1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:31+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:526
18 msgstr "Analogowe mono"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
22 msgstr "Analogowe stereo"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
25 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
26 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:544
29 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
30 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:551
33 msgid "Analog Surround 4.0"
34 msgstr "Analogowe surround 4.0"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:558
37 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
38 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:566
41 msgid "Analog Surround 4.1"
42 msgstr "Analogowe surround 4.1"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
45 msgid "Analog Surround 5.0"
46 msgstr "Analogowe surround 5.0"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
49 msgid "Analog Surround 5.1"
50 msgstr "Analogowe surround 5.1"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:590
53 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
54 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:599
57 msgid "Analog Surround 7.1"
58 msgstr "Analogowe surround 7.1"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582
63 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
68 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
69 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
70 "problem programistom ALSA."
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
80 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
81 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
82 "problem programistom ALSA."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
92 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
93 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
94 "problem programistom ALSA."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
97 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
99 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
102 msgid "Failed to allocate new dl loader."
103 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
106 msgid "Failed to add bind-now-loader."
107 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
109 #: ../src/daemon/polkit.c:55
111 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
112 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
114 #: ../src/daemon/polkit.c:65
116 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
117 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
119 #: ../src/daemon/polkit.c:77
120 msgid "Cannot set UID on caller object."
121 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:82
124 msgid "Failed to get CK session."
125 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
127 #: ../src/daemon/polkit.c:90
128 msgid "Cannot set UID on session object."
129 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
131 #: ../src/daemon/polkit.c:95
132 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
133 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
135 #: ../src/daemon/polkit.c:100
136 msgid "Cannot set action_id"
137 msgstr "Nie można ustawić action_id"
139 #: ../src/daemon/polkit.c:105
140 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
141 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
143 #: ../src/daemon/polkit.c:110
145 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
146 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
148 #: ../src/daemon/polkit.c:119
150 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
151 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
153 #: ../src/daemon/polkit.c:139
155 msgid "Cannot obtain auth: %s"
156 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
158 #: ../src/daemon/polkit.c:148
160 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
161 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
163 #: ../src/daemon/main.c:134
165 msgid "Got signal %s."
166 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
168 #: ../src/daemon/main.c:161
172 #: ../src/daemon/main.c:179
174 msgid "Failed to find user '%s'."
175 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
177 #: ../src/daemon/main.c:184
179 msgid "Failed to find group '%s'."
180 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
182 #: ../src/daemon/main.c:188
184 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
185 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
187 #: ../src/daemon/main.c:193
189 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
190 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
192 #: ../src/daemon/main.c:198
194 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
195 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
197 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
199 msgid "Failed to create '%s': %s"
200 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
202 #: ../src/daemon/main.c:213
204 msgid "Failed to change group list: %s"
205 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
207 #: ../src/daemon/main.c:229
209 msgid "Failed to change GID: %s"
210 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
212 #: ../src/daemon/main.c:245
214 msgid "Failed to change UID: %s"
215 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:259
218 msgid "Successfully dropped root privileges."
219 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
221 #: ../src/daemon/main.c:267
222 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
223 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
225 #: ../src/daemon/main.c:285
227 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
228 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:432
231 msgid "Failed to parse command line."
232 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
234 #: ../src/daemon/main.c:456
236 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
238 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
240 #: ../src/daemon/main.c:463
242 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
244 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
246 #: ../src/daemon/main.c:471
247 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
248 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
250 #: ../src/daemon/main.c:474
251 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
254 #: ../src/daemon/main.c:479
255 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
256 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
258 #: ../src/daemon/main.c:482
259 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
260 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
262 #: ../src/daemon/main.c:511
265 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
266 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
267 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
268 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
270 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
271 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
272 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
274 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym "
275 "i/lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
276 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
277 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
278 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
279 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy "
280 "\"%s\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
283 #: ../src/daemon/main.c:536
285 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
287 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
288 "jest zezwolone przez politykę."
290 #: ../src/daemon/main.c:565
291 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
292 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
294 #: ../src/daemon/main.c:568
296 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
297 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:575
300 msgid "Giving up CAP_NICE"
301 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
303 #: ../src/daemon/main.c:582
305 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
307 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
308 "jest zezwolone przez politykę."
310 #: ../src/daemon/main.c:643
311 msgid "Daemon not running"
312 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
314 #: ../src/daemon/main.c:645
316 msgid "Daemon running as PID %u"
317 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
319 #: ../src/daemon/main.c:655
321 msgid "Failed to kill daemon: %s"
322 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
324 #: ../src/daemon/main.c:673
326 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
329 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
332 #: ../src/daemon/main.c:675
333 msgid "Root privileges required."
334 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
336 #: ../src/daemon/main.c:680
337 msgid "--start not supported for system instances."
338 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
340 #: ../src/daemon/main.c:685
341 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
343 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
345 #: ../src/daemon/main.c:688
346 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
348 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
351 #: ../src/daemon/main.c:691
352 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
353 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
355 #: ../src/daemon/main.c:696
356 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
358 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
361 #: ../src/daemon/main.c:723
362 msgid "Failed to acquire stdio."
363 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
365 #: ../src/daemon/main.c:729
367 msgid "pipe failed: %s"
368 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
370 #: ../src/daemon/main.c:734
372 msgid "fork() failed: %s"
373 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
375 #: ../src/daemon/main.c:748
377 msgid "read() failed: %s"
378 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:754
381 msgid "Daemon startup failed."
382 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
384 #: ../src/daemon/main.c:756
385 msgid "Daemon startup successful."
386 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
388 #: ../src/daemon/main.c:826
390 msgid "This is PulseAudio %s"
391 msgstr "To jest PulseAudio %s"
393 #: ../src/daemon/main.c:827
395 msgid "Compilation host: %s"
396 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
398 #: ../src/daemon/main.c:828
400 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
401 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
403 #: ../src/daemon/main.c:831
405 msgid "Running on host: %s"
406 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:834
410 msgid "Found %u CPUs."
411 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
413 #: ../src/daemon/main.c:836
415 msgid "Page size is %lu bytes"
416 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
418 #: ../src/daemon/main.c:839
419 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
420 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
422 #: ../src/daemon/main.c:841
423 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
424 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
426 #: ../src/daemon/main.c:844
428 msgid "Running in valgrind mode: %s"
429 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
431 #: ../src/daemon/main.c:847
432 msgid "Optimized build: yes"
433 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
435 #: ../src/daemon/main.c:849
436 msgid "Optimized build: no"
437 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
439 #: ../src/daemon/main.c:853
440 msgid "Failed to get machine ID"
441 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
443 #: ../src/daemon/main.c:856
445 msgid "Machine ID is %s."
446 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
448 #: ../src/daemon/main.c:861
450 msgid "Using runtime directory %s."
451 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
453 #: ../src/daemon/main.c:866
455 msgid "Using state directory %s."
456 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
458 #: ../src/daemon/main.c:869
460 msgid "Running in system mode: %s"
461 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
463 #: ../src/daemon/main.c:884
464 msgid "pa_pid_file_create() failed."
465 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
467 #: ../src/daemon/main.c:896
468 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
469 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
471 #: ../src/daemon/main.c:898
473 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
474 "resolution timers enabled!"
476 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
477 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
479 #: ../src/daemon/main.c:910
480 msgid "pa_core_new() failed."
481 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
483 #: ../src/daemon/main.c:972
484 msgid "Failed to initialize daemon."
485 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
487 #: ../src/daemon/main.c:977
488 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
489 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
491 #: ../src/daemon/main.c:990
492 msgid "Daemon startup complete."
493 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
495 #: ../src/daemon/main.c:996
496 msgid "Daemon shutdown initiated."
497 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
499 #: ../src/daemon/main.c:1014
500 msgid "Daemon terminated."
501 msgstr "Demon został zniszczony."
503 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
509 " -h, --help Show this help\n"
510 " --version Show version\n"
511 " --dump-conf Dump default configuration\n"
512 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
513 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
514 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
516 " --start Start the daemon if it is not "
518 " -k --kill Kill a running daemon\n"
519 " --check Check for a running daemon (only "
520 "returns exit code)\n"
523 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
524 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
525 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
526 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
527 " (only available as root, when SUID "
529 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
530 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
531 " (only available as root, when SUID "
533 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
534 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
536 " loading/unloading after startup\n"
537 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
538 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
541 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
543 " this time passed\n"
544 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
546 " this time passed\n"
547 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
548 " -v Increase the verbosity level\n"
549 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
550 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
552 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
553 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
554 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
556 " objects (plugins)\n"
557 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
558 " (See --dump-resample-methods for\n"
559 " possible values)\n"
560 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
561 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
562 " platforms that support it.\n"
563 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
566 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
568 " the specified argument\n"
569 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
570 " -C Open a command line on the running "
574 " -n Don't load default script file\n"
579 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
580 " --version Wyświetla wersję\n"
581 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
582 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
583 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
584 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
586 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
588 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
589 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
590 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
594 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
595 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
596 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
598 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
599 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
600 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
601 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
602 " czasie rzeczywistym\n"
603 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
604 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
605 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
606 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
607 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
609 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
610 " żądanie wyłączenia\n"
611 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
612 " upłynął podany czas\n"
613 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
614 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
616 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
617 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
619 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
620 " wyświetlanych informacji\n"
621 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
623 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
624 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
625 " komunikatów dziennika\n"
626 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
628 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
630 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
631 " dynamicznie współdzielonych\n"
632 " obiektów (wtyczek)\n"
633 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
634 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
635 " aby poznać możliwe wartości)\n"
636 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
637 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
638 " procesora na obsługujących je\n"
640 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
644 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
645 " podanym parametrem\n"
646 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
647 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
648 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
650 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
654 msgid "--daemonize expects boolean argument"
655 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
658 msgid "--fail expects boolean argument"
659 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
663 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
664 "of debug, info, notice, warn, error)."
666 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
667 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
670 msgid "--high-priority expects boolean argument"
671 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
673 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
674 msgid "--realtime expects boolean argument"
675 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
678 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
679 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
682 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
683 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
686 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
687 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
690 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
692 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
696 msgid "--log-time expects boolean argument"
697 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
700 msgid "--log-meta expects boolean argument"
701 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
705 msgid "Invalid resample method '%s'."
706 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
709 msgid "--system expects boolean argument"
710 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
713 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
714 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
717 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
718 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
725 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
727 msgid "No module information available\n"
728 msgstr "Brak informacji o module\n"
730 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
732 msgid "Version: %s\n"
733 msgstr "Wersja: %s\n"
735 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
737 msgid "Description: %s\n"
740 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
745 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
748 msgstr "Użycie: %s\n"
750 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
752 msgid "Load Once: %s\n"
753 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
755 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
758 msgstr "Ścieżka: %s\n"
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:213
762 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:229
767 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:245
772 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:268
777 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
782 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
783 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
787 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:309
792 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
793 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:333
797 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
798 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
800 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
802 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
803 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369
807 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
812 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
817 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:518
822 msgid "Failed to open configuration file: %s"
823 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:534
827 "The specified default channel map has a different number of channels than "
828 "the specified default number of channels."
830 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
833 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612
835 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
836 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
838 #: ../src/daemon/caps.c:63
839 msgid "Dropping root privileges."
840 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
842 #: ../src/daemon/caps.c:103
843 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
844 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
846 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
847 msgid "PulseAudio Sound System"
848 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
850 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
851 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
852 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
854 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
856 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
858 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
861 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
862 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
863 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
865 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
867 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
869 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
872 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
873 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
875 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
884 msgstr "Przedni środkowy"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
888 msgstr "Przedni lewy"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
892 msgstr "Przedni prawy"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
896 msgstr "Tylny środkowy"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
907 msgid "Low Frequency Emmiter"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
911 msgid "Front Left-of-center"
912 msgstr "Przedni lewy po środku"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
915 msgid "Front Right-of-center"
916 msgstr "Przedni prawy po środku"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
924 msgstr "Boczny prawy"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
928 msgstr "Pomocnicze 0"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
932 msgstr "Pomocnicze 1"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
936 msgstr "Pomocnicze 2"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
940 msgstr "Pomocnicze 3"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
944 msgstr "Pomocnicze 4"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
948 msgstr "Pomocnicze 5"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
952 msgstr "Pomocnicze 6"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
956 msgstr "Pomocnicze 7"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
960 msgstr "Pomocnicze 8"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
964 msgstr "Pomocnicze 9"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
968 msgstr "Pomocnicze 10"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
972 msgstr "Pomocnicze 11"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
976 msgstr "Pomocnicze 12"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
980 msgstr "Pomocnicze 13"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
984 msgstr "Pomocnicze 14"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
988 msgstr "Pomocnicze 15"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
992 msgstr "Pomocnicze 16"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
996 msgstr "Pomocnicze 17"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1000 msgstr "Pomocnicze 18"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1003 msgid "Auxiliary 19"
1004 msgstr "Pomocnicze 19"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1007 msgid "Auxiliary 20"
1008 msgstr "Pomocnicze 20"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1011 msgid "Auxiliary 21"
1012 msgstr "Pomocnicze 21"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1015 msgid "Auxiliary 22"
1016 msgstr "Pomocnicze 22"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1019 msgid "Auxiliary 23"
1020 msgstr "Pomocnicze 23"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1023 msgid "Auxiliary 24"
1024 msgstr "Pomocnicze 24"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1027 msgid "Auxiliary 25"
1028 msgstr "Pomocnicze 25"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1031 msgid "Auxiliary 26"
1032 msgstr "Pomocnicze 26"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1035 msgid "Auxiliary 27"
1036 msgstr "Pomocnicze 27"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1039 msgid "Auxiliary 28"
1040 msgstr "Pomocnicze 28"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1043 msgid "Auxiliary 29"
1044 msgstr "Pomocnicze 29"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1047 msgid "Auxiliary 30"
1048 msgstr "Pomocnicze 30"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1051 msgid "Auxiliary 31"
1052 msgstr "Pomocnicze 31"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1056 msgstr "Górny środkowy"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1059 msgid "Top Front Center"
1060 msgstr "Górny przedni środkowy"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1063 msgid "Top Front Left"
1064 msgstr "Górny przedni lewy"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1067 msgid "Top Front Right"
1068 msgstr "Górny przedni prawy"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1071 msgid "Top Rear Center"
1072 msgstr "Górny tylny środkowy"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1075 msgid "Top Rear Left"
1076 msgstr "Górny tylny lewy"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1079 msgid "Top Rear Right"
1080 msgstr "Górny tylny prawy"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1083 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1084 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1086 msgstr "(nieprawidłowe)"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1093 msgid "Surround 4.0"
1094 msgstr "Surround 4.0"
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1097 msgid "Surround 4.1"
1098 msgstr "Surround 4.1"
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1101 msgid "Surround 5.0"
1102 msgstr "Surround 5.0"
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1105 msgid "Surround 5.1"
1106 msgstr "Surround 5.1"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1109 msgid "Surround 7.1"
1110 msgstr "Surround 7.1"
1112 #: ../src/pulse/error.c:43
1116 #: ../src/pulse/error.c:44
1117 msgid "Access denied"
1118 msgstr "Odmówiono dostępu"
1120 #: ../src/pulse/error.c:45
1121 msgid "Unknown command"
1122 msgstr "Nieznane polecenie"
1124 #: ../src/pulse/error.c:46
1125 msgid "Invalid argument"
1126 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1128 #: ../src/pulse/error.c:47
1129 msgid "Entity exists"
1130 msgstr "Jednostka istnieje"
1132 #: ../src/pulse/error.c:48
1133 msgid "No such entity"
1134 msgstr "Brak jednostki"
1136 #: ../src/pulse/error.c:49
1137 msgid "Connection refused"
1138 msgstr "Odrzucono połączenie"
1140 #: ../src/pulse/error.c:50
1141 msgid "Protocol error"
1142 msgstr "Błąd protokołu"
1144 #: ../src/pulse/error.c:51
1146 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1148 #: ../src/pulse/error.c:52
1149 msgid "No authorization key"
1150 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1152 #: ../src/pulse/error.c:53
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1156 #: ../src/pulse/error.c:54
1157 msgid "Connection terminated"
1158 msgstr "Zniszczono połączenie"
1160 #: ../src/pulse/error.c:55
1161 msgid "Entity killed"
1162 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1164 #: ../src/pulse/error.c:56
1165 msgid "Invalid server"
1166 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1168 #: ../src/pulse/error.c:57
1169 msgid "Module initalization failed"
1170 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1172 #: ../src/pulse/error.c:58
1174 msgstr "Błędny stan"
1176 #: ../src/pulse/error.c:59
1178 msgstr "Brak danych"
1180 #: ../src/pulse/error.c:60
1181 msgid "Incompatible protocol version"
1182 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1184 #: ../src/pulse/error.c:61
1188 #: ../src/pulse/error.c:62
1189 msgid "Not supported"
1190 msgstr "Nieobsługiwane"
1192 #: ../src/pulse/error.c:63
1193 msgid "Unknown error code"
1194 msgstr "Nieznany kod błędu"
1196 #: ../src/pulse/error.c:64
1197 msgid "No such extension"
1198 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1200 #: ../src/pulse/error.c:65
1201 msgid "Obsolete functionality"
1202 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1204 #: ../src/pulse/error.c:66
1205 msgid "Missing implementation"
1206 msgstr "Brak implementacji"
1208 #: ../src/pulse/sample.c:169
1210 msgid "%s %uch %uHz"
1211 msgstr "%s %uch %uHz"
1213 #: ../src/pulse/sample.c:181
1218 #: ../src/pulse/sample.c:183
1223 #: ../src/pulse/sample.c:185
1228 #: ../src/pulse/sample.c:187
1233 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1234 msgid "XOpenDisplay() failed"
1235 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1237 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1238 msgid "Failed to parse cookie data"
1239 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1241 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1243 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1244 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1246 #: ../src/pulse/context.c:519
1247 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1248 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1250 #: ../src/pulse/context.c:649
1255 #: ../src/pulse/context.c:702
1257 msgid "waitpid(): %s"
1258 msgstr "waitpid(): %s"
1260 #: ../src/pulse/context.c:1279
1262 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1263 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1265 #: ../src/utils/pacat.c:94
1267 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1268 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:133
1272 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1273 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:169
1277 msgid "Stream successfully created.\n"
1278 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:172
1282 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1283 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:176
1287 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1288 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:179
1292 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1293 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:183
1297 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1298 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:187
1302 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1303 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:197
1307 msgid "Stream error: %s\n"
1308 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:207
1312 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1313 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:209
1317 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1318 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:217
1322 msgid "Stream underrun.%s \n"
1323 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:224
1327 msgid "Stream overrun.%s \n"
1328 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:231
1332 msgid "Stream started.%s \n"
1333 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:238
1337 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1338 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:238
1344 #: ../src/utils/pacat.c:271
1346 msgid "Connection established.%s \n"
1347 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:274
1351 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1352 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:301
1356 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1357 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:307
1361 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1362 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1365 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1367 msgid "Connection failure: %s\n"
1368 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1372 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1373 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1377 msgid "Playback stream drained.\n"
1378 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1382 msgid "Draining connection to server.\n"
1383 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:382
1388 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:388
1392 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1393 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:398
1397 msgid "read() failed: %s\n"
1398 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:430
1402 msgid "write() failed: %s\n"
1403 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:451
1407 msgid "Got signal, exiting.\n"
1408 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:465
1412 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1413 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:470
1417 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1418 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:490
1422 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1423 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:503
1430 " -h, --help Show this help\n"
1431 " --version Show version\n"
1433 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1434 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1436 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1438 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1440 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1442 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1444 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1446 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1447 "in range 0...65536\n"
1448 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1450 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1451 "s16be, u8, float32le,\n"
1452 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1453 "(defaults to s16ne)\n"
1454 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1456 " (defaults to 2)\n"
1457 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1459 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1461 " being connected to.\n"
1462 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1464 " being connected to.\n"
1465 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1467 " from the sink the stream is being "
1469 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1470 " --no-remap Map channels by index instead of "
1472 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1474 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1475 "per request in bytes.\n"
1479 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1480 " --version Wyświetla wersję\n"
1482 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1483 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1485 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1488 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1489 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1491 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1493 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1494 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1495 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1496 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1498 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1500 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1501 "(domyślnie s16ne)\n"
1502 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1505 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1507 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1509 " połączony jest strumień.\n"
1510 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1512 " jakim połączony jest strumień.\n"
1513 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1514 "kanałów z odpływu,\n"
1515 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1516 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1518 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1520 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1522 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1523 "żądanie w bajtach.\n"
1525 #: ../src/utils/pacat.c:604
1529 "Compiled with libpulse %s\n"
1530 "Linked with libpulse %s\n"
1533 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1534 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:661
1538 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1539 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:690
1543 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1544 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:697
1548 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1549 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:708
1553 msgid "Invalid sample specification\n"
1554 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:713
1558 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1559 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:720
1563 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1564 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:720
1570 #: ../src/utils/pacat.c:720
1572 msgstr "odtwarzanie"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:728
1576 msgid "open(): %s\n"
1577 msgstr "open(): %s\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:733
1581 msgid "dup2(): %s\n"
1582 msgstr "dup2(): %s\n"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:743
1586 msgid "Too many arguments.\n"
1587 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1590 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1592 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1593 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:777
1597 msgid "io_new() failed.\n"
1598 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1601 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1603 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1604 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1607 #: ../src/utils/paplay.c:404
1609 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1610 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:802
1614 msgid "time_new() failed.\n"
1615 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1617 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1618 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1620 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1621 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1625 msgid "fork(): %s\n"
1626 msgstr "fork(): %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1630 msgid "execvp(): %s\n"
1631 msgstr "execvp(): %s\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1635 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1636 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1640 msgid "Failure to resume: %s\n"
1641 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1645 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1647 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1650 #: ../src/utils/paplay.c:191
1652 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1653 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1657 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1658 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1663 "%s [options] ... \n"
1665 " -h, --help Show this help\n"
1666 " --version Show version\n"
1667 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1673 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1674 " --version Wyświetla wersję\n"
1675 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1682 "Compiled with libpulse %s\n"
1683 "Linked with libpulse %s\n"
1686 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1687 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:108
1691 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1692 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:114
1696 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1697 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1699 #: ../src/utils/pactl.c:117
1701 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1703 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1704 "razem %s bajtów.\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:120
1708 msgid "Sample cache size: %s\n"
1709 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:129
1713 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1714 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:137
1722 "Server Version: %s\n"
1723 "Default Sample Specification: %s\n"
1724 "Default Channel Map: %s\n"
1725 "Default Sink: %s\n"
1726 "Default Source: %s\n"
1729 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1730 "Nazwa komputera: %s\n"
1731 "Nazwa serwera: %s\n"
1732 "Wersja serwera: %s\n"
1733 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1734 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1735 "Domyślny odpływ: %s\n"
1736 "Domyślne źródło: %s\n"
1737 "Ciasteczko: %08x\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:178
1741 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1742 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:194
1750 "\tDescription: %s\n"
1752 "\tSample Specification: %s\n"
1753 "\tChannel Map: %s\n"
1754 "\tOwner Module: %u\n"
1756 "\tVolume: %s%s%s\n"
1757 "\t balance %0.2f\n"
1758 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1759 "\tMonitor Source: %s\n"
1760 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1761 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1770 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1771 "\tMapa kanałów: %s\n"
1772 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1773 "\tWyciszenie: %s\n"
1774 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1776 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1777 "\tŹródło monitora: %s\n"
1778 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1779 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1783 #: ../src/utils/pactl.c:258
1785 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1786 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:274
1794 "\tDescription: %s\n"
1796 "\tSample Specification: %s\n"
1797 "\tChannel Map: %s\n"
1798 "\tOwner Module: %u\n"
1800 "\tVolume: %s%s%s\n"
1801 "\t balance %0.2f\n"
1802 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1803 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1804 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1805 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1814 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1815 "\tMapa kanałów: %s\n"
1816 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1817 "\tWyciszenie: %s\n"
1818 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1820 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1821 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1822 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1823 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1828 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1829 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1830 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1831 #: ../src/utils/pactl.c:594
1833 msgstr "nie dotyczy"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:324
1837 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1838 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:342
1846 "\tUsage counter: %s\n"
1853 "\tLicznik użycia: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:361
1859 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1860 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:379
1867 "\tOwner Module: %s\n"
1873 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:396
1879 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1880 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:414
1888 "\tOwner Module: %s\n"
1895 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:428
1901 msgid "\tProfiles:\n"
1902 msgstr "\tProfile:\n"
1904 #: ../src/utils/pactl.c:434
1906 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1907 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:445
1911 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1912 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:464
1919 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tSample Specification: %s\n"
1923 "\tChannel Map: %s\n"
1927 "\t balance %0.2f\n"
1928 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1929 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1930 "\tResample method: %s\n"
1934 "Odpływ wejścia #%u\n"
1936 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1939 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1940 "\tMapa kanałów: %s\n"
1941 "\tWyciszenie: %s\n"
1942 "\tPoziom głośności: %s\n"
1945 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1946 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1947 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:503
1953 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1954 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:523
1959 "Source Output #%u\n"
1961 "\tOwner Module: %s\n"
1964 "\tSample Specification: %s\n"
1965 "\tChannel Map: %s\n"
1966 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1967 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1968 "\tResample method: %s\n"
1972 "Źródło wyjścia #%u\n"
1974 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1977 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1978 "\tMapa kanałów: %s\n"
1979 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1980 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1981 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:554
1987 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1988 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:572
1995 "\tSample Specification: %s\n"
1996 "\tChannel Map: %s\n"
1999 "\t balance %0.2f\n"
2000 "\tDuration: %0.1fs\n"
2009 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2010 "\tMapa kanałów: %s\n"
2011 "\tPoziom głośności: %s\n"
2014 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2017 "\tNazwa pliku: %s\n"
2021 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2023 msgid "Failure: %s\n"
2024 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:636
2028 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2029 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:653
2033 msgid "Premature end of file\n"
2034 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:774
2039 "%s [options] stat\n"
2040 "%s [options] list\n"
2041 "%s [options] exit\n"
2042 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2043 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2044 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2045 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2046 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2047 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2048 "%s [options] unload-module ID\n"
2049 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2050 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2051 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2053 " -h, --help Show this help\n"
2054 " --version Show version\n"
2056 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2058 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2064 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2065 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2066 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2067 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2068 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2069 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2070 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2071 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2072 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2073 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2075 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2076 " --version Wyświetla wersję\n"
2078 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2079 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:826
2085 "Compiled with libpulse %s\n"
2086 "Linked with libpulse %s\n"
2089 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2090 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:865
2094 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2095 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:887
2099 msgid "Failed to open sound file.\n"
2100 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:899
2104 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2105 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:911
2109 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2110 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:919
2114 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2115 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:928
2119 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2120 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:942
2124 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2125 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:962
2129 msgid "You have to specify a module index\n"
2130 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:972
2135 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2138 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:985
2143 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2146 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:997
2150 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2151 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2155 msgid "No valid command specified.\n"
2156 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2161 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2163 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2164 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2165 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2166 "variables and cookie file.\n"
2167 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2169 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2171 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2172 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2173 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2174 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2175 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2177 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2179 msgid "Failed to parse command line.\n"
2180 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2182 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2184 msgid "Server: %s\n"
2185 msgstr "Serwer: %s\n"
2187 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2189 msgid "Source: %s\n"
2190 msgstr "Źródło: %s\n"
2192 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2195 msgstr "Odpływ: %s\n"
2197 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2199 msgid "Cookie: %s\n"
2200 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2202 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2204 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2205 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2207 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2209 msgid "Failed to save cookie data\n"
2210 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2212 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2214 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2215 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2217 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2219 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2220 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2224 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2225 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2229 msgid "Failed to load cookie data\n"
2230 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2234 msgid "Not yet implemented.\n"
2235 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2239 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2240 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2242 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2244 msgid "connect(): %s"
2245 msgstr "connect(): %s"
2247 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2248 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2249 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2252 msgid "Daemon not responding."
2253 msgstr "Demon nie odpowiada."
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2257 msgid "select(): %s"
2258 msgstr "select(): %s"
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2268 msgstr "write(): %s"
2270 #: ../src/utils/paplay.c:139
2272 msgid "Stream successfully created\n"
2273 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2275 #: ../src/utils/paplay.c:144
2277 msgid "Stream errror: %s\n"
2278 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2280 #: ../src/utils/paplay.c:165
2282 msgid "Connection established.\n"
2283 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2285 #: ../src/utils/paplay.c:198
2288 "%s [options] [FILE]\n"
2290 " -h, --help Show this help\n"
2291 " --version Show version\n"
2293 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2295 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2297 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2298 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2300 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2302 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2303 "in range 0...65536\n"
2304 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2306 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2308 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2309 " --version Wyświetla wersję\n"
2311 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2314 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2315 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2316 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2317 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2318 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2319 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2320 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2322 #: ../src/utils/paplay.c:255
2326 "Compiled with libpulse %s\n"
2327 "Linked with libpulse %s\n"
2330 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2331 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2333 #: ../src/utils/paplay.c:292
2335 msgid "Invalid channel map\n"
2336 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2338 #: ../src/utils/paplay.c:314
2340 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2341 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2343 #: ../src/utils/paplay.c:350
2345 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2346 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2348 #: ../src/utils/paplay.c:376
2350 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2351 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2353 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2354 msgid "Cannot access autospawn lock."
2355 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."