po: Update translations for 0.10.13.2
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 17:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
20
21 #: ext/esd/esdsink.c:265
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
24
25 #: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
26 #: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
27 #: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
30
31 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
34
35 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
38
39 #: gst/avi/gstavimux.c:1610
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
42
43 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
46
47 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
50
51 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
52 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
53 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
54
55 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
58
59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
60 #, c-format
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
63
64 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
65 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
66 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
67
68 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
69 msgid "Internal data flow error."
70 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
71
72 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
73 msgid "Volume"
74 msgstr "Głośność"
75
76 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
77 msgid "Bass"
78 msgstr "Niskie"
79
80 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
81 msgid "Treble"
82 msgstr "Wysokie"
83
84 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
85 msgid "Synth"
86 msgstr "Syntezator"
87
88 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
89 msgid "PCM"
90 msgstr "PCM"
91
92 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
93 msgid "Speaker"
94 msgstr "Głośniczek"
95
96 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
97 msgid "Line-in"
98 msgstr "Wejście"
99
100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
101 msgid "Microphone"
102 msgstr "Mikrofon"
103
104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
105 msgid "CD"
106 msgstr "CD"
107
108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
109 msgid "Mixer"
110 msgstr "Mikser"
111
112 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
113 msgid "PCM-2"
114 msgstr "PCM-2"
115
116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
117 msgid "Record"
118 msgstr "Nagrywanie"
119
120 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
121 msgid "In-gain"
122 msgstr "Wzmocnienie we"
123
124 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
125 msgid "Out-gain"
126 msgstr "Wzmocnienie wy"
127
128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
129 msgid "Line-1"
130 msgstr "Linia 1"
131
132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
133 msgid "Line-2"
134 msgstr "Linia 2"
135
136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
137 msgid "Line-3"
138 msgstr "Linia 3"
139
140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
141 msgid "Digital-1"
142 msgstr "Cyfrowe 1"
143
144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
145 msgid "Digital-2"
146 msgstr "Cyfrowe 2"
147
148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
149 msgid "Digital-3"
150 msgstr "Cyfrowe 3"
151
152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
153 msgid "Phone-in"
154 msgstr "Mikrofon"
155
156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
157 msgid "Phone-out"
158 msgstr "Słuchawki"
159
160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
161 msgid "Video"
162 msgstr "Obraz"
163
164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
165 msgid "Radio"
166 msgstr "Radio"
167
168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
169 msgid "Monitor"
170 msgstr "Monitor"
171
172 #: sys/oss/gstosssink.c:406
173 msgid ""
174 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
175 "application."
176 msgstr ""
177 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
178 "jest używane przez inną aplikację."
179
180 #: sys/oss/gstosssink.c:413
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
184 "the device."
185 msgstr ""
186 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
187 "do otwarcia urządzenia."
188
189 #: sys/oss/gstosssink.c:421
190 msgid "Could not open audio device for playback."
191 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
192
193 #: sys/oss/gstosssrc.c:377
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
197 "the device."
198 msgstr ""
199 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
200 "do otwarcia urządzenia."
201
202 #: sys/oss/gstosssrc.c:385
203 msgid "Could not open audio device for recording."
204 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
205
206 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
207 msgid "Gain"
208 msgstr "Wzmocnienie"
209
210 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
214
215 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
216 #, c-format
217 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
218 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
219
220 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
223 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
224
225 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
229 "it is a v4l1 driver."
230 msgstr ""
231 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
232 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
233
234 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
235 #, c-format
236 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
237 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
238
239 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
240 #, c-format
241 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
242 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
243
244 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
245 #, c-format
246 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
247 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
248
249 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
250 #, c-format
251 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
252 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
253
254 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
255 #, c-format
256 msgid "Cannot identify device '%s'."
257 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
258
259 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
260 #, c-format
261 msgid "This isn't a device '%s'."
262 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
263
264 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
265 #, c-format
266 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
267 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
268
269 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
270 #, c-format
271 msgid "Device '%s' is not a capture device."
272 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
273
274 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
275 #, c-format
276 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
277 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
278
279 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
280 #, c-format
281 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
282 msgstr ""
283 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
284
285 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
286 #, c-format
287 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
288 msgstr ""
289 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
290 "%lu Hz."
291
292 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
295 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
296
297 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
298 #, c-format
299 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
300 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
301
302 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
303 #, c-format
304 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
305 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
306
307 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
308 #, c-format
309 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
310 msgstr ""
311 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
312
313 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
314 #, c-format
315 msgid "Failed to set input %d on device %s."
316 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
317
318 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
319 #, c-format
320 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
321 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
322
323 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
324 #, c-format
325 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
326 msgstr ""
327 "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
328 "urządzenie '%s'"
329
330 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
331 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
332 #, c-format
333 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
334 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
335
336 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
340 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
341 "device %s"
342 msgstr ""
343 "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
344 "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
345 "Urządzenie %s"
346
347 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
348 #, c-format
349 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
350 msgstr ""
351 "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
352
353 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
354 #, c-format
355 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
356 msgstr ""
357 "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
358 "Urządzenie %s."
359
360 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
361 #, c-format
362 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
363 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
364
365 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
366 #, c-format
367 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
368 msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
369
370 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
371 #, c-format
372 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
373 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
374
375 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
376 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
377 msgstr ""
378 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
379 "klatek."
380
381 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
382 #, c-format
383 msgid "Device '%s' does not support video capture"
384 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
385
386 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
387 #, c-format
388 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
389 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
390
391 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
392 #, c-format
393 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
394 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
395
396 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
397 #, c-format
398 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
399 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
400
401 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
402 #, c-format
403 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
404 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
405
406 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
407 #, c-format
408 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
409 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
410
411 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
412 #, c-format
413 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
414 msgstr ""
415 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
416
417 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
418 #, c-format
419 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
420 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
421
422 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
423 #, c-format
424 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
425 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
426
427 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
428 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
430
431 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
432 msgid "Cannot operate without a clock"
433 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
434
435 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
436 #~ msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."