policies:\n"
2241 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2247
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2253 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2254 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2258 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2259 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2264 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2268 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2269 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2273 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2274 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2278 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2279 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2280
2281 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2282 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2286 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2287
2288 msgid "invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2293 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2294
2295 msgid "invalid import options\n"
2296 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "invalid list options\n"
2300 msgid "invalid filter option: %s\n"
2301 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2313
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2322
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2331
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr ""
2334 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show user ID validity during signature verification"
2337 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2338
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2340 msgstr ""
2341 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2342 "podpisów"
2343
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2346
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2348 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2349
2350 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2351 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2355 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2356
2357 msgid "invalid verify options\n"
2358 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2362 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2367
2368 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2370
2371 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2372 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2380 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2384 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2385
2386 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2387 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2391 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2392
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2395
2396 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2398
2399 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2401
2402 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2404
2405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2406 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2407
2408 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2409 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2410
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2413
2414 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr ""
2416 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2417
2418 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2426
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2429
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2432
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2435
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2438
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2463 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2464
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2467
2468 msgid "--store [filename]"
2469 msgstr "--store [plik]"
2470
2471 msgid "--symmetric [filename]"
2472 msgstr "--symmetric [plik]"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2476 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2477 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2478
2479 msgid "--encrypt [filename]"
2480 msgstr "--encrypt [plik]"
2481
2482 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2484
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2491
2492 msgid "--sign [filename]"
2493 msgstr "--sign [plik]"
2494
2495 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2496 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2497
2498 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2500
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2507
2508 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2509 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2510
2511 msgid "--clearsign [filename]"
2512 msgstr "--clearsign [plik]"
2513
2514 msgid "--decrypt [filename]"
2515 msgstr "--decrypt [plik]"
2516
2517 msgid "--sign-key user-id"
2518 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2519
2520 msgid "--lsign-key user-id"
2521 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2522
2523 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2524 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2525
2526 msgid "--passwd <user-id>"
2527 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2531 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2535 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2544 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2548 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2552 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2564 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2565 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2569 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2570 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "[filename]"
2577 msgstr "[nazwa pliku]"
2578
2579 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2580 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2581
2582 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2589 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2590
2591 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2592 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2593
2594 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2595 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2596
2597 msgid "|FD|write status info to this FD"
2598 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2599
2600 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2604 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2605
2606 msgid ""
2607 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2608 "Check signatures against known trusted keys\n"
2609 msgstr ""
2610 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2611 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2612
2613 msgid "No help available"
2614 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "No help available for `%s'"
2618 msgid "No help available for '%s'"
2619 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2620
2621 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2622 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2623
2624 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2625 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 msgid "do not update the trustdb after import"
2633 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "show key fingerprint"
2637 msgid "show key during import"
2638 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2639
2640 msgid "only accept updates to existing keys"
2641 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2642
2643 msgid "remove unusable parts from key after import"
2644 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "remove as much as possible from key after import"
2647 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2648
2649 msgid "run import filters and export key immediately"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "skipping block of type %d\n"
2654 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "%lu keys processed so far\n"
2658 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Total number processed: %lu\n"
2662 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2666 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2667 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2671 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2675 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "              imported: %lu"
2679 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "             unchanged: %lu\n"
2683 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2691 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "        new signatures: %lu\n"
2695 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2699 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2707 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2711 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "          not imported: %lu\n"
2715 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2728 "algorithms on these user IDs:\n"
2729 msgstr ""
2730 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2731 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no user ID\n"
2758 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2762 msgid "key %s: %s\n"
2763 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2764
2765 msgid "rejected by import screener"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2770 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2779
2780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2781 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2789 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2793 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2797 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2802 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2806 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2810 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2814 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2818 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2822 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2826 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2834 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2846 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: secret key imported\n"
2862 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2866 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2867 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2871 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2872 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2876 msgid "secret key %s: %s\n"
2877 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2878
2879 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2880 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2884 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2885
2886 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2887 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2888 #. actual private key data is stored on the card.  A
2889 #. single smartcard can have up to three private key
2890 #. data.  Importing private key stub is always
2891 #. skipped in 2.1, and it returns
2892 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2893 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2894 #. references to a card will be automatically
2895 #. created again.
2896 #, c-format
2897 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2902 msgstr ""
2903 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2904 "              uniewa¿nienia\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2912 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2916 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2928 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2932 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2936 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2940 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2944 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2948 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2952 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2956 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2964 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2972 msgstr ""
2973 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2974 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2978 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2982 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2990 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2994 msgstr ""
2995 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2996 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3000 msgstr ""
3001 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3002 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3006 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3010 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3014 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3015 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3019 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3020 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3054 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3055 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3059 msgid ""
3060 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3061 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #| msgid "Good signature from"
3065 msgid " (reordered signatures follow)"
3066 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3070 msgid "key %s:\n"
3071 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3075 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3076 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3077 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3078 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3079 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3083 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3084 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3085 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3086 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3087 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "%d bad signatures\n"
3091 msgid "%d bad signature\n"
3092 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3093 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3094 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3095 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "Good signature from"
3099 msgid "%d signature reordered\n"
3100 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3101 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3102 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3103 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3108 "all signatures.\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3113 "keys\n"
3114 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3115 "etc.)\n"
3116 msgstr ""
3117 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3118 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3119 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3123 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "  %d = I trust fully\n"
3127 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3128
3129 msgid ""
3130 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3131 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3132 "trust signatures on your behalf.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3135 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3136 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3137
3138 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3139 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3147 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3148
3149 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3150 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3151
3152 msgid "  Unable to sign.\n"
3153 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3157 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3161 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3165 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3166
3167 msgid "Sign it? (y/N) "
3168 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The self-signature on \"%s\"\n"
3173 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3176 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3179 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3180
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Your current signature on \"%s\"\n"
3184 "has expired.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3187 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3188
3189 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3190 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Your current signature on \"%s\"\n"
3195 "is a local signature.\n"
3196 msgstr ""
3197 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3198 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3199
3200 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3201 msgstr ""
3202 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3206 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3210 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3211
3212 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3213 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3218
3219 msgid "This key has expired!"
3220 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3224 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3225
3226 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3227 msgstr ""
3228 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3229
3230 msgid ""
3231 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3232 "belongs\n"
3233 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3234 msgstr ""
3235 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3236 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3240 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3244 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3248 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3252 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3256 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3257 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3258
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3262 "key \"%s\" (%s)\n"
3263 msgstr ""
3264 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3265 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3266
3267 msgid "This will be a self-signature.\n"
3268 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3269
3270 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3271 msgstr ""
3272 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3273 "(nieeksportowalny).\n"
3274
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3276 msgstr ""
3277 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3278 "uniewa¿nieniu.\n"
3279
3280 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3281 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3282
3283 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3285
3286 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3287 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3288
3289 msgid "I have checked this key casually.\n"
3290 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3291
3292 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3293 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3294
3295 msgid "Really sign? (y/N) "
3296 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "signing failed: %s\n"
3300 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3301
3302 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3305
3306 #, fuzzy, c-format
3307 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3308 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3309 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3310
3311 msgid "save and quit"
3312 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3313
3314 msgid "show key fingerprint"
3315 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "Enter the keygrip: "
3319 msgid "show the keygrip"
3320 msgstr "Uchwyt klucza: "
3321
3322 msgid "list key and user IDs"
3323 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3324
3325 msgid "select user ID N"
3326 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3327
3328 msgid "select subkey N"
3329 msgstr "wybór podklucza N"
3330
3331 msgid "check signatures"
3332 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3335 msgstr ""
3336 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3337 "powi±zane polecenia]"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs locally"
3340 msgstr ""
3341 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3342 "u¿ytkownika"
3343
3344 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3345 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3348 msgstr ""
3349 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3350 "uniewa¿nieniu"
3351
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3354
3355 msgid "add a photo ID"
3356 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3357
3358 msgid "delete selected user IDs"
3359 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3360
3361 msgid "add a subkey"
3362 msgstr "dodanie podklucza"
3363
3364 msgid "add a key to a smartcard"
3365 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3366
3367 msgid "move a key to a smartcard"
3368 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3369
3370 msgid "move a backup key to a smartcard"
3371 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3372
3373 msgid "delete selected subkeys"
3374 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3375
3376 msgid "add a revocation key"
3377 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3378
3379 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3380 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3381
3382 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3383 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3384
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3387
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3390
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3393
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3396
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3398 msgstr ""
3399 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3400 "u¿ytkownika"
3401
3402 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3403 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3404
3405 msgid "change the passphrase"
3406 msgstr "zmiana has³a klucza"
3407
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3410
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3413
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3416
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3419
3420 msgid "enable key"
3421 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3422
3423 msgid "disable key"
3424 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3425
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3432 "podpisów z kluczy"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr ""
3436 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3437 "kluczy"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3441
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid ""
3447 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3448 #| "(lsign),\n"
3449 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3450 #| "signatures\n"
3451 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgid ""
3453 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3454 "(lsign),\n"
3455 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3456 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgstr ""
3458 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3459 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3460 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3461 "(ltsign,\n"
3462 "  tnrsign itd.).\n"
3463
3464 msgid "Key is revoked."
3465 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3466
3467 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3468 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3469
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3474
3475 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3476 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3480 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3481 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3485 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3486
3487 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3488 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3495 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3496
3497 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3498 msgstr ""
3499 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3500
3501 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3502 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3503
3504 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3505 #. moving the key and not about removing it.
3506 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3507 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3508
3509 msgid "You must select exactly one key.\n"
3510 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3511
3512 msgid "Command expects a filename argument\n"
3513 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3517 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3518 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3522 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3523 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3524
3525 msgid "You must select at least one key.\n"
3526 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3527
3528 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3529 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3530
3531 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3532 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3533
3534 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3542 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3545 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3548 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3549
3550 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3551 msgstr ""
3552 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3553 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3554
3555 msgid "Set preference list to:\n"
3556 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3557
3558 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3559 msgstr ""
3560 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3561
3562 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3564
3565 msgid "Save changes? (y/N) "
3566 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3567
3568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3569 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "update failed: %s\n"
3573 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3574
3575 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3576 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3580 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3581 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "invalid fingerprint"
3585 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3586 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3590 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3591 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "invalid value\n"
3595 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3596 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "No such user ID.\n"
3600 msgid "No matching user IDs."
3601 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3605 msgid "Nothing to sign.\n"
3606 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3607
3608 msgid "Digest: "
3609 msgstr "Skrót: "
3610
3611 msgid "Features: "
3612 msgstr "Ustawienia: "
3613
3614 msgid "Keyserver no-modify"
3615 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3616
3617 msgid "Preferred keyserver: "
3618 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3619
3620 msgid "Notations: "
3621 msgstr "Adnotacje: "
3622
3623 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3624 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3628 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3632 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3633
3634 msgid "(sensitive)"
3635 msgstr "(poufne)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "created: %s"
3639 msgstr "utworzono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked: %s"
3643 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expired: %s"
3647 msgstr "wygas³: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "expires: %s"
3651 msgstr "wygasa: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "usage: %s"
3655 msgstr "u¿ycie: %s"
3656
3657 msgid "card-no: "
3658 msgstr "nr-karty: "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "trust: %s"
3662 msgstr "zaufanie: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "validity: %s"
3666 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3667
3668 msgid "This key has been disabled"
3669 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3673 "unless you restart the program.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3676 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3677
3678 msgid "revoked"
3679 msgstr "uniewa¿niony"
3680
3681 msgid "expired"
3682 msgstr "wygas³"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3686 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3687 msgstr ""
3688 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3689 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3690 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3691
3692 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3698 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3702 "versions\n"
3703 "         of PGP to reject this key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3706 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3707
3708 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3709 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3710
3711 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3712 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3713
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3716
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3719
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3722
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3725
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3734 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3735 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3736
3737 msgid "Nothing deleted.\n"
3738 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3739
3740 msgid "invalid"
3741 msgstr "niepoprawny"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3751 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3752 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3753 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3765 "cause\n"
3766 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3769 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3770 "             go rozumieæ.\n"
3771
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3774
3775 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3776 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3777
3778 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3779 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3780
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3783
3784 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3785 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3786
3787 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3788 msgstr ""
3789 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3794
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid ""
3797 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3798 msgid ""
3799 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3800 "N) "
3801 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3802
3803 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3804 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3805
3806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3807 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3808
3809 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3810 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3814 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3820
3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3822 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3826 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3827
3828 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3829 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3830
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3833
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3836
3837 msgid "Enter the notation: "
3838 msgstr "Adnotacje: "
3839
3840 msgid "Proceed? (y/N) "
3841 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with index %d\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with hash %s\n"
3849 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No subkey with index %d\n"
3858 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3862 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3866 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3867
3868 msgid " (non-exportable)"
3869 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "This signature expired on %s.\n"
3873 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3874
3875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3876 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3877
3878 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3879 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3880
3881 msgid "Not signed by you.\n"
3882 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3886 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3887
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3894
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3897
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3914 msgstr ""
3915 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3916 "przysz³o¶ci)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3920 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3924 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3928 msgstr ""
3929 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3930 "%d).\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3934 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3935 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3936
3937 msgid "too many cipher preferences\n"
3938 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3939
3940 msgid "too many digest preferences\n"
3941 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3942
3943 msgid "too many compression preferences\n"
3944 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3948 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3949 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3950
3951 msgid "writing direct signature\n"
3952 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3953
3954 msgid "writing self signature\n"
3955 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3956
3957 msgid "writing key binding signature\n"
3958 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3962 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3966 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3967
3968 msgid ""
3969 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3970 msgstr ""
3971 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3972 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3973
3974 msgid "Sign"
3975 msgstr "Podpisywanie"
3976
3977 msgid "Certify"
3978 msgstr "Certyfikowanie"
3979
3980 msgid "Encrypt"
3981 msgstr "Szyfrowanie"
3982
3983 msgid "Authenticate"
3984 msgstr "Uwierzytelnianie"
3985
3986 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3987 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3988 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3989 #. functions:
3990 #.
3991 #. s = Toggle signing capability
3992 #. e = Toggle encryption capability
3993 #. a = Toggle authentication capability
3994 #. q = Finish
3995 #.
3996 msgid "SsEeAaQq"
3997 msgstr "PpSsUuZz"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Possible actions for a %s key: "
4001 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4002
4003 msgid "Current allowed actions: "
4004 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4012 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4016 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Finished\n"
4020 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
4021
4022 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4023 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4035 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4043 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4059 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4060 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4064 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4065 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4070 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4074 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4075 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4079 msgid "  (%d) Existing key\n"
4080 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
4081
4082 msgid "Enter the keygrip: "
4083 msgstr "Uchwyt klucza: "
4084
4085 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4086 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4087
4088 msgid "No key with this keygrip\n"
4089 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4093 msgid "rounded to %u bits\n"
4094 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4098 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4102 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4106 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4110 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4114 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4115 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4119 "         0 = key does not expire\n"
4120 "      <n>  = key expires in n days\n"
4121 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4122 "      <n>m = key expires in n months\n"
4123 "      <n>y = key expires in n years\n"
4124 msgstr ""
4125 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4126 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4127 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4128 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4129 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4130 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4131
4132 msgid ""
4133 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4134 "         0 = signature does not expire\n"
4135 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4136 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4137 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4138 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4139 msgstr ""
4140 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4141 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4142 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4143 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4144 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4145 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4146
4147 msgid "Key is valid for? (0) "
4148 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4152 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4153
4154 msgid "invalid value\n"
4155 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4156
4157 msgid "Key does not expire at all\n"
4158 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4159
4160 msgid "Signature does not expire at all\n"
4161 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Key expires at %s\n"
4165 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Signature expires at %s\n"
4169 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4173 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4176 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4177
4178 msgid "Is this correct? (y/N) "
4179 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4180
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4188 "\n"
4189
4190 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4191 #. but you should keep your existing translation.  In case
4192 #. the new string is not translated this old string will
4193 #. be used.
4194 msgid ""
4195 "\n"
4196 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4197 "ID\n"
4198 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4199 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4204 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4205 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4206 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4207 "\n"
4208
4209 msgid "Real name: "
4210 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4211
4212 msgid "Invalid character in name\n"
4213 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Name may not start with a digit\n"
4220 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4221
4222 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4223 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4224
4225 msgid "Email address: "
4226 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4227
4228 msgid "Not a valid email address\n"
4229 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4230
4231 msgid "Comment: "
4232 msgstr "Komentarz: "
4233
4234 msgid "Invalid character in comment\n"
4235 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4239 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4240 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "You selected this USER-ID:\n"
4245 "    \"%s\"\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4249 "    \"%s\"\n"
4250 "\n"
4251
4252 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4253 msgstr ""
4254 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4255 "komentarza.\n"
4256
4257 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4258 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4259 #. string which should be translated accordingly and the
4260 #. letter changed to match the one in the answer string.
4261 #.
4262 #. n = Change name
4263 #. c = Change comment
4264 #. e = Change email
4265 #. o = Okay (ready, continue)
4266 #. q = Quit
4267 #.
4268 msgid "NnCcEeOoQq"
4269 msgstr "IiKkEeDdWw"
4270
4271 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4272 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4273
4274 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgstr ""
4276 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4277 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4281 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4282 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4283
4284 #, fuzzy
4285 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4287 msgstr ""
4288 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4289 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4290
4291 msgid "Please correct the error first\n"
4292 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4293
4294 msgid ""
4295 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4296 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4297 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4298 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4301 "komputerowi\n"
4302 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4303 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4304 "dysków);\n"
4305 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4306 "ilo¶ci\n"
4307 "entropii.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Key generation failed: %s\n"
4311 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "About to create a key for:\n"
4316 "    \"%s\"\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Continue? (Y/n) "
4321 msgstr ""
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "key already exists\n"
4325 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4326 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4330 msgid "Create anyway? (y/N) "
4331 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4332
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "generating new key\n"
4335 msgid "creating anyway\n"
4336 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Key generation canceled.\n"
4343 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4347 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4348 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4352 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4353 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4354
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4357 msgid "writing public key to '%s'\n"
4358 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4362 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4366 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4367 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4368
4369 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4370 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4371
4372 msgid ""
4373 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4374 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4377 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4382 msgstr ""
4383 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4384 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4389 msgstr ""
4390 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4391 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4395 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4396 msgstr ""
4397 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4398
4399 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4400 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4401
4402 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4403 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4404
4405 msgid "Really create? (y/N) "
4406 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4407
4408 msgid "never     "
4409 msgstr "nigdy     "
4410
4411 msgid "Critical signature policy: "
4412 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4413
4414 msgid "Signature policy: "
4415 msgstr "Regulamin podpisu: "
4416
4417 msgid "Critical preferred keyserver: "
4418 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4419
4420 msgid "Critical signature notation: "
4421 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4422
4423 msgid "Signature notation: "
4424 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "%d bad signatures\n"
4428 msgid "%d good signature\n"
4429 msgid_plural "%d good signatures\n"
4430 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4431 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4432 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4438 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4439 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4440 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4444 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447 msgstr[2] ""
4448
4449 msgid "Keyring"
4450 msgstr "Zbiór kluczy"
4451
4452 msgid "Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4454
4455 msgid "     Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4457
4458 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4459 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4460 msgid " Primary key fingerprint:"
4461 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4462
4463 msgid "      Subkey fingerprint:"
4464 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4465
4466 msgid "      Key fingerprint ="
4467 msgstr "       Odcisk klucza ="
4468
4469 msgid "      Card serial no. ="
4470 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4474 msgid "caching keyring '%s'\n"
4475 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4479 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4480 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4481 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4482 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4483 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%lu key cached"
4487 msgid_plural "%lu keys cached"
4488 msgstr[0] ""
4489 msgstr[1] ""
4490 msgstr[2] ""
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid "1 bad signature\n"
4494 msgid " (%lu signature)\n"
4495 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4496 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4497 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4498 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: keyring created\n"
4502 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4503
4504 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "include revoked keys in search results"
4508 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4509
4510 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4511 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4512
4513 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4517 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4518
4519 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4520 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4521
4522 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4523 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4524
4525 msgid "disabled"
4526 msgstr "wy³±czony"
4527
4528 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4529 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4533 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4537 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4541 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4542 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4543 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4544 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4545 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4554
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4557
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4606
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4612 msgstr ""
4613 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "      \"%s\"\n"
4617 msgstr "      ,,%s''\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4621 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4629 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4630
4631 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4632 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4636 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4640 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4641
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4644
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4647
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4663
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4666
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4668 msgstr ""
4669 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4670
4671 msgid "no signature found\n"
4672 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "BAD signature from \"%s\""
4676 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Expired signature from \"%s\""
4680 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Good signature from \"%s\""
4684 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4685
4686 msgid "signature verification suppressed\n"
4687 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4688
4689 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4690 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Signature made %s\n"
4694 msgstr "Podpisano w %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "               using %s key %s\n"
4698 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4702 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid "                aka \"%s\""
4706 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4707 msgstr "                        alias ,,%s''"
4708
4709 msgid "Key available at: "
4710 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4711
4712 msgid "[uncertain]"
4713 msgstr "[niepewne]"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "                aka \"%s\""
4717 msgstr "                        alias ,,%s''"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Signature expired %s\n"
4721 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Signature expires %s\n"
4725 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4729 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4730 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4731
4732 msgid "binary"
4733 msgstr "binarny"
4734
4735 msgid "textmode"
4736 msgstr "tekstowy"
4737
4738 msgid "unknown"
4739 msgstr "nieznany"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #| msgid "algorithm: %s"
4743 msgid ", key algorithm "
4744 msgstr "algorytm: %s"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "Can't check signature: %s\n"
4752 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4753
4754 msgid "not a detached signature\n"
4755 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4756
4757 msgid ""
4758 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4759 msgstr ""
4760 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4764 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4765
4766 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4767 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4771 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4772 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4776 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4780 msgstr ""
4781 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4782
4783 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4784 msgstr ""
4785 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4789 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4793 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4797 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4801 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4802 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4803
4804 #, fuzzy, c-format
4805 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4806 msgid "(reported error: %s)\n"
4807 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4811 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4812 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4813
4814 msgid "(further info: "
4815 msgstr ""
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4819 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4823 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4827 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4831 msgstr ""
4832 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4836 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4837 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4841 msgid ""
4842 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4843 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4844
4845 msgid "Uncompressed"
4846 msgstr "Nieskompresowany"
4847
4848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4849 msgid "uncompressed|none"
4850 msgstr "nieskompresowany|brak"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4854 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4858 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4859 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4863 msgid "unknown option '%s'\n"
4864 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4868 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4869 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4873 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4874 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4875
4876 #, fuzzy, c-format
4877 #| msgid "File `%s' exists. "
4878 msgid "File '%s' exists. "
4879 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4880
4881 msgid "Overwrite? (y/N) "
4882 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: unknown suffix\n"
4886 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4887
4888 msgid "Enter new filename"
4889 msgstr "Nazwa pliku"
4890
4891 msgid "writing to stdout\n"
4892 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4896 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4897 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4901 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4902 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4903
4904 #, fuzzy, c-format
4905 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4906 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4907 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4911 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4912
4913 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4914 msgstr ""
4915 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4916 "bezpieczny\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4920 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "problem with the agent: %s\n"
4924 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4925
4926 msgid "Enter passphrase\n"
4927 msgstr "Has³o\n"
4928
4929 msgid "cancelled by user\n"
4930 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid " (main key ID %s)"
4934 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4938 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4939 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4940
4941 #, fuzzy
4942 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4943 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4944 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4945
4946 #, fuzzy
4947 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4948 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4949 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4950
4951 #, fuzzy
4952 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4953 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4954 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4955
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4958 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4959 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4960
4961 #, fuzzy
4962 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4963 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4964 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4965
4966 #, fuzzy, c-format
4967 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4968 msgid ""
4969 "%s\n"
4970 "\"%.*s\"\n"
4971 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4972 "created %s%s.\n"
4973 "%s"
4974 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4975
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4979 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4980 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4981 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4985 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4986 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4987 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4988
4989 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4990 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4991
4992 #, fuzzy, c-format
4993 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4994 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4995 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4999 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5000
5001 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5002 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5003
5004 #, fuzzy, c-format
5005 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5006 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5007 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5008
5009 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5010 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5011
5012 msgid "unable to display photo ID!\n"
5013 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5014
5015 msgid "No reason specified"
5016 msgstr "nie podano przyczyny"
5017
5018 msgid "Key is superseded"
5019 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5020
5021 msgid "Key has been compromised"
5022 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5023
5024 msgid "Key is no longer used"
5025 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5026
5027 msgid "User ID is no longer valid"
5028 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5029
5030 msgid "reason for revocation: "
5031 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5032
5033 msgid "revocation comment: "
5034 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5035
5036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5037 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5038 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5039 #. match the one in the answer string.
5040 #.
5041 #. i = please show me more information
5042 #. m = back to the main menu
5043 #. s = skip this key
5044 #. q = quit
5045 #.
5046 msgid "iImMqQsS"
5047 msgstr "iImMwWpP"
5048
5049 msgid "No trust value assigned to:\n"
5050 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "  aka \"%s\"\n"
5054 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5055
5056 msgid ""
5057 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5058 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5062 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5066 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5070 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5071
5072 msgid "  m = back to the main menu\n"
5073 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
5074
5075 msgid "  s = skip this key\n"
5076 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
5077
5078 msgid "  q = quit\n"
5079 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5084 "\n"
5085 msgstr ""
5086 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5087 "\n"
5088
5089 msgid "Your decision? "
5090 msgstr "Twoja decyzja? "
5091
5092 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5093 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5094
5095 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5096 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5100 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5104 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5105
5106 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5107 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5108
5109 msgid "This key belongs to us\n"
5110 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5111
5112 msgid ""
5113 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5114 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5115 "you may answer the next question with yes.\n"
5116 msgstr ""
5117 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5118 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5119 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5120
5121 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5122 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5123
5124 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5125 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5126
5127 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5128 msgstr ""
5129 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5130 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5131
5132 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5133 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5134
5135 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5136 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5137
5138 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5139 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5140
5141 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5142 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5143
5144 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5145 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5146
5147 #, fuzzy, c-format
5148 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5149 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5150 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5151
5152 #, fuzzy, c-format
5153 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5154 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5155 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5156
5157 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5158 msgstr ""
5159 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5160
5161 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5162 msgstr ""
5163 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5164
5165 msgid "Note: This key has expired!\n"
5166 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5167
5168 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5169 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5170
5171 msgid ""
5172 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5173 msgstr ""
5174 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5175
5176 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5177 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5178
5179 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5180 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5181
5182 msgid ""
5183 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5184 msgstr ""
5185 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5186
5187 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5188 msgstr ""
5189 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5190 "podpis.\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: skipped: %s\n"
5194 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5198 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5202 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5206 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5207 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5208
5209 #, fuzzy, c-format
5210 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5211 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5212 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5216 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5217 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5218
5219 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5220 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5221
5222 msgid "Current recipients:\n"
5223 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5224
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5231
5232 msgid "No such user ID.\n"
5233 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5234
5235 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5236 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5237
5238 msgid "Public key is disabled.\n"
5239 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5240
5241 msgid "skipped: public key already set\n"
5242 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5246 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5247
5248 msgid "no valid addressees\n"
5249 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5253 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5257 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5258
5259 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5260 msgstr ""
5261 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5262
5263 msgid "Detached signature.\n"
5264 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5265
5266 msgid "Please enter name of data file: "
5267 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5268
5269 msgid "reading stdin ...\n"
5270 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5271
5272 msgid "no signed data\n"
5273 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5274
5275 #, fuzzy, c-format
5276 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5277 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5278 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5282 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5286 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5287
5288 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5289 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5290
5291 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5292 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5296 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5300 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5301
5302 #, fuzzy, c-format
5303 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5304 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5305 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5309 msgid "Note: key has been revoked"
5310 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "build_packet failed: %s\n"
5314 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "key %s has no user IDs\n"
5318 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5319
5320 msgid "To be revoked by:\n"
5321 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5322
5323 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5324 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #| msgid "Secret key is available.\n"
5328 msgid "Secret key is not available.\n"
5329 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5330
5331 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5332 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5333
5334 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5335 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5339 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5340
5341 msgid "Revocation certificate created.\n"
5342 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5346 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5350 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5351 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5352
5353 msgid ""
5354 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5355 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5356 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid ""
5360 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5361 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5362 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5363 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5364 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5365 msgstr ""
5366
5367 msgid ""
5368 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5369 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5370 "before importing and publishing this revocation certificate."
5371 msgstr ""
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5375 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5376 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5380 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5381 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5382
5383 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5384 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5385 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5386 #, c-format
5387 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #, fuzzy, c-format
5391 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5392 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5393 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5394
5395 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5396 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5397
5398 msgid ""
5399 "Revocation certificate created.\n"
5400 "\n"
5401 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5402 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5403 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5404 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5405 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5406 msgstr ""
5407 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5408 "\n"
5409 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5410 "ludzie\n"
5411 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5412 "nieu¿ytecznym.\n"
5413 "\n"
5414 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5415 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5416 "siê\n"
5417 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5418 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5419 "nieupowa¿nionym.\n"
5420
5421 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5422 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5423
5424 msgid "Cancel"
5425 msgstr "Anuluj"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5429 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5430
5431 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5432 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5436 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5437
5438 msgid "(No description given)\n"
5439 msgstr "(nie podano)\n"
5440
5441 msgid "Is this okay? (y/N) "
5442 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5443
5444 msgid "weak key created - retrying\n"
5445 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5449 msgstr ""
5450 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5451 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5455 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5456 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5460 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5461 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5462
5463 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5464 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5468 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "please see %s for more information\n"
5472 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5476 msgstr ""
5477 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5481 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5482 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5483 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5484 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5485 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5489 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5490 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5491 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5492 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5493 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 #| msgid ""
5497 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5498 msgid ""
5499 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5500 msgid_plural ""
5501 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5502 msgstr[0] ""
5503 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5504 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5505 msgstr[1] ""
5506 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5507 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5508 msgstr[2] ""
5509 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5510 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 #| msgid ""
5514 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5515 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5516 msgid_plural ""
5517 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5518 msgstr[0] ""
5519 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5520 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5521 msgstr[1] ""
5522 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5523 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5524 msgstr[2] ""
5525 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5526 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5530 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5531 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5532
5533 #, fuzzy, c-format
5534 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5535 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5536 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5540 msgstr ""
5541 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5542 "krytycznego\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5546 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5550 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5554 msgstr ""
5555 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5556 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5561 msgstr ""
5562 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5563 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5568 "unexpanded.\n"
5569 msgstr ""
5570 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5571 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5575 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5580 msgstr ""
5581 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5582 "adresata\n"
5583
5584 msgid "signing:"
5585 msgstr "podpis:"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s encryption will be used\n"
5589 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5590
5591 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5592 msgstr ""
5593 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5594 "generatora liczb losowych!\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5598 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5599
5600 msgid "skipped: secret key already present\n"
5601 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5602
5603 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5604 msgstr ""
5605 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5606 "bezpiecznych podpisów!"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5610 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5615 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5616 msgstr ""
5617 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5618 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5622 msgid "error in '%s': %s\n"
5623 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5624
5625 msgid "line too long"
5626 msgstr "linia zbyt d³uga"
5627
5628 msgid "colon missing"
5629 msgstr "brak dwukropka"
5630
5631 msgid "invalid fingerprint"
5632 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5633
5634 msgid "ownertrust value missing"
5635 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5636
5637 #, fuzzy, c-format
5638 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5639 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5640 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5641
5642 #, fuzzy, c-format
5643 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5644 msgid "read error in '%s': %s\n"
5645 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5649 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5650
5651 #, fuzzy, c-format
5652 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5653 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5654 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5655
5656 #, fuzzy, c-format
5657 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5658 msgid "can't lock '%s'\n"
5659 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5663 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5667 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5668
5669 msgid "trustdb transaction too large\n"
5670 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5674 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5678 msgid "can't access '%s': %s\n"
5679 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5683 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5687 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: trustdb created\n"
5691 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5695 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5696 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5700 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5704 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5708 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5712 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5716 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5720 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5724 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5728 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5732 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5736 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5740 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5744 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5748 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5752 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5753
5754 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5755 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5759 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "input line longer than %d characters\n"
5763 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5767 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5780 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5781 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5785 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5786 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5790 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5791 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5792
5793 #, fuzzy, c-format
5794 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5795 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5796 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5797
5798 #, fuzzy, c-format
5799 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5800 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5801 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5805 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5806 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "The binding %s is NOT known."
5810 msgstr ""
5811
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5815 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5816 msgstr ""
5817
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5821 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5822 msgstr ""
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5826 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5827 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5828
5829 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 #| msgid "validity: %s"
5834 msgid "policy: %s"
5835 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5836
5837 #, fuzzy, c-format
5838 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5839 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5840 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5844 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5845 msgstr[0] ""
5846 msgstr[1] ""
5847 msgstr[2] ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, fuzzy
5854 #| msgid "list keys"
5855 msgid "this key"
5856 msgstr "lista kluczy"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "%ld message signed in the future."
5860 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5861 msgstr[0] ""
5862 msgstr[1] ""
5863 msgstr[2] ""
5864
5865 #, fuzzy, c-format
5866 #| msgid "print message digests"
5867 msgid "%ld message signed"
5868 msgid_plural "%ld messages signed"
5869 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5870 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5871 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid " over the past %ld day."
5875 msgid_plural " over the past %ld days."
5876 msgstr[0] ""
5877 msgstr[1] ""
5878 msgstr[2] ""
5879
5880 #, c-format
5881 msgid " over the past %ld week."
5882 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5883 msgstr[0] ""
5884 msgstr[1] ""
5885 msgstr[2] ""
5886
5887 #, c-format
5888 msgid " over the past %ld month."
5889 msgid_plural " over the past %ld months."
5890 msgstr[0] ""
5891 msgstr[1] ""
5892 msgstr[2] ""
5893
5894 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5895 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5896 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5897 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5901 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5902 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5903 msgid "gGaAuUrRbB"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy, c-format
5910 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5911 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5912 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5913
5914 #, fuzzy, c-format
5915 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5916 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5917 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5918
5919 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5920 #. * non-breakable space
5921 #, c-format
5922 msgid "%d~year"
5923 msgid_plural "%d~years"
5924 msgstr[0] ""
5925 msgstr[1] ""
5926 msgstr[2] ""
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "%d~month"
5930 msgid_plural "%d~months"
5931 msgstr[0] ""
5932 msgstr[1] ""
5933 msgstr[2] ""
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "%d~day"
5937 msgid_plural "%d~days"
5938 msgstr[0] ""
5939 msgstr[1] ""
5940 msgstr[2] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%d~hour"
5944 msgid_plural "%d~hours"
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947 msgstr[2] ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "%d~minute"
5951 msgid_plural "%d~minutes"
5952 msgstr[0] ""
5953 msgstr[1] ""
5954 msgstr[2] ""
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "%d~second"
5958 msgid_plural "%d~seconds"
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961 msgstr[2] ""
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5970 "(key %s)\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy, c-format
5974 #| msgid "print message digests"
5975 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5976 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5981 "in the past %s."
5982 msgid_plural ""
5983 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5984 "in the past %s."
5985 msgstr[0] ""
5986 msgstr[1] ""
5987 msgstr[2] ""
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6002 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6003 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6004 "  %s\n"
6005 "to mark it as being bad.\n"
6006 msgid_plural ""
6007 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6008 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6009 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6010 "  %s\n"
6011 "to mark it as being bad.\n"
6012 msgstr[0] ""
6013 msgstr[1] ""
6014 msgstr[2] ""
6015
6016 #, fuzzy, c-format
6017 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6018 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6019 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6020
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6023 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6024 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6028 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6032 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6036 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6040 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6044 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6048 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6049
6050 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6051 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6052
6053 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6054 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6058 msgstr ""
6059 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "using %s trust model\n"
6063 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6064
6065 msgid "no need for a trustdb check\n"
6066 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6070 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6071
6072 #, fuzzy, c-format
6073 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6074 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6075 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6076
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6079 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6080 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "public key %s not found: %s\n"
6084 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6085
6086 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6087 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6088
6089 msgid "checking the trustdb\n"
6090 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6091
6092 #, fuzzy, c-format
6093 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6094 msgid "%d key processed"
6095 msgid_plural "%d keys processed"
6096 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6097 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6098 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6099
6100 #, fuzzy, c-format
6101 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6102 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6103 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6104 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6105 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6106 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6107
6108 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6109 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6113 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6118 msgstr ""
6119 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6120 "%du\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6124 msgstr ""
6125 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6126 "%s\n"
6127
6128 msgid "undefined"
6129 msgstr "nieokre¶lone"
6130
6131 msgid "never"
6132 msgstr "nigdy"
6133
6134 msgid "marginal"
6135 msgstr "marginalne"
6136
6137 msgid "full"
6138 msgstr "pe³ne"
6139
6140 msgid "ultimate"
6141 msgstr "absolutne"
6142
6143 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6144 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6145 #. make attractive information listings where columns line up
6146 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6147 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6148 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6149 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6150 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6151 #, fuzzy
6152 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6153 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6154 msgstr "17"
6155
6156 msgid "[ revoked]"
6157 msgstr "[  uniewa¿niony ]"
6158
6159 msgid "[ expired]"
6160 msgstr "[przeterminowany]"
6161
6162 msgid "[ unknown]"
6163 msgstr "[    nieznane   ]"
6164
6165 msgid "[  undef ]"
6166 msgstr "[  nieokre¶lone ]"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #| msgid "never"
6170 msgid "[  never ]"
6171 msgstr "nigdy"
6172
6173 msgid "[marginal]"
6174 msgstr "[   marginalne  ]"
6175
6176 msgid "[  full  ]"
6177 msgstr "[      pe³ne    ]"
6178
6179 msgid "[ultimate]"
6180 msgstr "[    absolutne   ]"
6181
6182 msgid ""
6183 "the signature could not be verified.\n"
6184 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6185 "should be the first file given on the command line.\n"
6186 msgstr ""
6187 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6188 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6189 "argumentu linii poleceñ.\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6193 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6197 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6198
6199 msgid "set debugging flags"
6200 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6201
6202 msgid "enable full debugging"
6203 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6204
6205 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6206 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6207
6208 msgid ""
6209 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6210 "List, export, import Keybox data\n"
6211 msgstr ""
6212 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6213 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6217 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6221 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6225 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6226
6227 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6228 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6229
6230 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6231 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6232
6233 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6234 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6235
6236 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6237 msgstr ""
6238 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6239
6240 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6241 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6242
6243 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6244 msgstr ""
6245 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6246 "kwalifikowanych."
6247
6248 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6249 msgstr ""
6250 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6251
6252 msgid ""
6253 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6254 "qualified signatures."
6255 msgstr ""
6256 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6257 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6258
6259 msgid ""
6260 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6261 "qualified signatures."
6262 msgstr ""
6263 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6264 "podpisów kwalifikowanych."
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6268 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6272 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6276 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "reading public key failed: %s\n"
6280 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6281
6282 msgid "response does not contain the public key data\n"
6283 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6284
6285 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6286 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6287
6288 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6289 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6293 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6294 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "using default PIN as %s\n"
6298 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6302 msgstr ""
6303 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6304 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6308 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6309
6310 msgid "||Please enter the PIN"
6311 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6315 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6319 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6320
6321 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6322 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6323
6324 msgid "card is permanently locked!\n"
6325 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6326
6327 #, fuzzy, c-format
6328 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6329 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6330 msgid_plural ""
6331 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6332 msgstr[0] ""
6333 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6334 msgstr[1] ""
6335 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6336 msgstr[2] ""
6337 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6338
6339 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6340 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6341 #, c-format
6342 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6343 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6344
6345 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6346 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6347
6348 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6349 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6350
6351 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6352 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6356 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6357
6358 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6359 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6360 #. to get some infos on the string.
6361 msgid "|RN|New Reset Code"
6362 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6363
6364 msgid "|AN|New Admin PIN"
6365 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6366
6367 msgid "|N|New PIN"
6368 msgstr "|N|Nowy PIN"
6369
6370 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6371 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6372
6373 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6374 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6375
6376 msgid "error reading application data\n"
6377 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6378
6379 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6380 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6381
6382 msgid "key already exists\n"
6383 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6384
6385 msgid "existing key will be replaced\n"
6386 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6387
6388 msgid "generating new key\n"
6389 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6390
6391 msgid "writing new key\n"
6392 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6393
6394 msgid "creation timestamp missing\n"
6395 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6399 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "failed to store the key: %s\n"
6403 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6407 msgid "unsupported curve\n"
6408 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6409
6410 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6411 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6412
6413 msgid "generating key failed\n"
6414 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6415
6416 #, fuzzy, c-format
6417 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6418 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6419 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6420 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6421 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6422 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6423
6424 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6425 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6426
6427 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6428 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6432 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6436 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6437
6438 msgid ""
6439 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6440 msgstr ""
6441 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6442 "zabroniona\n"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6446 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6447
6448 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6449 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6450
6451 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6452 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6453 #. to get some infos on the string.
6454 msgid "|N|Initial New PIN"
6455 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6456
6457 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6458 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6459
6460 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6461 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6462
6463 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6464 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6465
6466 msgid "|N|connect to reader at port N"
6467 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6468
6469 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6470 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6471
6472 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6473 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6474
6475 msgid "do not use the internal CCID driver"
6476 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6477
6478 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6479 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6480
6481 msgid "do not use a reader's pinpad"
6482 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6483
6484 msgid "deny the use of admin card commands"
6485 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6486
6487 msgid "use variable length input for pinpad"
6488 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6492 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6493 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid ""
6497 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6498 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6499 msgid ""
6500 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6501 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6502 msgstr ""
6503 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6504 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #| msgid ""
6508 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6509 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6510 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "handler for fd %d started\n"
6514 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6518 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6522 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6526 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6527 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6531 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6532
6533 msgid "chain"
6534 msgstr "³añcuchowy"
6535
6536 msgid "shell"
6537 msgstr "pow³okowy"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6541 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6542
6543 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6544 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6545
6546 msgid "critical marked policy without configured policies"
6547 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6548
6549 #, fuzzy, c-format
6550 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6551 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6552 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6556 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6557 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6558
6559 msgid "certificate policy not allowed"
6560 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6561
6562 msgid "looking up issuer at external location\n"
6563 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6567 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6568
6569 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6570 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6574 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6578 msgstr ""
6579 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6580
6581 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6582 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6583
6584 msgid "certificate has been revoked"
6585 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6586
6587 msgid "the status of the certificate is unknown"
6588 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6589
6590 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6591 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "checking the CRL failed: %s"
6595 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6599 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6600
6601 msgid "certificate not yet valid"
6602 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6603
6604 msgid "root certificate not yet valid"
6605 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6606
6607 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6608 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6609
6610 msgid "certificate has expired"
6611 msgstr "certyfikat wygas³"
6612
6613 msgid "root certificate has expired"
6614 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6615
6616 msgid "intermediate certificate has expired"
6617 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6621 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6622
6623 msgid "certificate with invalid validity"
6624 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6625
6626 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6627 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6628
6629 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6630 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6631
6632 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6633 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6634
6635 msgid "  (  signature created at "
6636 msgstr "  (  podpis utworzony "
6637
6638 msgid "  (certificate created at "
6639 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6640
6641 msgid "  (certificate valid from "
6642 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6643
6644 msgid "  (     issuer valid from "
6645 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "fingerprint=%s\n"
6649 msgstr "odcisk=%s\n"
6650
6651 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6652 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6653
6654 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6655 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6656
6657 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6658 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6659
6660 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6661 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6662
6663 msgid "no issuer found in certificate"
6664 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6665
6666 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6667 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6668
6669 msgid "root certificate is not marked trusted"
6670 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6674 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6675
6676 msgid "certificate chain too long\n"
6677 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6678
6679 msgid "issuer certificate not found"
6680 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6681
6682 msgid "certificate has a BAD signature"
6683 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6684
6685 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6686 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6690 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6691
6692 msgid "certificate is good\n"
6693 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6694
6695 msgid "intermediate certificate is good\n"
6696 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6697
6698 msgid "root certificate is good\n"
6699 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6700
6701 msgid "switching to chain model"
6702 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "validation model used: %s"
6706 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6710 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6711
6712 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6713 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6714
6715 msgid "none"
6716 msgstr "brak"
6717
6718 msgid "[Error - invalid encoding]"
6719 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6720
6721 msgid "[Error - out of core]"
6722 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6723
6724 msgid "[Error - No name]"
6725 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6726
6727 msgid "[Error - invalid DN]"
6728 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6733 "certificate:\n"
6734 "\"%s\"\n"
6735 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6736 "created %s, expires %s.\n"
6737 msgstr ""
6738 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6739 ",,%s''\n"
6740 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6741 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6742
6743 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6744 msgstr ""
6745 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6749 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6750
6751 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6752 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6753
6754 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6755 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6756
6757 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6758 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6759
6760 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6761 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6762
6763 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6764 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6765
6766 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6767 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6771 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6775 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "line %d: no subject name given\n"
6779 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6783 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6784 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6788 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6789 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6793 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6797 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6798 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6802 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6803 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6807 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6808 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6812 msgid "line %d: invalid date given\n"
6813 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6817 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6818 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6822 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6823 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6827 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6828 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6832 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6833 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6834
6835 #, fuzzy, c-format
6836 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6837 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6838 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6842 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6843 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6847 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6848 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6852 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6853
6854 msgid ""
6855 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6856 "you just created once more.\n"
6857 msgstr ""
6858 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6859 "utworzonego klucza.\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "   (%d) RSA\n"
6863 msgstr "   (%d) RSA\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "   (%d) Existing key\n"
6867 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6868
6869 #, c-format
6870 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6871 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "error reading the card: %s\n"
6875 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6879 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6880
6881 msgid "Available keys:\n"
6882 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6886 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6890 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "   (%d) sign\n"
6894 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "   (%d) encrypt\n"
6898 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6899
6900 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6901 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6902
6903 msgid "No subject name given\n"
6904 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6908 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6909 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6910
6911 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6912 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6913 #. adjust it do the length of your translation.  The
6914 #. second string is merely passed to atoi so you can
6915 #. drop everything after the number.
6916 #, fuzzy, c-format
6917 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6918 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6919 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6920
6921 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6922 msgstr "33"
6923
6924 msgid "Enter email addresses"
6925 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6926
6927 msgid " (end with an empty line):\n"
6928 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6929
6930 msgid "Enter DNS names"
6931 msgstr "Nazwy DNS"
6932
6933 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6934 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6935
6936 msgid "Enter URIs"
6937 msgstr "URI"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6941 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6942 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6943
6944 msgid "These parameters are used:\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6949 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6950 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6954 msgid "Now creating certificate request.  "
6955 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6956
6957 msgid "This may take a while ...\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 msgid "Ready.\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6964 msgstr ""
6965 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6966
6967 msgid "resource problem: out of core\n"
6968 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6969
6970 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6971 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6972
6973 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6974 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6978 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6979 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "error locking keybox: %s\n"
6983 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6987 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6988 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6992 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6993 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6994
6995 #, c-format
6996 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6997 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6998
6999 msgid "no valid recipients given\n"
7000 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7001
7002 msgid "list external keys"
7003 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7004
7005 msgid "list certificate chain"
7006 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7007
7008 msgid "import certificates"
7009 msgstr "import certyfikatów"
7010
7011 msgid "export certificates"
7012 msgstr "eksport certyfikatów"
7013
7014 msgid "register a smartcard"
7015 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7016
7017 msgid "pass a command to the dirmngr"
7018 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7019
7020 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7021 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7022
7023 msgid "create base-64 encoded output"
7024 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7025
7026 msgid "assume input is in PEM format"
7027 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7028
7029 msgid "assume input is in base-64 format"
7030 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7031
7032 msgid "assume input is in binary format"
7033 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7034
7035 msgid "never consult a CRL"
7036 msgstr "pominiêcie CRL"
7037
7038 msgid "check validity using OCSP"
7039 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7040
7041 msgid "|N|number of certificates to include"
7042 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7043
7044 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7045 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7046
7047 msgid "do not check certificate policies"
7048 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7049
7050 msgid "fetch missing issuer certificates"
7051 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7052
7053 msgid "don't use the terminal at all"
7054 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7055
7056 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7057 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7058
7059 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7060 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7061
7062 msgid "batch mode: never ask"
7063 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7064
7065 msgid "assume yes on most questions"
7066 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7067
7068 msgid "assume no on most questions"
7069 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7070
7071 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7072 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7073
7074 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7075 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7076
7077 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7078 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7079
7080 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7081 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7082
7083 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7084 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7088 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7089 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid ""
7093 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7094 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7095 #| "Default operation depends on the input data\n"
7096 msgid ""
7097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7099 "Default operation depends on the input data\n"
7100 msgstr ""
7101 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7102 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7103 "S/MIME\n"
7104 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7105
7106 #, fuzzy, c-format
7107 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7108 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7109 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7110
7111 #, fuzzy, c-format
7112 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7113 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7114 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7118 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7122 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7126 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7127
7128 msgid "could not parse keyserver\n"
7129 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7130
7131 #, fuzzy, c-format
7132 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7133 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7134 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7138 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7139 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7140
7141 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7142 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "total number processed: %lu\n"
7146 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7147
7148 msgid "error storing certificate\n"
7149 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7150
7151 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7152 msgstr ""
7153 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7157 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "error importing certificate: %s\n"
7161 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "error reading input: %s\n"
7165 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7166
7167 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7168 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7172 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7176 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "error storing certificate: %s\n"
7180 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7184 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "error storing flags: %s\n"
7188 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7189
7190 msgid "Error - "
7191 msgstr "B³±d - "
7192
7193 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7194 msgstr ""
7195 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7199 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7200 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7204 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7205 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7210 "\"%s\"\n"
7211 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7212 "signature.\n"
7213 "\n"
7214 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7215 msgstr ""
7216 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7217 ",,%s''\n"
7218 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7219 "\n"
7220 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7221
7222 msgid ""
7223 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7224 "signatures.\n"
7225 msgstr ""
7226 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7227 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7232 "\"%s\"\n"
7233 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7234 msgstr ""
7235 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7236 ",,%s''\n"
7237 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7241 msgstr ""
7242 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7243 "%s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7247 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7251 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7252
7253 msgid "Signature made "
7254 msgstr "Podpisano w "
7255
7256 msgid "[date not given]"
7257 msgstr "[nie podano daty]"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7261 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7262
7263 msgid ""
7264 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7265 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7266
7267 msgid "Good signature from"
7268 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7269
7270 msgid "                aka"
7271 msgstr "                        alias"
7272
7273 msgid "This is a qualified signature\n"
7274 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7278 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7279 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #, fuzzy, c-format
7290 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7291 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7292 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7296 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7297 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7298
7299 #, fuzzy, c-format
7300 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7301 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7302 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7306 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7307 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7308
7309 #, fuzzy, c-format
7310 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7311 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7312 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7316 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7317 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7321 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7322 msgstr "odcisk=%s\n"
7323
7324 msgid "   issuer ="
7325 msgstr ""
7326
7327 msgid "  subject ="
7328 msgstr ""
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7332 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7333 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 #| msgid "Included certificates"
7337 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7338 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7342 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7343 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "  (certificate created at "
7347 msgid "certificate already cached\n"
7348 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7349
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "certificate is good\n"
7352 msgid "certificate cached\n"
7353 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7354
7355 #, fuzzy, c-format
7356 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7357 msgid "error caching certificate: %s\n"
7358 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7359
7360 #, fuzzy, c-format
7361 #| msgid "invalid fingerprint"
7362 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7363 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7367 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7368 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7372 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7373 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "no issuer found in certificate"
7377 msgid "no issuer found in certificate\n"
7378 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7382 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7383 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7387 msgid "creating directory '%s'\n"
7388 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7392 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7393 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 #| msgid "ignoring garbage line"
7397 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7398 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7399
7400 #, fuzzy, c-format
7401 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7402 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7403 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7404
7405 #, fuzzy, c-format
7406 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7407 msgid "removing cache file '%s'\n"
7408 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7412 msgid "not removing file '%s'\n"
7413 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7417 msgid "error closing cache file: %s\n"
7418 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7422 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7427 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7432 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7437 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7438 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7442 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7443 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7447 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7466 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7471 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7472 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7480 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7481 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7485 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7490 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7495 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7496 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7497
7498 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7506 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7507 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7511 msgid "error closing '%s': %s\n"
7512 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7516 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7517 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7521 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7522 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7526 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7527 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7531 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7532 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7536 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7537 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7538
7539 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7544 msgid "opening cache file '%s'\n"
7545 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7549 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7550 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7564 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7565 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "No help available for `%s'"
7569 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7570 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7579 "required\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7595 msgstr ""
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7599 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7600 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7612 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7613 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7617 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7618 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7629 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7630 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7634 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7635 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7639 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7640 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7644 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7645 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7656 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7657 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7661 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7662 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 #| msgid "no issuer found in certificate"
7666 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7667 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7668
7669 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy, c-format
7673 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7674 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7675 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7676
7677 #, fuzzy, c-format
7678 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7679 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7680 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 #| msgid "select failed: %s\n"
7684 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7685 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 #| msgid "read failed: %s\n"
7689 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7690 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7694 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7695 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7699 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7704 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7705 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7709 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7710 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7711
7712 #, fuzzy, c-format
7713 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7714 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7715 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7716
7717 #, fuzzy, c-format
7718 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7719 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7720 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "error reading input: %s\n"
7736 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7737 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7741 msgid "creating cache file '%s'\n"
7742 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7746 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7747 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7748
7749 msgid ""
7750 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7751 "program start\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 msgid ""
7759 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7760 "update!\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 msgid ""
7764 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7775 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7776 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7780 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7781 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7785 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7786 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7790 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7791 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7792
7793 msgid "End CRL dump\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "read failed: %s\n"
7798 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7799 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7803 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7804 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7808 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7809 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7810
7811 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7823 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7824 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7832 msgid "too many redirections\n"
7833 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7837 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7838 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7842 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7843 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7847 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7848 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7852 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7853 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7854
7855 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7856 msgstr ""
7857
7858 msgid "check whether a dirmngr is running"
7859 msgstr ""
7860
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "  (certificate created at "
7863 msgid "add a certificate to the cache"
7864 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7865
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Included certificates"
7868 msgid "validate a certificate"
7869 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "Included certificates"
7873 msgid "lookup a certificate"
7874 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Included certificates"
7878 msgid "lookup only locally stored certificates"
7879 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7880
7881 msgid "expect an URL for --lookup"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7886 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7887 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7888
7889 msgid "special mode for use by Squid"
7890 msgstr ""
7891
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "export certificates"
7894 msgid "expect certificates in PEM format"
7895 msgstr "eksport certyfikatów"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7899 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7900 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7901
7902 #, fuzzy
7903 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7904 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7905 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7906
7907 msgid ""
7908 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7909 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7910 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7911 "not valid and other error codes for general failures\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7916 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7917 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7921 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7922 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7923
7924 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7929 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7930 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "update failed: %s\n"
7934 msgid "lookup failed: %s\n"
7935 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7939 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7940 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7941
7942 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #, fuzzy, c-format
7946 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7947 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7948 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "certificate is good\n"
7952 msgid "certificate is valid\n"
7953 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "certificate has been revoked"
7957 msgid "certificate has been revoked\n"
7958 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7959
7960 #, fuzzy, c-format
7961 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7962 msgid "certificate check failed: %s\n"
7963 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "got status: '%s'\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #, fuzzy, c-format
7970 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7971 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7972 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7973
7974 #, fuzzy, c-format
7975 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7976 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7977 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7978
7979 msgid "absolute file name expected\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "looking up '%s'\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 msgid "list the contents of the CRL cache"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7991 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7992 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7993
7994 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7999 msgid "shutdown the dirmngr"
8000 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8001
8002 msgid "flush the cache"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8006 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8010 msgid "run without asking a user"
8011 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
8012
8013 msgid "force loading of outdated CRLs"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy
8017 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8018 msgid "allow sending OCSP requests"
8019 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8020
8021 msgid "inhibit the use of HTTP"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "inhibit the use of LDAP"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8034 msgstr ""
8035
8036 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8037 msgstr ""
8038
8039 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8040 msgstr ""
8041
8042 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8043 msgstr ""
8044
8045 #, fuzzy
8046 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8047 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8048 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8049
8050 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8051 msgstr ""
8052
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8055 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8056 msgstr ""
8057 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8061 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8062 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8063
8064 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8065 msgstr ""
8066
8067 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8068 msgstr ""
8069
8070 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8071 msgstr ""
8072
8073 msgid "route all network traffic via Tor"
8074 msgstr ""
8075
8076 #, fuzzy
8077 #| msgid ""
8078 #| "@\n"
8079 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8080 msgid ""
8081 "@\n"
8082 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8083 "options)\n"
8084 msgstr ""
8085 "@\n"
8086 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8090 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8091 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid ""
8095 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8096 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8097 msgid ""
8098 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8099 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8100 msgstr ""
8101 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8102 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8103
8104 #, fuzzy, c-format
8105 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8106 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8107 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8108
8109 #, fuzzy, c-format
8110 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8111 msgid "usage: %s [options] "
8112 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8116 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8117 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8118
8119 #, fuzzy, c-format
8120 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8121 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8122 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8123
8124 #, fuzzy, c-format
8125 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8126 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8127 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8128
8129 #, fuzzy, c-format
8130 #| msgid "line too long - skipped\n"
8131 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8132 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8133
8134 #, fuzzy, c-format
8135 #| msgid "invalid fingerprint"
8136 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8137 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8138
8139 #, fuzzy, c-format
8140 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8141 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8142 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #, fuzzy
8162 #| msgid "not forced"
8163 msgid "shutdown forced\n"
8164 msgstr "nie wymuszono"
8165
8166 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "return all values in a record oriented format"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8181 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8182 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8186 msgid "|N|connect to port N"
8187 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8188
8189 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8190 msgstr ""
8191
8192 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "|STRING|query DN STRING"
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8202 msgstr ""
8203
8204 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8209 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8210 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8211
8212 msgid ""
8213 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8214 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8215 "Interface and options may change without notice\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 #| msgid "invalid import options\n"
8220 msgid "invalid port number %d\n"
8221 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #, fuzzy, c-format
8228 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8229 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8230 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "          available attribute '%s'\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #, fuzzy, c-format
8237 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8238 msgid "attribute '%s' not found\n"
8239 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "found attribute '%s'\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 #| msgid "reading from `%s'\n"
8247 msgid "processing url '%s'\n"
8248 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8252 msgid "          user '%s'\n"
8253 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8254
8255 #, fuzzy, c-format
8256 #| msgid "                aka \"%s\""
8257 msgid "          pass '%s'\n"
8258 msgstr "                        alias ,,%s''"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8262 msgid "          host '%s'\n"
8263 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8267 msgid "          port %d\n"
8268 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 #| msgid "                aka \"%s\""
8272 msgid "            DN '%s'\n"
8273 msgstr "                        alias ,,%s''"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "        filter '%s'\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 #| msgid "                aka \"%s\""
8281 msgid "          attr '%s'\n"
8282 msgstr "                        alias ,,%s''"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8286 msgid "no host name in '%s'\n"
8287 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8295 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8296 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8300 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8301 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8302
8303 #, fuzzy, c-format
8304 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8305 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8306 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8310 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8311 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8312
8313 #, fuzzy, c-format
8314 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8315 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8316 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8324 msgid "error allocating memory: %s\n"
8325 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8329 msgid "error printing log line: %s\n"
8330 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8334 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8335 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8339 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8340 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8341
8342 #, c-format
8343 msgid "ldap wrapper %d ready"
8344 msgstr ""
8345
8346 #, c-format
8347 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8356 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8357 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8369 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8370 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8371
8372 #, c-format
8373 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8378 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8379 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 #| msgid "select failed: %s\n"
8383 msgid "malloc failed: %s\n"
8384 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, fuzzy
8394 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8395 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8396 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8397
8398 #, fuzzy, c-format
8399 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8400 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8401 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8402
8403 #, fuzzy, c-format
8404 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8405 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8406 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8407
8408 msgid "bad URL encoding detected\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8413 msgid "error reading from responder: %s\n"
8414 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8418 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8419 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8423 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8424 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8425
8426 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8431 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8432 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8436 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8437 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8441 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8442 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8443
8444 #, fuzzy, c-format
8445 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8446 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8447 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8451 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8452 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8453
8454 #, fuzzy, c-format
8455 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8456 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8457 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8465 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8466 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8467
8468 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8469 msgstr ""
8470
8471 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #, fuzzy, c-format
8475 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8476 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8477 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8481 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8482 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8486 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8487 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 #| msgid "issuer certificate not found"
8491 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8492 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8496 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8497 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "error storing certificate\n"
8501 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8502 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8506 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8507 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8508
8509 #, fuzzy, c-format
8510 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8511 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8512 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8513
8514 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #, fuzzy
8518 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8519 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8520 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8524 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8525 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 #| msgid "using cipher %s\n"
8529 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8530 msgstr "szyfrem %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #, fuzzy, c-format
8537 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8538 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8539 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 msgid "good"
8546 msgstr ""
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 #| msgid "certificate has been revoked"
8550 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8551 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8552
8553 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #, fuzzy, c-format
8563 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8564 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8565 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8566
8567 msgid "ldapserver missing"
8568 msgstr ""
8569
8570 msgid "serialno missing in cert ID"
8571 msgstr ""
8572
8573 #, fuzzy, c-format
8574 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8575 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8576 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8577
8578 #, fuzzy, c-format
8579 #| msgid "select failed: %s\n"
8580 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8581 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8582
8583 #, fuzzy, c-format
8584 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8585 msgid "error sending data: %s\n"
8586 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 #| msgid "select failed: %s\n"
8590 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8591 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8592
8593 #, fuzzy, c-format
8594 #| msgid "select failed: %s\n"
8595 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8596 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8597
8598 #, c-format
8599 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #, fuzzy, c-format
8603 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8604 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8605 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8606
8607 #, fuzzy, c-format
8608 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8609 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8610 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8611
8612 #, fuzzy, c-format
8613 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8614 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8615 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8619 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8620 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8621
8622 #, c-format
8623 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #, fuzzy, c-format
8627 #| msgid "signing failed: %s\n"
8628 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8629 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8633 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8634 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "checking the trustdb\n"
8638 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8639 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8640
8641 msgid "not checking CRL for"
8642 msgstr ""
8643
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8646 msgid "checking CRL for"
8647 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8651 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8652 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8653
8654 #, fuzzy, c-format
8655 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8656 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8657 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #| msgid "certificate is good\n"
8661 msgid "certificate chain is good\n"
8662 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8663
8664 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8669 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8670 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8671
8672 msgid "quiet"
8673 msgstr "cicho"
8674
8675 msgid "print data out hex encoded"
8676 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8677
8678 msgid "decode received data lines"
8679 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8683 msgid "connect to the dirmngr"
8684 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8685
8686 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8687 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8691 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8692 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8693
8694 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8695 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8696
8697 msgid "do not use extended connect mode"
8698 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8699
8700 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8701 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8702
8703 msgid "run /subst on startup"
8704 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8708 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8709 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid ""
8713 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8714 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8715 msgid ""
8716 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8717 "Connect to a running agent and send commands\n"
8718 msgstr ""
8719 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8720 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8721
8722 #, c-format
8723 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8724 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8728 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8729
8730 #, c-format
8731 msgid "receiving line failed: %s\n"
8732 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8733
8734 msgid "line too long - skipped\n"
8735 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8736
8737 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8738 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8739
8740 #, fuzzy, c-format
8741 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8742 msgid "unknown command '%s'\n"
8743 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8744
8745 #, c-format
8746 msgid "sending line failed: %s\n"
8747 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8748
8749 #, c-format
8750 msgid "error sending standard options: %s\n"
8751 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8752
8753 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8754 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8755
8756 msgid "Options controlling the configuration"
8757 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8758
8759 msgid "Options useful for debugging"
8760 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8761
8762 msgid "Options controlling the security"
8763 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8764
8765 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8766 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8767
8768 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8769 msgstr ""
8770 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8771
8772 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8773 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8774
8775 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8776 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8777
8778 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8779 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8780
8781 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8782 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8783
8784 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8785 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8786
8787 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8788 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8789
8790 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8791 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8792
8793 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8794 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8798 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8799 msgstr ""
8800 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8801
8802 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8803 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8804
8805 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8806 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8807
8808 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8809 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8810
8811 msgid "Configuration for Keyservers"
8812 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8813
8814 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8815 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8816
8817 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8818 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8819
8820 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8821 msgstr ""
8822 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8823 "adresów e-mail"
8824
8825 msgid "disable all access to the dirmngr"
8826 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8827
8828 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8829 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8830
8831 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8832 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8833
8834 msgid "Options controlling the format of the output"
8835 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8836
8837 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8838 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #| msgid "Options controlling the security"
8842 msgid "Options controlling the use of Tor"
8843 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8844
8845 msgid "Configuration for HTTP servers"
8846 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8847
8848 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8849 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8850
8851 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8852 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8853
8854 msgid "LDAP server list"
8855 msgstr "lista serwerów LDAP"
8856
8857 msgid "Configuration for OCSP"
8858 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8859
8860 msgid "GPG for OpenPGP"
8861 msgstr ""
8862
8863 msgid "GPG Agent"
8864 msgstr ""
8865
8866 msgid "Smartcard Daemon"
8867 msgstr ""
8868
8869 msgid "GPG for S/MIME"
8870 msgstr ""
8871
8872 msgid "Key Acquirer"
8873 msgstr ""
8874
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "Bad Passphrase"
8877 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8878 msgstr "Niepoprawne has³o"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "Component not found"
8882 msgid "Component not suitable for launching"
8883 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8884
8885 #, c-format
8886 msgid "External verification of component %s failed"
8887 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8888
8889 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8890 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8891
8892 msgid "list all components"
8893 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8894
8895 msgid "check all programs"
8896 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8897
8898 msgid "|COMPONENT|list options"
8899 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8900
8901 msgid "|COMPONENT|change options"
8902 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8903
8904 msgid "|COMPONENT|check options"
8905 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8906
8907 msgid "apply global default values"
8908 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8912 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8913 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8914
8915 msgid "list global configuration file"
8916 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8917
8918 msgid "check global configuration file"
8919 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #| msgid "list all components"
8923 msgid "reload all or a given component"
8924 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #| msgid "list all components"
8928 msgid "launch a given component"
8929 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #| msgid "list all components"
8933 msgid "kill a given component"
8934 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8935
8936 msgid "use as output file"
8937 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8938
8939 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8940 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8944 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8945 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #| msgid ""
8949 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8950 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8951 msgid ""
8952 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8953 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8954 msgstr ""
8955 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8956 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8957
8958 msgid "Need one component argument"
8959 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8960
8961 msgid "Component not found"
8962 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8963
8964 msgid "No argument allowed"
8965 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8966
8967 msgid ""
8968 "@\n"
8969 "Commands:\n"
8970 " "
8971 msgstr ""
8972 "@\n"
8973 "Polecenia:\n"
8974 " "
8975
8976 msgid "decryption modus"
8977 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8978
8979 msgid "encryption modus"
8980 msgstr "tryb szyfrowania"
8981
8982 msgid "tool class (confucius)"
8983 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8984
8985 msgid "program filename"
8986 msgstr "nazwa programu"
8987
8988 msgid "secret key file (required)"
8989 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8990
8991 msgid "input file name (default stdin)"
8992 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8993
8994 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8995 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8996
8997 msgid ""
8998 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8999 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9000 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9001 msgstr ""
9002 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9003 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
9004 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9005
9006 #, c-format
9007 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9008 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9009
9010 #, c-format
9011 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9012 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
9013
9014 #, fuzzy, c-format
9015 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9016 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9017 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9018
9019 #, c-format
9020 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9021 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
9022
9023 #, c-format
9024 msgid "error writing to %s: %s\n"
9025 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
9026
9027 #, c-format
9028 msgid "error reading from %s: %s\n"
9029 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
9030
9031 #, c-format
9032 msgid "error closing %s: %s\n"
9033 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
9034
9035 msgid "no --program option provided\n"
9036 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9037
9038 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9039 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
9040
9041 msgid "no --keyfile option provided\n"
9042 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9043
9044 msgid "cannot allocate args vector\n"
9045 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9046
9047 #, c-format
9048 msgid "could not create pipe: %s\n"
9049 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9050
9051 #, c-format
9052 msgid "could not create pty: %s\n"
9053 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9054
9055 #, c-format
9056 msgid "could not fork: %s\n"
9057 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9058
9059 #, c-format
9060 msgid "execv failed: %s\n"
9061 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9062
9063 #, c-format
9064 msgid "select failed: %s\n"
9065 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9066
9067 #, c-format
9068 msgid "read failed: %s\n"
9069 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9070
9071 #, c-format
9072 msgid "pty read failed: %s\n"
9073 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9074
9075 #, c-format
9076 msgid "waitpid failed: %s\n"
9077 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9078
9079 #, c-format
9080 msgid "child aborted with status %i\n"
9081 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9082
9083 #, c-format
9084 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9085 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9086
9087 #, c-format
9088 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9089 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9090
9091 #, c-format
9092 msgid "either %s or %s must be given\n"
9093 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9094
9095 msgid "no class provided\n"
9096 msgstr "nie podano klasy\n"
9097
9098 #, c-format
9099 msgid "class %s is not supported\n"
9100 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9101
9102 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9103 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9104
9105 msgid ""
9106 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9107 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9108 msgstr ""
9109 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9110 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9111
9112 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9113 #~ msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
9114
9115 #~ msgid "canceled by user\n"
9116 #~ msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
9117
9118 #~ msgid "problem with the agent\n"
9119 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9123 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9124 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9128 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9129 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9130
9131 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9137 #~ "certificate:\n"
9138 #~ "\"%.*s\"\n"
9139 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9140 #~ "created %s%s.\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9143 #~ ",,%.*s''.\n"
9144 #~ "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9145 #~ "stworzony %s%s.\n"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9149 #~ "user: \"%s\"\n"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
9152 #~ ",,%s''\n"
9153
9154 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9155 #~ msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9156
9157 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9158 #~ msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9162 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9163 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9167 #~ msgid "run as windows service (background)"
9168 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9169
9170 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9171 #~ msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9175 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9176 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9177 #~ msgstr[0] ""
9178 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9179 #~ msgstr[1] ""
9180 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9181 #~ msgstr[2] ""
9182 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9183
9184 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9185 #~ msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9189 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9190 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9191
9192 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9193 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9194
9195 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9196 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9197
9198 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9201
9202 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9203 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9204
9205 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9206 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9207
9208 #~ msgid ""
9209 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9210 #~ "\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9213 #~ "\n"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9217 #~ "encryption key."
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9220 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9221
9222 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9223 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9224
9225 #~ msgid "%s.\n"
9226 #~ msgstr "%s.\n"
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9230 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9231 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9232 #~ "\n"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9235 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9236 #~ "\"--edit-key\".\n"
9237 #~ "\n"
9238
9239 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9240 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~| msgid "1 bad signature\n"
9244 #~ msgid "1 good signature\n"
9245 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9249 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9250 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9251
9252 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9253 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9254
9255 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9256 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9257
9258 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9259 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9260
9261 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9262 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9266 #~ "problem)\n"
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9269 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9270
9271 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9272 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9273
9274 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9275 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9279 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9280 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9284 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9285 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9289 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9290 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9291
9292 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9293 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9297 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9298 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9302 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9303 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9304
9305 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9306 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9307
9308 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9309 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9310
9311 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9312 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9313
9314 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9315 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9316
9317 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9318 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9319
9320 #~ msgid "Passphrase"
9321 #~ msgstr "Has³o"
9322
9323 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9326 #~ "serwera kluczy"
9327
9328 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9329 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9333 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9336 #~ "platformie.\n"
9337
9338 #~ msgid "name of socket too long\n"
9339 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9340
9341 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9342 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9343
9344 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9345 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9346
9347 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9348 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9349
9350 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9351 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9352
9353 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9354 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9355
9356 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9357 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9358
9359 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9360 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9361
9362 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9363 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9364
9365 #~ msgid "host not found"
9366 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9367
9368 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9369 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9370
9371 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9372 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9373
9374 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9375 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9376
9377 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9378 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9379
9380 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9381 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9382
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9392
9393 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9394 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9395
9396 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9397 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9398
9399 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9400 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9401
9402 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9403 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9404
9405 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9406 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9407
9408 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9409 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9410
9411 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9412 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9413
9414 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9415 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9416
9417 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9418 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9419
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9424 #~ "tekstu\n"
9425
9426 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9427 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9431 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9432
9433 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9434 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9435
9436 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9437 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9438
9439 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9440 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9441
9442 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9443 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9444
9445 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9446 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9447
9448 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9449 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9450
9451 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9452 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9453
9454 #~ msgid ""
9455 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9456 #~ "mode.\n"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9459
9460 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9461 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9462
9463 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9464 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9465
9466 #~ msgid "Key is protected.\n"
9467 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9468
9469 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9470 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9474 #~ "\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9477 #~ "\n"
9478
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9481 #~ "\n"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9484 #~ "\n"
9485
9486 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9487 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9488
9489 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9490 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9491
9492 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9493 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9494
9495 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9496 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9497
9498 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9499 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9500
9501 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9502 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9503
9504 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9505 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9506
9507 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9508 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9509
9510 #~ msgid "%s is the new one\n"
9511 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9512
9513 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9514 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9515
9516 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9517 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9518
9519 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9520 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9521
9522 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9523 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9524
9525 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9526 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9527
9528 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9531
9532 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9533 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9534
9535 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9538
9539 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9540 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9541
9542 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9545
9546 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9547 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9548
9549 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9550 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9551
9552 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9553 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9554
9555 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9556 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9557
9558 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9559 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9560
9561 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9562 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9563
9564 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9565 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9566
9567 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9568 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9569
9570 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9571 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9572
9573 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9574 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9575
9576 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9577 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9578
9579 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9580 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9581
9582 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9583 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9584
9585 #~ msgid "%s ...\n"
9586 #~ msgstr "%s ...\n"
9587
9588 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9589 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9595
9596 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9597 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9603 #~ "podpisów\n"
9604
9605 #~ msgid ""
9606 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9609
9610 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9611 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9612
9613 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9614 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9615
9616 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9617 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9618
9619 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9620 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9621
9622 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9623 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9624
9625 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9626 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9627
9628 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9629 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9630
9631 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9632 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"