1.3.14
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 18:18-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:390
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr ""
24 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
25
26 #: glib/gconvert.c:394
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
30
31 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
32 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
33 #: glib/gutf8.c:1320
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
36
37 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
38 #: glib/giochannel.c:2175
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
44 #: glib/gutf8.c:1316
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
47
48 #: glib/gconvert.c:788
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr ""
52 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1593
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
58
59 #: glib/gconvert.c:1603
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
63
64 #: glib/gconvert.c:1620
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
68
69 #: glib/gconvert.c:1632
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
73
74 #: glib/gconvert.c:1648
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
78
79 #: glib/gconvert.c:1719
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
83
84 #: glib/gconvert.c:1729
85 #, fuzzy
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
88
89 #: glib/gdir.c:79
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:348
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:426
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:479
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:505
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:712
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
129
130 #: glib/gfileutils.c:724
131 #, c-format
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
134
135 #: glib/gfileutils.c:745
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
139
140 #: glib/giochannel.c:1110
141 #, c-format
142 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
143 msgstr ""
144 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
145
146 #: glib/giochannel.c:1114
147 #, c-format
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
150
151 #: glib/giochannel.c:1460
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
154
155 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
158
159 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
162
163 #: glib/giochannel.c:1647
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
166
167 #: glib/giowin32.c:702 glib/giowin32.c:731
168 msgid "Incorrect message size"
169 msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
170
171 #: glib/giowin32.c:1035 glib/giowin32.c:1088
172 msgid "Socket error"
173 msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
174
175 #: glib/giowin32.c:1288
176 msgid "Channel set flags unsupported"
177 msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
178
179 #: glib/gmarkup.c:219
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d char %d: %s"
182 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:303
185 #, c-format
186 msgid "Error on line %d: %s"
187 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
188
189 #: glib/gmarkup.c:382
190 msgid ""
191 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
192 msgstr ""
193 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
194 "&lt; &gt; &apos;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:392
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
200 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
201 "it as &amp;"
202 msgstr ""
203 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
204 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
205 "należy go zapisać jako &amp;"
206
207 #: glib/gmarkup.c:428
208 #, c-format
209 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
210 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
211
212 #: glib/gmarkup.c:472
213 #, c-format
214 msgid "Entity name '%s' is not known"
215 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
216
217 #: glib/gmarkup.c:482
218 msgid ""
219 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
220 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
221 msgstr ""
222 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
223 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:528
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
229 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
230 msgstr ""
231 "Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
232 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
233 "jest zbyt duża"
234
235 #: glib/gmarkup.c:553
236 #, c-format
237 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
238 msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
239
240 #: glib/gmarkup.c:570
241 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
242 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:580
245 msgid ""
246 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
247 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
248 "as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
251 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
252 "jako &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
257
258 #: glib/gmarkup.c:932
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:970
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr ""
268 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
269 "nazwy elementu"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1033
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
275 "'%s'"
276 msgstr ""
277 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
278 "znacznik elementu \"%s\""
279
280 #: glib/gmarkup.c:1120
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 msgstr ""
285 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
286 "oczekiwano znaku \"=\""
287
288 #: glib/gmarkup.c:1161
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
292 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
293 "character in an attribute name"
294 msgstr ""
295 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
296 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
297 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1244
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
304 msgstr ""
305 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
306 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
307
308 #: glib/gmarkup.c:1384
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
313 msgstr ""
314 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
315 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1422
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
324 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
325
326 #: glib/gmarkup.c:1433
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr ""
330 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1442
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr ""
336 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
337 "\""
338
339 #: glib/gmarkup.c:1574
340 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
341 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1588
344 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
345 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
351 "element opened"
352 msgstr ""
353 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
354 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1604
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "the tag <%s/>"
361 msgstr ""
362 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
363 "znacznik <%s/>"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1610
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1615
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1620
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr ""
376 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
377 "element."
378
379 #: glib/gmarkup.c:1626
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
383 msgstr ""
384 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
385 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1633
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1648
392 #, c-format
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
396 "elementu \"%s\""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1654
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
400 msgstr ""
401 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
402 "przetwarzania"
403
404 #: glib/gshell.c:71
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
407
408 #: glib/gshell.c:161
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
410 msgstr ""
411 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
412 "niesparowany znak cytowania"
413
414 #: glib/gshell.c:528
415 #, c-format
416 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
417 msgstr ""
418 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \" (wartością tekstu było \"%s\")."
419
420 #: glib/gshell.c:535
421 #, c-format
422 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
423 msgstr ""
424 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
425 "(tekstem jest \"%s\")"
426
427 #: glib/gshell.c:547
428 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
429 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:212
432 msgid "Failed to read data from child process"
433 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:361
436 msgid ""
437 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
438 "process"
439 msgstr ""
440 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
441 "wystąpił nieznany błąd"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:914
444 #, c-format
445 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
446 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1119
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:936
454 #, c-format
455 msgid "Failed to execute child process (%s)"
456 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1228
459 #, c-format
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:161
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
466 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:293
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
471 msgstr ""
472 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
473 "potomnego (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:376
476 #, c-format
477 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
478 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:979
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork (%s)"
483 msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1129
486 #, c-format
487 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
488 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1139
491 #, c-format
492 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
493 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1148
496 #, c-format
497 msgid "Failed to fork child process (%s)"
498 msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:1156
501 #, c-format
502 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
503 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
504
505 #: glib/gspawn.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
508 msgstr ""
509 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
510 "procesu potomnego (%s)"
511
512 #: glib/gutf8.c:950
513 msgid "Character out of range for UTF-8"
514 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
515
516 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
517 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
518 msgid "Invalid sequence in conversion input"
519 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
520
521 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
522 msgid "Character out of range for UTF-16"
523 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"