1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 16:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 17:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
21 #: ext/esd/esdsink.c:265
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
25 #: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
26 #: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
27 #: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
31 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
35 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
39 #: gst/avi/gstavimux.c:1610
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
43 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
47 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
51 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
52 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
53 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
55 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
64 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
65 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
66 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
68 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
69 msgid "Internal data flow error."
70 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
72 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
76 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
80 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
84 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
88 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
92 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
96 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
112 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
120 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
122 msgstr "Wzmocnienie we"
124 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
126 msgstr "Wzmocnienie wy"
128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
172 #: sys/oss/gstosssink.c:406
174 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
177 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
178 "jest używane przez inną aplikację."
180 #: sys/oss/gstosssink.c:413
183 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
186 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
187 "do otwarcia urządzenia."
189 #: sys/oss/gstosssink.c:421
190 msgid "Could not open audio device for playback."
191 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
193 #: sys/oss/gstosssrc.c:377
196 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
199 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
200 "do otwarcia urządzenia."
202 #: sys/oss/gstosssrc.c:385
203 msgid "Could not open audio device for recording."
204 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
206 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
210 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
212 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
215 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
217 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
218 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
220 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
222 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
223 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
225 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
228 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
229 "it is a v4l1 driver."
231 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
232 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
234 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
236 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
237 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
239 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
241 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
242 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
244 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
246 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
247 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
249 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
251 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
252 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
254 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
256 msgid "Cannot identify device '%s'."
257 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
259 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
261 msgid "This isn't a device '%s'."
262 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
264 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
266 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
267 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
269 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
271 msgid "Device '%s' is not a capture device."
272 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
274 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
276 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
277 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
279 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
281 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
283 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
285 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
287 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
289 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
292 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
294 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
295 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
297 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
299 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
300 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
302 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
304 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
305 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
307 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
309 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
311 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
313 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
315 msgid "Failed to set input %d on device %s."
316 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
318 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
320 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
321 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
323 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
325 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
327 "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa "
330 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
331 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
333 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
334 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
336 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
339 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
340 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
343 "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie "
344 "przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. "
347 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
349 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
351 "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci."
353 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
355 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
357 "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. "
360 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
362 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
363 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
365 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
367 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
368 msgstr "Brak wolnych buforów w puli dla indeksu %d."
370 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
372 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
373 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
375 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
376 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
378 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
381 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
383 msgid "Device '%s' does not support video capture"
384 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu"
386 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
388 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
389 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d"
391 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
393 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
394 msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie"
396 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
398 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
399 msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'."
401 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
403 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
404 msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'."
406 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
408 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
409 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
411 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
413 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
415 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
417 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
419 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
420 msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
422 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
424 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
425 msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'."
427 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
428 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
429 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
431 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
432 msgid "Cannot operate without a clock"
433 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
435 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
436 #~ msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."