1.3.13
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:202
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr ""
24 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
25
26 #: glib/gconvert.c:206
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
30
31 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
32 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
33 #: glib/gutf8.c:1320
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
36
37 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
38 #: glib/giochannel.c:2175
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
44 #: glib/gutf8.c:1316
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
47
48 #: glib/gconvert.c:552
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr ""
52 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1300
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
58
59 #: glib/gconvert.c:1310
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
63
64 #: glib/gconvert.c:1327
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
68
69 #: glib/gconvert.c:1336
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
73
74 #: glib/gconvert.c:1352
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
78
79 #: glib/gconvert.c:1423
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
83
84 #: glib/gconvert.c:1437
85 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
86 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
87
88 #: glib/gdir.c:75
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:331
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:409
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:462
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:488
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:695
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
128
129 #: glib/gfileutils.c:707
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:728
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
138
139 #: glib/giochannel.c:1110
140 #, c-format
141 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
142 msgstr ""
143 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
144
145 #: glib/giochannel.c:1114
146 #, c-format
147 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
148 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
149
150 #: glib/giochannel.c:1460
151 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
152 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
153
154 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
156 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
157
158 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
159 msgid "Channel terminates in a partial character"
160 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
161
162 #: glib/giochannel.c:1647
163 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
164 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
165
166 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
167 msgid "Incorrect message size"
168 msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
169
170 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
171 msgid "Socket error"
172 msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
173
174 #: glib/giowin32.c:1276
175 msgid "Channel set flags unsupported"
176 msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
177
178 #: glib/gmarkup.c:216
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d char %d: %s"
181 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:300
184 #, c-format
185 msgid "Error on line %d: %s"
186 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
187
188 #: glib/gmarkup.c:379
189 msgid ""
190 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
191 msgstr ""
192 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
193 "&lt; &gt; &apos;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:389
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
199 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
200 "it as &amp;"
201 msgstr ""
202 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
203 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
204 "należy go zapisać jako &amp;"
205
206 #: glib/gmarkup.c:425
207 #, c-format
208 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
209 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
210
211 #: glib/gmarkup.c:469
212 #, c-format
213 msgid "Entity name '%s' is not known"
214 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
215
216 #: glib/gmarkup.c:479
217 msgid ""
218 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
219 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
220 msgstr ""
221 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
222 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
223
224 #: glib/gmarkup.c:525
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
229 msgstr ""
230 "Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
231 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
232 "jest zbyt duża"
233
234 #: glib/gmarkup.c:550
235 #, c-format
236 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
237 msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
238
239 #: glib/gmarkup.c:567
240 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
241 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:577
244 msgid ""
245 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
246 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
247 "as &amp;"
248 msgstr ""
249 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
250 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
251 "jako &amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
256
257 #: glib/gmarkup.c:923
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
260
261 #: glib/gmarkup.c:961
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "element name"
266 msgstr ""
267 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
268 "nazwy elementu"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1024
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "'%s'"
275 msgstr ""
276 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
277 "znacznik elementu \"%s\""
278
279 #: glib/gmarkup.c:1111
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr ""
284 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
285 "oczekiwano znaku \"=\""
286
287 #: glib/gmarkup.c:1152
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
293 msgstr ""
294 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
295 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
296 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1229
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 msgstr ""
304 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
305 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
306
307 #: glib/gmarkup.c:1356
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
312 msgstr ""
313 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
314 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1393
317 #, c-format
318 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
319 msgstr ""
320 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1402
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
325 msgstr ""
326 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
327 "\""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1413
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
333 "allowed character is '>'"
334 msgstr ""
335 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
336 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
337
338 #: glib/gmarkup.c:1546
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1560
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
353 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1576
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "the tag <%s/>"
360 msgstr ""
361 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
362 "znacznik <%s/>"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1582
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1587
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1592
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr ""
375 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
376 "element."
377
378 #: glib/gmarkup.c:1598
379 msgid ""
380 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
381 "name; no attribute value"
382 msgstr ""
383 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
384 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1604
387 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
388 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1619
391 #, c-format
392 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 msgstr ""
394 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
395 "elementu \"%s\""
396
397 #: glib/gmarkup.c:1625
398 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
399 msgstr ""
400 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
401 "przetwarzania"
402
403 #: glib/gshell.c:69
404 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
405 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
406
407 #: glib/gshell.c:159
408 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
409 msgstr ""
410 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
411 "niesparowany znak cytowania"
412
413 #: glib/gshell.c:526
414 #, c-format
415 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
416 msgstr ""
417 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \" (wartością tekstu było \"%s\")."
418
419 #: glib/gshell.c:533
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
424 "(tekstem jest \"%s\")"
425
426 #: glib/gshell.c:545
427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
428 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:212
431 msgid "Failed to read data from child process"
432 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:361
435 msgid ""
436 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
437 "process"
438 msgstr ""
439 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
440 "wystąpił nieznany błąd"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
445 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
448 #, c-format
449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
450 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:936
453 #, c-format
454 msgid "Failed to execute child process (%s)"
455 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
458 #, c-format
459 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
460 msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:159
463 #, c-format
464 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
465 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:291
468 #, c-format
469 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
470 msgstr ""
471 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
472 "potomnego (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:374
475 #, c-format
476 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
477 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:977
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork (%s)"
482 msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1127
485 #, c-format
486 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
487 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1137
490 #, c-format
491 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
492 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:1146
495 #, c-format
496 msgid "Failed to fork child process (%s)"
497 msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)"
498
499 #: glib/gspawn.c:1154
500 #, c-format
501 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
502 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
503
504 #: glib/gspawn.c:1176
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
507 msgstr ""
508 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
509 "procesu potomnego (%s)"
510
511 #: glib/gutf8.c:950
512 msgid "Character out of range for UTF-8"
513 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
514
515 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
516 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
517 msgid "Invalid sequence in conversion input"
518 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
519
520 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
521 msgid "Character out of range for UTF-16"
522 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"