Imported Upstream version 2.1.22
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
367
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
376
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "nie używanie SCdaemona"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
404 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
405 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
406
407 msgid "allow presetting passphrase"
408 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
409
410 msgid "disallow caller to override the pinentry"
411 msgstr ""
412
413 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgstr ""
415
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr ""
418
419 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
420 msgstr ""
421
422 msgid "enable putty support"
423 msgstr ""
424
425 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
426 #. reporting address.  This is so that we can change the
427 #. reporting address without breaking the translations.
428 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
429 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
433 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
434 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid ""
438 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
439 #| "Secret key management for GnuPG\n"
440 msgid ""
441 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
442 "Secret key management for @GNUPG@\n"
443 msgstr ""
444 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
445 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
449 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
450 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
451
452 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
453 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
457 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
458 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "option file `%s': %s\n"
462 msgid "option file '%s': %s\n"
463 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "reading options from `%s'\n"
467 msgid "reading options from '%s'\n"
468 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
472 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
473 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create socket: %s\n"
477 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
481 msgid "socket name '%s' is too long\n"
482 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
483
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
486
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
497 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
498 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "listen() failed: %s\n"
502 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
506 msgid "listening on socket '%s'\n"
507 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
511 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
512 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "directory `%s' created\n"
516 msgid "directory '%s' created\n"
517 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
521 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
522 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
526 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
527 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
531 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
543 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
547 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
551 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
552 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s %s stopped\n"
556 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
557
558 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
559 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
560
561 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
562 msgstr ""
563 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
567 "Password cache maintenance\n"
568 msgstr ""
569 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
570 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
571
572 msgid ""
573 "@Commands:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@Polecenia:\n"
577 " "
578
579 msgid ""
580 "@\n"
581 "Options:\n"
582 " "
583 msgstr ""
584 "@\n"
585 "Opcje:\n"
586 " "
587
588 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
589 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
590
591 msgid ""
592 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
593 "Secret key maintenance tool\n"
594 msgstr ""
595 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
596 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
597
598 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
599 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
600
601 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
602 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
606 "system."
607 msgstr ""
608 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
609
610 msgid ""
611 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
612 "needed to complete this operation."
613 msgstr ""
614 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
615 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
616
617 msgid "cancelled\n"
618 msgstr "anulowano\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
622 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
626 msgid "error opening '%s': %s\n"
627 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
631 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
636 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
637 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
641 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
642 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
646 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
647 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
651 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
652 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
658
659 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
660 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
663 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
664 #. Pinentry to insert a line break.  The double
665 #. percent sign is actually needed because it is also
666 #. a printf format string.  If you need to insert a
667 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
668 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
669 #. certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
673 "certificates?"
674 msgstr ""
675 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
676 "użytkowników?"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "Tak"
680
681 msgid "No"
682 msgstr "Nie"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
685 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
686 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
687 #. needed because it is also a printf format string.  If you
688 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
689 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
690 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
691 #. as stored in the certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
695 "fingerprint:%%0A  %s"
696 msgstr ""
697 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
698 "odcisk:%%0A  %s"
699
700 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
701 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
702 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
703 msgid "Correct"
704 msgstr "Akceptuj"
705
706 msgid "Wrong"
707 msgstr "Odrzuć"
708
709 #, c-format
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
711 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
712
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
716 "it now."
717 msgstr ""
718 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
719
720 msgid "Change passphrase"
721 msgstr "Zmiana hasła"
722
723 msgid "I'll change it later"
724 msgstr "Zmienię je później"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
728 msgid ""
729 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
730 "%%0A?"
731 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
732
733 #, fuzzy
734 #| msgid "enable key"
735 msgid "Delete key"
736 msgstr "włączenie klucza do użycia"
737
738 msgid ""
739 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
740 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
741 msgstr ""
742
743 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
744 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
748 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
752 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
753 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "checking created signature failed: %s\n"
757 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
758
759 msgid "secret key parts are not available\n"
760 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
783 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
784 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "error forking process: %s\n"
788 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
796 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
797 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
801 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
802 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
806 msgid "error running '%s': terminated\n"
807 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
811 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
816 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
820 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
821 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
822
823 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
824 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
828 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
832 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
836 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
840 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
841 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
845 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
846 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyjście"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Zły"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu głównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostępne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisujący %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostępny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakończona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano błędną linię"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1087 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1088
1089 msgid "argument not expected"
1090 msgstr "nieoczekiwany argument"
1091
1092 msgid "read error"
1093 msgstr "błąd odczytu"
1094
1095 msgid "keyword too long"
1096 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1097
1098 msgid "missing argument"
1099 msgstr "brak argumentu"
1100
1101 #, fuzzy
1102 #| msgid "invalid value\n"
1103 msgid "invalid argument"
1104 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1105
1106 msgid "invalid command"
1107 msgstr "błędne polecenie"
1108
1109 msgid "invalid alias definition"
1110 msgstr "błędna definicja aliasu"
1111
1112 msgid "out of core"
1113 msgstr "brak pamięci"
1114
1115 msgid "invalid option"
1116 msgstr "błędna opcja"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1124 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1129 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1141 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1142
1143 msgid "out of core\n"
1144 msgstr "brak pamięci\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1148 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1152 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1153 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1157 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1161 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1162 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1166 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1167 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1171 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1172 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1176 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1180 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1181
1182 msgid "(deadlock?) "
1183 msgstr "(zakleszczenie?) "
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1187 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1188 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "waiting for lock %s...\n"
1192 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1196 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "armor: %s\n"
1200 msgstr "opakowanie: %s\n"
1201
1202 msgid "invalid armor header: "
1203 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1204
1205 msgid "armor header: "
1206 msgstr "nagłówek opakowania: "
1207
1208 msgid "invalid clearsig header\n"
1209 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1210
1211 msgid "unknown armor header: "
1212 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1213
1214 msgid "nested clear text signatures\n"
1215 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1216
1217 msgid "unexpected armor: "
1218 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1219
1220 msgid "invalid dash escaped line: "
1221 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1225 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1226
1227 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1228 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1229
1230 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1231 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1232
1233 msgid "malformed CRC\n"
1234 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1238 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1241 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1242
1243 msgid "error in trailer line\n"
1244 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1245
1246 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1247 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1251 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1252
1253 msgid ""
1254 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1255 msgstr ""
1256 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1257 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 #| msgid "not human readable"
1261 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1262 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1263
1264 msgid ""
1265 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1266 "an '='\n"
1267 msgstr ""
1268 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1269 "się znakiem ,,=''\n"
1270
1271 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1272 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1273
1274 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1278 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1283 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid ""
1287 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1288 #| "with an '='\n"
1289 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1290 msgstr ""
1291 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1292 "się znakiem ,,=''\n"
1293
1294 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1295 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "Enter passphrase\n"
1303 msgid "Enter passphrase: "
1304 msgstr "Hasło\n"
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1308 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1309 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1317 msgid "WARNING: %s\n"
1318 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1322 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1323 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1327 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode\n"
1334 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1335
1336 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1337 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1338
1339 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1340 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1341
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Twój wybór? "
1344
1345 msgid "[not set]"
1346 msgstr "[nie ustawiono]"
1347
1348 msgid "male"
1349 msgstr "mężczyzna"
1350
1351 msgid "female"
1352 msgstr "kobieta"
1353
1354 msgid "unspecified"
1355 msgstr "nie podano"
1356
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "nie wymuszono"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr "wymuszono"
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1381
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1387 msgid "error reading '%s': %s\n"
1388 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1392 msgid "error writing '%s': %s\n"
1393 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1394
1395 msgid "Login data (account name): "
1396 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1397
1398 msgid "Private DO data: "
1399 msgstr "Prywatne dane DO: "
1400
1401 msgid "Language preferences: "
1402 msgstr "Preferowane języki: "
1403
1404 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1405 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1406
1407 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1408 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1409
1410 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1411 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1412
1413 msgid "Error: invalid response.\n"
1414 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1415
1416 msgid "CA fingerprint: "
1417 msgstr "Odcisk CA:"
1418
1419 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1420 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "key operation not possible: %s\n"
1424 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1425
1426 msgid "not an OpenPGP card"
1427 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "error getting current key info: %s\n"
1431 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1432
1433 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1434 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1435
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid ""
1438 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1439 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1440 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1441 msgid ""
1442 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgstr ""
1446 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1447 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1448 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1456 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1460 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "rounded up to %u bits\n"
1464 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1468 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1472 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1485
1486 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1487 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid ""
1491 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1493 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1500 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1501 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1502
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1505
1506 msgid "   (1) Signature key\n"
1507 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1508
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1514
1515 msgid "Invalid selection.\n"
1516 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1517
1518 msgid "Please select where to store the key:\n"
1519 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "read failed: %s\n"
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1528 msgid "This command is not supported by this card\n"
1529 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1533 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1534 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1538 msgid "Continue? (y/N) "
1539 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1540
1541 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "quit this menu"
1545 msgstr "wyjście z tego menu"
1546
1547 msgid "show admin commands"
1548 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1549
1550 msgid "show this help"
1551 msgstr "ten tekst pomocy"
1552
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1564
1565 msgid "change the login name"
1566 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1567
1568 msgid "change the language preferences"
1569 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1570
1571 msgid "change card holder's sex"
1572 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1573
1574 msgid "change a CA fingerprint"
1575 msgstr "zmiana odcisku CA"
1576
1577 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1578 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1579
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1582
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1585
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1587 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1588
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1590 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1591
1592 msgid "destroy all keys and data"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "gpg/card> "
1596 msgstr "gpg/karta> "
1597
1598 msgid "Admin-only command\n"
1599 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1600
1601 msgid "Admin commands are allowed\n"
1602 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1603
1604 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1605 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1606
1607 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1608 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1609
1610 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1611 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "can't open `%s'\n"
1615 msgid "can't open '%s'\n"
1616 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1624 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1628 msgid "key \"%s\" not found\n"
1629 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1630
1631 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1632 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1633
1634 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1635 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1636
1637 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1638 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1639
1640 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1641 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1645 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1646 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1647
1648 msgid "key"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "Pubkey: "
1653 msgid "subkey"
1654 msgstr "Asymetryczne: "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1659
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1666
1667 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1668 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1672 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1673
1674 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1675 msgstr ""
1676 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "using cipher %s\n"
1680 msgstr "szyfrem %s\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1684 msgid "'%s' already compressed\n"
1685 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1689 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1690 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "reading from `%s'\n"
1694 msgid "reading from '%s'\n"
1695 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1706 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1707 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1711 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1712 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1717 "preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1720 "adresata\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1724 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1732 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1733 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s encrypted data\n"
1737 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1741 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1742
1743 msgid ""
1744 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1745 msgstr ""
1746 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1747
1748 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1749 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1750
1751 msgid "no remote program execution supported\n"
1752 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1753
1754 msgid ""
1755 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1756 msgstr ""
1757 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1758
1759 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1760 msgstr ""
1761 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1762 "programów\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1766 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1767 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1771 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1772 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1776 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1777
1778 msgid "unnatural exit of external program\n"
1779 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1780
1781 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1786 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1790 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1791 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1795 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1796 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1797
1798 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1799 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1800
1801 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1802 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1803
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1806
1807 msgid "remove unusable parts from key during export"
1808 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1809
1810 msgid "remove as much as possible from key during export"
1811 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1812
1813 msgid "use the GnuPG key backup format"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1818 msgid " - skipped"
1819 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "writing to `%s'\n"
1823 msgid "writing to '%s'\n"
1824 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1828 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1829
1830 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1831 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1835 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1836
1837 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1838 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1842 msgid "error creating '%s': %s\n"
1843 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1844
1845 msgid "[User ID not found]"
1846 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1850 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1851 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1859 msgid "error looking up: %s\n"
1860 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1864 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1865 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1869 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1870 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1874 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1875 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1876
1877 msgid "No fingerprint"
1878 msgstr "Brak odcisku"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1882 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1886 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1887 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1891 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1892 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1900 msgstr ""
1901 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1905 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1909 msgid "valid values for option '%s':\n"
1910 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1911
1912 msgid "make a signature"
1913 msgstr "złożenie podpisu"
1914
1915 msgid "make a clear text signature"
1916 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1917
1918 msgid "make a detached signature"
1919 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1920
1921 msgid "encrypt data"
1922 msgstr "szyfrowanie danych"
1923
1924 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1925 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1926
1927 msgid "decrypt data (default)"
1928 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1929
1930 msgid "verify a signature"
1931 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1932
1933 msgid "list keys"
1934 msgstr "lista kluczy"
1935
1936 msgid "list keys and signatures"
1937 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1938
1939 msgid "list and check key signatures"
1940 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1941
1942 msgid "list keys and fingerprints"
1943 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1944
1945 msgid "list secret keys"
1946 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1947
1948 msgid "generate a new key pair"
1949 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly generate a new key pair"
1954 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly add a new user-id"
1959 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly revoke a user-id"
1964 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly set a new expiration date"
1969 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1970
1971 msgid "full featured key pair generation"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "generate a revocation certificate"
1975 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1976
1977 msgid "remove keys from the public keyring"
1978 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1979
1980 msgid "remove keys from the secret keyring"
1981 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "sign a key"
1985 msgid "quickly sign a key"
1986 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "sign a key locally"
1990 msgid "quickly sign a key locally"
1991 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1992
1993 msgid "sign a key"
1994 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1995
1996 msgid "sign a key locally"
1997 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1998
1999 msgid "sign or edit a key"
2000 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2001
2002 msgid "change a passphrase"
2003 msgstr "zmiana hasła"
2004
2005 msgid "export keys"
2006 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2007
2008 msgid "export keys to a keyserver"
2009 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2010
2011 msgid "import keys from a keyserver"
2012 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2013
2014 msgid "search for keys on a keyserver"
2015 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2016
2017 msgid "update all keys from a keyserver"
2018 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2019
2020 msgid "import/merge keys"
2021 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2022
2023 msgid "print the card status"
2024 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2025
2026 msgid "change data on a card"
2027 msgstr "zmiana danych na karcie"
2028
2029 msgid "change a card's PIN"
2030 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2031
2032 msgid "update the trust database"
2033 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2034
2035 msgid "print message digests"
2036 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2037
2038 msgid "run in server mode"
2039 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2040
2041 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "create ascii armored output"
2045 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2046
2047 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2048 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2049
2050 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2051 msgstr ""
2052 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2053 "odszyfrowania"
2054
2055 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2056 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2057
2058 msgid "use canonical text mode"
2059 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2060
2061 msgid "|FILE|write output to FILE"
2062 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2063
2064 msgid "do not make any changes"
2065 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2066
2067 msgid "prompt before overwriting"
2068 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2069
2070 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2071 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2072
2073 msgid ""
2074 "@\n"
2075 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2076 msgstr ""
2077 "@\n"
2078 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid ""
2082 #| "@\n"
2083 #| "Examples:\n"
2084 #| "\n"
2085 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2086 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2087 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2088 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2089 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2090 msgid ""
2091 "@\n"
2092 "Examples:\n"
2093 "\n"
2094 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2095 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2096 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2097 " --list-keys [names]        show keys\n"
2098 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2099 msgstr ""
2100 "@\n"
2101 "Przykłady:\n"
2102 "\n"
2103 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2104 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2105 "dokumentu\n"
2106 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2107 "pliku\n"
2108 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2109 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2113 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2114 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid ""
2118 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2119 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2120 #| "Default operation depends on the input data\n"
2121 msgid ""
2122 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2123 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2124 "Default operation depends on the input data\n"
2125 msgstr ""
2126 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2127 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2128 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2129
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "Supported algorithms:\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2136
2137 msgid "Pubkey: "
2138 msgstr "Asymetryczne: "
2139
2140 msgid "Cipher: "
2141 msgstr "Symetryczne: "
2142
2143 msgid "Hash: "
2144 msgstr "Skrótów: "
2145
2146 msgid "Compression: "
2147 msgstr "Kompresji: "
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2151 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2152 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2153
2154 msgid "conflicting commands\n"
2155 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2159 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2160 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2177 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2182 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2200 "domowy ,,%s''\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid ""
2204 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2205 msgid ""
2206 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2207 msgstr ""
2208 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2209 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2214 msgstr ""
2215 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2216 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2223 "domowy ,,%s''\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid ""
2227 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2228 #| "%s'\n"
2229 msgid ""
2230 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2231 msgstr ""
2232 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2233 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2237 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2238 msgstr ""
2239 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2240 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2244 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2245 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2246
2247 msgid "display photo IDs during key listings"
2248 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgid "show key usage information during key listings"
2253 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2254
2255 msgid "show policy URLs during signature listings"
2256 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2257
2258 msgid "show all notations during signature listings"
2259 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2260
2261 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2262 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2263
2264 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2265 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2266
2267 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2268 msgstr ""
2269 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2270
2271 msgid "show user ID validity during key listings"
2272 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2273
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2275 msgstr ""
2276 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2277
2278 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2279 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2280
2281 msgid "show the keyring name in key listings"
2282 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2283
2284 msgid "show expiration dates during signature listings"
2285 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2289 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2290 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2291
2292 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2297 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2298 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2302 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2303 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2307 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2308 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2312 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2313 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2317 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2318 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2322 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2323 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2324
2325 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2326 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2330 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2331
2332 msgid "invalid keyserver options\n"
2333 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2337 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2338
2339 msgid "invalid import options\n"
2340 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "invalid list options\n"
2344 msgid "invalid filter option: %s\n"
2345 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2349 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2350
2351 msgid "invalid export options\n"
2352 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2356 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2357
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2366
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2369
2370 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2371 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2372
2373 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2374 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2375
2376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2377 msgstr ""
2378 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2379
2380 msgid "show user ID validity during signature verification"
2381 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2382
2383 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2384 msgstr ""
2385 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2386 "podpisów"
2387
2388 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2389 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2390
2391 msgid "validate signatures with PKA data"
2392 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2393
2394 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2395 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2399 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2400
2401 msgid "invalid verify options\n"
2402 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2406 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2410 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2411
2412 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2413 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2414
2415 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2416 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2420 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2424 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2428 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2429
2430 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2431 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2435 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2436
2437 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2438 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2439
2440 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2441 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2442
2443 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2445
2446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2447 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2448
2449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2450 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2451
2452 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2453 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2454
2455 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2456 msgstr ""
2457 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2458
2459 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2460 msgstr ""
2461 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2465 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2466 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2467
2468 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2469 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2470
2471 msgid "invalid default preferences\n"
2472 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2473
2474 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2475 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2476
2477 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2478 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2479
2480 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2481 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2485 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2489 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2490 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2494 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2495 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2499 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2500
2501 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2502 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2506 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2507 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2508
2509 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2510 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2511
2512 #, fuzzy, c-format
2513 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2514 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2515 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2516
2517 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2518 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2522 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2523 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2527 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2531 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2540 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2544 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2548 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2560 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2561 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2565 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2566 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2576 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2577
2578 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2580
2581 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2583
2584 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2585 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2586
2587 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2588 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2589
2590 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2591 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2592
2593 msgid "|FD|write status info to this FD"
2594 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2595
2596 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2600 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2601
2602 msgid ""
2603 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2604 "Check signatures against known trusted keys\n"
2605 msgstr ""
2606 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2607 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2608
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Pomoc niedostępna"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "No help available for `%s'"
2614 msgid "No help available for '%s'"
2615 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2616
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2619
2620 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2621 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2625 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2626 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2627
2628 msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "show key fingerprint"
2633 msgid "show key during import"
2634 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2635
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2638
2639 msgid "remove unusable parts from key after import"
2640 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2641
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2644
2645 msgid "run import filters and export key immediately"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 #| msgid "assume input is in binary format"
2650 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2651 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "show key fingerprint"
2655 msgid "repair keys on import"
2656 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "skipping block of type %d\n"
2660 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%lu keys processed so far\n"
2664 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Total number processed: %lu\n"
2668 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2672 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2673 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2677 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2681 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "              imported: %lu"
2685 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "             unchanged: %lu\n"
2689 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2693 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2697 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "        new signatures: %lu\n"
2701 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2705 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2709 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2713 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2717 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          not imported: %lu\n"
2721 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2725 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2729 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2734 "algorithms on these user IDs:\n"
2735 msgstr ""
2736 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2737 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2741 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2745 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2749 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2750
2751 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2752 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2753
2754 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2755 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2759 msgstr ""
2760 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no user ID\n"
2764 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2768 msgid "key %s: %s\n"
2769 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2770
2771 msgid "rejected by import screener"
2772 msgstr ""
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2776 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2784 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2785
2786 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2787 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2791 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2795 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2803 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2804 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2808 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2812 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2816 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2844 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2848 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2852 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2856 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2860 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2864 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: secret key imported\n"
2868 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2872 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2873 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2877 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2878 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2882 msgid "secret key %s: %s\n"
2883 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2884
2885 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2886 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2890 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2891
2892 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2893 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2894 #. actual private key data is stored on the card.  A
2895 #. single smartcard can have up to three private key
2896 #. data.  Importing private key stub is always
2897 #. skipped in 2.1, and it returns
2898 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2899 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2900 #. references to a card will be automatically
2901 #. created again.
2902 #, c-format
2903 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2908 msgstr ""
2909 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2910 "              unieważnienia\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2914 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2918 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2922 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2926 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2970 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2974 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2978 msgstr ""
2979 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2980 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2984 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2988 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2992 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2996 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3000 msgstr ""
3001 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3002 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3006 msgstr ""
3007 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3008 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3012 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3016 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3020 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3021 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3025 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3026 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3030 msgid "keybox '%s' created\n"
3031 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3035 msgid "keyring '%s' created\n"
3036 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3040 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3041 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3045 msgid "error opening key DB: %s\n"
3046 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3050 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3051
3052 msgid "[revocation]"
3053 msgstr "[unieważnienie]"
3054
3055 msgid "[self-signature]"
3056 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3057
3058 msgid ""
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3060 "keys\n"
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "etc.)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3065 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3066 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3070 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "  %d = I trust fully\n"
3074 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3075
3076 msgid ""
3077 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3078 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3079 "trust signatures on your behalf.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3082 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3083 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3084
3085 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3086 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3094 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3095
3096 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3098
3099 msgid "  Unable to sign.\n"
3100 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3104 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3108 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3112 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3113
3114 msgid "Sign it? (y/N) "
3115 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The self-signature on \"%s\"\n"
3120 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3123 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3124
3125 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3126 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Your current signature on \"%s\"\n"
3131 "has expired.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3134 "przekroczył datę ważności.\n"
3135
3136 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3137 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "is a local signature.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3145 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3146
3147 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3148 msgstr ""
3149 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr ""
3175 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3176
3177 msgid ""
3178 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3179 "belongs\n"
3180 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3181 msgstr ""
3182 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3183 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3187 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3191 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3195 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3199 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3204 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3209 "key \"%s\" (%s)\n"
3210 msgstr ""
3211 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3212 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3213
3214 msgid "This will be a self-signature.\n"
3215 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3216
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3220 "(nieeksportowalny).\n"
3221
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3225 "unieważnieniu.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3229
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3232
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3238
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3241
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3257
3258 msgid "save and quit"
3259 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3260
3261 msgid "show key fingerprint"
3262 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "Enter the keygrip: "
3266 msgid "show the keygrip"
3267 msgstr "Uchwyt klucza: "
3268
3269 msgid "list key and user IDs"
3270 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3271
3272 msgid "select user ID N"
3273 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3274
3275 msgid "select subkey N"
3276 msgstr "wybór podklucza N"
3277
3278 msgid "check signatures"
3279 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3280
3281 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3282 msgstr ""
3283 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3284 "powiązane polecenia]"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs locally"
3287 msgstr ""
3288 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3289 "użytkownika"
3290
3291 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3292 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3295 msgstr ""
3296 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3297 "unieważnieniu"
3298
3299 msgid "add a user ID"
3300 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3301
3302 msgid "add a photo ID"
3303 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3304
3305 msgid "delete selected user IDs"
3306 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3307
3308 msgid "add a subkey"
3309 msgstr "dodanie podklucza"
3310
3311 msgid "add a key to a smartcard"
3312 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3313
3314 msgid "move a key to a smartcard"
3315 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3316
3317 msgid "move a backup key to a smartcard"
3318 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3319
3320 msgid "delete selected subkeys"
3321 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3322
3323 msgid "add a revocation key"
3324 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3325
3326 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3327 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3328
3329 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3330 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3331
3332 msgid "flag the selected user ID as primary"
3333 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3334
3335 msgid "list preferences (expert)"
3336 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3337
3338 msgid "list preferences (verbose)"
3339 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3340
3341 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3342 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3343
3344 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3345 msgstr ""
3346 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3347 "użytkownika"
3348
3349 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3350 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3351
3352 msgid "change the passphrase"
3353 msgstr "zmiana hasła klucza"
3354
3355 msgid "change the ownertrust"
3356 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3357
3358 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3359 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3360
3361 msgid "revoke selected user IDs"
3362 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3363
3364 msgid "revoke key or selected subkeys"
3365 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3366
3367 msgid "enable key"
3368 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3369
3370 msgid "disable key"
3371 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3372
3373 msgid "show selected photo IDs"
3374 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3375
3376 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3377 msgstr ""
3378 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3379 "podpisów z kluczy"
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3382 msgstr ""
3383 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3384 "kluczy"
3385
3386 msgid "Secret key is available.\n"
3387 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3388
3389 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3390 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid ""
3394 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3395 #| "(lsign),\n"
3396 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3397 #| "signatures\n"
3398 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3399 msgid ""
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3401 "(lsign),\n"
3402 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgstr ""
3405 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3406 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3407 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3408 "(ltsign,\n"
3409 "  tnrsign itd.).\n"
3410
3411 msgid "Key is revoked."
3412 msgstr "Klucz unieważniony."
3413
3414 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3416
3417 #, fuzzy
3418 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3419 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3420 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3421
3422 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3423 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3427 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3428 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3432 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3433
3434 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3435 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3442 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3443
3444 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3445 msgstr ""
3446 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3447
3448 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3449 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3450
3451 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3452 #. moving the key and not about removing it.
3453 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3454 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3455
3456 msgid "You must select exactly one key.\n"
3457 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3458
3459 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3464 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3465 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3469 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3470 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3471
3472 msgid "You must select at least one key.\n"
3473 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3474
3475 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3476 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3477
3478 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3479 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3482 msgstr ""
3483 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3484
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3487
3488 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3489 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3495 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3496
3497 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3498 msgstr ""
3499 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3500 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3501
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3504
3505 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3506 msgstr ""
3507 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3508
3509 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3510 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3511
3512 msgid "Save changes? (y/N) "
3513 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3514
3515 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3516 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "update failed: %s\n"
3520 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3521
3522 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3523 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3527 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3528 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3532 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3533 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "invalid fingerprint"
3542 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3543 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3547 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3548 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "invalid value\n"
3552 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3553 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "No such user ID.\n"
3557 msgid "No matching user IDs."
3558 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3562 msgid "Nothing to sign.\n"
3563 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3567 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3568 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid fingerprint"
3572 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3573 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3577 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3578 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3579
3580 msgid "Digest: "
3581 msgstr "Skrót: "
3582
3583 msgid "Features: "
3584 msgstr "Ustawienia: "
3585
3586 msgid "Keyserver no-modify"
3587 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3588
3589 msgid "Preferred keyserver: "
3590 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3591
3592 msgid "Notations: "
3593 msgstr "Adnotacje: "
3594
3595 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3596 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3600 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3604 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3605
3606 msgid "(sensitive)"
3607 msgstr "(poufne)"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "created: %s"
3611 msgstr "utworzono: %s"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "revoked: %s"
3615 msgstr "unieważniono: %s"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "expired: %s"
3619 msgstr "wygasł: %s"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "expires: %s"
3623 msgstr "wygasa: %s"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "usage: %s"
3627 msgstr "użycie: %s"
3628
3629 msgid "card-no: "
3630 msgstr "nr-karty: "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "trust: %s"
3634 msgstr "zaufanie: %s"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "validity: %s"
3638 msgstr "poprawność: %s"
3639
3640 msgid "This key has been disabled"
3641 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3642
3643 msgid ""
3644 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3645 "unless you restart the program.\n"
3646 msgstr ""
3647 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3648 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3649
3650 msgid "revoked"
3651 msgstr "unieważniony"
3652
3653 msgid "expired"
3654 msgstr "wygasł"
3655
3656 msgid ""
3657 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3658 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3659 msgstr ""
3660 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3661 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3662 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3663
3664 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3669 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3670 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3671
3672 msgid ""
3673 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3674 "versions\n"
3675 "         of PGP to reject this key.\n"
3676 msgstr ""
3677 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3678 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3679
3680 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3681 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3682
3683 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3684 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3685
3686 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3687 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3688
3689 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3691
3692 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3693 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3694
3695 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3696 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3697
3698 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3699 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3703 msgid "Deleted %d signature.\n"
3704 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3705 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3706 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3707 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3708
3709 msgid "Nothing deleted.\n"
3710 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3711
3712 msgid "invalid"
3713 msgstr "niepoprawny"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3717 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3721 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3722 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3723 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3724 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3725 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3729 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3733 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3734
3735 msgid ""
3736 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3737 "cause\n"
3738 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3739 msgstr ""
3740 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3741 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3742 "             go rozumieć.\n"
3743
3744 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3745 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3746
3747 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3748 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3749
3750 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3751 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3752
3753 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3754 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3755
3756 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3757 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3758
3759 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3760 msgstr ""
3761 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3765 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3766
3767 #, fuzzy
3768 #| msgid ""
3769 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgid ""
3771 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3772 "N) "
3773 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3774
3775 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3776 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3777
3778 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3779 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3780
3781 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3782 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3786 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3790 msgstr ""
3791 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3792
3793 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3794 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3798 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3799
3800 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3801 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3802
3803 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3804 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3805
3806 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3807 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3808
3809 msgid "Enter the notation: "
3810 msgstr "Adnotacje: "
3811
3812 msgid "Proceed? (y/N) "
3813 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "No user ID with index %d\n"
3817 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "No user ID with hash %s\n"
3821 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3826 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No subkey with index %d\n"
3830 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3834 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3838 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3839
3840 msgid " (non-exportable)"
3841 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "This signature expired on %s.\n"
3845 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3846
3847 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3848 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3849
3850 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3851 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3852
3853 msgid "Not signed by you.\n"
3854 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3858 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3859
3860 msgid " (non-revocable)"
3861 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3865 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3866
3867 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3868 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3869
3870 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3871 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3872
3873 msgid "no secret key\n"
3874 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3882 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3886 msgstr ""
3887 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3888 "przyszłości)\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3892 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3893 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3897 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3901 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3905 msgstr ""
3906 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3907 "%d).\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3911 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3912 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3916 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3917 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3918
3919 msgid "too many cipher preferences\n"
3920 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3921
3922 msgid "too many digest preferences\n"
3923 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3924
3925 msgid "too many compression preferences\n"
3926 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3930 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3931 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3932
3933 msgid "writing direct signature\n"
3934 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3935
3936 msgid "writing self signature\n"
3937 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3938
3939 msgid "writing key binding signature\n"
3940 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3944 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3948 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3952 msgstr ""
3953 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3954 "tej długości skrótu\n"
3955
3956 msgid "Sign"
3957 msgstr "Podpisywanie"
3958
3959 msgid "Certify"
3960 msgstr "Certyfikowanie"
3961
3962 msgid "Encrypt"
3963 msgstr "Szyfrowanie"
3964
3965 msgid "Authenticate"
3966 msgstr "Uwierzytelnianie"
3967
3968 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3969 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3970 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3971 #. functions:
3972 #.
3973 #. s = Toggle signing capability
3974 #. e = Toggle encryption capability
3975 #. a = Toggle authentication capability
3976 #. q = Finish
3977 #.
3978 msgid "SsEeAaQq"
3979 msgstr "PpSsUuZz"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Possible actions for a %s key: "
3983 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
3984
3985 msgid "Current allowed actions: "
3986 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3998 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%c) Finished\n"
4002 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4003
4004 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4005 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4009 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4037 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4041 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4046 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4047 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4061 msgid "  (%d) Existing key\n"
4062 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4063
4064 msgid "Enter the keygrip: "
4065 msgstr "Uchwyt klucza: "
4066
4067 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4068 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4069
4070 msgid "No key with this keygrip\n"
4071 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4075 msgid "rounded to %u bits\n"
4076 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4080 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4084 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4088 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4092 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4096 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4097 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4101 "         0 = key does not expire\n"
4102 "      <n>  = key expires in n days\n"
4103 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4104 "      <n>m = key expires in n months\n"
4105 "      <n>y = key expires in n years\n"
4106 msgstr ""
4107 "Okres ważności klucza.\n"
4108 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4109 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4110 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4111 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4112 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4113
4114 msgid ""
4115 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4116 "         0 = signature does not expire\n"
4117 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4118 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4119 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4120 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4121 msgstr ""
4122 "Okres ważności podpisu.\n"
4123 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4124 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4125 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4126 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4127 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4128
4129 msgid "Key is valid for? (0) "
4130 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4134 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4135
4136 msgid "invalid value\n"
4137 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4138
4139 msgid "Key does not expire at all\n"
4140 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4141
4142 msgid "Signature does not expire at all\n"
4143 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Key expires at %s\n"
4147 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Signature expires at %s\n"
4151 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4152
4153 msgid ""
4154 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4155 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4158 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4159
4160 msgid "Is this correct? (y/N) "
4161 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4162
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4170 "\n"
4171
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation.  In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4175 #. be used.
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4179 "ID\n"
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4186 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4187 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4188 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4189 "\n"
4190
4191 msgid "Real name: "
4192 msgstr "Imię i nazwisko: "
4193
4194 msgid "Invalid character in name\n"
4195 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Name may not start with a digit\n"
4202 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4203
4204 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4205 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4206
4207 msgid "Email address: "
4208 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4209
4210 msgid "Not a valid email address\n"
4211 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4212
4213 msgid "Comment: "
4214 msgstr "Komentarz: "
4215
4216 msgid "Invalid character in comment\n"
4217 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4221 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4222 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "You selected this USER-ID:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4231 "    \"%s\"\n"
4232 "\n"
4233
4234 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4235 msgstr ""
4236 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4237 "komentarza.\n"
4238
4239 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4240 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4241 #. string which should be translated accordingly and the
4242 #. letter changed to match the one in the answer string.
4243 #.
4244 #. n = Change name
4245 #. c = Change comment
4246 #. e = Change email
4247 #. o = Okay (ready, continue)
4248 #. q = Quit
4249 #.
4250 msgid "NnCcEeOoQq"
4251 msgstr "IiKkEeDdWw"
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr ""
4258 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4259 "czy (W)yjść z programu? "
4260
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4262 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4263
4264 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4265 msgstr ""
4266 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4267 "czy (W)yjść z programu? "
4268
4269 msgid "Please correct the error first\n"
4270 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4271
4272 msgid ""
4273 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4274 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4275 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4276 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4279 "komputerowi\n"
4280 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4281 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4282 "dysków);\n"
4283 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4284 "ilości\n"
4285 "entropii.\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Key generation failed: %s\n"
4289 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "About to create a key for:\n"
4294 "    \"%s\"\n"
4295 "\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Continue? (Y/n) "
4299 msgstr ""
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "key already exists\n"
4303 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4304 msgstr "klucz już istnieje\n"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4308 msgid "Create anyway? (y/N) "
4309 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4310
4311 #, fuzzy
4312 #| msgid "generating new key\n"
4313 msgid "creating anyway\n"
4314 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Key generation canceled.\n"
4321 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4325 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4326 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4330 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4331 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4335 msgid "writing public key to '%s'\n"
4336 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4340 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4344 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4345 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4346
4347 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4348 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4349
4350 msgid ""
4351 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4352 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4353 msgstr ""
4354 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4355 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4360 msgstr ""
4361 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4362 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4367 msgstr ""
4368 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4369 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4373 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4374 msgstr ""
4375 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4376
4377 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4378 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4379
4380 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4381 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4382
4383 msgid "Really create? (y/N) "
4384 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4385
4386 msgid "never     "
4387 msgstr "nigdy     "
4388
4389 msgid "Critical signature policy: "
4390 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4391
4392 msgid "Signature policy: "
4393 msgstr "Regulamin podpisu: "
4394
4395 msgid "Critical preferred keyserver: "
4396 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4397
4398 msgid "Critical signature notation: "
4399 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4400
4401 msgid "Signature notation: "
4402 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "%d bad signatures\n"
4406 msgid "%d good signature\n"
4407 msgid_plural "%d good signatures\n"
4408 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4409 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4410 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "%d bad signatures\n"
4414 msgid "%d bad signature\n"
4415 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4416 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4417 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4418 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4422 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4423 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4424 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4425 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4426 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4430 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4431 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4432 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4433 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4434 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4438 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441 msgstr[2] ""
4442
4443 msgid "Keyring"
4444 msgstr "Zbiór kluczy"
4445
4446 msgid "Primary key fingerprint:"
4447 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4448
4449 msgid "     Subkey fingerprint:"
4450 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4451
4452 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4453 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4454 msgid " Primary key fingerprint:"
4455 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4456
4457 msgid "      Subkey fingerprint:"
4458 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4459
4460 msgid "      Key fingerprint ="
4461 msgstr "       Odcisk klucza ="
4462
4463 msgid "      Card serial no. ="
4464 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4468 msgid "caching keyring '%s'\n"
4469 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4473 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4474 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4475 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4476 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4477 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "%lu key cached"
4481 msgid_plural "%lu keys cached"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4484 msgstr[2] ""
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid "1 bad signature\n"
4488 msgid " (%lu signature)\n"
4489 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4490 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4491 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4492 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s: keyring created\n"
4496 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4497
4498 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "include revoked keys in search results"
4502 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4503
4504 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4505 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4506
4507 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4511 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4512
4513 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4514 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4515
4516 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4517 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4518
4519 msgid "disabled"
4520 msgstr "wyłączony"
4521
4522 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4523 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4527 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4531 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4535 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4536 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4537 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4538 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4539 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4543 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4547 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4548
4549 msgid "key not found on keyserver\n"
4550 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4551
4552 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4553 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4557 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "requesting key %s from %s\n"
4561 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid "no keyserver action!\n"
4565 msgid "no keyserver known\n"
4566 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4570 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "sending key %s to %s\n"
4574 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4578 msgid "requesting key from '%s'\n"
4579 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4583 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4587 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s encrypted session key\n"
4591 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4595 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "public key is %s\n"
4599 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4600
4601 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4602 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4606 msgstr ""
4607 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "      \"%s\"\n"
4611 msgstr "      ,,%s''\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4615 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4619 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4623 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4624
4625 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4626 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4630 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4634 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4635
4636 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4637 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4638
4639 msgid "decryption okay\n"
4640 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4641
4642 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4643 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "decryption failed: %s\n"
4647 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4651 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4652 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "original file name='%.*s'\n"
4656 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4657
4658 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4659 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4660
4661 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4662 msgstr ""
4663 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4664
4665 msgid "no signature found\n"
4666 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "BAD signature from \"%s\""
4670 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Expired signature from \"%s\""
4674 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Good signature from \"%s\""
4678 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4679
4680 msgid "signature verification suppressed\n"
4681 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4682
4683 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4684 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "Signature made %s\n"
4688 msgstr "Podpisano w %s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "               using %s key %s\n"
4692 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4696 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "                aka \"%s\""
4700 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4701 msgstr "                        alias ,,%s''"
4702
4703 msgid "Key available at: "
4704 msgstr "Klucz dostępny w: "
4705
4706 msgid "[uncertain]"
4707 msgstr "[niepewne]"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "                aka \"%s\""
4711 msgstr "                        alias ,,%s''"
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4715 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4716 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "Signature expired %s\n"
4720 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Signature expires %s\n"
4724 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4728 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4729 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4730
4731 msgid "binary"
4732 msgstr "binarny"
4733
4734 msgid "textmode"
4735 msgstr "tekstowy"
4736
4737 msgid "unknown"
4738 msgstr "nieznany"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #| msgid "algorithm: %s"
4742 msgid ", key algorithm "
4743 msgstr "algorytm: %s"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Can't check signature: %s\n"
4751 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4752
4753 msgid "not a detached signature\n"
4754 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4755
4756 msgid ""
4757 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4758 msgstr ""
4759 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4763 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4764
4765 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4766 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4770 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4771 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4775 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4779 msgstr ""
4780 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4781
4782 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4783 msgstr ""
4784 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4788 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4792 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4796 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4797
4798 #, fuzzy, c-format
4799 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4800 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4801 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4805 msgid "(reported error: %s)\n"
4806 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4810 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4811 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4812
4813 msgid "(further info: "
4814 msgstr ""
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4818 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4822 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4826 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4830 msgstr ""
4831 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4832
4833 #, fuzzy, c-format
4834 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4835 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4836 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4837
4838 #, fuzzy, c-format
4839 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4840 msgid ""
4841 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4842 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4843
4844 msgid "Uncompressed"
4845 msgstr "Nieskompresowany"
4846
4847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4848 msgid "uncompressed|none"
4849 msgstr "nieskompresowany|brak"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4853 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4857 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4858 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4859
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4862 msgid "unknown option '%s'\n"
4863 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4867 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4868 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4869
4870 #, fuzzy, c-format
4871 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4872 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4873 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4874
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid "File `%s' exists. "
4877 msgid "File '%s' exists. "
4878 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4879
4880 msgid "Overwrite? (y/N) "
4881 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "%s: unknown suffix\n"
4885 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4886
4887 msgid "Enter new filename"
4888 msgstr "Nazwa pliku"
4889
4890 msgid "writing to stdout\n"
4891 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4895 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4896 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4900 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4901
4902 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4903 msgstr ""
4904 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4905 "bezpieczny\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4909 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "problem with the agent: %s\n"
4913 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4914
4915 msgid "Enter passphrase\n"
4916 msgstr "Hasło\n"
4917
4918 msgid "cancelled by user\n"
4919 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid " (main key ID %s)"
4923 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4927 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4928 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4929
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4932 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4933 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4937 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4938 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4939
4940 #, fuzzy
4941 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4942 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4943 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4944
4945 #, fuzzy
4946 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4947 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4948 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4949
4950 #, fuzzy
4951 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4952 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4953 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4954
4955 #, fuzzy, c-format
4956 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4957 msgid ""
4958 "%s\n"
4959 "\"%.*s\"\n"
4960 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4961 "created %s%s.\n"
4962 "%s"
4963 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4964
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4968 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4969 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4970 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4974 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4975 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
4976 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
4977
4978 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4979 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
4980
4981 #, fuzzy, c-format
4982 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4983 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4984 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4988 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
4989
4990 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4991 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
4992
4993 #, fuzzy, c-format
4994 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4995 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4996 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4997
4998 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4999 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5000
5001 msgid "unable to display photo ID!\n"
5002 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5003
5004 msgid "No reason specified"
5005 msgstr "nie podano przyczyny"
5006
5007 msgid "Key is superseded"
5008 msgstr "klucz został zastąpiony"
5009
5010 msgid "Key has been compromised"
5011 msgstr "klucz został skompromitowany"
5012
5013 msgid "Key is no longer used"
5014 msgstr "klucz nie jest już używany"
5015
5016 msgid "User ID is no longer valid"
5017 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5018
5019 msgid "reason for revocation: "
5020 msgstr "powód unieważnienia: "
5021
5022 msgid "revocation comment: "
5023 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5024
5025 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5026 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5027 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5028 #. match the one in the answer string.
5029 #.
5030 #. i = please show me more information
5031 #. m = back to the main menu
5032 #. s = skip this key
5033 #. q = quit
5034 #.
5035 msgid "iImMqQsS"
5036 msgstr "iImMwWpP"
5037
5038 msgid "No trust value assigned to:\n"
5039 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "  aka \"%s\"\n"
5043 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5044
5045 msgid ""
5046 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5047 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5051 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5055 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5059 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5060
5061 msgid "  m = back to the main menu\n"
5062 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5063
5064 msgid "  s = skip this key\n"
5065 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5066
5067 msgid "  q = quit\n"
5068 msgstr "  w = wyjście\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5073 "\n"
5074 msgstr ""
5075 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5076 "\n"
5077
5078 msgid "Your decision? "
5079 msgstr "Twoja decyzja? "
5080
5081 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5082 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5083
5084 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5085 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5089 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5093 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5094
5095 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5096 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5097
5098 msgid "This key belongs to us\n"
5099 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5100
5101 #, fuzzy, c-format
5102 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5103 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5104 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #| msgid ""
5108 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5109 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5110 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5111 msgid ""
5112 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5113 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5114 "question with yes.\n"
5115 msgstr ""
5116 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5117 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5118 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5119
5120 msgid ""
5121 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5122 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5123 "you may answer the next question with yes.\n"
5124 msgstr ""
5125 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5126 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5127 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5128
5129 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5130 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5131
5132 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5133 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5134
5135 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5136 msgstr ""
5137 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5138 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5139
5140 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5141 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5142
5143 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5144 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5145
5146 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5147 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5148
5149 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5150 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5151
5152 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5153 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5154
5155 #, fuzzy, c-format
5156 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5157 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5158 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5162 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5163 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5164
5165 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5166 msgstr ""
5167 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5168
5169 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5170 msgstr ""
5171 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5172
5173 msgid "Note: This key has expired!\n"
5174 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5175
5176 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5177 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5178
5179 msgid ""
5180 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5181 msgstr ""
5182 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5183
5184 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5185 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5186
5187 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5188 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5189
5190 msgid ""
5191 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5192 msgstr ""
5193 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5194
5195 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5196 msgstr ""
5197 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5198 "podpis.\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: skipped: %s\n"
5202 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5206 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5210 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5211
5212 #, fuzzy, c-format
5213 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5214 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5215 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5216
5217 #, fuzzy, c-format
5218 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5219 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5220 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5221
5222 #, fuzzy, c-format
5223 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5224 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5225 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5226
5227 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5228 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5229
5230 msgid "Current recipients:\n"
5231 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5232
5233 msgid ""
5234 "\n"
5235 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5236 msgstr ""
5237 "\n"
5238 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5239
5240 msgid "No such user ID.\n"
5241 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5242
5243 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5244 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5245
5246 msgid "Public key is disabled.\n"
5247 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5248
5249 msgid "skipped: public key already set\n"
5250 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5254 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5255
5256 msgid "no valid addressees\n"
5257 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5261 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5265 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5266
5267 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5268 msgstr ""
5269 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5270
5271 msgid "Detached signature.\n"
5272 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5273
5274 msgid "Please enter name of data file: "
5275 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5276
5277 msgid "reading stdin ...\n"
5278 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5279
5280 msgid "no signed data\n"
5281 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5282
5283 #, fuzzy, c-format
5284 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5285 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5286 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5290 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5291
5292 #, fuzzy, c-format
5293 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5294 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5295 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5299 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5300
5301 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5302 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5303
5304 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5305 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5309 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5313 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5317 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5318 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5322 msgid "Note: key has been revoked"
5323 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "build_packet failed: %s\n"
5327 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "key %s has no user IDs\n"
5331 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5332
5333 msgid "To be revoked by:\n"
5334 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5335
5336 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5337 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #| msgid "Secret key is available.\n"
5341 msgid "Secret key is not available.\n"
5342 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5343
5344 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5345 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5346
5347 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5348 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5352 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5353
5354 msgid "Revocation certificate created.\n"
5355 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5359 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5363 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5364 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5365
5366 msgid ""
5367 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5368 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5369 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid ""
5373 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5374 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5375 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5376 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5377 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid ""
5381 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5382 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5383 "before importing and publishing this revocation certificate."
5384 msgstr ""
5385
5386 #, fuzzy, c-format
5387 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5388 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5389 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5393 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5394 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5395
5396 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5397 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5398 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5399 #, c-format
5400 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5405 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5406 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5407
5408 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5409 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5410
5411 msgid ""
5412 "Revocation certificate created.\n"
5413 "\n"
5414 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5415 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5416 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5417 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5418 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5419 msgstr ""
5420 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5421 "\n"
5422 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5423 "ludzie\n"
5424 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5425 "nieużytecznym.\n"
5426 "\n"
5427 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5428 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5429 "się\n"
5430 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5431 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5432 "nieupoważnionym.\n"
5433
5434 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5435 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5436
5437 msgid "Cancel"
5438 msgstr "Anuluj"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5442 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5443
5444 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5445 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5449 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5450
5451 msgid "(No description given)\n"
5452 msgstr "(nie podano)\n"
5453
5454 msgid "Is this okay? (y/N) "
5455 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5456
5457 msgid "weak key created - retrying\n"
5458 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5462 msgstr ""
5463 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5464 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5465
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5468 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5469 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5473 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5474 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5475
5476 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5477 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5481 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5482 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5486 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "please see %s for more information\n"
5490 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5494 msgstr ""
5495 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5496
5497 #, fuzzy, c-format
5498 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5499 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5500 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5501 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5502 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5503 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5504
5505 #, fuzzy, c-format
5506 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5507 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5508 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5509 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5510 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5511 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 #| msgid ""
5515 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5516 msgid ""
5517 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5518 msgid_plural ""
5519 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5520 msgstr[0] ""
5521 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5522 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5523 msgstr[1] ""
5524 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5525 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5526 msgstr[2] ""
5527 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5528 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5529
5530 #, fuzzy, c-format
5531 #| msgid ""
5532 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5533 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5534 msgid_plural ""
5535 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5536 msgstr[0] ""
5537 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5538 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5539 msgstr[1] ""
5540 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5541 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5542 msgstr[2] ""
5543 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5544 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5548 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5549 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5553 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5554 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5558 msgstr ""
5559 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5560 "krytycznego\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5564 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5568 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5572 msgstr ""
5573 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5574 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5579 msgstr ""
5580 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5581 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5586 "unexpanded.\n"
5587 msgstr ""
5588 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5589 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5593 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5598 msgstr ""
5599 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5600 "adresata\n"
5601
5602 msgid "signing:"
5603 msgstr "podpis:"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s encryption will be used\n"
5607 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5608
5609 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5610 msgstr ""
5611 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5612 "generatora liczb losowych!\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5616 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5617
5618 msgid "skipped: secret key already present\n"
5619 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5620
5621 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5622 msgstr ""
5623 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5624 "bezpiecznych podpisów!"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5628 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5633 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5634 msgstr ""
5635 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5636 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5640 msgid "error in '%s': %s\n"
5641 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5642
5643 msgid "line too long"
5644 msgstr "linia zbyt długa"
5645
5646 msgid "colon missing"
5647 msgstr "brak dwukropka"
5648
5649 msgid "invalid fingerprint"
5650 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5651
5652 msgid "ownertrust value missing"
5653 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5654
5655 #, fuzzy, c-format
5656 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5657 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5658 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5659
5660 #, fuzzy, c-format
5661 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5662 msgid "read error in '%s': %s\n"
5663 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5667 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5668
5669 #, fuzzy, c-format
5670 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5671 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5672 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5676 msgid "can't lock '%s'\n"
5677 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5681 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5685 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5686
5687 msgid "trustdb transaction too large\n"
5688 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5692 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5696 msgid "can't access '%s': %s\n"
5697 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5701 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5705 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: trustdb created\n"
5709 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5713 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5714 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5718 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5722 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5726 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5730 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5734 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5738 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5742 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5746 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5750 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5754 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5758 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5762 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5766 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5770 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5771
5772 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5773 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5777 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "input line longer than %d characters\n"
5781 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5785 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5786 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5798 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5799 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5803 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5804 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
5805
5806 msgid "TOFU DB error"
5807 msgstr ""
5808
5809 #, fuzzy, c-format
5810 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5811 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5812 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5816 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5817 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5821 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5822 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5826 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5827 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #, fuzzy, c-format
5834 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5835 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5836 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5837
5838 #, fuzzy, c-format
5839 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5840 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5841 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5846 msgstr ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5850 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5851 msgstr[0] ""
5852 msgstr[1] ""
5853 msgstr[2] ""
5854
5855 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5856 msgstr ""
5857
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5861 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5862 msgstr ""
5863
5864 #, fuzzy, c-format
5865 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5866 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5867 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #| msgid "list key and user IDs"
5871 msgid "This key's user IDs:\n"
5872 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5873
5874 #, fuzzy, c-format
5875 #| msgid "validity: %s"
5876 msgid "policy: %s"
5877 msgstr "poprawność: %s"
5878
5879 #, fuzzy, c-format
5880 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5881 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5882 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5886 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5887 msgstr[0] ""
5888 msgstr[1] ""
5889 msgstr[2] ""
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy
5896 #| msgid "list keys"
5897 msgid "this key"
5898 msgstr "lista kluczy"
5899
5900 #, fuzzy, c-format
5901 #| msgid "print message digests"
5902 msgid "Verified %d message."
5903 msgid_plural "Verified %d messages."
5904 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5905 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5906 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5907
5908 #, fuzzy, c-format
5909 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5910 msgid "Encrypted %d message."
5911 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5912 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5913 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5914 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5915
5916 #, fuzzy, c-format
5917 #| msgid "print message digests"
5918 msgid "Verified %d message in the future."
5919 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5920 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5921 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5922 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5923
5924 #, fuzzy, c-format
5925 #| msgid "print message digests"
5926 msgid "Encrypted %d message in the future."
5927 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5928 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5929 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5930 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5934 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5935 msgstr[0] ""
5936 msgstr[1] ""
5937 msgstr[2] ""
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5941 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5942 msgstr[0] ""
5943 msgstr[1] ""
5944 msgstr[2] ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5948 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5949 msgstr[0] ""
5950 msgstr[1] ""
5951 msgstr[2] ""
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5955 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5956 msgstr[0] ""
5957 msgstr[1] ""
5958 msgstr[2] ""
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5962 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5963 msgstr[0] ""
5964 msgstr[1] ""
5965 msgstr[2] ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5969 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972 msgstr[2] ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "Messages verified in the past: %d."
5976 msgstr ""
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 #| msgid "print message digests"
5980 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5981 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
5982
5983 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5984 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5985 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5986 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5990 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5991 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5992 msgid "gGaAuUrRbB"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 #| msgid "error writing key: %s\n"
6006 msgid "resetting keydb: %s\n"
6007 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6011 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6012 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6016 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6017 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "%lld~year"
6021 msgid_plural "%lld~years"
6022 msgstr[0] ""
6023 msgstr[1] ""
6024 msgstr[2] ""
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "%lld~month"
6028 msgid_plural "%lld~months"
6029 msgstr[0] ""
6030 msgstr[1] ""
6031 msgstr[2] ""
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "%lld~week"
6035 msgid_plural "%lld~weeks"
6036 msgstr[0] ""
6037 msgstr[1] ""
6038 msgstr[2] ""
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "%lld~day"
6042 msgid_plural "%lld~days"
6043 msgstr[0] ""
6044 msgstr[1] ""
6045 msgstr[2] ""
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "%lld~hour"
6049 msgid_plural "%lld~hours"
6050 msgstr[0] ""
6051 msgstr[1] ""
6052 msgstr[2] ""
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "%lld~minute"
6056 msgid_plural "%lld~minutes"
6057 msgstr[0] ""
6058 msgstr[1] ""
6059 msgstr[2] ""
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "%lld~second"
6063 msgid_plural "%lld~seconds"
6064 msgstr[0] ""
6065 msgstr[1] ""
6066 msgstr[2] ""
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6070 msgstr ""
6071
6072 #, fuzzy, c-format
6073 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6074 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6075 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6076
6077 #, fuzzy, c-format
6078 #| msgid "print message digests"
6079 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6080 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6081 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6082 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6083 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6087 msgid "Encrypted 0 messages."
6088 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "print message digests"
6092 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6093 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6094 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6095 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6096 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6097
6098 #, fuzzy, c-format
6099 #| msgid "validity: %s"
6100 msgid "(policy: %s)"
6101 msgstr "poprawność: %s"
6102
6103 msgid ""
6104 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid ""
6108 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6120 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6121 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6122 "  %s\n"
6123 "to mark it as being bad.\n"
6124 msgid_plural ""
6125 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6126 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6127 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6128 "  %s\n"
6129 "to mark it as being bad.\n"
6130 msgstr[0] ""
6131 msgstr[1] ""
6132 msgstr[2] ""
6133
6134 #, fuzzy, c-format
6135 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6136 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6137 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #, fuzzy, c-format
6144 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6145 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6146 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6147
6148 #, fuzzy, c-format
6149 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6150 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6151 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6155 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6159 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6163 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6167 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6171 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6172
6173 #, c-format
6174 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6175 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6176
6177 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6178 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6179
6180 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6181 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6185 msgstr ""
6186 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "using %s trust model\n"
6190 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6191
6192 msgid "no need for a trustdb check\n"
6193 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6197 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6198
6199 #, fuzzy, c-format
6200 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6201 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6202 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6203
6204 #, fuzzy, c-format
6205 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6206 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6207 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "public key %s not found: %s\n"
6211 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6212
6213 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6214 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6215
6216 msgid "checking the trustdb\n"
6217 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6218
6219 #, fuzzy, c-format
6220 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6221 msgid "%d key processed"
6222 msgid_plural "%d keys processed"
6223 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6224 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6225 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6226
6227 #, fuzzy, c-format
6228 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6229 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6230 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6231 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6232 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6233 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6234
6235 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6236 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6240 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6245 msgstr ""
6246 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6247 "%du\n"
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6251 msgstr ""
6252 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6253 "%s\n"
6254
6255 msgid "undefined"
6256 msgstr "nieokreślone"
6257
6258 msgid "never"
6259 msgstr "nigdy"
6260
6261 msgid "marginal"
6262 msgstr "marginalne"
6263
6264 msgid "full"
6265 msgstr "pełne"
6266
6267 msgid "ultimate"
6268 msgstr "absolutne"
6269
6270 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6271 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6272 #. make attractive information listings where columns line up
6273 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6274 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6275 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6276 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6277 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6278 #, fuzzy
6279 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6280 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6281 msgstr "17"
6282
6283 msgid "[ revoked]"
6284 msgstr "[  unieważniony ]"
6285
6286 msgid "[ expired]"
6287 msgstr "[przeterminowany]"
6288
6289 msgid "[ unknown]"
6290 msgstr "[    nieznane   ]"
6291
6292 msgid "[  undef ]"
6293 msgstr "[  nieokreślone ]"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #| msgid "never"
6297 msgid "[  never ]"
6298 msgstr "nigdy"
6299
6300 msgid "[marginal]"
6301 msgstr "[   marginalne  ]"
6302
6303 msgid "[  full  ]"
6304 msgstr "[      pełne    ]"
6305
6306 msgid "[ultimate]"
6307 msgstr "[    absolutne   ]"
6308
6309 msgid ""
6310 "the signature could not be verified.\n"
6311 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6312 "should be the first file given on the command line.\n"
6313 msgstr ""
6314 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6315 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6316 "argumentu linii poleceń.\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6320 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6324 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6325
6326 msgid "set debugging flags"
6327 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6328
6329 msgid "enable full debugging"
6330 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6331
6332 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6333 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6334
6335 msgid ""
6336 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6337 "List, export, import Keybox data\n"
6338 msgstr ""
6339 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6340 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6344 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6348 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6352 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6353
6354 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6355 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6356
6357 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6358 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6359
6360 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6361 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6362
6363 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6364 msgstr ""
6365 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6366
6367 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6368 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6369
6370 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6371 msgstr ""
6372 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6373 "kwalifikowanych."
6374
6375 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6376 msgstr ""
6377 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6378
6379 msgid ""
6380 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6381 "qualified signatures."
6382 msgstr ""
6383 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6384 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6385
6386 msgid ""
6387 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6388 "qualified signatures."
6389 msgstr ""
6390 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6391 "podpisów kwalifikowanych."
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6395 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6399 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6403 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6404
6405 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6406 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6407
6408 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6409 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6410
6411 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6412 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6416 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6417 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6418
6419 msgid "response does not contain the public key data\n"
6420 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "reading public key failed: %s\n"
6424 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6425
6426 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6427 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6428 #. * the %s at the start and end of the string.
6429 #, c-format
6430 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6431 msgstr ""
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6438 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6439 #, c-format
6440 msgid "Remaining attempts: %d"
6441 msgstr ""
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "using default PIN as %s\n"
6445 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6449 msgstr ""
6450 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6451 "domyślnego użycia\n"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #| msgid "||Please enter the PIN"
6455 msgid "||Please unlock the card"
6456 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6460 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6464 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6465
6466 msgid "card is permanently locked!\n"
6467 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6468
6469 #, fuzzy, c-format
6470 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6471 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6472 msgid_plural ""
6473 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6474 msgstr[0] ""
6475 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6476 msgstr[1] ""
6477 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6478 msgstr[2] ""
6479 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6480
6481 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6482 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6483 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6484 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6485
6486 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6487 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6488
6489 msgid "||Please enter the PIN"
6490 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6491
6492 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6493 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6497 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6498
6499 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6500 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6501 #. to get some infos on the string.
6502 msgid "|RN|New Reset Code"
6503 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6504
6505 msgid "|AN|New Admin PIN"
6506 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6507
6508 msgid "|N|New PIN"
6509 msgstr "|N|Nowy PIN"
6510
6511 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6512 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6513
6514 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6515 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6516
6517 msgid "error reading application data\n"
6518 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6519
6520 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6521 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6522
6523 msgid "key already exists\n"
6524 msgstr "klucz już istnieje\n"
6525
6526 msgid "existing key will be replaced\n"
6527 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6528
6529 msgid "generating new key\n"
6530 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6531
6532 msgid "writing new key\n"
6533 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6534
6535 msgid "creation timestamp missing\n"
6536 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6540 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "failed to store the key: %s\n"
6544 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6548 msgid "unsupported curve\n"
6549 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6550
6551 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6552 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6553
6554 msgid "generating key failed\n"
6555 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6556
6557 #, fuzzy, c-format
6558 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6559 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6560 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6561 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6562 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6563 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6564
6565 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6566 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6567
6568 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6569 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6573 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6577 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6578
6579 msgid ""
6580 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6581 msgstr ""
6582 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6583 "zabroniona\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6587 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6588
6589 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6590 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6591
6592 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6593 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6594 #. to get some infos on the string.
6595 msgid "|N|Initial New PIN"
6596 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6597
6598 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6599 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6600
6601 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6602 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6603
6604 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6605 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6606
6607 msgid "|N|connect to reader at port N"
6608 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6609
6610 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6611 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6612
6613 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6614 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6615
6616 msgid "do not use the internal CCID driver"
6617 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6618
6619 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6620 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6621
6622 msgid "do not use a reader's pinpad"
6623 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6624
6625 msgid "deny the use of admin card commands"
6626 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6627
6628 msgid "use variable length input for pinpad"
6629 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6633 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6634 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #| msgid ""
6638 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6639 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6640 msgid ""
6641 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6642 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6643 msgstr ""
6644 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6645 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #| msgid ""
6649 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6650 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6651 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "handler for fd %d started\n"
6655 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6659 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6663 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6664 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6668 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6669
6670 msgid "chain"
6671 msgstr "łańcuchowy"
6672
6673 msgid "shell"
6674 msgstr "powłokowy"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6678 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6679
6680 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6681 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6682
6683 msgid "critical marked policy without configured policies"
6684 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6685
6686 #, fuzzy, c-format
6687 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6688 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6689 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6693 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6694 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6695
6696 msgid "certificate policy not allowed"
6697 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6698
6699 msgid "looking up issuer at external location\n"
6700 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6704 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6705
6706 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6707 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6708
6709 #, c-format
6710 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6711 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6715 msgstr ""
6716 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6717
6718 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6719 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6720
6721 msgid "certificate has been revoked"
6722 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6723
6724 msgid "the status of the certificate is unknown"
6725 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6726
6727 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6728 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "checking the CRL failed: %s"
6732 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6736 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6737
6738 msgid "certificate not yet valid"
6739 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6740
6741 msgid "root certificate not yet valid"
6742 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6743
6744 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6745 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6746
6747 msgid "certificate has expired"
6748 msgstr "certyfikat wygasł"
6749
6750 msgid "root certificate has expired"
6751 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6752
6753 msgid "intermediate certificate has expired"
6754 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6758 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6759
6760 msgid "certificate with invalid validity"
6761 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6762
6763 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6764 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6765
6766 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6767 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6768
6769 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6770 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6771
6772 msgid "  (  signature created at "
6773 msgstr "  (  podpis utworzony "
6774
6775 msgid "  (certificate created at "
6776 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6777
6778 msgid "  (certificate valid from "
6779 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6780
6781 msgid "  (     issuer valid from "
6782 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "fingerprint=%s\n"
6786 msgstr "odcisk=%s\n"
6787
6788 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6789 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6790
6791 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6792 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6793
6794 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6795 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6796
6797 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6798 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6799
6800 msgid "no issuer found in certificate"
6801 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6802
6803 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6804 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6805
6806 msgid "root certificate is not marked trusted"
6807 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6811 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6812
6813 msgid "certificate chain too long\n"
6814 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6815
6816 msgid "issuer certificate not found"
6817 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6818
6819 msgid "certificate has a BAD signature"
6820 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6821
6822 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6823 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6827 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6828
6829 msgid "certificate is good\n"
6830 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6831
6832 msgid "intermediate certificate is good\n"
6833 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6834
6835 msgid "root certificate is good\n"
6836 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6837
6838 msgid "switching to chain model"
6839 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "validation model used: %s"
6843 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6847 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6848
6849 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6850 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6851
6852 msgid "none"
6853 msgstr "brak"
6854
6855 msgid "[Error - invalid encoding]"
6856 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6857
6858 msgid "[Error - out of core]"
6859 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6860
6861 msgid "[Error - No name]"
6862 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6863
6864 msgid "[Error - invalid DN]"
6865 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6870 "certificate:\n"
6871 "\"%s\"\n"
6872 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6873 "created %s, expires %s.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6876 ",,%s''\n"
6877 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6878 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6879
6880 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6881 msgstr ""
6882 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6886 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6887
6888 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6889 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6890
6891 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6892 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6893
6894 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6895 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6896
6897 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6898 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6899
6900 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6901 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6902
6903 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6904 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6908 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6912 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "line %d: no subject name given\n"
6916 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6920 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6921 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6925 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6926 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6930 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6934 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6935 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6936
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6939 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6940 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6941
6942 #, fuzzy, c-format
6943 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6944 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6945 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6946
6947 #, fuzzy, c-format
6948 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6949 msgid "line %d: invalid date given\n"
6950 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6951
6952 #, fuzzy, c-format
6953 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6954 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6955 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6959 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6960 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6964 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6965 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6969 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6970 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6974 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6975 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6979 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6980 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6984 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6985 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6989 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
6990
6991 msgid ""
6992 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6993 "you just created once more.\n"
6994 msgstr ""
6995 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
6996 "utworzonego klucza.\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "   (%d) RSA\n"
7000 msgstr "   (%d) RSA\n"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "   (%d) Existing key\n"
7004 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7008 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "error reading the card: %s\n"
7012 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7013
7014 #, c-format
7015 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7016 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7017
7018 msgid "Available keys:\n"
7019 msgstr "Dostępne klucze:\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7023 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7027 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "   (%d) sign\n"
7031 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "   (%d) encrypt\n"
7035 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
7036
7037 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7038 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7039
7040 msgid "No subject name given\n"
7041 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7045 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7046 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7047
7048 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7049 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7050 #. adjust it do the length of your translation.  The
7051 #. second string is merely passed to atoi so you can
7052 #. drop everything after the number.
7053 #, fuzzy, c-format
7054 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7055 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7056 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7057
7058 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7059 msgstr "33"
7060
7061 msgid "Enter email addresses"
7062 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7063
7064 msgid " (end with an empty line):\n"
7065 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7066
7067 msgid "Enter DNS names"
7068 msgstr "Nazwy DNS"
7069
7070 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7071 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7072
7073 msgid "Enter URIs"
7074 msgstr "URI"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7078 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7079 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7080
7081 msgid "These parameters are used:\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7086 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7087 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7091 msgid "Now creating certificate request.  "
7092 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7093
7094 msgid "This may take a while ...\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 msgid "Ready.\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7101 msgstr ""
7102 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7103
7104 msgid "resource problem: out of core\n"
7105 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7106
7107 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7108 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7109
7110 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7111 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7115 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7116 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "error locking keybox: %s\n"
7120 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7121
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7124 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7125 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7126
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7129 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7130 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7134 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7135
7136 msgid "no valid recipients given\n"
7137 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7138
7139 msgid "list external keys"
7140 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7141
7142 msgid "list certificate chain"
7143 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7144
7145 msgid "import certificates"
7146 msgstr "import certyfikatów"
7147
7148 msgid "export certificates"
7149 msgstr "eksport certyfikatów"
7150
7151 msgid "register a smartcard"
7152 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7153
7154 msgid "pass a command to the dirmngr"
7155 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7156
7157 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7158 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7159
7160 msgid "create base-64 encoded output"
7161 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7162
7163 msgid "assume input is in PEM format"
7164 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7165
7166 msgid "assume input is in base-64 format"
7167 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7168
7169 msgid "assume input is in binary format"
7170 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7171
7172 msgid "never consult a CRL"
7173 msgstr "pominięcie CRL"
7174
7175 msgid "check validity using OCSP"
7176 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7177
7178 msgid "|N|number of certificates to include"
7179 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7180
7181 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7182 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7183
7184 msgid "do not check certificate policies"
7185 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7186
7187 msgid "fetch missing issuer certificates"
7188 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7189
7190 msgid "don't use the terminal at all"
7191 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7192
7193 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7194 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7195
7196 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7197 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7198
7199 msgid "batch mode: never ask"
7200 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7201
7202 msgid "assume yes on most questions"
7203 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7204
7205 msgid "assume no on most questions"
7206 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7207
7208 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7209 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7210
7211 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7212 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7213
7214 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7215 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7216
7217 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7218 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7219
7220 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7221 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7225 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7226 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid ""
7230 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7231 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7232 #| "Default operation depends on the input data\n"
7233 msgid ""
7234 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7235 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7236 "Default operation depends on the input data\n"
7237 msgstr ""
7238 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7239 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7240 "S/MIME\n"
7241 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7245 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7246 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7250 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7251 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7255 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7259 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7263 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7264
7265 msgid "could not parse keyserver\n"
7266 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7270 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7271 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7275 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7276 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7277
7278 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7279 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "total number processed: %lu\n"
7283 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7284
7285 msgid "error storing certificate\n"
7286 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7287
7288 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7289 msgstr ""
7290 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7294 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "error importing certificate: %s\n"
7298 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error reading input: %s\n"
7302 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7303
7304 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7305 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7309 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7313 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "error storing certificate: %s\n"
7317 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7321 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "error storing flags: %s\n"
7325 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7326
7327 msgid "Error - "
7328 msgstr "Błąd - "
7329
7330 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7331 msgstr ""
7332 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7336 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7337 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7341 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7342 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7347 "\"%s\"\n"
7348 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7349 "signature.\n"
7350 "\n"
7351 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7352 msgstr ""
7353 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7354 ",,%s''\n"
7355 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7356 "\n"
7357 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7358
7359 msgid ""
7360 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7361 "signatures.\n"
7362 msgstr ""
7363 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7364 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7369 "\"%s\"\n"
7370 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7371 msgstr ""
7372 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7373 ",,%s''\n"
7374 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7378 msgstr ""
7379 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7380 "%s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7384 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7388 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7389
7390 msgid "Signature made "
7391 msgstr "Podpisano w "
7392
7393 msgid "[date not given]"
7394 msgstr "[nie podano daty]"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7398 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7399
7400 msgid ""
7401 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7402 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7403
7404 msgid "Good signature from"
7405 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7406
7407 msgid "                aka"
7408 msgstr "                        alias"
7409
7410 msgid "This is a qualified signature\n"
7411 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7415 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7416 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7428 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7429 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7433 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7434 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7438 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7439 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7443 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7444 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7448 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7449 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7453 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7454 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7458 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7459 msgstr "odcisk=%s\n"
7460
7461 msgid "   issuer ="
7462 msgstr ""
7463
7464 msgid "  subject ="
7465 msgstr ""
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7469 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7470 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 #| msgid "Included certificates"
7474 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7475 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7479 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7480 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7484 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7485 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "  (certificate created at "
7489 msgid "certificate already cached\n"
7490 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7491
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "certificate is good\n"
7494 msgid "certificate cached\n"
7495 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7496
7497 #, fuzzy, c-format
7498 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7499 msgid "error caching certificate: %s\n"
7500 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7501
7502 #, fuzzy, c-format
7503 #| msgid "invalid fingerprint"
7504 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7505 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7509 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7510 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7514 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7515 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #| msgid "no issuer found in certificate"
7519 msgid "no issuer found in certificate\n"
7520 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7524 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7525 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7529 msgid "creating directory '%s'\n"
7530 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7534 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7535 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 #| msgid "ignoring garbage line"
7539 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7540 msgstr "zignorowano błędną linię"
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7544 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7545 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7549 msgid "removing cache file '%s'\n"
7550 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7554 msgid "not removing file '%s'\n"
7555 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7559 msgid "error closing cache file: %s\n"
7560 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7564 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7565 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7569 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7570 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7574 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7575 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7579 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7580 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7584 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7585 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7589 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7590 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7608 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7609 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7613 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7614 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7622 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7623 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7627 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7628 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7632 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7633 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7637 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7638 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7639
7640 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #, fuzzy, c-format
7647 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7648 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7649 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7653 msgid "error closing '%s': %s\n"
7654 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7658 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7659 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7663 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7664 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7668 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7669 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7673 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7674 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7678 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7679 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7680
7681 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7686 msgid "opening cache file '%s'\n"
7687 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7691 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7692 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7706 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7707 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "No help available for `%s'"
7711 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7712 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7721 "required\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7737 msgstr ""
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7741 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7742 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7754 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7755 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7759 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7760 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7771 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7772 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7776 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7777 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7781 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7782 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7786 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7787 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7798 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7799 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7800
7801 #, fuzzy, c-format
7802 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7803 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7804 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7805
7806 #, fuzzy, c-format
7807 #| msgid "no issuer found in certificate"
7808 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7809 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7810
7811 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7816 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7817 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7821 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7822 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7823
7824 #, fuzzy, c-format
7825 #| msgid "select failed: %s\n"
7826 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7827 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7828
7829 #, fuzzy, c-format
7830 #| msgid "read failed: %s\n"
7831 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7832 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7833
7834 #, fuzzy, c-format
7835 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7836 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7837 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7841 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7842 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7843
7844 #, fuzzy, c-format
7845 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7846 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7847 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7851 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7852 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7856 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7857 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7858
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7861 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7862 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "error reading input: %s\n"
7878 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7879 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7883 msgid "creating cache file '%s'\n"
7884 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7888 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7889 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7890
7891 msgid ""
7892 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7893 "program start\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 msgid ""
7901 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7902 "update!\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 msgid ""
7906 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7917 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7918 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7922 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7923 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7924
7925 #, fuzzy, c-format
7926 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7927 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7928 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7929
7930 #, fuzzy, c-format
7931 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7932 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7933 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7934
7935 msgid "End CRL dump\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "read failed: %s\n"
7940 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7941 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7945 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7946 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7950 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7951 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7952
7953 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #, fuzzy, c-format
7964 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7965 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7966 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #, fuzzy
7973 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7974 msgid "too many redirections\n"
7975 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7976
7977 #, fuzzy, c-format
7978 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7979 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7980 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7981
7982 #, fuzzy, c-format
7983 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7984 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7985 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7989 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7990 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7991
7992 #, fuzzy, c-format
7993 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7994 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7995 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7996
7997 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "check whether a dirmngr is running"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "  (certificate created at "
8005 msgid "add a certificate to the cache"
8006 msgstr "  (certyfikat utworzony "
8007
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Included certificates"
8010 msgid "validate a certificate"
8011 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "Included certificates"
8015 msgid "lookup a certificate"
8016 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #| msgid "Included certificates"
8020 msgid "lookup only locally stored certificates"
8021 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8022
8023 msgid "expect an URL for --lookup"
8024 msgstr ""
8025
8026 #, fuzzy
8027 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8028 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8029 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8030
8031 msgid "special mode for use by Squid"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, fuzzy
8035 #| msgid "export certificates"
8036 msgid "expect certificates in PEM format"
8037 msgstr "eksport certyfikatów"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8041 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8042 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
8043
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8046 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8047 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8048
8049 msgid ""
8050 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8051 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8052 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8053 "not valid and other error codes for general failures\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, fuzzy, c-format
8057 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8058 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8059 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8060
8061 #, fuzzy, c-format
8062 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8063 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8064 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8065
8066 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8071 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8072 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "update failed: %s\n"
8076 msgid "lookup failed: %s\n"
8077 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8078
8079 #, fuzzy, c-format
8080 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8081 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8082 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8083
8084 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8089 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8090 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8091
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "certificate is good\n"
8094 msgid "certificate is valid\n"
8095 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #| msgid "certificate has been revoked"
8099 msgid "certificate has been revoked\n"
8100 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8101
8102 #, fuzzy, c-format
8103 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8104 msgid "certificate check failed: %s\n"
8105 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "got status: '%s'\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #, fuzzy, c-format
8112 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8113 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8114 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8118 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8119 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8120
8121 msgid "absolute file name expected\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "looking up '%s'\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "list the contents of the CRL cache"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8133 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8134 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8135
8136 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8137 msgstr ""
8138
8139 #, fuzzy
8140 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8141 msgid "shutdown the dirmngr"
8142 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8143
8144 msgid "flush the cache"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8148 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8152 msgid "run without asking a user"
8153 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8154
8155 msgid "force loading of outdated CRLs"
8156 msgstr ""
8157
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8160 msgid "allow sending OCSP requests"
8161 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8162
8163 msgid "allow online software version check"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "inhibit the use of HTTP"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "inhibit the use of LDAP"
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8188 msgstr ""
8189
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8192 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8193 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8194
8195 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8200 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8201 msgstr ""
8202 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8206 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8207 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8208
8209 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8213 msgstr ""
8214
8215 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid "route all network traffic via Tor"
8219 msgstr ""
8220
8221 #, fuzzy
8222 #| msgid ""
8223 #| "@\n"
8224 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8225 msgid ""
8226 "@\n"
8227 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8228 "options)\n"
8229 msgstr ""
8230 "@\n"
8231 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8235 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8236 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #| msgid ""
8240 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8241 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8242 msgid ""
8243 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8244 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8245 msgstr ""
8246 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8247 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8251 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8252 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8256 msgid "usage: %s [options] "
8257 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8258
8259 #, fuzzy
8260 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8261 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8262 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8266 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8267 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8268
8269 #, fuzzy, c-format
8270 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8271 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8272 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 #| msgid "line too long - skipped\n"
8276 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8277 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8278
8279 #, fuzzy, c-format
8280 #| msgid "invalid fingerprint"
8281 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8282 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8286 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8287 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #, c-format
8303 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "not forced"
8308 msgid "shutdown forced\n"
8309 msgstr "nie wymuszono"
8310
8311 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "return all values in a record oriented format"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8322 msgstr ""
8323
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8326 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8327 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8331 msgid "|N|connect to port N"
8332 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8333
8334 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8335 msgstr ""
8336
8337 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8338 msgstr ""
8339
8340 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8341 msgstr ""
8342
8343 msgid "|STRING|query DN STRING"
8344 msgstr ""
8345
8346 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8347 msgstr ""
8348
8349 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy
8353 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8354 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8355 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8356
8357 msgid ""
8358 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8359 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8360 "Interface and options may change without notice\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #, fuzzy, c-format
8364 #| msgid "invalid import options\n"
8365 msgid "invalid port number %d\n"
8366 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8374 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8375 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "          available attribute '%s'\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8383 msgid "attribute '%s' not found\n"
8384 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "found attribute '%s'\n"
8388 msgstr ""
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 #| msgid "reading from `%s'\n"
8392 msgid "processing url '%s'\n"
8393 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8397 msgid "          user '%s'\n"
8398 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 #| msgid "                aka \"%s\""
8402 msgid "          pass '%s'\n"
8403 msgstr "                        alias ,,%s''"
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8407 msgid "          host '%s'\n"
8408 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8412 msgid "          port %d\n"
8413 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8414
8415 #, fuzzy, c-format
8416 #| msgid "                aka \"%s\""
8417 msgid "            DN '%s'\n"
8418 msgstr "                        alias ,,%s''"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "        filter '%s'\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "                aka \"%s\""
8426 msgid "          attr '%s'\n"
8427 msgstr "                        alias ,,%s''"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8431 msgid "no host name in '%s'\n"
8432 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy
8439 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8440 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8441 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8445 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8446 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8450 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8451 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8455 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8456 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8460 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8461 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8469 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8470 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8474 msgid "error allocating memory: %s\n"
8475 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
8476
8477 #, fuzzy, c-format
8478 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8479 msgid "error printing log line: %s\n"
8480 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8481
8482 #, fuzzy, c-format
8483 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8484 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8485 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8489 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8490 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "ldap wrapper %d ready"
8494 msgstr ""
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy, c-format
8505 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8506 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8507 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #, fuzzy, c-format
8518 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8519 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8520 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8521
8522 #, c-format
8523 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8528 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8529 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 #| msgid "select failed: %s\n"
8533 msgid "malloc failed: %s\n"
8534 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8545 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8546 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8547
8548 #, fuzzy, c-format
8549 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8550 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8551 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8555 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8556 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8557
8558 msgid "bad URL encoding detected\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8563 msgid "error reading from responder: %s\n"
8564 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8568 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8569 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8573 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8574 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8575
8576 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #, fuzzy, c-format
8580 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8581 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8582 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8583
8584 #, fuzzy, c-format
8585 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8586 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8587 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8588
8589 #, fuzzy, c-format
8590 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8591 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8592 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8596 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8597 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8601 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8602 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8603
8604 #, c-format
8605 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8610 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8611 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8612
8613 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #, fuzzy, c-format
8620 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8621 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8622 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8623
8624 #, fuzzy, c-format
8625 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8626 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8627 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8631 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8632 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "issuer certificate not found"
8636 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8637 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8641 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8642 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "error storing certificate\n"
8646 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8647 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8648
8649 #, fuzzy, c-format
8650 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8651 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8652 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8653
8654 #, fuzzy, c-format
8655 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8656 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8657 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8658
8659 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8660 msgstr ""
8661
8662 #, fuzzy
8663 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8664 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8665 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8666
8667 #, fuzzy, c-format
8668 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8669 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8670 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8671
8672 #, fuzzy, c-format
8673 #| msgid "using cipher %s\n"
8674 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8675 msgstr "szyfrem %s\n"
8676
8677 #, c-format
8678 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #, fuzzy, c-format
8682 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8683 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8684 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8685
8686 #, c-format
8687 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 msgid "good"
8691 msgstr ""
8692
8693 #, fuzzy, c-format
8694 #| msgid "certificate has been revoked"
8695 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8696 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8697
8698 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8705 msgstr ""
8706
8707 #, fuzzy, c-format
8708 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8709 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8710 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8711
8712 msgid "ldapserver missing"
8713 msgstr ""
8714
8715 msgid "serialno missing in cert ID"
8716 msgstr ""
8717
8718 #, fuzzy, c-format
8719 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8720 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8721 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8722
8723 #, fuzzy, c-format
8724 #| msgid "select failed: %s\n"
8725 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8726 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8727
8728 #, fuzzy, c-format
8729 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8730 msgid "error sending data: %s\n"
8731 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 #| msgid "select failed: %s\n"
8735 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8736 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8737
8738 #, fuzzy, c-format
8739 #| msgid "select failed: %s\n"
8740 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8741 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8742
8743 #, c-format
8744 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #, fuzzy, c-format
8748 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8749 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8750 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8751
8752 #, fuzzy, c-format
8753 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8754 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8755 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8756
8757 #, fuzzy, c-format
8758 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8759 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8760 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8764 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8765 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8766
8767 #, c-format
8768 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #, fuzzy, c-format
8772 #| msgid "signing failed: %s\n"
8773 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8774 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8778 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8779 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #| msgid "checking the trustdb\n"
8783 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8784 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8785
8786 msgid "not checking CRL for"
8787 msgstr ""
8788
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8791 msgid "checking CRL for"
8792 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8796 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8797 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8798
8799 #, fuzzy, c-format
8800 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8801 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8802 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #| msgid "certificate is good\n"
8806 msgid "certificate chain is good\n"
8807 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8811 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8812 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8813
8814 msgid "quiet"
8815 msgstr "cicho"
8816
8817 msgid "print data out hex encoded"
8818 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8819
8820 msgid "decode received data lines"
8821 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8825 msgid "connect to the dirmngr"
8826 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8827
8828 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8829 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8833 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8834 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8835
8836 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8837 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8838
8839 msgid "do not use extended connect mode"
8840 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8841
8842 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8843 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8844
8845 msgid "run /subst on startup"
8846 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8850 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8851 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #| msgid ""
8855 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8856 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8857 msgid ""
8858 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8859 "Connect to a running agent and send commands\n"
8860 msgstr ""
8861 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8862 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8863
8864 #, c-format
8865 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8866 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8870 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "receiving line failed: %s\n"
8874 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8875
8876 msgid "line too long - skipped\n"
8877 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8878
8879 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8880 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8881
8882 #, fuzzy, c-format
8883 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8884 msgid "unknown command '%s'\n"
8885 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8886
8887 #, c-format
8888 msgid "sending line failed: %s\n"
8889 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8890
8891 #, c-format
8892 msgid "error sending standard options: %s\n"
8893 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8894
8895 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8896 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8897
8898 msgid "Options controlling the configuration"
8899 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8900
8901 msgid "Options useful for debugging"
8902 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8903
8904 msgid "Options controlling the security"
8905 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8906
8907 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8908 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8909
8910 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8911 msgstr ""
8912 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8913
8914 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8915 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8916
8917 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8918 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8919
8920 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8921 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8922
8923 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8924 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8925
8926 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8927 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8928
8929 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8930 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8931
8932 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8933 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8934
8935 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8936 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8940 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8941 msgstr ""
8942 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8943
8944 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8945 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8946
8947 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8948 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8949
8950 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8951 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8952
8953 msgid "Configuration for Keyservers"
8954 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8955
8956 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8957 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8958
8959 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8960 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8961
8962 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8963 msgstr ""
8964 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8965 "adresów e-mail"
8966
8967 msgid "disable all access to the dirmngr"
8968 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8969
8970 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8971 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8972
8973 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8974 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8975
8976 msgid "Options controlling the format of the output"
8977 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8978
8979 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8980 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #| msgid "Options controlling the security"
8984 msgid "Options controlling the use of Tor"
8985 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8986
8987 msgid "Configuration for HTTP servers"
8988 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8989
8990 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8991 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8992
8993 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8994 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
8995
8996 msgid "LDAP server list"
8997 msgstr "lista serwerów LDAP"
8998
8999 msgid "Configuration for OCSP"
9000 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
9001
9002 msgid "OpenPGP"
9003 msgstr ""
9004
9005 msgid "Private Keys"
9006 msgstr ""
9007
9008 msgid "Smartcards"
9009 msgstr ""
9010
9011 msgid "S/MIME"
9012 msgstr ""
9013
9014 msgid "Network"
9015 msgstr ""
9016
9017 #, fuzzy
9018 #| msgid "Bad Passphrase"
9019 msgid "Passphrase Entry"
9020 msgstr "Niepoprawne hasło"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #| msgid "Component not found"
9024 msgid "Component not suitable for launching"
9025 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9026
9027 #, c-format
9028 msgid "External verification of component %s failed"
9029 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
9030
9031 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9032 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
9033
9034 #, fuzzy, c-format
9035 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9036 msgid "error closing '%s'\n"
9037 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9038
9039 #, fuzzy, c-format
9040 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9041 msgid "error parsing '%s'\n"
9042 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9043
9044 msgid "list all components"
9045 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9046
9047 msgid "check all programs"
9048 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
9049
9050 msgid "|COMPONENT|list options"
9051 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
9052
9053 msgid "|COMPONENT|change options"
9054 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
9055
9056 msgid "|COMPONENT|check options"
9057 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
9058
9059 msgid "apply global default values"
9060 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9064 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9065 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9069 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9070 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
9071
9072 msgid "list global configuration file"
9073 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
9074
9075 msgid "check global configuration file"
9076 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #| msgid "update the trust database"
9080 msgid "query the software version database"
9081 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #| msgid "list all components"
9085 msgid "reload all or a given component"
9086 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid "list all components"
9090 msgid "launch a given component"
9091 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #| msgid "list all components"
9095 msgid "kill a given component"
9096 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9097
9098 msgid "use as output file"
9099 msgstr "plik wyjściowy"
9100
9101 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9102 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9106 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9107 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #| msgid ""
9111 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9112 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9113 msgid ""
9114 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9115 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9116 msgstr ""
9117 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9118 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9119
9120 msgid "Need one component argument"
9121 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9122
9123 msgid "Component not found"
9124 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9125
9126 msgid "No argument allowed"
9127 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9128
9129 msgid ""
9130 "@\n"
9131 "Commands:\n"
9132 " "
9133 msgstr ""
9134 "@\n"
9135 "Polecenia:\n"
9136 " "
9137
9138 msgid "decryption modus"
9139 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9140
9141 msgid "encryption modus"
9142 msgstr "tryb szyfrowania"
9143
9144 msgid "tool class (confucius)"
9145 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9146
9147 msgid "program filename"
9148 msgstr "nazwa programu"
9149
9150 msgid "secret key file (required)"
9151 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9152
9153 msgid "input file name (default stdin)"
9154 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9155
9156 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9157 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9158
9159 msgid ""
9160 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9161 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9162 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9163 msgstr ""
9164 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9165 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9166 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9167
9168 #, c-format
9169 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9170 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9171
9172 #, c-format
9173 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9174 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9175
9176 #, fuzzy, c-format
9177 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9178 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9179 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9180
9181 #, c-format
9182 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9183 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9184
9185 #, c-format
9186 msgid "error writing to %s: %s\n"
9187 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9188
9189 #, c-format
9190 msgid "error reading from %s: %s\n"
9191 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9192
9193 #, c-format
9194 msgid "error closing %s: %s\n"
9195 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9196
9197 msgid "no --program option provided\n"
9198 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9199
9200 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9201 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9202
9203 msgid "no --keyfile option provided\n"
9204 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9205
9206 msgid "cannot allocate args vector\n"
9207 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9208
9209 #, c-format
9210 msgid "could not create pipe: %s\n"
9211 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9212
9213 #, c-format
9214 msgid "could not create pty: %s\n"
9215 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9216
9217 #, c-format
9218 msgid "could not fork: %s\n"
9219 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9220
9221 #, c-format
9222 msgid "execv failed: %s\n"
9223 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9224
9225 #, c-format
9226 msgid "select failed: %s\n"
9227 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9228
9229 #, c-format
9230 msgid "read failed: %s\n"
9231 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9232
9233 #, c-format
9234 msgid "pty read failed: %s\n"
9235 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9236
9237 #, c-format
9238 msgid "waitpid failed: %s\n"
9239 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9240
9241 #, c-format
9242 msgid "child aborted with status %i\n"
9243 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9244
9245 #, c-format
9246 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9247 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9248
9249 #, c-format
9250 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9251 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9252
9253 #, c-format
9254 msgid "either %s or %s must be given\n"
9255 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9256
9257 msgid "no class provided\n"
9258 msgstr "nie podano klasy\n"
9259
9260 #, c-format
9261 msgid "class %s is not supported\n"
9262 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9263
9264 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9265 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9266
9267 msgid ""
9268 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9269 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9270 msgstr ""
9271 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9272 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9273
9274 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9275 #~ msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
9276
9277 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9278 #~ msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
9279
9280 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9281 #~ msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9287 #~ msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9291 #~ msgid ""
9292 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9293 #~ msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "Good signature from"
9297 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9298 #~ msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9302 #~ msgid "key %s:\n"
9303 #~ msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9307 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9308 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9309 #~ msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
9310 #~ msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
9311 #~ msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~| msgid "Good signature from"
9315 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9316 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9317 #~ msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
9318 #~ msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
9319 #~ msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9323 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9324 #~ msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9328 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9329 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9333 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9334 #~ msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
9335
9336 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9337 #~ msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
9338
9339 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9340 #~ msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
9341
9342 #~ msgid "--store [filename]"
9343 #~ msgstr "--store [plik]"
9344
9345 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9346 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
9347
9348 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9349 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
9350
9351 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9352 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
9353
9354 #~ msgid "--sign [filename]"
9355 #~ msgstr "--sign [plik]"
9356
9357 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9358 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
9359
9360 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9361 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
9362
9363 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9364 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
9365
9366 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9367 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
9368
9369 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9370 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
9371
9372 #~ msgid "--sign-key user-id"
9373 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
9374
9375 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9376 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
9377
9378 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9379 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
9380
9381 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9382 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
9383
9384 #~ msgid "[filename]"
9385 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
9386
9387 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9388 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~| msgid "Available keys:\n"
9392 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9393 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgid "print message digests"
9397 #~ msgid "%ld message signed"
9398 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9399 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9400 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9401 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9402
9403 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9404 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9405
9406 #~ msgid "canceled by user\n"
9407 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9408
9409 #~ msgid "problem with the agent\n"
9410 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9414 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9415 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9419 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9420 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9421
9422 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9425
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9428 #~ "certificate:\n"
9429 #~ "\"%.*s\"\n"
9430 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9431 #~ "created %s%s.\n"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9434 #~ ",,%.*s''.\n"
9435 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9436 #~ "stworzony %s%s.\n"
9437
9438 #~ msgid ""
9439 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9440 #~ "user: \"%s\"\n"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9443 #~ ",,%s''\n"
9444
9445 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9446 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9447
9448 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9449 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9453 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9454 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9458 #~ msgid "run as windows service (background)"
9459 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9460
9461 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9462 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9466 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9467 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9468 #~ msgstr[0] ""
9469 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9470 #~ msgstr[1] ""
9471 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9472 #~ msgstr[2] ""
9473 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9474
9475 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9476 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9480 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9481 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9482
9483 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9484 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9485
9486 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9487 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9488
9489 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9492
9493 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9494 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9495
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9498 #~ "\n"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9501 #~ "\n"
9502
9503 #~ msgid ""
9504 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9505 #~ "encryption key."
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9508 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9509
9510 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9511 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9512
9513 #~ msgid "%s.\n"
9514 #~ msgstr "%s.\n"
9515
9516 #~ msgid ""
9517 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9518 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9519 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9520 #~ "\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9523 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9524 #~ "\"--edit-key\".\n"
9525 #~ "\n"
9526
9527 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9528 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "1 bad signature\n"
9532 #~ msgid "1 good signature\n"
9533 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9534
9535 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9536 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9537
9538 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9539 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9540
9541 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9542 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9543
9544 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9545 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9549 #~ "problem)\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9552 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9553
9554 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9555 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9556
9557 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9558 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9562 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9563 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9567 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9568 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9572 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9573 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9574
9575 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9576 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9580 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9581 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9585 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9586 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9587
9588 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9589 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9590
9591 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9592 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9593
9594 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9595 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9596
9597 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9598 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9599
9600 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9601 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
9602
9603 #~ msgid "Passphrase"
9604 #~ msgstr "Hasło"
9605
9606 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9609 #~ "serwera kluczy"
9610
9611 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9612 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9616 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9619 #~ "platformie.\n"
9620
9621 #~ msgid "name of socket too long\n"
9622 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9623
9624 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9625 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9626
9627 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9628 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9629
9630 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9631 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9632
9633 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9634 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9635
9636 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9637 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9638
9639 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9640 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9641
9642 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9643 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9644
9645 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9646 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9647
9648 #~ msgid "host not found"
9649 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9650
9651 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9652 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9653
9654 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9655 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9656
9657 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9658 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9659
9660 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9661 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9662
9663 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9664 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9670
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9675
9676 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9677 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9678
9679 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9680 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9681
9682 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9683 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9684
9685 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9686 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9687
9688 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9689 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9690
9691 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9692 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9693
9694 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9695 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9696
9697 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9698 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9699
9700 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9701 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9702
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9707 #~ "tekstu\n"
9708
9709 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9710 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9711
9712 #~ msgid ""
9713 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9714 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9715
9716 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9717 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9718
9719 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9720 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9721
9722 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9723 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9724
9725 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9726 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9727
9728 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9729 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9730
9731 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9732 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9733
9734 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9735 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9736
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9739 #~ "mode.\n"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9742
9743 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9744 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9745
9746 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9747 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9748
9749 #~ msgid "Key is protected.\n"
9750 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9751
9752 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9753 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9757 #~ "\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9760 #~ "\n"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9764 #~ "\n"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9767 #~ "\n"
9768
9769 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9770 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9771
9772 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9773 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9774
9775 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9776 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9777
9778 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9779 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9780
9781 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9782 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9783
9784 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9785 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9786
9787 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9788 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9789
9790 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9791 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9792
9793 #~ msgid "%s is the new one\n"
9794 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9795
9796 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9797 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9798
9799 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9800 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9801
9802 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9803 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9804
9805 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9806 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9807
9808 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9809 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9810
9811 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9814
9815 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9816 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9817
9818 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9821
9822 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9823 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9824
9825 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9828
9829 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9830 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9831
9832 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9833 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9834
9835 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9836 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9837
9838 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9839 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9840
9841 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9842 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9843
9844 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9845 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9846
9847 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9848 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9849
9850 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9851 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9852
9853 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9854 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9855
9856 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9857 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9858
9859 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9860 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9861
9862 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9863 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9864
9865 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9866 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9867
9868 #~ msgid "%s ...\n"
9869 #~ msgstr "%s ...\n"
9870
9871 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9872 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9873
9874 #~ msgid ""
9875 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9878
9879 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9880 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9886 #~ "podpisów\n"
9887
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9890 #~ msgstr ""
9891 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9892
9893 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9894 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9895
9896 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9897 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9898
9899 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9900 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9901
9902 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9903 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9904
9905 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9906 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9907
9908 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9909 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9910
9911 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9912 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9913
9914 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9915 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"