2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about. The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
173 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
197 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
210 msgstr "PIN administracyjny"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgid "enable ssh support"
417 msgid "enable putty support"
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address. This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
497 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgid "listening on socket '%s'\n"
499 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
502 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
503 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
504 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
507 #| msgid "directory `%s' created\n"
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
512 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
517 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
518 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
519 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
522 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
523 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
547 msgid "%s %s stopped\n"
548 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
555 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
561 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
562 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
587 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
588 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
600 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
603 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
604 "needed to complete this operation."
606 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
607 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
617 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
618 msgid "error opening '%s': %s\n"
619 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
622 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
623 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
627 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
628 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
629 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
632 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
633 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
634 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
637 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
638 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
639 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
642 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
643 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
644 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
647 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
648 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
649 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
651 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
652 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
654 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
655 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
656 #. Pinentry to insert a line break. The double
657 #. percent sign is actually needed because it is also
658 #. a printf format string. If you need to insert a
659 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
660 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
664 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
667 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
676 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
677 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
678 #. insert a line break. The double percent sign is actually
679 #. needed because it is also a printf format string. If you
680 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
681 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
682 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
683 #. as stored in the certificate.
686 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
687 "fingerprint:%%0A %s"
689 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
692 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
693 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
694 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
702 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
703 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
707 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
710 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
712 msgid "Change passphrase"
713 msgstr "Zmiana has³a"
715 msgid "I'll change it later"
716 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
721 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
723 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
726 #| msgid "enable key"
728 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
731 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
732 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
735 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
736 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
739 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
740 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
743 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
748 msgid "checking created signature failed: %s\n"
749 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
751 msgid "secret key parts are not available\n"
752 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
770 msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
774 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
776 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
779 msgid "error forking process: %s\n"
780 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
783 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
784 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
807 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
808 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
811 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
812 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
813 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
815 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
816 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
819 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
820 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
823 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
827 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "cancel|cancel"
857 msgstr "anuluj|anuluj"
866 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
867 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
870 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
871 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
874 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
875 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
878 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
879 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
882 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
884 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
887 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
891 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
892 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
893 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
896 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
897 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
900 msgid "connection to agent established\n"
904 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
905 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
906 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
909 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
910 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
911 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
919 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
920 msgid "connection to the dirmngr established\n"
921 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
923 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
924 #. verbatim. It will not be printed.
925 msgid "|audit-log-result|Good"
926 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
928 msgid "|audit-log-result|Bad"
929 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
931 msgid "|audit-log-result|Not supported"
932 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
934 msgid "|audit-log-result|No certificate"
935 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
943 msgid "|audit-log-result|Not used"
944 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "|audit-log-result|OK"
949 msgid "|audit-log-result|Skipped"
950 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
952 msgid "|audit-log-result|Some"
953 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
958 msgid "root certificate missing"
959 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
961 msgid "Data encryption succeeded"
962 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
964 msgid "Data available"
965 msgstr "Dane dostêpne"
967 msgid "Session key created"
968 msgstr "Klucz sesji utworzony"
971 msgid "algorithm: %s"
972 msgstr "algorytm: %s"
975 msgid "unsupported algorithm: %s"
976 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
978 msgid "seems to be not encrypted"
979 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
981 msgid "Number of recipients"
982 msgstr "Liczba odbiorców"
988 msgid "Data signing succeeded"
989 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
992 msgid "data hash algorithm: %s"
993 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
997 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1000 msgid "attr hash algorithm: %s"
1001 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1003 msgid "Data decryption succeeded"
1004 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1006 msgid "Encryption algorithm supported"
1007 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1012 msgid "Signature available"
1013 msgstr "Podpis dostêpny"
1015 msgid "Parsing data succeeded"
1016 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1019 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1020 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1023 msgid "Signature %d"
1026 msgid "Certificate chain valid"
1027 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1032 msgid "no CRL found for certificate"
1033 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1035 msgid "the available CRL is too old"
1036 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1041 msgid "Included certificates"
1042 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1044 msgid "No audit log entries."
1045 msgstr "Brak wpisów w logu."
1047 msgid "Unknown operation"
1048 msgstr "Nieznana operacja"
1050 msgid "Gpg-Agent usable"
1051 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1053 msgid "Dirmngr usable"
1054 msgstr "Dirmngr sprawny"
1057 #| msgid "No help available for `%s'."
1058 msgid "No help available for '%s'."
1059 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1061 msgid "ignoring garbage line"
1062 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1067 msgid "argument not expected"
1068 msgstr "nieoczekiwany argument"
1071 msgstr "b³±d odczytu"
1073 msgid "keyword too long"
1074 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1076 msgid "missing argument"
1077 msgstr "brak argumentu"
1080 #| msgid "invalid value\n"
1081 msgid "invalid argument"
1082 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "b³êdne polecenie"
1087 msgid "invalid alias definition"
1088 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1091 msgstr "brak pamiêci"
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "b³êdna opcja"
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1101 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "brak pamiêci\n"
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1129 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1138 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1143 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1144 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1145 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1148 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1149 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1150 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1153 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1154 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1157 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1158 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1160 msgid "(deadlock?) "
1161 msgstr "(zakleszczenie?) "
1164 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1165 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1166 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1169 msgid "waiting for lock %s...\n"
1170 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1173 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1174 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1178 msgstr "opakowanie: %s\n"
1180 msgid "invalid armor header: "
1181 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1183 msgid "armor header: "
1184 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1186 msgid "invalid clearsig header\n"
1187 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1189 msgid "unknown armor header: "
1190 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1192 msgid "nested clear text signatures\n"
1193 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1195 msgid "unexpected armor: "
1196 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1198 msgid "invalid dash escaped line: "
1199 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1202 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1203 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1208 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1209 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1211 msgid "malformed CRC\n"
1212 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1215 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1216 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1224 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1225 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1228 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1229 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1232 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1234 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1235 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1238 #| msgid "not human readable"
1239 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1240 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1243 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1246 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1247 "siê znakiem ,,=''\n"
1249 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1250 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1255 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1256 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1259 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1269 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1270 "siê znakiem ,,=''\n"
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1280 #| msgid "Enter passphrase\n"
1281 msgid "Enter passphrase: "
1285 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1286 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1287 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1290 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1294 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1295 msgid "WARNING: %s\n"
1296 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Twój wybór? "
1319 msgstr "[nie ustawiono]"
1331 msgstr "nie wymuszono"
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Prywatne dane DO: "
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1389 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1390 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1401 msgid "CA fingerprint: "
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1423 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1432 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1433 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1467 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1484 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1485 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1486 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1491 msgid " (1) Signature key\n"
1492 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1494 msgid " (2) Encryption key\n"
1495 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1497 msgid " (3) Authentication key\n"
1498 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1507 #| msgid "read failed: %s\n"
1508 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1509 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1512 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1513 msgid "This command is not supported by this card\n"
1514 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1517 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1519 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1522 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1523 msgid "Continue? (y/N) "
1524 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1526 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1529 msgid "quit this menu"
1530 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1532 msgid "show admin commands"
1533 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1535 msgid "show this help"
1536 msgstr "ten tekst pomocy"
1538 msgid "list all available data"
1539 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1541 msgid "change card holder's name"
1542 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1544 msgid "change URL to retrieve key"
1545 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1547 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1548 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1553 msgid "change the language preferences"
1554 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1556 msgid "change card holder's sex"
1557 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1559 msgid "change a CA fingerprint"
1560 msgstr "zmiana odcisku CA"
1562 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1563 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1565 msgid "generate new keys"
1566 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1568 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1569 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1571 msgid "verify the PIN and list all data"
1572 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1574 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1575 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1577 msgid "destroy all keys and data"
1581 msgstr "gpg/karta> "
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1586 msgid "Admin commands are allowed\n"
1587 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1592 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1612 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgid "key \"%s\" not found\n"
1614 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1616 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1617 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1622 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1623 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1625 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1626 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1629 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1630 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1631 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1639 msgstr "Asymetryczne: "
1642 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1643 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1645 msgid "ownertrust information cleared\n"
1646 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1649 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1650 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1652 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1653 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1656 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1657 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1661 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1664 msgid "using cipher %s\n"
1665 msgstr "szyfrem %s\n"
1668 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1669 msgid "'%s' already compressed\n"
1670 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1673 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1674 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1675 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1678 #| msgid "reading from `%s'\n"
1679 msgid "reading from '%s'\n"
1680 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1684 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1694 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1702 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1703 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1706 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1707 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1710 msgid "%s encrypted data\n"
1711 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1714 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1715 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1718 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1720 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1731 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1733 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1735 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1739 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1744 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1778 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1779 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1781 msgid "remove unusable parts from key during export"
1782 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1784 msgid "remove as much as possible from key during export"
1785 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1788 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1793 #| msgid "writing to `%s'\n"
1794 msgid "writing to '%s'\n"
1795 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1798 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1799 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1801 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1802 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1805 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1812 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1813 msgid "error creating '%s': %s\n"
1814 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1816 msgid "[User ID not found]"
1817 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1820 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1829 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1830 msgid "error looking up: %s\n"
1831 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1834 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1835 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1836 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1839 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1844 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1845 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1846 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Brak odcisku"
1852 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1853 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1856 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1857 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1858 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1861 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1862 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1863 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1866 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1878 msgid "make a signature"
1879 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1881 msgid "make a clear text signature"
1882 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1884 msgid "make a detached signature"
1885 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1887 msgid "encrypt data"
1888 msgstr "szyfrowanie danych"
1890 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1891 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1893 msgid "decrypt data (default)"
1894 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1896 msgid "verify a signature"
1897 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1900 msgstr "lista kluczy"
1902 msgid "list keys and signatures"
1903 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1932 msgid "full featured key pair generation"
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1955 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1963 msgid "change a passphrase"
1964 msgstr "zmiana has³a"
1967 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1969 msgid "export keys to a keyserver"
1970 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1972 msgid "import keys from a keyserver"
1973 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1975 msgid "search for keys on a keyserver"
1976 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1978 msgid "update all keys from a keyserver"
1979 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1981 msgid "import/merge keys"
1982 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1984 msgid "print the card status"
1985 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1987 msgid "change data on a card"
1988 msgstr "zmiana danych na karcie"
1990 msgid "change a card's PIN"
1991 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1993 msgid "update the trust database"
1994 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1996 msgid "print message digests"
1997 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1999 msgid "run in server mode"
2000 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2002 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2005 msgid "create ascii armored output"
2006 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2011 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2025 msgid "do not make any changes"
2026 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2028 msgid "prompt before overwriting"
2029 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2031 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2032 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2039 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2045 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2046 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2047 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2048 " --list-keys [names] show keys\n"
2049 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2054 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2055 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2057 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2059 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2060 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2063 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2064 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2065 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2069 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2070 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 #| "Default operation depends on the input data\n"
2073 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2074 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 "Default operation depends on the input data\n"
2077 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2078 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2079 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2083 "Supported algorithms:\n"
2086 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2089 msgstr "Asymetryczne: "
2092 msgstr "Symetryczne: "
2097 msgid "Compression: "
2098 msgstr "Kompresji: "
2101 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2102 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2103 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2105 msgid "conflicting commands\n"
2106 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2109 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2110 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2111 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2117 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2123 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2126 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2128 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2133 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2136 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2139 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2142 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2144 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2150 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2157 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2159 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2160 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2166 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2167 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2173 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2178 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2181 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2183 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2184 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2187 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2190 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2191 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2194 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2195 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2196 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2198 msgid "display photo IDs during key listings"
2199 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2202 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2203 msgid "show key usage information during key listings"
2204 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2206 msgid "show policy URLs during signature listings"
2207 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2209 msgid "show all notations during signature listings"
2210 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2212 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2215 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2216 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2220 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2222 msgid "show user ID validity during key listings"
2223 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2227 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2229 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2230 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2239 #| msgid "Available keys:\n"
2240 msgid "available TOFU policies:\n"
2241 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2244 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2252 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2253 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2254 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2257 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2258 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2259 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2262 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2264 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2267 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2268 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2269 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2272 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2273 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2274 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2277 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2278 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2279 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2281 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2282 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2285 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2286 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2288 msgid "invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2292 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2293 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2295 msgid "invalid import options\n"
2296 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2299 #| msgid "invalid list options\n"
2300 msgid "invalid filter option: %s\n"
2301 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2334 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2336 msgid "show user ID validity during signature verification"
2337 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2341 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2348 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2350 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2351 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2354 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2355 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2357 msgid "invalid verify options\n"
2358 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2361 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2362 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2368 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2371 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2372 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2375 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2379 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2380 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2383 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2384 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2386 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2387 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2390 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2391 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2396 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2399 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2402 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2406 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2408 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2409 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2414 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2416 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2418 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2420 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2447 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2452 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2457 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2462 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2463 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2468 msgid "--store [filename]"
2469 msgstr "--store [plik]"
2471 msgid "--symmetric [filename]"
2472 msgstr "--symmetric [plik]"
2475 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2476 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2477 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2479 msgid "--encrypt [filename]"
2480 msgstr "--encrypt [plik]"
2482 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2492 msgid "--sign [filename]"
2493 msgstr "--sign [plik]"
2495 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2496 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2498 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2508 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2509 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2511 msgid "--clearsign [filename]"
2512 msgstr "--clearsign [plik]"
2514 msgid "--decrypt [filename]"
2515 msgstr "--decrypt [plik]"
2517 msgid "--sign-key user-id"
2518 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2520 msgid "--lsign-key user-id"
2521 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2523 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2524 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2526 msgid "--passwd <user-id>"
2527 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2530 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2531 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2534 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2535 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2538 msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2542 #| msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2544 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2547 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2548 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2551 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2552 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2555 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2559 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2563 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2564 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2565 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2568 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2569 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2570 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2573 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2577 msgstr "[nazwa pliku]"
2579 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2580 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2582 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2585 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2588 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2589 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2591 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2592 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2594 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2595 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2597 msgid "|FD|write status info to this FD"
2598 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2600 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2603 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2604 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2607 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2608 "Check signatures against known trusted keys\n"
2610 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2611 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2613 msgid "No help available"
2614 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2617 #| msgid "No help available for `%s'"
2618 msgid "No help available for '%s'"
2619 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2621 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2622 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2624 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2625 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2628 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2632 msgid "do not update the trustdb after import"
2633 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2636 #| msgid "show key fingerprint"
2637 msgid "show key during import"
2638 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2640 msgid "only accept updates to existing keys"
2641 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2643 msgid "remove unusable parts from key after import"
2644 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2646 msgid "remove as much as possible from key after import"
2647 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2649 msgid "run import filters and export key immediately"
2653 msgid "skipping block of type %d\n"
2654 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2657 msgid "%lu keys processed so far\n"
2658 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2661 msgid "Total number processed: %lu\n"
2662 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2665 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2666 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2667 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2670 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2671 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2674 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2675 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2678 msgid " imported: %lu"
2679 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2682 msgid " unchanged: %lu\n"
2683 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2686 msgid " new user IDs: %lu\n"
2687 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2690 msgid " new subkeys: %lu\n"
2691 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2694 msgid " new signatures: %lu\n"
2695 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2698 msgid " new key revocations: %lu\n"
2699 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2702 msgid " secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2706 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2707 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2710 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2711 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2714 msgid " not imported: %lu\n"
2715 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2718 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2719 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2722 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2727 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2728 "algorithms on these user IDs:\n"
2730 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2731 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2734 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2738 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2742 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2754 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2757 msgid "key %s: no user ID\n"
2758 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2761 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2762 msgid "key %s: %s\n"
2763 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2765 msgid "rejected by import screener"
2769 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2770 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2773 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2777 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2781 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2784 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2788 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2789 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2792 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2793 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2796 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2797 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2801 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2802 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2805 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2806 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2809 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2810 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2813 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2814 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2818 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2822 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2826 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2833 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2834 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2846 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2857 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2861 msgid "key %s: secret key imported\n"
2862 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2865 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2866 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2867 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2870 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2871 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2872 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2875 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2876 msgid "secret key %s: %s\n"
2877 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2879 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2880 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2883 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2884 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2886 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2887 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2888 #. actual private key data is stored on the card. A
2889 #. single smartcard can have up to three private key
2890 #. data. Importing private key stub is always
2891 #. skipped in 2.1, and it returns
2892 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2893 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2894 #. references to a card will be automatically
2897 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2901 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2903 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2911 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2912 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2915 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2916 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2923 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2927 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2928 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2931 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2932 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2935 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2936 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2939 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2940 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2944 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2947 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2948 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2951 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2952 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2956 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2959 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2963 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2964 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2971 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2973 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2974 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2978 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2981 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2982 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2989 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2990 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2995 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2996 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3001 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3002 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3005 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3006 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3009 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3010 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3013 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3014 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3015 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3018 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3019 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3020 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3023 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3038 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3053 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3054 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3055 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3058 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3060 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3061 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3064 #| msgid "Good signature from"
3065 msgid " (reordered signatures follow)"
3066 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3069 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3071 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3074 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3075 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3076 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3077 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3078 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3079 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3082 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3083 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3084 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3085 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3086 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3087 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3090 #| msgid "%d bad signatures\n"
3091 msgid "%d bad signature\n"
3092 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3093 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3094 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3095 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3098 #| msgid "Good signature from"
3099 msgid "%d signature reordered\n"
3100 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3101 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3102 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3103 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3107 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3112 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3114 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3117 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3118 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3119 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3122 msgid " %d = I trust marginally\n"
3123 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3126 msgid " %d = I trust fully\n"
3127 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3130 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3131 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3132 "trust signatures on your behalf.\n"
3134 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3135 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3136 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3138 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3139 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3142 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3146 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3147 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3149 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3150 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3152 msgid " Unable to sign.\n"
3153 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3156 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3157 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3160 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3161 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3164 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3165 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3167 msgid "Sign it? (y/N) "
3168 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3172 "The self-signature on \"%s\"\n"
3173 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3175 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3176 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3178 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3179 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3183 "Your current signature on \"%s\"\n"
3186 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3187 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3189 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3190 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3194 "Your current signature on \"%s\"\n"
3195 "is a local signature.\n"
3197 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3198 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3200 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3202 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3205 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3206 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3209 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3210 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3212 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3213 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3219 msgid "This key has expired!"
3220 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3223 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3224 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3226 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3228 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3231 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3233 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3235 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3236 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3239 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3240 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3243 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3244 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3247 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3248 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3251 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3252 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3255 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3256 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3257 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3261 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3264 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3265 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3267 msgid "This will be a self-signature.\n"
3268 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3270 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3272 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3273 "(nieeksportowalny).\n"
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3277 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3280 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3281 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3283 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3286 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3287 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3289 msgid "I have checked this key casually.\n"
3290 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3292 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3293 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3295 msgid "Really sign? (y/N) "
3296 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3299 msgid "signing failed: %s\n"
3300 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3302 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3304 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3307 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3308 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3309 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3311 msgid "save and quit"
3312 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3314 msgid "show key fingerprint"
3315 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3318 #| msgid "Enter the keygrip: "
3319 msgid "show the keygrip"
3320 msgstr "Uchwyt klucza: "
3322 msgid "list key and user IDs"
3323 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3325 msgid "select user ID N"
3326 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3328 msgid "select subkey N"
3329 msgstr "wybór podklucza N"
3331 msgid "check signatures"
3332 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3334 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3336 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3337 "powi±zane polecenia]"
3339 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3344 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3345 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3347 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3349 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3355 msgid "add a photo ID"
3356 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3358 msgid "delete selected user IDs"
3359 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3361 msgid "add a subkey"
3362 msgstr "dodanie podklucza"
3364 msgid "add a key to a smartcard"
3365 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3367 msgid "move a key to a smartcard"
3368 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3370 msgid "move a backup key to a smartcard"
3371 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3373 msgid "delete selected subkeys"
3374 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3376 msgid "add a revocation key"
3377 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3379 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3380 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3382 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3383 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3399 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3402 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3403 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3405 msgid "change the passphrase"
3406 msgstr "zmiana has³a klucza"
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3421 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3424 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3431 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3436 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3447 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3449 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3451 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3453 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3455 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3456 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3458 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3459 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3460 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3464 msgid "Key is revoked."
3465 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3467 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3468 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3471 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3475 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3476 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3479 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3480 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3481 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3484 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3485 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3487 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3488 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3491 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3494 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3495 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3497 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3499 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3501 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3502 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3504 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3505 #. moving the key and not about removing it.
3506 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3507 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3509 msgid "You must select exactly one key.\n"
3510 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3512 msgid "Command expects a filename argument\n"
3513 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3516 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3517 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3518 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3521 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3522 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3523 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3525 msgid "You must select at least one key.\n"
3526 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3528 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3529 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3531 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3532 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3534 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3536 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3541 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3542 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3544 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3545 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3548 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3550 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3552 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3553 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3555 msgid "Set preference list to:\n"
3556 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3558 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3560 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3562 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3565 msgid "Save changes? (y/N) "
3566 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3569 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3572 msgid "update failed: %s\n"
3573 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3575 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3576 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3579 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3580 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3581 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3584 #| msgid "invalid fingerprint"
3585 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3586 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3589 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3590 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3591 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3594 #| msgid "invalid value\n"
3595 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3596 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3599 #| msgid "No such user ID.\n"
3600 msgid "No matching user IDs."
3601 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3604 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3605 msgid "Nothing to sign.\n"
3606 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3612 msgstr "Ustawienia: "
3614 msgid "Keyserver no-modify"
3615 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3617 msgid "Preferred keyserver: "
3618 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3621 msgstr "Adnotacje: "
3623 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3624 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3627 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3628 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3631 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3632 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3639 msgstr "utworzono: %s"
3643 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3662 msgstr "zaufanie: %s"
3665 msgid "validity: %s"
3666 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3668 msgid "This key has been disabled"
3669 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3672 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3673 "unless you restart the program.\n"
3675 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3676 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3679 msgstr "uniewa¿niony"
3685 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3686 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3688 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3689 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3690 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3692 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3696 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3698 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3701 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3703 " of PGP to reject this key.\n"
3705 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3706 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3708 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3709 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3711 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3712 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3734 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3735 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3737 msgid "Nothing deleted.\n"
3738 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3741 msgstr "niepoprawny"
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3748 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3751 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3752 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3753 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3766 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3768 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3769 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3775 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3776 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3778 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3779 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3784 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3785 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3787 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3789 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3792 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3797 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3799 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3801 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3803 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3804 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3807 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3809 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3810 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3813 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3814 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3819 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3822 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3825 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3826 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3828 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3829 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3837 msgid "Enter the notation: "
3838 msgstr "Adnotacje: "
3840 msgid "Proceed? (y/N) "
3841 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3844 msgid "No user ID with index %d\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3848 msgid "No user ID with hash %s\n"
3849 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3857 msgid "No subkey with index %d\n"
3858 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3861 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3862 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3865 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3866 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3868 msgid " (non-exportable)"
3869 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3872 msgid "This signature expired on %s.\n"
3873 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3876 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3878 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3879 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3881 msgid "Not signed by you.\n"
3882 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3885 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3886 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3915 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3920 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3923 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3924 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3927 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3929 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3933 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3934 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3935 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3937 msgid "too many cipher preferences\n"
3938 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3940 msgid "too many digest preferences\n"
3941 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3943 msgid "too many compression preferences\n"
3944 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3947 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3948 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3949 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3951 msgid "writing direct signature\n"
3952 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3954 msgid "writing self signature\n"
3955 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3957 msgid "writing key binding signature\n"
3958 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3961 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3962 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3965 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3966 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3969 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3971 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3972 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3975 msgstr "Podpisywanie"
3978 msgstr "Certyfikowanie"
3981 msgstr "Szyfrowanie"
3983 msgid "Authenticate"
3984 msgstr "Uwierzytelnianie"
3986 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3987 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3988 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3991 #. s = Toggle signing capability
3992 #. e = Toggle encryption capability
3993 #. a = Toggle authentication capability
4000 msgid "Possible actions for a %s key: "
4001 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
4003 msgid "Current allowed actions: "
4004 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4007 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4008 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4011 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4012 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4015 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4016 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4019 msgid " (%c) Finished\n"
4020 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
4022 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4023 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4026 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4027 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4030 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4031 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
4034 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4035 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4038 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4039 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4042 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4043 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4046 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4047 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4050 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4054 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4055 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4058 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4059 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4060 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
4063 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4064 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4065 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4068 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4070 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4073 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4074 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4075 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4078 #| msgid " (%d) Existing key\n"
4079 msgid " (%d) Existing key\n"
4080 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
4082 msgid "Enter the keygrip: "
4083 msgstr "Uchwyt klucza: "
4085 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4086 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4088 msgid "No key with this keygrip\n"
4089 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4092 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4093 msgid "rounded to %u bits\n"
4094 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4097 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4098 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4101 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4102 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4105 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4106 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4109 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4110 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4113 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4114 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4115 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4118 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4119 " 0 = key does not expire\n"
4120 " <n> = key expires in n days\n"
4121 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4122 " <n>m = key expires in n months\n"
4123 " <n>y = key expires in n years\n"
4125 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4126 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4127 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4128 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4129 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4130 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4133 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4134 " 0 = signature does not expire\n"
4135 " <n> = signature expires in n days\n"
4136 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4137 " <n>m = signature expires in n months\n"
4138 " <n>y = signature expires in n years\n"
4140 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4141 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4142 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4143 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4144 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4145 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4147 msgid "Key is valid for? (0) "
4148 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4151 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4152 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4154 msgid "invalid value\n"
4155 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4157 msgid "Key does not expire at all\n"
4158 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4160 msgid "Signature does not expire at all\n"
4161 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4164 msgid "Key expires at %s\n"
4165 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4168 msgid "Signature expires at %s\n"
4169 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4172 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4173 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4175 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4176 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4178 msgid "Is this correct? (y/N) "
4179 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4183 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4187 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4190 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4191 #. but you should keep your existing translation. In case
4192 #. the new string is not translated this old string will
4196 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4198 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4199 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4203 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4204 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4205 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4206 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4210 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4212 msgid "Invalid character in name\n"
4213 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4216 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4219 msgid "Name may not start with a digit\n"
4220 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4222 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4223 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4225 msgid "Email address: "
4226 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4228 msgid "Not a valid email address\n"
4229 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4232 msgstr "Komentarz: "
4234 msgid "Invalid character in comment\n"
4235 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4238 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4239 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4240 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4244 "You selected this USER-ID:\n"
4248 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4252 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4254 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4257 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4258 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4259 #. string which should be translated accordingly and the
4260 #. letter changed to match the one in the answer string.
4263 #. c = Change comment
4265 #. o = Okay (ready, continue)
4271 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4272 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4274 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4276 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4277 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4280 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4281 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4282 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4285 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4288 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4289 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4291 msgid "Please correct the error first\n"
4292 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4295 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4296 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4297 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4298 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4300 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4302 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4303 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4305 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4310 msgid "Key generation failed: %s\n"
4311 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4315 "About to create a key for:\n"
4320 msgid "Continue? (Y/n) "
4324 #| msgid "key already exists\n"
4325 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4326 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4329 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4330 msgid "Create anyway? (y/N) "
4331 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4334 #| msgid "generating new key\n"
4335 msgid "creating anyway\n"
4336 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4339 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4342 msgid "Key generation canceled.\n"
4343 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4346 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4347 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4348 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4351 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4352 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4353 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4356 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4357 msgid "writing public key to '%s'\n"
4358 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4361 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4362 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4365 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4366 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4367 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4369 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4370 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4373 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4374 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4376 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4377 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4381 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4383 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4384 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4388 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4390 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4391 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4394 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4395 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4397 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4399 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4400 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4402 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4403 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4405 msgid "Really create? (y/N) "
4406 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4411 msgid "Critical signature policy: "
4412 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4414 msgid "Signature policy: "
4415 msgstr "Regulamin podpisu: "
4417 msgid "Critical preferred keyserver: "
4418 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4420 msgid "Critical signature notation: "
4421 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4423 msgid "Signature notation: "
4424 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4427 #| msgid "%d bad signatures\n"
4428 msgid "%d good signature\n"
4429 msgid_plural "%d good signatures\n"
4430 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4431 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4432 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4435 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4438 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4439 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4440 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4443 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4444 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4450 msgstr "Zbiór kluczy"
4452 msgid "Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4455 msgid " Subkey fingerprint:"
4456 msgstr " Odcisk podklucza:"
4458 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4459 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4460 msgid " Primary key fingerprint:"
4461 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4463 msgid " Subkey fingerprint:"
4464 msgstr " Odcisk podklucza:"
4466 msgid " Key fingerprint ="
4467 msgstr " Odcisk klucza ="
4469 msgid " Card serial no. ="
4470 msgstr " Nr seryjny karty ="
4473 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4474 msgid "caching keyring '%s'\n"
4475 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4478 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4479 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4480 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4481 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4482 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4483 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4486 msgid "%lu key cached"
4487 msgid_plural "%lu keys cached"
4493 #| msgid "1 bad signature\n"
4494 msgid " (%lu signature)\n"
4495 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4496 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4497 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4498 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4501 msgid "%s: keyring created\n"
4502 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4504 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4507 msgid "include revoked keys in search results"
4508 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4510 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4511 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4513 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4516 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4517 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4519 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4520 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4522 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4523 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4528 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4529 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4532 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4533 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4536 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4537 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4540 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4541 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4542 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4543 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4544 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4545 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4613 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4620 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4621 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4624 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4628 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4629 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4631 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4632 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4635 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4636 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4639 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4640 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4669 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4671 msgid "no signature found\n"
4672 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4675 msgid "BAD signature from \"%s\""
4676 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4679 msgid "Expired signature from \"%s\""
4680 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4683 msgid "Good signature from \"%s\""
4684 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4686 msgid "signature verification suppressed\n"
4687 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4689 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4690 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4693 msgid "Signature made %s\n"
4694 msgstr "Podpisano w %s\n"
4697 msgid " using %s key %s\n"
4698 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4701 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4702 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4705 #| msgid " aka \"%s\""
4706 msgid " issuer \"%s\"\n"
4707 msgstr " alias ,,%s''"
4709 msgid "Key available at: "
4710 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4717 msgstr " alias ,,%s''"
4720 msgid "Signature expired %s\n"
4721 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4724 msgid "Signature expires %s\n"
4725 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4728 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4729 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4730 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4742 #| msgid "algorithm: %s"
4743 msgid ", key algorithm "
4744 msgstr "algorytm: %s"
4747 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4751 msgid "Can't check signature: %s\n"
4752 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4754 msgid "not a detached signature\n"
4755 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4758 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4760 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4763 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4764 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4766 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4767 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4770 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4771 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4772 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4775 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4776 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4779 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4781 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4783 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4785 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4788 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4789 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4792 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4793 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4796 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4797 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4800 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4801 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4802 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4805 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4806 msgid "(reported error: %s)\n"
4807 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4810 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4811 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4812 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4814 msgid "(further info: "
4818 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4819 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4822 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4823 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4826 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4827 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4830 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4832 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4835 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4836 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4837 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4840 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4842 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4843 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4845 msgid "Uncompressed"
4846 msgstr "Nieskompresowany"
4848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4849 msgid "uncompressed|none"
4850 msgstr "nieskompresowany|brak"
4853 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4854 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4857 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4858 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4859 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4862 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4863 msgid "unknown option '%s'\n"
4864 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4867 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4868 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4869 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4872 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4873 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4874 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4877 #| msgid "File `%s' exists. "
4878 msgid "File '%s' exists. "
4879 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4881 msgid "Overwrite? (y/N) "
4882 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4885 msgid "%s: unknown suffix\n"
4886 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4888 msgid "Enter new filename"
4889 msgstr "Nazwa pliku"
4891 msgid "writing to stdout\n"
4892 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4895 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4896 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4897 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4900 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4901 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4902 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4905 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4906 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4907 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4910 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4911 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4913 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4915 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4919 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4920 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4923 msgid "problem with the agent: %s\n"
4924 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4926 msgid "Enter passphrase\n"
4929 msgid "cancelled by user\n"
4930 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4933 msgid " (main key ID %s)"
4934 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4937 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4938 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4939 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4942 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4943 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4944 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4947 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4948 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4949 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4952 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4953 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4954 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4957 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4958 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4959 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4962 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4963 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4964 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4967 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4971 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4974 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4978 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4979 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4980 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4981 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4984 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4985 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4986 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4987 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4989 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4990 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4993 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4994 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4995 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4998 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4999 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5001 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5002 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5005 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5006 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5007 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5009 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5010 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5012 msgid "unable to display photo ID!\n"
5013 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5015 msgid "No reason specified"
5016 msgstr "nie podano przyczyny"
5018 msgid "Key is superseded"
5019 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5021 msgid "Key has been compromised"
5022 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5024 msgid "Key is no longer used"
5025 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5027 msgid "User ID is no longer valid"
5028 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5030 msgid "reason for revocation: "
5031 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5033 msgid "revocation comment: "
5034 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5037 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5038 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5039 #. match the one in the answer string.
5041 #. i = please show me more information
5042 #. m = back to the main menu
5043 #. s = skip this key
5049 msgid "No trust value assigned to:\n"
5050 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5053 msgid " aka \"%s\"\n"
5054 msgstr " alias ,,%s''\n"
5057 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5058 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5061 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5062 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5065 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5066 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5069 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5070 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5072 msgid " m = back to the main menu\n"
5073 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5075 msgid " s = skip this key\n"
5076 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5079 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5083 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5086 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5089 msgid "Your decision? "
5090 msgstr "Twoja decyzja? "
5092 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5093 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5095 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5096 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5099 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5100 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5103 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5104 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5106 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5107 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5109 msgid "This key belongs to us\n"
5110 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5113 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5114 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5115 "you may answer the next question with yes.\n"
5117 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5118 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5119 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5121 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5122 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5124 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5125 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5127 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5129 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5130 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5132 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5133 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5135 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5136 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5138 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5139 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5141 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5142 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5144 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5145 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5148 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5149 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5150 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5153 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5154 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5155 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5157 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5159 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5161 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5163 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5165 msgid "Note: This key has expired!\n"
5166 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5168 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5169 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5172 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5174 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5176 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5177 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5179 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5180 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5183 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5185 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5187 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5189 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5193 msgid "%s: skipped: %s\n"
5194 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5197 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5198 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5201 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5202 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5205 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5206 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5207 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5210 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5211 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5212 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5215 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5216 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5217 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5219 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5220 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5222 msgid "Current recipients:\n"
5223 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5227 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5230 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5232 msgid "No such user ID.\n"
5233 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5235 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5236 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5238 msgid "Public key is disabled.\n"
5239 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5241 msgid "skipped: public key already set\n"
5242 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5245 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5246 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5248 msgid "no valid addressees\n"
5249 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5252 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5253 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5256 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5257 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5259 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5261 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5263 msgid "Detached signature.\n"
5264 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5266 msgid "Please enter name of data file: "
5267 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5269 msgid "reading stdin ...\n"
5270 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5272 msgid "no signed data\n"
5273 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5276 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5277 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5278 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5281 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5282 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5285 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5286 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5288 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5289 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5291 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5292 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5295 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5296 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5299 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5300 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5303 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5304 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5305 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5308 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5309 msgid "Note: key has been revoked"
5310 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5313 msgid "build_packet failed: %s\n"
5314 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5317 msgid "key %s has no user IDs\n"
5318 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5320 msgid "To be revoked by:\n"
5321 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5323 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5324 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5327 #| msgid "Secret key is available.\n"
5328 msgid "Secret key is not available.\n"
5329 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5331 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5332 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5334 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5335 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5338 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5339 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5341 msgid "Revocation certificate created.\n"
5342 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5345 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5346 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5349 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5350 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5351 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5354 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5355 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5356 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5360 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5361 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5362 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5363 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5364 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5368 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5369 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5370 "before importing and publishing this revocation certificate."
5374 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5375 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5376 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5379 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5380 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5381 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5383 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5384 #. for example has been given at the command line. Several lines
5385 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5387 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5391 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5392 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5393 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5395 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5396 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5399 "Revocation certificate created.\n"
5401 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5402 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5403 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5404 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5405 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5407 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5409 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5411 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5414 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5415 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5417 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5418 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5419 "nieupowa¿nionym.\n"
5421 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5422 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5428 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5429 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5431 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5432 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5435 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5436 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5438 msgid "(No description given)\n"
5439 msgstr "(nie podano)\n"
5441 msgid "Is this okay? (y/N) "
5442 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5444 msgid "weak key created - retrying\n"
5445 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5448 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5450 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5451 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5454 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5455 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5456 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5459 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5460 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5461 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5463 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5464 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5467 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5468 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5471 msgid "please see %s for more information\n"
5472 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5475 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5477 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5480 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5481 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5482 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5483 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5484 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5485 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5488 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5489 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5490 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5491 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5492 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5493 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5497 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5499 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5501 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5503 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5504 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5506 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5507 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5509 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5510 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5514 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5515 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5517 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5519 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5520 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5522 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5523 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5525 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5526 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5529 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5530 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5531 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5534 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5535 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5536 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5539 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5541 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5545 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5546 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5549 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5550 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5553 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5555 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5556 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5560 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5562 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5563 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5567 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5570 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5571 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5574 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5575 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5579 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5581 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5588 msgid "%s encryption will be used\n"
5589 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5591 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5593 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5594 "generatora liczb losowych!\n"
5597 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5598 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5600 msgid "skipped: secret key already present\n"
5601 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5603 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5605 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5606 "bezpiecznych podpisów!"
5609 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5610 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5614 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5615 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5617 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5618 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5621 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5622 msgid "error in '%s': %s\n"
5623 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5625 msgid "line too long"
5626 msgstr "linia zbyt d³uga"
5628 msgid "colon missing"
5629 msgstr "brak dwukropka"
5631 msgid "invalid fingerprint"
5632 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5634 msgid "ownertrust value missing"
5635 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5638 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5639 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5640 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5643 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5644 msgid "read error in '%s': %s\n"
5645 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5648 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5649 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5652 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5653 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5654 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5657 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5658 msgid "can't lock '%s'\n"
5659 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5662 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5663 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5666 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5667 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5669 msgid "trustdb transaction too large\n"
5670 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5673 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5674 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5677 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5678 msgid "can't access '%s': %s\n"
5679 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5682 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5683 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5686 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5687 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5690 msgid "%s: trustdb created\n"
5691 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5694 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5695 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5696 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5699 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5700 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5703 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5704 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5707 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5708 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5711 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5712 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5715 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5716 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5719 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5720 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5723 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5724 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5727 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5728 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5731 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5732 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5735 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5736 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5739 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5740 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5743 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5744 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5747 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5748 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5751 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5752 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5754 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5755 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5758 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5759 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5762 msgid "input line longer than %d characters\n"
5763 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5766 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5767 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5768 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5771 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5775 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5779 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5780 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5781 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5784 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5785 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5786 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5789 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5790 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5791 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5794 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5795 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5796 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5799 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5800 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5801 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5804 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5805 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5806 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5809 msgid "The binding %s is NOT known."
5814 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
5815 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5820 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5821 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5825 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5826 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5827 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5829 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5833 #| msgid "validity: %s"
5835 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5838 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5839 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5840 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5843 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5844 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5850 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5854 #| msgid "list keys"
5856 msgstr "lista kluczy"
5859 msgid "%ld message signed in the future."
5860 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5866 #| msgid "print message digests"
5867 msgid "%ld message signed"
5868 msgid_plural "%ld messages signed"
5869 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5870 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5871 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5874 msgid " over the past %ld day."
5875 msgid_plural " over the past %ld days."
5881 msgid " over the past %ld week."
5882 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5888 msgid " over the past %ld month."
5889 msgid_plural " over the past %ld months."
5894 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5895 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5896 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5897 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5900 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5901 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5902 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5906 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5910 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5911 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5912 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5915 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5916 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5917 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5919 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5920 #. * non-breakable space
5923 msgid_plural "%d~years"
5930 msgid_plural "%d~months"
5937 msgid_plural "%d~days"
5944 msgid_plural "%d~hours"
5951 msgid_plural "%d~minutes"
5958 msgid_plural "%d~seconds"
5964 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5969 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5974 #| msgid "print message digests"
5975 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5976 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5980 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5983 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5990 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5993 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5996 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6001 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6002 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6003 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6005 "to mark it as being bad.\n"
6007 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6008 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6009 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6011 "to mark it as being bad.\n"
6017 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6018 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6019 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6022 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6023 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6024 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6027 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6028 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6031 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6032 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6035 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6036 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6039 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6040 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6043 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6044 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6047 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6048 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6050 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6051 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6053 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6054 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6057 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6059 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6062 msgid "using %s trust model\n"
6063 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6065 msgid "no need for a trustdb check\n"
6066 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6069 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6070 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6073 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6074 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6075 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6078 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6079 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6080 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6083 msgid "public key %s not found: %s\n"
6084 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6086 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6087 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6089 msgid "checking the trustdb\n"
6090 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6093 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6094 msgid "%d key processed"
6095 msgid_plural "%d keys processed"
6096 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6097 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6098 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6101 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6102 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6103 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6104 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6105 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6106 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6108 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6109 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6112 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6113 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6117 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6119 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6123 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6125 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6129 msgstr "nieokre¶lone"
6143 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6144 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6145 #. make attractive information listings where columns line up
6146 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6147 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6148 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6149 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6150 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6152 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6153 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6157 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6160 msgstr "[przeterminowany]"
6163 msgstr "[ nieznane ]"
6166 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6174 msgstr "[ marginalne ]"
6180 msgstr "[ absolutne ]"
6183 "the signature could not be verified.\n"
6184 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6185 "should be the first file given on the command line.\n"
6187 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6188 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6189 "argumentu linii poleceñ.\n"
6192 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6193 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6196 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6197 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6199 msgid "set debugging flags"
6200 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6202 msgid "enable full debugging"
6203 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6205 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6206 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6209 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6210 "List, export, import Keybox data\n"
6212 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6213 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6216 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6217 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6220 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6221 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6224 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6225 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6227 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6228 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6230 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6231 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6233 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6234 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6236 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6238 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6240 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6241 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6243 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6245 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6248 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6250 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6253 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6254 "qualified signatures."
6256 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6257 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6260 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6261 "qualified signatures."
6263 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6264 "podpisów kwalifikowanych."
6267 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6268 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6271 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6272 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6275 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6276 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6279 msgid "reading public key failed: %s\n"
6280 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6282 msgid "response does not contain the public key data\n"
6283 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6285 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6286 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6288 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6289 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6292 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6293 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6294 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6297 msgid "using default PIN as %s\n"
6298 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6301 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6303 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6304 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6307 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6308 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6310 msgid "||Please enter the PIN"
6311 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6314 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6315 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6318 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6319 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6321 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6322 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6324 msgid "card is permanently locked!\n"
6325 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6328 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6329 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6331 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6333 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6335 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6337 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6339 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6340 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6342 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6343 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6345 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6346 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6348 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6349 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6351 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6352 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6355 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6356 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6358 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6359 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6360 #. to get some infos on the string.
6361 msgid "|RN|New Reset Code"
6362 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6364 msgid "|AN|New Admin PIN"
6365 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6368 msgstr "|N|Nowy PIN"
6370 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6371 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6373 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6374 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6376 msgid "error reading application data\n"
6377 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6379 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6380 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6382 msgid "key already exists\n"
6383 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6385 msgid "existing key will be replaced\n"
6386 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6388 msgid "generating new key\n"
6389 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6391 msgid "writing new key\n"
6392 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6394 msgid "creation timestamp missing\n"
6395 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6398 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6399 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6402 msgid "failed to store the key: %s\n"
6403 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6406 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6407 msgid "unsupported curve\n"
6408 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6410 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6411 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6413 msgid "generating key failed\n"
6414 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6417 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6418 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6419 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6420 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6421 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6422 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6424 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6425 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6427 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6428 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6431 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6432 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6435 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6436 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6439 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6441 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6445 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6446 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6448 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6449 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6451 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6452 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6453 #. to get some infos on the string.
6454 msgid "|N|Initial New PIN"
6455 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6457 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6458 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6460 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6461 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6463 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6464 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6466 msgid "|N|connect to reader at port N"
6467 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6469 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6470 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6472 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6473 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6475 msgid "do not use the internal CCID driver"
6476 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6478 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6479 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6481 msgid "do not use a reader's pinpad"
6482 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6484 msgid "deny the use of admin card commands"
6485 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6487 msgid "use variable length input for pinpad"
6488 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6491 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6492 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6493 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6497 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6498 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6500 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6501 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6503 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6504 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6508 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6509 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6510 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6513 msgid "handler for fd %d started\n"
6514 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6517 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6518 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6521 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6522 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6525 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6526 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6527 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6530 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6531 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6540 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6541 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6543 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6544 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6546 msgid "critical marked policy without configured policies"
6547 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6550 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6551 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6552 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6555 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6556 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6557 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6559 msgid "certificate policy not allowed"
6560 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6562 msgid "looking up issuer at external location\n"
6563 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6566 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6567 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6569 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6570 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6573 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6574 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6577 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6579 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6581 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6582 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6584 msgid "certificate has been revoked"
6585 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6587 msgid "the status of the certificate is unknown"
6588 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6590 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6591 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6594 msgid "checking the CRL failed: %s"
6595 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6598 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6599 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6601 msgid "certificate not yet valid"
6602 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6604 msgid "root certificate not yet valid"
6605 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6607 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6608 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6610 msgid "certificate has expired"
6611 msgstr "certyfikat wygas³"
6613 msgid "root certificate has expired"
6614 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6616 msgid "intermediate certificate has expired"
6617 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6620 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6621 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6623 msgid "certificate with invalid validity"
6624 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6626 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6627 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6629 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6630 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6632 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6633 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6635 msgid " ( signature created at "
6636 msgstr " ( podpis utworzony "
6638 msgid " (certificate created at "
6639 msgstr " (certyfikat utworzony "
6641 msgid " (certificate valid from "
6642 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6644 msgid " ( issuer valid from "
6645 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6648 msgid "fingerprint=%s\n"
6649 msgstr "odcisk=%s\n"
6651 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6652 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6654 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6655 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6657 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6658 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6660 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6661 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6663 msgid "no issuer found in certificate"
6664 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6666 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6667 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6669 msgid "root certificate is not marked trusted"
6670 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6673 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6674 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6676 msgid "certificate chain too long\n"
6677 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6679 msgid "issuer certificate not found"
6680 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6682 msgid "certificate has a BAD signature"
6683 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6685 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6686 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6689 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6690 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6692 msgid "certificate is good\n"
6693 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6695 msgid "intermediate certificate is good\n"
6696 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6698 msgid "root certificate is good\n"
6699 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6701 msgid "switching to chain model"
6702 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6705 msgid "validation model used: %s"
6706 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6709 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6710 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6712 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6713 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6718 msgid "[Error - invalid encoding]"
6719 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6721 msgid "[Error - out of core]"
6722 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6724 msgid "[Error - No name]"
6725 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6727 msgid "[Error - invalid DN]"
6728 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6732 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6735 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6736 "created %s, expires %s.\n"
6738 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6740 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6741 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6743 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6745 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6748 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6749 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6751 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6752 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6754 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6755 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6757 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6758 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6760 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6761 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6763 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6764 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6766 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6767 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6770 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6771 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6774 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6775 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6778 msgid "line %d: no subject name given\n"
6779 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6782 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6783 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6784 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6787 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6788 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6789 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6792 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6793 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6796 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6797 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6798 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6801 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6802 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6803 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6806 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6807 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6808 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6811 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6812 msgid "line %d: invalid date given\n"
6813 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6816 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6817 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6818 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6821 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6822 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6823 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6826 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6827 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6828 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6831 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6832 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6833 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6836 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6837 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6838 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6841 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6842 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6843 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6846 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6847 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6848 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6851 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6852 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6855 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6856 "you just created once more.\n"
6858 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6859 "utworzonego klucza.\n"
6863 msgstr " (%d) RSA\n"
6866 msgid " (%d) Existing key\n"
6867 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6870 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6871 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6874 msgid "error reading the card: %s\n"
6875 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6878 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6879 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6881 msgid "Available keys:\n"
6882 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6885 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6886 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6889 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6890 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6893 msgid " (%d) sign\n"
6894 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6897 msgid " (%d) encrypt\n"
6898 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6900 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6901 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6903 msgid "No subject name given\n"
6904 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6907 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6908 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6909 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6911 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6912 #. length of the first string up to the "%s". Please
6913 #. adjust it do the length of your translation. The
6914 #. second string is merely passed to atoi so you can
6915 #. drop everything after the number.
6917 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6918 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6919 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6921 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6924 msgid "Enter email addresses"
6925 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6927 msgid " (end with an empty line):\n"
6928 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6930 msgid "Enter DNS names"
6933 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6934 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6940 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6941 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6942 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6944 msgid "These parameters are used:\n"
6948 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6949 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6950 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6953 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6954 msgid "Now creating certificate request. "
6955 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6957 msgid "This may take a while ...\n"
6963 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6965 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6967 msgid "resource problem: out of core\n"
6968 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6970 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6971 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6973 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6974 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6977 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6978 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6979 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6982 msgid "error locking keybox: %s\n"
6983 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6986 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6987 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6988 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6991 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6992 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6993 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6996 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6997 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6999 msgid "no valid recipients given\n"
7000 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7002 msgid "list external keys"
7003 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7005 msgid "list certificate chain"
7006 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7008 msgid "import certificates"
7009 msgstr "import certyfikatów"
7011 msgid "export certificates"
7012 msgstr "eksport certyfikatów"
7014 msgid "register a smartcard"
7015 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7017 msgid "pass a command to the dirmngr"
7018 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7020 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7021 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7023 msgid "create base-64 encoded output"
7024 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7026 msgid "assume input is in PEM format"
7027 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7029 msgid "assume input is in base-64 format"
7030 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7032 msgid "assume input is in binary format"
7033 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7035 msgid "never consult a CRL"
7036 msgstr "pominiêcie CRL"
7038 msgid "check validity using OCSP"
7039 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7041 msgid "|N|number of certificates to include"
7042 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7044 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7045 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7047 msgid "do not check certificate policies"
7048 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7050 msgid "fetch missing issuer certificates"
7051 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7053 msgid "don't use the terminal at all"
7054 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7056 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7057 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7059 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7060 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7062 msgid "batch mode: never ask"
7063 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7065 msgid "assume yes on most questions"
7066 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7068 msgid "assume no on most questions"
7069 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7071 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7072 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7074 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7075 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7077 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7078 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7080 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7081 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7083 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7084 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7087 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7088 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7089 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7093 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7094 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7095 #| "Default operation depends on the input data\n"
7097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7099 "Default operation depends on the input data\n"
7101 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7102 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7104 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7107 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7108 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7109 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7112 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7113 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7114 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7117 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7118 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7121 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7122 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7125 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7126 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7128 msgid "could not parse keyserver\n"
7129 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7132 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7133 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7134 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7137 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7138 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7139 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7141 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7142 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7145 msgid "total number processed: %lu\n"
7146 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7148 msgid "error storing certificate\n"
7149 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7151 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7153 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7156 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7157 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7160 msgid "error importing certificate: %s\n"
7161 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7164 msgid "error reading input: %s\n"
7165 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7167 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7168 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7171 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7172 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7175 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7176 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7179 msgid "error storing certificate: %s\n"
7180 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7183 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7184 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7187 msgid "error storing flags: %s\n"
7188 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7193 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7195 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7198 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7199 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7200 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7203 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7204 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7205 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7209 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7211 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7214 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7216 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7218 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7220 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7223 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7226 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7227 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7231 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7233 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7235 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7237 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7240 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7242 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7246 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7247 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7250 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7251 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7253 msgid "Signature made "
7254 msgstr "Podpisano w "
7256 msgid "[date not given]"
7257 msgstr "[nie podano daty]"
7260 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7261 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7264 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7265 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7267 msgid "Good signature from"
7268 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7273 msgid "This is a qualified signature\n"
7274 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7277 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7278 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7279 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7282 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7286 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7290 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7291 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7292 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7295 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7296 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7297 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7300 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7301 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7302 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7305 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7306 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7307 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7310 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7311 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7312 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7315 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7316 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7317 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7320 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7321 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7322 msgstr "odcisk=%s\n"
7331 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7332 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7333 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7336 #| msgid "Included certificates"
7337 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7338 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7341 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7342 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7343 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7346 #| msgid " (certificate created at "
7347 msgid "certificate already cached\n"
7348 msgstr " (certyfikat utworzony "
7351 #| msgid "certificate is good\n"
7352 msgid "certificate cached\n"
7353 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7356 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7357 msgid "error caching certificate: %s\n"
7358 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7361 #| msgid "invalid fingerprint"
7362 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7363 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7366 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7367 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7368 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7371 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7372 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7373 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7376 #| msgid "no issuer found in certificate"
7377 msgid "no issuer found in certificate\n"
7378 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7381 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7382 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7383 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7386 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7387 msgid "creating directory '%s'\n"
7388 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7391 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7392 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7393 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7396 #| msgid "ignoring garbage line"
7397 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7398 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7401 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7402 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7403 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7406 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7407 msgid "removing cache file '%s'\n"
7408 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7411 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7412 msgid "not removing file '%s'\n"
7413 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7416 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7417 msgid "error closing cache file: %s\n"
7418 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7421 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7422 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7426 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7427 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7428 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7431 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7432 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7436 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7437 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7438 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7441 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7442 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7443 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7446 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7447 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7448 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7451 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7454 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7457 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7461 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7465 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7466 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7470 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7471 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7472 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7475 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7479 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7480 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7481 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7484 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7485 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7486 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7489 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7490 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7491 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7494 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7495 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7496 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7498 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7501 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7505 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7506 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7507 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7510 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7511 msgid "error closing '%s': %s\n"
7512 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7515 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7516 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7517 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7520 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7521 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7522 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7525 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7526 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7527 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7530 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7531 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7532 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7535 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7536 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7537 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7539 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7543 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7544 msgid "opening cache file '%s'\n"
7545 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7548 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7549 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7550 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7553 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7556 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7559 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7563 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7564 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7565 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7568 #| msgid "No help available for `%s'"
7569 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7570 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7573 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7578 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7583 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7587 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7591 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7594 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7598 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7599 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7600 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7603 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7607 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7611 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7612 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7613 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7616 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7617 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7618 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7621 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7624 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7628 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7629 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7630 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7633 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7634 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7635 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7638 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7639 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7640 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7643 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7644 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7645 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7648 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7651 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7655 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7656 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7657 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7660 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7661 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7662 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7665 #| msgid "no issuer found in certificate"
7666 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7667 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7669 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7673 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7674 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7675 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7678 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7679 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7680 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7683 #| msgid "select failed: %s\n"
7684 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7685 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7688 #| msgid "read failed: %s\n"
7689 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7690 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7693 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7694 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7695 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7698 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7699 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7703 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7704 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7705 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7708 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7709 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7710 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7713 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7714 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7715 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7718 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7719 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7720 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7723 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7727 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7731 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7735 #| msgid "error reading input: %s\n"
7736 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7737 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7740 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7741 msgid "creating cache file '%s'\n"
7742 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7745 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7746 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7747 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7750 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7755 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7759 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7764 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7767 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7770 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7774 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7775 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7776 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7779 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7780 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7781 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7784 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7785 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7786 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7789 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7790 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7791 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7793 msgid "End CRL dump\n"
7797 #| msgid "read failed: %s\n"
7798 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7799 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7802 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7803 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7804 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7807 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7808 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7809 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7811 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7814 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7818 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7822 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7823 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7824 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7827 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7831 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7832 msgid "too many redirections\n"
7833 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7836 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7837 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7838 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7841 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7842 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7843 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7846 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7847 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7848 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7851 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7852 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7853 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7855 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7858 msgid "check whether a dirmngr is running"
7862 #| msgid " (certificate created at "
7863 msgid "add a certificate to the cache"
7864 msgstr " (certyfikat utworzony "
7867 #| msgid "Included certificates"
7868 msgid "validate a certificate"
7869 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7872 #| msgid "Included certificates"
7873 msgid "lookup a certificate"
7874 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7877 #| msgid "Included certificates"
7878 msgid "lookup only locally stored certificates"
7879 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7881 msgid "expect an URL for --lookup"
7885 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7886 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7887 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7889 msgid "special mode for use by Squid"
7893 #| msgid "export certificates"
7894 msgid "expect certificates in PEM format"
7895 msgstr "eksport certyfikatów"
7898 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7899 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7900 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7903 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7904 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7905 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7908 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7909 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7910 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7911 "not valid and other error codes for general failures\n"
7915 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7916 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7917 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7920 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7921 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7922 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7924 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7928 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7929 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7930 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7933 #| msgid "update failed: %s\n"
7934 msgid "lookup failed: %s\n"
7935 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7938 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7939 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7940 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7942 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7946 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7947 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7948 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7951 #| msgid "certificate is good\n"
7952 msgid "certificate is valid\n"
7953 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7956 #| msgid "certificate has been revoked"
7957 msgid "certificate has been revoked\n"
7958 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7961 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7962 msgid "certificate check failed: %s\n"
7963 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7966 msgid "got status: '%s'\n"
7970 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7971 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7972 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7975 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7976 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7977 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7979 msgid "absolute file name expected\n"
7983 msgid "looking up '%s'\n"
7986 msgid "list the contents of the CRL cache"
7990 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7991 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7992 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7994 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7998 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7999 msgid "shutdown the dirmngr"
8000 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8002 msgid "flush the cache"
8005 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8006 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8009 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8010 msgid "run without asking a user"
8011 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
8013 msgid "force loading of outdated CRLs"
8017 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8018 msgid "allow sending OCSP requests"
8019 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8021 msgid "inhibit the use of HTTP"
8024 msgid "inhibit the use of LDAP"
8027 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8030 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8033 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8036 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8039 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8042 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8046 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8047 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8048 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8050 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8054 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8055 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8057 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8060 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8061 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8062 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8064 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8067 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8070 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8073 msgid "route all network traffic via Tor"
8079 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8082 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8086 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8089 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8090 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8091 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8095 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8096 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8098 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8099 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8101 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8102 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8105 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8106 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8107 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8110 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8111 msgid "usage: %s [options] "
8112 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8115 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8116 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8117 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8120 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8121 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8122 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8125 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8126 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8127 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8130 #| msgid "line too long - skipped\n"
8131 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8132 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8135 #| msgid "invalid fingerprint"
8136 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8137 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8140 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8141 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8142 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8145 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8148 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8151 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8154 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8158 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8162 #| msgid "not forced"
8163 msgid "shutdown forced\n"
8164 msgstr "nie wymuszono"
8166 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8170 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8173 msgid "return all values in a record oriented format"
8176 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8180 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8181 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8182 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8185 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8186 msgid "|N|connect to port N"
8187 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8189 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8192 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8195 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8198 msgid "|STRING|query DN STRING"
8201 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8204 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8208 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8209 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8210 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8213 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8214 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8215 "Interface and options may change without notice\n"
8219 #| msgid "invalid import options\n"
8220 msgid "invalid port number %d\n"
8221 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8224 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8228 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8229 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8230 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8233 msgid " available attribute '%s'\n"
8237 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8238 msgid "attribute '%s' not found\n"
8239 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8242 msgid "found attribute '%s'\n"
8246 #| msgid "reading from `%s'\n"
8247 msgid "processing url '%s'\n"
8248 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8251 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8252 msgid " user '%s'\n"
8253 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
8256 #| msgid " aka \"%s\""
8257 msgid " pass '%s'\n"
8258 msgstr " alias ,,%s''"
8261 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8262 msgid " host '%s'\n"
8263 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
8266 #| msgid " not imported: %lu\n"
8268 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8271 #| msgid " aka \"%s\""
8273 msgstr " alias ,,%s''"
8276 msgid " filter '%s'\n"
8280 #| msgid " aka \"%s\""
8281 msgid " attr '%s'\n"
8282 msgstr " alias ,,%s''"
8285 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8286 msgid "no host name in '%s'\n"
8287 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8290 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8294 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8295 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8296 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8299 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8300 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8301 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8304 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8305 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8306 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8309 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8310 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8311 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8314 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8315 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8316 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8319 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8323 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8324 msgid "error allocating memory: %s\n"
8325 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8328 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8329 msgid "error printing log line: %s\n"
8330 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8333 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8334 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8335 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8338 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8339 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8340 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8343 msgid "ldap wrapper %d ready"
8347 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8351 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8355 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8356 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8357 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8360 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8364 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8368 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8369 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8370 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8373 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8377 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8378 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8379 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8382 #| msgid "select failed: %s\n"
8383 msgid "malloc failed: %s\n"
8384 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8387 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8390 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8394 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8395 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8396 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8399 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8400 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8401 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8404 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8405 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8406 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8408 msgid "bad URL encoding detected\n"
8412 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8413 msgid "error reading from responder: %s\n"
8414 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8417 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8418 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8419 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8422 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8423 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8424 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8426 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8430 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8431 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8432 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8435 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8436 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8437 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8440 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8441 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8442 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8445 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8446 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8447 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8450 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8451 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8452 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8455 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8456 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8457 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8460 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8464 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8465 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8466 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8468 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8471 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8475 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8476 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8477 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8480 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8481 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8482 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8485 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8486 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8487 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8490 #| msgid "issuer certificate not found"
8491 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8492 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8495 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8496 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8497 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8500 #| msgid "error storing certificate\n"
8501 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8502 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8505 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8506 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8507 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8510 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8511 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8512 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8514 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8518 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8519 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8520 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8523 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8524 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8525 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8528 #| msgid "using cipher %s\n"
8529 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8530 msgstr "szyfrem %s\n"
8533 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8537 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8538 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8539 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8542 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8549 #| msgid "certificate has been revoked"
8550 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8551 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8553 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8556 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8559 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8563 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8564 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8565 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8567 msgid "ldapserver missing"
8570 msgid "serialno missing in cert ID"
8574 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8575 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8576 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8579 #| msgid "select failed: %s\n"
8580 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8581 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8584 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8585 msgid "error sending data: %s\n"
8586 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8589 #| msgid "select failed: %s\n"
8590 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8591 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8594 #| msgid "select failed: %s\n"
8595 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8596 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8599 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8603 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8604 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8605 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8608 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8609 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8610 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8613 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8614 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8615 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8618 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8619 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8620 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8623 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8627 #| msgid "signing failed: %s\n"
8628 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8629 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8632 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8633 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8634 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8637 #| msgid "checking the trustdb\n"
8638 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8639 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8641 msgid "not checking CRL for"
8645 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8646 msgid "checking CRL for"
8647 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8650 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8651 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8652 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8655 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8656 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8657 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8660 #| msgid "certificate is good\n"
8661 msgid "certificate chain is good\n"
8662 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8664 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8668 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8669 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8670 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8675 msgid "print data out hex encoded"
8676 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8678 msgid "decode received data lines"
8679 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8682 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8683 msgid "connect to the dirmngr"
8684 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8686 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8687 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8690 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8691 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8692 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8694 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8695 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8697 msgid "do not use extended connect mode"
8698 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8700 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8701 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8703 msgid "run /subst on startup"
8704 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8707 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8708 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8709 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8713 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8714 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8716 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8717 "Connect to a running agent and send commands\n"
8719 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8720 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8723 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8724 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8727 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8728 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8731 msgid "receiving line failed: %s\n"
8732 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8734 msgid "line too long - skipped\n"
8735 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8737 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8738 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8741 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8742 msgid "unknown command '%s'\n"
8743 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8746 msgid "sending line failed: %s\n"
8747 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8750 msgid "error sending standard options: %s\n"
8751 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8753 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8754 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8756 msgid "Options controlling the configuration"
8757 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8759 msgid "Options useful for debugging"
8760 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8762 msgid "Options controlling the security"
8763 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8765 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8766 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8768 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8770 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8772 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8773 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8775 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8776 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8778 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8779 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8781 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8782 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8784 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8785 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8787 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8788 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8790 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8791 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8793 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8794 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8797 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8798 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8800 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8802 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8803 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8805 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8806 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8808 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8809 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8811 msgid "Configuration for Keyservers"
8812 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8814 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8815 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8817 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8818 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8820 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8822 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8825 msgid "disable all access to the dirmngr"
8826 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8828 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8829 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8831 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8832 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8834 msgid "Options controlling the format of the output"
8835 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8837 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8838 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8841 #| msgid "Options controlling the security"
8842 msgid "Options controlling the use of Tor"
8843 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8845 msgid "Configuration for HTTP servers"
8846 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8848 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8849 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8851 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8852 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8854 msgid "LDAP server list"
8855 msgstr "lista serwerów LDAP"
8857 msgid "Configuration for OCSP"
8858 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8860 msgid "GPG for OpenPGP"
8866 msgid "Smartcard Daemon"
8869 msgid "GPG for S/MIME"
8872 msgid "Key Acquirer"
8876 #| msgid "Bad Passphrase"
8877 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8878 msgstr "Niepoprawne has³o"
8881 #| msgid "Component not found"
8882 msgid "Component not suitable for launching"
8883 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8886 msgid "External verification of component %s failed"
8887 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8889 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8890 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8892 msgid "list all components"
8893 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8895 msgid "check all programs"
8896 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8898 msgid "|COMPONENT|list options"
8899 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8901 msgid "|COMPONENT|change options"
8902 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8904 msgid "|COMPONENT|check options"
8905 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8907 msgid "apply global default values"
8908 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8911 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8912 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8913 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8915 msgid "list global configuration file"
8916 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8918 msgid "check global configuration file"
8919 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8922 #| msgid "list all components"
8923 msgid "reload all or a given component"
8924 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8927 #| msgid "list all components"
8928 msgid "launch a given component"
8929 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8932 #| msgid "list all components"
8933 msgid "kill a given component"
8934 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8936 msgid "use as output file"
8937 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8939 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8940 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8943 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8944 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8945 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8949 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8950 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8952 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8953 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8955 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8956 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8958 msgid "Need one component argument"
8959 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8961 msgid "Component not found"
8962 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8964 msgid "No argument allowed"
8965 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8976 msgid "decryption modus"
8977 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8979 msgid "encryption modus"
8980 msgstr "tryb szyfrowania"
8982 msgid "tool class (confucius)"
8983 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8985 msgid "program filename"
8986 msgstr "nazwa programu"
8988 msgid "secret key file (required)"
8989 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8991 msgid "input file name (default stdin)"
8992 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8994 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8995 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8998 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8999 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9000 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9002 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9003 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
9004 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9007 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9008 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9011 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9012 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
9015 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9016 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9017 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9020 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9021 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
9024 msgid "error writing to %s: %s\n"
9025 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
9028 msgid "error reading from %s: %s\n"
9029 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
9032 msgid "error closing %s: %s\n"
9033 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
9035 msgid "no --program option provided\n"
9036 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9038 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9039 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
9041 msgid "no --keyfile option provided\n"
9042 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9044 msgid "cannot allocate args vector\n"
9045 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9048 msgid "could not create pipe: %s\n"
9049 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9052 msgid "could not create pty: %s\n"
9053 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9056 msgid "could not fork: %s\n"
9057 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9060 msgid "execv failed: %s\n"
9061 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9064 msgid "select failed: %s\n"
9065 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9068 msgid "read failed: %s\n"
9069 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9072 msgid "pty read failed: %s\n"
9073 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9076 msgid "waitpid failed: %s\n"
9077 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9080 msgid "child aborted with status %i\n"
9081 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9084 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9085 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9088 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9089 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9092 msgid "either %s or %s must be given\n"
9093 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9095 msgid "no class provided\n"
9096 msgstr "nie podano klasy\n"
9099 msgid "class %s is not supported\n"
9100 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9102 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9103 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9106 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9107 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9109 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9110 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9112 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9113 #~ msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
9115 #~ msgid "canceled by user\n"
9116 #~ msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
9118 #~ msgid "problem with the agent\n"
9119 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9122 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9123 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9124 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9127 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9128 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9129 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9131 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9133 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9136 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9139 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9140 #~ "created %s%s.\n"
9142 #~ "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9144 #~ "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9145 #~ "stworzony %s%s.\n"
9148 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9151 #~ "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
9154 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9155 #~ msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9157 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9158 #~ msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
9161 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9162 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9163 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
9166 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9167 #~ msgid "run as windows service (background)"
9168 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9170 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9171 #~ msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
9174 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9175 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9176 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9178 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9180 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9182 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9184 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9185 #~ msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
9188 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9189 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9190 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9192 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9193 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9195 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9196 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9198 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9200 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9202 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9203 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9205 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9206 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9209 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9212 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9216 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9217 #~ "encryption key."
9219 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9220 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9222 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9223 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9229 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9230 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9231 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9234 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9235 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9236 #~ "\"--edit-key\".\n"
9239 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9240 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9243 #~| msgid "1 bad signature\n"
9244 #~ msgid "1 good signature\n"
9245 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9248 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9249 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9250 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9252 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9253 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9255 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9256 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9258 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9259 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9261 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9262 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9265 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9268 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9269 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9271 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9272 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9274 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9275 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9278 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9279 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9280 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9283 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9284 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9285 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9288 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9289 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9290 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9292 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9293 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9296 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9297 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9298 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9301 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9302 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9303 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9305 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9306 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9308 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9309 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9311 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9312 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9314 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9315 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9317 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9318 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9320 #~ msgid "Passphrase"
9323 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9325 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9328 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9329 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9332 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9333 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9335 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9338 #~ msgid "name of socket too long\n"
9339 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9341 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9342 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9344 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9345 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9347 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9348 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9350 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9351 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9353 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9354 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9356 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9357 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9359 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9360 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9362 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9363 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9365 #~ msgid "host not found"
9366 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9368 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9369 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9371 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9372 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9374 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9375 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9377 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9378 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9380 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9381 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9384 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9386 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9389 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9391 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9393 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9394 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9396 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9397 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9399 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9400 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9402 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9403 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9405 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9406 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9408 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9409 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9411 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9412 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9414 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9415 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9417 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9418 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9421 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9423 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9426 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9427 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9430 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9431 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9433 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9434 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9436 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9437 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9439 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9440 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9442 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9443 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9445 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9446 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9448 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9449 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9451 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9452 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9455 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9458 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9460 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9461 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9463 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9464 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9466 #~ msgid "Key is protected.\n"
9467 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9469 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9470 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9473 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9476 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9480 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9483 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9486 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9487 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9489 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9490 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9492 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9493 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9495 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9496 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9498 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9499 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9501 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9502 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9504 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9505 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9507 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9508 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9510 #~ msgid "%s is the new one\n"
9511 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9513 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9514 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9516 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9517 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9519 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9520 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9522 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9523 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9525 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9526 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9528 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9530 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9532 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9533 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9535 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9537 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9539 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9540 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9542 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9544 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9546 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9547 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9549 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9550 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9552 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9553 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9555 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9556 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9558 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9559 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9561 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9562 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9564 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9565 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9567 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9568 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9570 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9571 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9573 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9574 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9576 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9577 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9579 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9580 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9582 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9583 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9586 #~ msgstr "%s ...\n"
9588 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9589 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9592 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9594 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9596 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9597 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9600 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9602 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9606 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9608 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9610 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9611 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9613 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9614 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9616 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9617 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9619 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9620 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9622 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9623 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9625 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9626 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9628 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9629 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9631 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9632 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"