Imported Upstream version 2.1.9
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
749
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
808
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
817
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "yes"
835 msgstr "tak"
836
837 msgid "yY"
838 msgstr "tT"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "no"
842 msgstr "nie"
843
844 msgid "nN"
845 msgstr "nN"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "quit"
849 msgstr "wyj¶cie"
850
851 msgid "qQ"
852 msgstr "wW"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr "ok|ok"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
861
862 msgid "oO"
863 msgstr "oO"
864
865 msgid "cC"
866 msgstr "aA"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
898
899 msgid "connection to agent established\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
916
917 #, fuzzy
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
921
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim.  It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
926
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
929
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
932
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
935
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
938
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
944
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
947
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
950
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
953
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
956
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
959
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
962
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
965
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
968
969 #, c-format
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
976
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
979
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
982
983 #, c-format
984 msgid "Recipient %d"
985 msgstr "Odbiorca %d"
986
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
989
990 #, c-format
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
993
994 #, c-format
995 msgid "Signer %d"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
997
998 #, c-format
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1001
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1004
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1007
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1010
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1013
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Signature %d"
1023 msgstr "Podpis %d"
1024
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1027
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1030
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1033
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1036
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1039
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1042
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1045
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1059
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1062
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[brak]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1068
1069 msgid "read error"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1071
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1074
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1082
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1085
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1088
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1091
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1119
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1162
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "armor: %s\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1178
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1181
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1184
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1187
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1190
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1193
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1196
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1203
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1206
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1209
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1216
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1219
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1222
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1229
1230 msgid ""
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 msgstr ""
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1245
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1248
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1251
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1254
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Has³o\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1274
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1277
1278 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1279 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1280
1281 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1282 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1283
1284 msgid "Your selection? "
1285 msgstr "Twój wybór? "
1286
1287 msgid "[not set]"
1288 msgstr "[nie ustawiono]"
1289
1290 msgid "male"
1291 msgstr "mê¿czyzna"
1292
1293 msgid "female"
1294 msgstr "kobieta"
1295
1296 msgid "unspecified"
1297 msgstr "nie podano"
1298
1299 msgid "not forced"
1300 msgstr "nie wymuszono"
1301
1302 msgid "forced"
1303 msgstr "wymuszono"
1304
1305 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1306 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1307
1308 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1309 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1310
1311 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1312 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1313
1314 msgid "Cardholder's surname: "
1315 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1316
1317 msgid "Cardholder's given name: "
1318 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1323
1324 msgid "URL to retrieve public key: "
1325 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1333 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1344
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1351
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Prywatne dane DO: "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1358
1359 msgid "Language preferences: "
1360 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1361
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1364
1365 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1366 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1367
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1370
1371 msgid "Error: invalid response.\n"
1372 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1373
1374 msgid "CA fingerprint: "
1375 msgstr "Odcisk CA:"
1376
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1383
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "error getting current key info: %s\n"
1389 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1390
1391 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1392 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1393
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid ""
1396 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1399 msgid ""
1400 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1401 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1402 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1403 msgstr ""
1404 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1405 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1406 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1418 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "rounded up to %u bits\n"
1422 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1426 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1430 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1434 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1435
1436 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1437 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1438
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1443
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid ""
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgid ""
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1456 msgstr ""
1457 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1458 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1459 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1460
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1463
1464 msgid "   (1) Signature key\n"
1465 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1466
1467 msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1469
1470 msgid "   (3) Authentication key\n"
1471 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1475
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 #| msgid "read failed: %s\n"
1481 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1482 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1498
1499 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "quit this menu"
1503 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1504
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1507
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "ten tekst pomocy"
1510
1511 msgid "list all available data"
1512 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1513
1514 msgid "change card holder's name"
1515 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1516
1517 msgid "change URL to retrieve key"
1518 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1519
1520 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1521 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1522
1523 msgid "change the login name"
1524 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1525
1526 msgid "change the language preferences"
1527 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1528
1529 msgid "change card holder's sex"
1530 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1531
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "zmiana odcisku CA"
1534
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1537
1538 msgid "generate new keys"
1539 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1540
1541 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1542 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1543
1544 msgid "verify the PIN and list all data"
1545 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1546
1547 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1548 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1549
1550 msgid "destroy all keys and data"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "gpg/card> "
1554 msgstr "gpg/karta> "
1555
1556 msgid "Admin-only command\n"
1557 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1558
1559 msgid "Admin commands are allowed\n"
1560 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1561
1562 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1563 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1564
1565 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1566 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1567
1568 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1569 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "can't open `%s'\n"
1573 msgid "can't open '%s'\n"
1574 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1578 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1582 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1583
1584 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1585 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1586
1587 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1588 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1589
1590 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1591 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1592
1593 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1594 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1598 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1599 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1600
1601 msgid "key"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "Pubkey: "
1606 msgid "subkey"
1607 msgstr "Asymetryczne: "
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1611 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1612
1613 msgid "ownertrust information cleared\n"
1614 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1618 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1619
1620 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1621 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1625 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1626
1627 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1628 msgstr ""
1629 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "using cipher %s\n"
1633 msgstr "szyfrem %s\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1637 msgid "'%s' already compressed\n"
1638 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1642 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1643 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "reading from `%s'\n"
1647 msgid "reading from '%s'\n"
1648 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1653 msgstr ""
1654 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1655 "adresata\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1660 "preferences\n"
1661 msgstr ""
1662 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1663 "adresata\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1671 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1675 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s encrypted data\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1683 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1687 msgstr ""
1688 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1689
1690 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1691 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1692
1693 msgid "no remote program execution supported\n"
1694 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1695
1696 msgid ""
1697 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1698 msgstr ""
1699 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1700
1701 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1702 msgstr ""
1703 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1704 "programów\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1708 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1709 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1713 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1714 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1718 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1719
1720 msgid "unnatural exit of external program\n"
1721 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1722
1723 msgid "unable to execute external program\n"
1724 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1728 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1732 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1733 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1737 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1738 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1739
1740 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1741 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1742
1743 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1744 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1745
1746 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1747 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1748
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1751
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1754
1755 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1756 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1760 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1764 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1765
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1768 msgid " - skipped"
1769 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1770
1771 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1772 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1773
1774 msgid "[User ID not found]"
1775 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1779 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1780 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1784 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1785 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1786
1787 msgid "No fingerprint"
1788 msgstr "Brak odcisku"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1792 msgstr ""
1793 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1798
1799 msgid "make a signature"
1800 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1801
1802 msgid "make a clear text signature"
1803 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1804
1805 msgid "make a detached signature"
1806 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1807
1808 msgid "encrypt data"
1809 msgstr "szyfrowanie danych"
1810
1811 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1812 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1813
1814 msgid "decrypt data (default)"
1815 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1816
1817 msgid "verify a signature"
1818 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1819
1820 msgid "list keys"
1821 msgstr "lista kluczy"
1822
1823 msgid "list keys and signatures"
1824 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1825
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1828
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1831
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1834
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "generate a new key pair"
1840 msgid "quickly generate a new key pair"
1841 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "generate a new key pair"
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1847
1848 msgid "full featured key pair generation"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "generate a revocation certificate"
1852 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1853
1854 msgid "remove keys from the public keyring"
1855 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1856
1857 msgid "remove keys from the secret keyring"
1858 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "sign a key"
1862 msgid "quickly sign a key"
1863 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "sign a key locally"
1867 msgid "quickly sign a key locally"
1868 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1869
1870 msgid "sign a key"
1871 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1872
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1875
1876 msgid "sign or edit a key"
1877 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1878
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "zmiana has³a"
1881
1882 msgid "export keys"
1883 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1884
1885 msgid "export keys to a key server"
1886 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1887
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1890
1891 msgid "search for keys on a key server"
1892 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1893
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1896
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1899
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1902
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr "zmiana danych na karcie"
1905
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1908
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1911
1912 msgid "print message digests"
1913 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1914
1915 msgid "run in server mode"
1916 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1917
1918 msgid "create ascii armored output"
1919 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1920
1921 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1922 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1923
1924 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1925 msgstr ""
1926 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1927 "odszyfrowania"
1928
1929 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1930 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1931
1932 msgid "use canonical text mode"
1933 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1934
1935 msgid "|FILE|write output to FILE"
1936 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1937
1938 msgid "do not make any changes"
1939 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1940
1941 msgid "prompt before overwriting"
1942 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1943
1944 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1945 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1946
1947 msgid ""
1948 "@\n"
1949 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1950 msgstr ""
1951 "@\n"
1952 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1953
1954 msgid ""
1955 "@\n"
1956 "Examples:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1959 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1960 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1961 " --list-keys [names]        show keys\n"
1962 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1963 msgstr ""
1964 "@\n"
1965 "Przyk³ady:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1968 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1969 "dokumentu\n"
1970 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1971 "pliku\n"
1972 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1973 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1977 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1978 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1983 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1984 #| "Default operation depends on the input data\n"
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1991 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1992 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "Asymetryczne: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Symetryczne: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Skrótów: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Kompresji: "
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2017
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2023 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2024 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2041 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2057 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2064 "domowy ,,%s''\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid ""
2068 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2069 msgid ""
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2073 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2080 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2087 "domowy ,,%s''\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid ""
2091 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2092 #| "%s'\n"
2093 msgid ""
2094 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2095 msgstr ""
2096 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2097 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2102 msgstr ""
2103 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2104 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2108 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2109 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2110
2111 msgid "display photo IDs during key listings"
2112 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2116 msgid "show key usage information during key listings"
2117 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2118
2119 msgid "show policy URLs during signature listings"
2120 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2121
2122 msgid "show all notations during signature listings"
2123 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2124
2125 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2126 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2127
2128 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2129 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2130
2131 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2132 msgstr ""
2133 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2134
2135 msgid "show user ID validity during key listings"
2136 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2137
2138 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2139 msgstr ""
2140 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2141
2142 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2143 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2144
2145 msgid "show the keyring name in key listings"
2146 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2147
2148 msgid "show expiration dates during signature listings"
2149 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2153 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2154 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2158 msgstr ""
2159 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2163 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2164 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2169 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2173 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2174 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2178 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2179 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2180
2181 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2182 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2186 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2187
2188 msgid "invalid keyserver options\n"
2189 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2193 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2194
2195 msgid "invalid import options\n"
2196 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2200 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2201
2202 msgid "invalid export options\n"
2203 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2207 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2208
2209 msgid "invalid list options\n"
2210 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2211
2212 msgid "display photo IDs during signature verification"
2213 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2214
2215 msgid "show policy URLs during signature verification"
2216 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2217
2218 msgid "show all notations during signature verification"
2219 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2220
2221 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2222 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2223
2224 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2225 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2226
2227 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2228 msgstr ""
2229 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2230
2231 msgid "show user ID validity during signature verification"
2232 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2233
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2235 msgstr ""
2236 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2237 "podpisów"
2238
2239 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2240 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2241
2242 msgid "validate signatures with PKA data"
2243 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2244
2245 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2246 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2250 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2251
2252 msgid "invalid verify options\n"
2253 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2257 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2261 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2262
2263 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2264 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2265
2266 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2267 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2271 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2275 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2279 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2280
2281 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2282 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2286 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2287
2288 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2290
2291 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2292 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2293
2294 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2295 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2296
2297 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2299
2300 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2301 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2302
2303 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2304 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2305
2306 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2307 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2308
2309 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2310 msgstr ""
2311 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2312
2313 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2314 msgstr ""
2315 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2320 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2321
2322 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2323 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2324
2325 msgid "invalid default preferences\n"
2326 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2327
2328 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2329 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2330
2331 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2332 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2333
2334 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2335 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2339 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2343 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2344 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2353 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2358 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2359
2360 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2361 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2362
2363 msgid "--store [filename]"
2364 msgstr "--store [plik]"
2365
2366 msgid "--symmetric [filename]"
2367 msgstr "--symmetric [plik]"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2371 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2372 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2373
2374 msgid "--encrypt [filename]"
2375 msgstr "--encrypt [plik]"
2376
2377 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2378 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2379
2380 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2381 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2385 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2386
2387 msgid "--sign [filename]"
2388 msgstr "--sign [plik]"
2389
2390 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2391 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2392
2393 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2394 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2395
2396 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2397 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2401 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2402
2403 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2404 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2405
2406 msgid "--clearsign [filename]"
2407 msgstr "--clearsign [plik]"
2408
2409 msgid "--decrypt [filename]"
2410 msgstr "--decrypt [plik]"
2411
2412 msgid "--sign-key user-id"
2413 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2414
2415 msgid "--lsign-key user-id"
2416 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2417
2418 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2419 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2420
2421 msgid "--passwd <user-id>"
2422 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2426 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2430 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key export failed: %s\n"
2434 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2438 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2442 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2446 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2450 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2454 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2455 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2456
2457 msgid "[filename]"
2458 msgstr "[nazwa pliku]"
2459
2460 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2461 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2462
2463 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2464 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2465
2466 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2467 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2468
2469 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2470 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2471
2472 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2473 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2474
2475 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2476 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2477
2478 msgid "|FD|write status info to this FD"
2479 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2480
2481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2482 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2483
2484 msgid ""
2485 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2486 "Check signatures against known trusted keys\n"
2487 msgstr ""
2488 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2489 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2490
2491 msgid "No help available"
2492 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "No help available for `%s'"
2496 msgid "No help available for '%s'"
2497 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2498
2499 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2500 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2501
2502 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2503 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2507 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2508 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2509
2510 msgid "do not update the trustdb after import"
2511 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2512
2513 msgid "only accept updates to existing keys"
2514 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2515
2516 msgid "remove unusable parts from key after import"
2517 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2518
2519 msgid "remove as much as possible from key after import"
2520 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "skipping block of type %d\n"
2524 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "%lu keys processed so far\n"
2528 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Total number processed: %lu\n"
2532 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2536 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2537 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2541 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2545 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "              imported: %lu"
2549 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "             unchanged: %lu\n"
2553 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2557 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2561 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "        new signatures: %lu\n"
2565 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2569 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2573 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2577 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2581 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "          not imported: %lu\n"
2585 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2589 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2593 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2598 "algorithms on these user IDs:\n"
2599 msgstr ""
2600 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2601 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2605 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2609 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2613 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2614
2615 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2616 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2617
2618 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2619 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2623 msgstr ""
2624 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: no user ID\n"
2628 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2632 msgid "key %s: %s\n"
2633 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2634
2635 msgid "rejected by import screener"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2640 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2648 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2649
2650 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2651 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2655 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2659 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2663 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "writing to `%s'\n"
2667 msgid "writing to '%s'\n"
2668 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2672 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2673 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2677 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2681 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2685 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2689 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2693 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2697 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2701 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2705 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2709 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2713 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2717 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2721 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2725 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2729 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2733 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: secret key imported\n"
2737 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2741 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2742 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2746 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2747 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2751 msgid "secret key %s: %s\n"
2752 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2753
2754 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2755 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2759 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2763 msgstr ""
2764 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2765 "              uniewa¿nienia\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2769 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2773 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2777 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2789 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2793 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2797 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2801 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2805 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2809 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2813 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2817 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2821 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2825 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2829 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2833 msgstr ""
2834 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2835 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2839 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2843 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2847 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2851 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2855 msgstr ""
2856 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2857 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2861 msgstr ""
2862 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2863 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2867 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2871 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2875 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2876 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2880 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2881 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2885 msgid "keybox '%s' created\n"
2886 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2890 msgid "keyring '%s' created\n"
2891 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2895 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2896 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2900 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2901
2902 msgid "[revocation]"
2903 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2904
2905 msgid "[self-signature]"
2906 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2907
2908 msgid "1 bad signature\n"
2909 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "%d bad signatures\n"
2913 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2914
2915 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2920 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2921
2922 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2923 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2927 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2928
2929 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2930 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2934 msgstr ""
2935 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2936
2937 msgid ""
2938 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2939 "keys\n"
2940 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2941 "etc.)\n"
2942 msgstr ""
2943 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2944 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2945 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2949 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "  %d = I trust fully\n"
2953 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2954
2955 msgid ""
2956 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2957 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2958 "trust signatures on your behalf.\n"
2959 msgstr ""
2960 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2961 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2962 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2963
2964 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2965 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2969 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2970
2971 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2972 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2973
2974 msgid "  Unable to sign.\n"
2975 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2979 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2983 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2987 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2988
2989 msgid "Sign it? (y/N) "
2990 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The self-signature on \"%s\"\n"
2995 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2998 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2999
3000 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3001 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Your current signature on \"%s\"\n"
3006 "has expired.\n"
3007 msgstr ""
3008 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3009 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3010
3011 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3012 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Your current signature on \"%s\"\n"
3017 "is a local signature.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3020 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3021
3022 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3028 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3032 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3033
3034 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3035 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3039 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3040
3041 msgid "This key has expired!"
3042 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3046 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3047
3048 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3049 msgstr ""
3050 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3051
3052 msgid ""
3053 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3054 "belongs\n"
3055 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3056 msgstr ""
3057 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3058 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3062 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3066 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3070 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3074 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3078 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3079 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3084 "key \"%s\" (%s)\n"
3085 msgstr ""
3086 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3087 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3088
3089 msgid "This will be a self-signature.\n"
3090 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3091
3092 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3093 msgstr ""
3094 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3095 "(nieeksportowalny).\n"
3096
3097 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3098 msgstr ""
3099 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3100 "uniewa¿nieniu.\n"
3101
3102 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3103 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3104
3105 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3106 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3107
3108 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3109 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3110
3111 msgid "I have checked this key casually.\n"
3112 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3113
3114 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3115 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3116
3117 msgid "Really sign? (y/N) "
3118 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "signing failed: %s\n"
3122 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3123
3124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3130 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3131 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3132
3133 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3134 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3135
3136 msgid "save and quit"
3137 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3138
3139 msgid "show key fingerprint"
3140 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3141
3142 #, fuzzy
3143 #| msgid "Enter the keygrip: "
3144 msgid "show the keygrip"
3145 msgstr "Uchwyt klucza: "
3146
3147 msgid "list key and user IDs"
3148 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3149
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3152
3153 msgid "select subkey N"
3154 msgstr "wybór podklucza N"
3155
3156 msgid "check signatures"
3157 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3158
3159 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3160 msgstr ""
3161 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3162 "powi±zane polecenia]"
3163
3164 msgid "sign selected user IDs locally"
3165 msgstr ""
3166 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3167 "u¿ytkownika"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 msgstr ""
3174 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3175 "uniewa¿nieniu"
3176
3177 msgid "add a user ID"
3178 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3179
3180 msgid "add a photo ID"
3181 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3182
3183 msgid "delete selected user IDs"
3184 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3185
3186 msgid "add a subkey"
3187 msgstr "dodanie podklucza"
3188
3189 msgid "add a key to a smartcard"
3190 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3191
3192 msgid "move a key to a smartcard"
3193 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3194
3195 msgid "move a backup key to a smartcard"
3196 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3197
3198 msgid "delete selected subkeys"
3199 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3200
3201 msgid "add a revocation key"
3202 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3203
3204 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3205 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3206
3207 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3208 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3209
3210 msgid "flag the selected user ID as primary"
3211 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3212
3213 msgid "list preferences (expert)"
3214 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3215
3216 msgid "list preferences (verbose)"
3217 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3218
3219 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3220 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3221
3222 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 msgstr ""
3224 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3225 "u¿ytkownika"
3226
3227 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3228 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3229
3230 msgid "change the passphrase"
3231 msgstr "zmiana has³a klucza"
3232
3233 msgid "change the ownertrust"
3234 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3235
3236 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3237 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3238
3239 msgid "revoke selected user IDs"
3240 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3241
3242 msgid "revoke key or selected subkeys"
3243 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3244
3245 msgid "enable key"
3246 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3247
3248 msgid "disable key"
3249 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3250
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3253
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3255 msgstr ""
3256 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3257 "podpisów z kluczy"
3258
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3260 msgstr ""
3261 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3262 "kluczy"
3263
3264 msgid "Secret key is available.\n"
3265 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3266
3267 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3268 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid ""
3272 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3273 #| "(lsign),\n"
3274 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3275 #| "signatures\n"
3276 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3277 msgid ""
3278 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3279 "(lsign),\n"
3280 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3281 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3282 msgstr ""
3283 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3284 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3285 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3286 "(ltsign,\n"
3287 "  tnrsign itd.).\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3306
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3315 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3316
3317 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3318 msgstr ""
3319 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3320
3321 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3322 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3323
3324 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3325 #. moving the key and not about removing it.
3326 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3327 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3328
3329 msgid "You must select exactly one key.\n"
3330 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3331
3332 msgid "Command expects a filename argument\n"
3333 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3337 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3338 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3342 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3343 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3344
3345 msgid "You must select at least one key.\n"
3346 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3347
3348 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3349 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3350
3351 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3352 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3353
3354 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3355 msgstr ""
3356 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3357
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3366
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3369
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3371 msgstr ""
3372 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3373 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3374
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3377
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr ""
3380 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3381
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3384
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3387
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3394
3395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3396 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3400 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "invalid fingerprint"
3404 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3405 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3406
3407 #, fuzzy, c-format
3408 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3409 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3410 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "No such user ID.\n"
3414 msgid "No matching user IDs."
3415 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3419 msgid "Nothing to sign.\n"
3420 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3421
3422 msgid "Digest: "
3423 msgstr "Skrót: "
3424
3425 msgid "Features: "
3426 msgstr "Ustawienia: "
3427
3428 msgid "Keyserver no-modify"
3429 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3430
3431 msgid "Preferred keyserver: "
3432 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3433
3434 msgid "Notations: "
3435 msgstr "Adnotacje: "
3436
3437 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3438 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3442 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3446 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3447
3448 msgid "(sensitive)"
3449 msgstr "(poufne)"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "created: %s"
3453 msgstr "utworzono: %s"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "revoked: %s"
3457 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "expired: %s"
3461 msgstr "wygas³: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "expires: %s"
3465 msgstr "wygasa: %s"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "usage: %s"
3469 msgstr "u¿ycie: %s"
3470
3471 msgid "card-no: "
3472 msgstr "nr-karty: "
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "trust: %s"
3476 msgstr "zaufanie: %s"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "validity: %s"
3480 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3481
3482 msgid "This key has been disabled"
3483 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3484
3485 msgid ""
3486 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3487 "unless you restart the program.\n"
3488 msgstr ""
3489 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3490 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3491
3492 msgid "revoked"
3493 msgstr "uniewa¿niony"
3494
3495 msgid "expired"
3496 msgstr "wygas³"
3497
3498 msgid ""
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3500 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3501 msgstr ""
3502 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3503 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3504 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3505
3506 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3511 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3512 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3516 "versions\n"
3517 "         of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3520 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3521
3522 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3523 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3524
3525 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3526 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3527
3528 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3529 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3530
3531 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3533
3534 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3536
3537 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3538 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3539
3540 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3541 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Deleted %d signature.\n"
3545 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3550
3551 msgid "Nothing deleted.\n"
3552 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3553
3554 msgid "invalid"
3555 msgstr "niepoprawny"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3559 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3563 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3567 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3571 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3575 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3579 "cause\n"
3580 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3581 msgstr ""
3582 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3583 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3584 "             go rozumieæ.\n"
3585
3586 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3587 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3588
3589 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3590 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3591
3592 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3593 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3594
3595 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3596 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3597
3598 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3599 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3600
3601 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3602 msgstr ""
3603 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3604
3605 msgid ""
3606 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3607 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3608
3609 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3610 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3611
3612 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3613 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3614
3615 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3616 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3617
3618 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3619 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3623 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3627 msgstr ""
3628 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3629
3630 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3631 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3635 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3636
3637 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3638 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3639
3640 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3641 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3642
3643 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3644 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3645
3646 msgid "Enter the notation: "
3647 msgstr "Adnotacje: "
3648
3649 msgid "Proceed? (y/N) "
3650 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No user ID with index %d\n"
3654 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "No user ID with hash %s\n"
3658 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "No subkey with index %d\n"
3662 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3666 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3670 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3671
3672 msgid " (non-exportable)"
3673 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "This signature expired on %s.\n"
3677 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3678
3679 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3680 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3681
3682 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3683 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3684
3685 msgid "Not signed by you.\n"
3686 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3690 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3691
3692 msgid " (non-revocable)"
3693 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3697 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3698
3699 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3700 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3701
3702 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3703 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3704
3705 msgid "no secret key\n"
3706 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3710 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3714 msgstr ""
3715 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3716 "przysz³o¶ci)\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3720 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3724 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3728 msgstr ""
3729 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3730 "%d).\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3736
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3739
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3742
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3748 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3749 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3750
3751 msgid "writing direct signature\n"
3752 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3753
3754 msgid "writing self signature\n"
3755 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3756
3757 msgid "writing key binding signature\n"
3758 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3762 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3766 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3770 msgstr ""
3771 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3772 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3773
3774 msgid "Sign"
3775 msgstr "Podpisywanie"
3776
3777 msgid "Certify"
3778 msgstr "Certyfikowanie"
3779
3780 msgid "Encrypt"
3781 msgstr "Szyfrowanie"
3782
3783 msgid "Authenticate"
3784 msgstr "Uwierzytelnianie"
3785
3786 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3787 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3788 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3789 #. functions:
3790 #.
3791 #. s = Toggle signing capability
3792 #. e = Toggle encryption capability
3793 #. a = Toggle authentication capability
3794 #. q = Finish
3795 #.
3796 msgid "SsEeAaQq"
3797 msgstr "PpSsUuZz"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Possible actions for a %s key: "
3801 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3802
3803 msgid "Current allowed actions: "
3804 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3808 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3812 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3816 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Finished\n"
3820 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3821
3822 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3823 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3831 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3843 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3859 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3864 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3865 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3870 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3874 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3875 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3879 msgid "  (%d) Existing key\n"
3880 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3881
3882 msgid "Enter the keygrip: "
3883 msgstr "Uchwyt klucza: "
3884
3885 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3886 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3887
3888 msgid "No key with this keygrip\n"
3889 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3893 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3897 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3901 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3905 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3909 msgid "rounded to %u bits\n"
3910 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3914 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3915 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3919 "         0 = key does not expire\n"
3920 "      <n>  = key expires in n days\n"
3921 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3922 "      <n>m = key expires in n months\n"
3923 "      <n>y = key expires in n years\n"
3924 msgstr ""
3925 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3926 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3927 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3928 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3929 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3930 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3931
3932 msgid ""
3933 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3934 "         0 = signature does not expire\n"
3935 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3936 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3937 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3938 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3939 msgstr ""
3940 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3941 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3942 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3943 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3944 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3945 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3946
3947 msgid "Key is valid for? (0) "
3948 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3952 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3953
3954 msgid "invalid value\n"
3955 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3956
3957 msgid "Key does not expire at all\n"
3958 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3959
3960 msgid "Signature does not expire at all\n"
3961 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Key expires at %s\n"
3965 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Signature expires at %s\n"
3969 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3970
3971 msgid ""
3972 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3973 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3974 msgstr ""
3975 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3976 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3977
3978 msgid "Is this correct? (y/N) "
3979 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3980
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3988 "\n"
3989
3990 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3991 #. but you should keep your existing translation.  In case
3992 #. the new string is not translated this old string will
3993 #. be used.
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3997 "ID\n"
3998 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3999 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4000 "\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4004 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4005 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4006 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Real name: "
4010 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4011
4012 msgid "Invalid character in name\n"
4013 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4014
4015 msgid "Name may not start with a digit\n"
4016 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4017
4018 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4019 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4020
4021 msgid "Email address: "
4022 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4023
4024 msgid "Not a valid email address\n"
4025 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4026
4027 msgid "Comment: "
4028 msgstr "Komentarz: "
4029
4030 msgid "Invalid character in comment\n"
4031 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4035 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4036 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "You selected this USER-ID:\n"
4041 "    \"%s\"\n"
4042 "\n"
4043 msgstr ""
4044 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4045 "    \"%s\"\n"
4046 "\n"
4047
4048 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4049 msgstr ""
4050 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4051 "komentarza.\n"
4052
4053 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4054 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4055 #. string which should be translated accordingly and the
4056 #. letter changed to match the one in the answer string.
4057 #.
4058 #. n = Change name
4059 #. c = Change comment
4060 #. e = Change email
4061 #. o = Okay (ready, continue)
4062 #. q = Quit
4063 #.
4064 msgid "NnCcEeOoQq"
4065 msgstr "IiKkEeDdWw"
4066
4067 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4068 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4069
4070 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4071 msgstr ""
4072 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4073 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4074
4075 #, fuzzy
4076 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4077 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4078 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4079
4080 #, fuzzy
4081 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4082 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4083 msgstr ""
4084 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4085 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4086
4087 msgid "Please correct the error first\n"
4088 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4095 "\n"
4096
4097 msgid ""
4098 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4099 "encryption key."
4100 msgstr ""
4101 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4102 "klucza szyfruj±cego."
4103
4104 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4105 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "%s.\n"
4109 msgstr "%s.\n"
4110
4111 msgid ""
4112 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4113 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4114 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4118 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4119 "\"--edit-key\".\n"
4120 "\n"
4121
4122 msgid ""
4123 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4124 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4125 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4126 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4127 msgstr ""
4128 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4129 "komputerowi\n"
4130 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4131 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4132 "dysków);\n"
4133 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4134 "ilo¶ci\n"
4135 "entropii.\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Key generation failed: %s\n"
4139 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "About to create a key for:\n"
4144 "    \"%s\"\n"
4145 "\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "Continue? (Y/n) "
4149 msgstr ""
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "key already exists\n"
4153 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4154 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4158 msgid "Create anyway? (y/N) "
4159 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4160
4161 #, fuzzy
4162 #| msgid "generating new key\n"
4163 msgid "creating anyway\n"
4164 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Key generation canceled.\n"
4171 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4175 msgid "writing public key to '%s'\n"
4176 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4180 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4181
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4184 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4185 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4186
4187 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4188 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4189
4190 msgid ""
4191 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4192 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4193 msgstr ""
4194 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4195 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4200 msgstr ""
4201 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4202 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4207 msgstr ""
4208 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4209 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4213 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4214 msgstr ""
4215 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4216
4217 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4218 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4219
4220 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4221 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4222
4223 msgid "Really create? (y/N) "
4224 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4228 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4229
4230 #, fuzzy, c-format
4231 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4232 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4233 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4234
4235 #, fuzzy, c-format
4236 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4237 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4238 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4239
4240 msgid "never     "
4241 msgstr "nigdy     "
4242
4243 msgid "Critical signature policy: "
4244 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4245
4246 msgid "Signature policy: "
4247 msgstr "Regulamin podpisu: "
4248
4249 msgid "Critical preferred keyserver: "
4250 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4251
4252 msgid "Critical signature notation: "
4253 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4254
4255 msgid "Signature notation: "
4256 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4257
4258 #, fuzzy
4259 #| msgid "1 bad signature\n"
4260 msgid "1 good signature\n"
4261 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 #| msgid "%d bad signatures\n"
4265 msgid "%d good signatures\n"
4266 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Keyring"
4273 msgstr "Zbiór kluczy"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4277 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4278
4279 msgid "Primary key fingerprint:"
4280 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4281
4282 msgid "     Subkey fingerprint:"
4283 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4284
4285 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4286 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4287 msgid " Primary key fingerprint:"
4288 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4289
4290 msgid "      Subkey fingerprint:"
4291 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4292
4293 msgid "      Key fingerprint ="
4294 msgstr "       Odcisk klucza ="
4295
4296 msgid "      Card serial no. ="
4297 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4301 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4302 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4306 msgid "caching keyring '%s'\n"
4307 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4311 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4315 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "%s: keyring created\n"
4319 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4320
4321 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "include revoked keys in search results"
4325 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4326
4327 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4328 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4329
4330 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4334 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4335
4336 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4337 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4338
4339 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4340 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4341
4342 msgid "disabled"
4343 msgstr "wy³±czony"
4344
4345 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4346 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4350 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4354 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4358 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4362 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4366 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4370 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4371
4372 msgid "key not found on keyserver\n"
4373 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4374
4375 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4376 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4380 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "requesting key %s from %s\n"
4384 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4388 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "sending key %s to %s\n"
4392 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4396 msgid "requesting key from '%s'\n"
4397 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4401 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4405 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "%s encrypted session key\n"
4409 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4413 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "public key is %s\n"
4417 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4418
4419 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4420 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4424 msgstr ""
4425 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "      \"%s\"\n"
4429 msgstr "      ,,%s''\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4433 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4437 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4441 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4442
4443 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4444 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4448 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4452 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4453
4454 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4455 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4456
4457 msgid "decryption okay\n"
4458 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4459
4460 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4461 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4465 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "decryption failed: %s\n"
4469 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4470
4471 #, fuzzy
4472 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4473 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4474 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "original file name='%.*s'\n"
4478 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4479
4480 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4482
4483 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4484 msgstr ""
4485 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4486
4487 msgid "no signature found\n"
4488 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "BAD signature from \"%s\""
4492 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "Expired signature from \"%s\""
4496 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "Good signature from \"%s\""
4500 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4501
4502 msgid "signature verification suppressed\n"
4503 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4504
4505 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4506 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "Signature made %s\n"
4510 msgstr "Podpisano w %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "               using %s key %s\n"
4514 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4518 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4519
4520 msgid "Key available at: "
4521 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4522
4523 msgid "[uncertain]"
4524 msgstr "[niepewne]"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "                aka \"%s\""
4528 msgstr "                        alias ,,%s''"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Signature expired %s\n"
4532 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "Signature expires %s\n"
4536 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4540 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4541 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4542
4543 msgid "binary"
4544 msgstr "binarny"
4545
4546 msgid "textmode"
4547 msgstr "tekstowy"
4548
4549 msgid "unknown"
4550 msgstr "nieznany"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #| msgid "algorithm: %s"
4554 msgid ", key algorithm "
4555 msgstr "algorytm: %s"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Can't check signature: %s\n"
4563 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4564
4565 msgid "not a detached signature\n"
4566 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4567
4568 msgid ""
4569 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4570 msgstr ""
4571 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4575 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4576
4577 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4578 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4582 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4583 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4587 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4591 msgstr ""
4592 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4593
4594 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4595 msgstr ""
4596 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4600 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4604 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4608 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4612 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4613 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4617 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4621 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4625 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4629 msgstr ""
4630 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4634 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4635 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4639 msgid ""
4640 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4641 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4642
4643 msgid "Uncompressed"
4644 msgstr "Nieskompresowany"
4645
4646 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4647 msgid "uncompressed|none"
4648 msgstr "nieskompresowany|brak"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4652 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4656 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4657 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4661 msgid "unknown option '%s'\n"
4662 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4666 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4667 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 #| msgid "File `%s' exists. "
4671 msgid "File '%s' exists. "
4672 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4673
4674 msgid "Overwrite? (y/N) "
4675 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "%s: unknown suffix\n"
4679 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4680
4681 msgid "Enter new filename"
4682 msgstr "Nazwa pliku"
4683
4684 msgid "writing to stdout\n"
4685 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4689 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4690 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4694 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4695 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4699 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4700 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4704 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4705
4706 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4707 msgstr ""
4708 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4709 "bezpieczny\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4713 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "problem with the agent: %s\n"
4717 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid " (main key ID %s)"
4721 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4726 "certificate:\n"
4727 "\"%.*s\"\n"
4728 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4729 "created %s%s.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4732 ",,%.*s''.\n"
4733 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4734 "stworzony %s%s.\n"
4735
4736 msgid "Enter passphrase\n"
4737 msgstr "Has³o\n"
4738
4739 msgid "cancelled by user\n"
4740 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4745 "user: \"%s\"\n"
4746 msgstr ""
4747 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4748 ",,%s''\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4752 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4756 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4760 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4762
4763 #, fuzzy
4764 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4765 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4766 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4767
4768 #, fuzzy
4769 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4770 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4771 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4772
4773 #, fuzzy
4774 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4775 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4776 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4777
4778 #, fuzzy
4779 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4780 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4781 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4782
4783 #, fuzzy
4784 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4785 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4786 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4790 msgid ""
4791 "%s\n"
4792 "\"%.*s\"\n"
4793 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4794 "created %s%s.\n"
4795 "%s"
4796 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4797
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4801 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4802 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4803 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4807 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4808 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4809 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4810
4811 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4812 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4816 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4817 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4821 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4822
4823 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4824 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4828 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4829 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4830
4831 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4832 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4833
4834 msgid "unable to display photo ID!\n"
4835 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4836
4837 msgid "No reason specified"
4838 msgstr "nie podano przyczyny"
4839
4840 msgid "Key is superseded"
4841 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4842
4843 msgid "Key has been compromised"
4844 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4845
4846 msgid "Key is no longer used"
4847 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4848
4849 msgid "User ID is no longer valid"
4850 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4851
4852 msgid "reason for revocation: "
4853 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4854
4855 msgid "revocation comment: "
4856 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4857
4858 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4859 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4860 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4861 #. match the one in the answer string.
4862 #.
4863 #. i = please show me more information
4864 #. m = back to the main menu
4865 #. s = skip this key
4866 #. q = quit
4867 #.
4868 msgid "iImMqQsS"
4869 msgstr "iImMwWpP"
4870
4871 msgid "No trust value assigned to:\n"
4872 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "  aka \"%s\"\n"
4876 msgstr "  alias ,,%s''\n"
4877
4878 msgid ""
4879 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4880 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4884 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4888 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4892 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
4893
4894 msgid "  m = back to the main menu\n"
4895 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
4896
4897 msgid "  s = skip this key\n"
4898 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
4899
4900 msgid "  q = quit\n"
4901 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4906 "\n"
4907 msgstr ""
4908 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4909 "\n"
4910
4911 msgid "Your decision? "
4912 msgstr "Twoja decyzja? "
4913
4914 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4915 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4916
4917 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4918 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4922 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4926 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4927
4928 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4929 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4930
4931 msgid "This key belongs to us\n"
4932 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4933
4934 msgid ""
4935 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4936 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4937 "you may answer the next question with yes.\n"
4938 msgstr ""
4939 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4940 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4941 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4942
4943 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4944 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4945
4946 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4947 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4948
4949 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4950 msgstr ""
4951 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4952 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4953
4954 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4955 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4956
4957 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4958 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4959
4960 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4961 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4962
4963 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4964 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4965
4966 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4967 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4968
4969 #, fuzzy, c-format
4970 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4971 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4972 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4973
4974 #, fuzzy, c-format
4975 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4976 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4977 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4978
4979 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4980 msgstr ""
4981 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4982
4983 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4984 msgstr ""
4985 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4986
4987 msgid "Note: This key has expired!\n"
4988 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4989
4990 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4991 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4992
4993 msgid ""
4994 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4995 msgstr ""
4996 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4997
4998 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4999 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5000
5001 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5002 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5003
5004 msgid ""
5005 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5006 msgstr ""
5007 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5008
5009 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5010 msgstr ""
5011 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5012 "podpis.\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: skipped: %s\n"
5016 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5020 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5024 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5025
5026 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5027 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5028
5029 msgid "Current recipients:\n"
5030 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5031
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5038
5039 msgid "No such user ID.\n"
5040 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5041
5042 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5043 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5044
5045 msgid "Public key is disabled.\n"
5046 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5047
5048 msgid "skipped: public key already set\n"
5049 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5053 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5054
5055 msgid "no valid addressees\n"
5056 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5060 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5064 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5065
5066 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5067 msgstr ""
5068 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5069
5070 #, fuzzy, c-format
5071 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5072 msgid "error creating '%s': %s\n"
5073 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5074
5075 msgid "Detached signature.\n"
5076 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5077
5078 msgid "Please enter name of data file: "
5079 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5080
5081 msgid "reading stdin ...\n"
5082 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5083
5084 msgid "no signed data\n"
5085 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5086
5087 #, fuzzy, c-format
5088 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5089 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5090 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5094 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5098 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5099
5100 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5101 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5102
5103 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5104 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5108 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5112 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5113
5114 #, fuzzy, c-format
5115 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5116 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5117 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5121 msgid "Note: key has been revoked"
5122 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "build_packet failed: %s\n"
5126 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "key %s has no user IDs\n"
5130 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5131
5132 msgid "To be revoked by:\n"
5133 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5134
5135 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5136 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5137
5138 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5139 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5140
5141 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5142 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5146 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5147
5148 msgid "Revocation certificate created.\n"
5149 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5153 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5157 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5158 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5159
5160 msgid ""
5161 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5162 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5163 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5164 "a reason for the revocation."
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid ""
5168 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5169 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5170 "before making use of this revocation certificate."
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5174 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5175
5176 msgid ""
5177 "Revocation certificate created.\n"
5178 "\n"
5179 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5180 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5181 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5182 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5183 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5184 msgstr ""
5185 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5186 "\n"
5187 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5188 "ludzie\n"
5189 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5190 "nieu¿ytecznym.\n"
5191 "\n"
5192 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5193 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5194 "siê\n"
5195 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5196 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5197 "nieupowa¿nionym.\n"
5198
5199 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5200 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5201
5202 msgid "Cancel"
5203 msgstr "Anuluj"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5207 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5208
5209 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5210 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5214 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5215
5216 msgid "(No description given)\n"
5217 msgstr "(nie podano)\n"
5218
5219 msgid "Is this okay? (y/N) "
5220 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5221
5222 msgid "weak key created - retrying\n"
5223 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5227 msgstr ""
5228 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5229 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5233 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5234 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5235
5236 #, fuzzy, c-format
5237 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5238 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5239 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5240
5241 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5242 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5246 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "please see %s for more information\n"
5250 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5254 msgstr ""
5255 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5259 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5263 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5268 msgstr ""
5269 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5270 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5275 msgstr ""
5276 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5277 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5278
5279 #, fuzzy, c-format
5280 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5281 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5282 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5283
5284 #, fuzzy, c-format
5285 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5286 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5287 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5291 msgstr ""
5292 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5293 "krytycznego\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5297 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5301 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5305 msgstr ""
5306 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5307 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5312 msgstr ""
5313 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5314 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5319 "unexpanded.\n"
5320 msgstr ""
5321 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5322 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5326 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5331 msgstr ""
5332 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5333 "adresata\n"
5334
5335 msgid "signing:"
5336 msgstr "podpis:"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s encryption will be used\n"
5340 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5341
5342 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5343 msgstr ""
5344 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5345 "generatora liczb losowych!\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5349 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5350
5351 msgid "skipped: secret key already present\n"
5352 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5353
5354 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5355 msgstr ""
5356 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5357 "bezpiecznych podpisów!"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5361 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5366 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5367 msgstr ""
5368 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5369 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5373 msgid "error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5375
5376 msgid "line too long"
5377 msgstr "linia zbyt d³uga"
5378
5379 msgid "colon missing"
5380 msgstr "brak dwukropka"
5381
5382 msgid "invalid fingerprint"
5383 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5384
5385 msgid "ownertrust value missing"
5386 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5390 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5391 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5392
5393 #, fuzzy, c-format
5394 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5395 msgid "read error in '%s': %s\n"
5396 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5400 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5401
5402 #, fuzzy, c-format
5403 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5405 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5406
5407 #, fuzzy, c-format
5408 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5409 msgid "can't lock '%s'\n"
5410 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5414 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5418 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5419
5420 msgid "trustdb transaction too large\n"
5421 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5425 msgid "can't access '%s': %s\n"
5426 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5430 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5434 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5438 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: trustdb created\n"
5442 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5446 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5447 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5451 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5455 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5463 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5467 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5471 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5475 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5479 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5483 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5487 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5491 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5495 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5499 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5503 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5504
5505 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5506 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5510 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "input line longer than %d characters\n"
5514 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5518 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5519 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5523 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5527 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5531 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5535 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5539 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5543 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5544
5545 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5546 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5547
5548 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5549 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5553 msgstr ""
5554 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "using %s trust model\n"
5558 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5559
5560 msgid "no need for a trustdb check\n"
5561 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5565 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5566
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5569 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5570 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5571
5572 #, fuzzy, c-format
5573 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5574 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5575 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "public key %s not found: %s\n"
5579 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5580
5581 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5582 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5583
5584 msgid "checking the trustdb\n"
5585 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5589 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5590
5591 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5592 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5596 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5600 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5605 msgstr ""
5606 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5607 "%du\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5611 msgstr ""
5612 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5613 "%s\n"
5614
5615 msgid "undefined"
5616 msgstr "nieokre¶lone"
5617
5618 msgid "never"
5619 msgstr "nigdy"
5620
5621 msgid "marginal"
5622 msgstr "marginalne"
5623
5624 msgid "full"
5625 msgstr "pe³ne"
5626
5627 msgid "ultimate"
5628 msgstr "absolutne"
5629
5630 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5631 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5632 #. make attractive information listings where columns line up
5633 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5634 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5635 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5636 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5637 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5638 #, fuzzy
5639 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5640 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5641 msgstr "17"
5642
5643 msgid "[ revoked]"
5644 msgstr "[  uniewa¿niony ]"
5645
5646 msgid "[ expired]"
5647 msgstr "[przeterminowany]"
5648
5649 msgid "[ unknown]"
5650 msgstr "[    nieznane   ]"
5651
5652 msgid "[  undef ]"
5653 msgstr "[  nieokre¶lone ]"
5654
5655 msgid "[marginal]"
5656 msgstr "[   marginalne  ]"
5657
5658 msgid "[  full  ]"
5659 msgstr "[      pe³ne    ]"
5660
5661 msgid "[ultimate]"
5662 msgstr "[    absolutne   ]"
5663
5664 msgid ""
5665 "the signature could not be verified.\n"
5666 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5667 "should be the first file given on the command line.\n"
5668 msgstr ""
5669 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5670 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5671 "argumentu linii poleceñ.\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5675 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5679 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5680
5681 msgid "set debugging flags"
5682 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5683
5684 msgid "enable full debugging"
5685 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5686
5687 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5688 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5689
5690 msgid ""
5691 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5692 "List, export, import Keybox data\n"
5693 msgstr ""
5694 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5695 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5699 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5703 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5707 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5708
5709 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5710 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5711
5712 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5713 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5714
5715 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5716 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5717
5718 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5719 msgstr ""
5720 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5721
5722 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5723 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5724
5725 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5726 msgstr ""
5727 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5728 "kwalifikowanych."
5729
5730 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5731 msgstr ""
5732 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5733
5734 msgid ""
5735 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5736 "qualified signatures."
5737 msgstr ""
5738 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5739 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5740
5741 msgid ""
5742 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5743 "qualified signatures."
5744 msgstr ""
5745 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5746 "podpisów kwalifikowanych."
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5750 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5754 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5758 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "reading public key failed: %s\n"
5762 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5763
5764 msgid "response does not contain the public key data\n"
5765 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5766
5767 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5768 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5769
5770 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5771 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5775 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5776 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "using default PIN as %s\n"
5780 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5784 msgstr ""
5785 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5786 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5790 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5791
5792 msgid "||Please enter the PIN"
5793 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5797 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5801 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5802
5803 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5804 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5805
5806 msgid "card is permanently locked!\n"
5807 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5811 msgstr ""
5812 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5813
5814 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5815 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5816 #, c-format
5817 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5818 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5819
5820 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5821 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5822
5823 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5824 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5825
5826 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5827 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5831 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5832
5833 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5834 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5835 #. to get some infos on the string.
5836 msgid "|RN|New Reset Code"
5837 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5838
5839 msgid "|AN|New Admin PIN"
5840 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5841
5842 msgid "|N|New PIN"
5843 msgstr "|N|Nowy PIN"
5844
5845 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5846 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5847
5848 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5849 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5850
5851 msgid "error reading application data\n"
5852 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5853
5854 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5855 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5856
5857 msgid "key already exists\n"
5858 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5859
5860 msgid "existing key will be replaced\n"
5861 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5862
5863 msgid "generating new key\n"
5864 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5865
5866 msgid "writing new key\n"
5867 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5868
5869 msgid "creation timestamp missing\n"
5870 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5874 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "failed to store the key: %s\n"
5878 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5882 msgid "unsupported curve\n"
5883 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5884
5885 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5886 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5887
5888 msgid "generating key failed\n"
5889 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5893 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5894
5895 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5896 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5897
5898 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5899 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5903 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5907 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5908
5909 msgid ""
5910 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5911 msgstr ""
5912 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5913 "zabroniona\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5917 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5918
5919 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5920 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5921
5922 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5923 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5924 #. to get some infos on the string.
5925 msgid "|N|Initial New PIN"
5926 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5927
5928 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5929 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5930
5931 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5932 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5933
5934 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5935 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5936
5937 msgid "|N|connect to reader at port N"
5938 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5939
5940 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5941 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5942
5943 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5944 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5945
5946 msgid "do not use the internal CCID driver"
5947 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5948
5949 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5950 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5951
5952 msgid "do not use a reader's pinpad"
5953 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5954
5955 msgid "deny the use of admin card commands"
5956 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5957
5958 msgid "use variable length input for pinpad"
5959 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5963 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5964 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #| msgid ""
5968 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5969 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5970 msgid ""
5971 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5972 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5973 msgstr ""
5974 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5975 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #| msgid ""
5979 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5980 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5981 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "handler for fd %d started\n"
5985 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5989 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5993 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5997 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5998 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6002 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6003
6004 msgid "chain"
6005 msgstr "³añcuchowy"
6006
6007 msgid "shell"
6008 msgstr "pow³okowy"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6012 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6013
6014 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6015 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6016
6017 msgid "critical marked policy without configured policies"
6018 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6019
6020 #, fuzzy, c-format
6021 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6022 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6023 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6027 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6028 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6029
6030 msgid "certificate policy not allowed"
6031 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6032
6033 msgid "looking up issuer at external location\n"
6034 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6038 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6039
6040 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6041 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6045 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6049 msgstr ""
6050 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6051
6052 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6053 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6054
6055 msgid "certificate has been revoked"
6056 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6057
6058 msgid "the status of the certificate is unknown"
6059 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6060
6061 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6062 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "checking the CRL failed: %s"
6066 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6070 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6071
6072 msgid "certificate not yet valid"
6073 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6074
6075 msgid "root certificate not yet valid"
6076 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6077
6078 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6079 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6080
6081 msgid "certificate has expired"
6082 msgstr "certyfikat wygas³"
6083
6084 msgid "root certificate has expired"
6085 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6086
6087 msgid "intermediate certificate has expired"
6088 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6092 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6093
6094 msgid "certificate with invalid validity"
6095 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6096
6097 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6098 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6099
6100 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6101 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6102
6103 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6104 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6105
6106 msgid "  (  signature created at "
6107 msgstr "  (  podpis utworzony "
6108
6109 msgid "  (certificate created at "
6110 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6111
6112 msgid "  (certificate valid from "
6113 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6114
6115 msgid "  (     issuer valid from "
6116 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6117
6118 #, c-format
6119 msgid "fingerprint=%s\n"
6120 msgstr "odcisk=%s\n"
6121
6122 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6123 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6124
6125 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6126 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6127
6128 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6129 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6130
6131 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6132 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6133
6134 msgid "no issuer found in certificate"
6135 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6136
6137 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6138 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6139
6140 msgid "root certificate is not marked trusted"
6141 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6145 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6146
6147 msgid "certificate chain too long\n"
6148 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6149
6150 msgid "issuer certificate not found"
6151 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6152
6153 msgid "certificate has a BAD signature"
6154 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6155
6156 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6157 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6161 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6162
6163 msgid "certificate is good\n"
6164 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6165
6166 msgid "intermediate certificate is good\n"
6167 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6168
6169 msgid "root certificate is good\n"
6170 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6171
6172 msgid "switching to chain model"
6173 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "validation model used: %s"
6177 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6181 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6182
6183 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6184 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6185
6186 msgid "none"
6187 msgstr "brak"
6188
6189 msgid "[Error - invalid encoding]"
6190 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6191
6192 msgid "[Error - out of core]"
6193 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6194
6195 msgid "[Error - No name]"
6196 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6197
6198 msgid "[Error - invalid DN]"
6199 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6204 "certificate:\n"
6205 "\"%s\"\n"
6206 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6207 "created %s, expires %s.\n"
6208 msgstr ""
6209 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6210 ",,%s''\n"
6211 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6212 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6213
6214 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6215 msgstr ""
6216 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6220 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6221
6222 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6223 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6224
6225 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6226 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6227
6228 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6229 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6230
6231 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6232 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6233
6234 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6235 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6236
6237 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6238 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6242 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6243
6244 #, c-format
6245 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6246 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6247
6248 #, c-format
6249 msgid "line %d: no subject name given\n"
6250 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6251
6252 #, fuzzy, c-format
6253 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6254 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6255 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6256
6257 #, fuzzy, c-format
6258 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6259 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6260 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6264 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6265
6266 #, fuzzy, c-format
6267 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6268 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6269 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6270
6271 #, fuzzy, c-format
6272 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6273 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6274 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6275
6276 #, fuzzy, c-format
6277 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6278 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6279 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6280
6281 #, fuzzy, c-format
6282 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6283 msgid "line %d: invalid date given\n"
6284 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6285
6286 #, fuzzy, c-format
6287 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6288 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6289 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6290
6291 #, fuzzy, c-format
6292 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6293 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6294 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6295
6296 #, fuzzy, c-format
6297 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6298 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6299 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6300
6301 #, fuzzy, c-format
6302 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6303 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6304 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6305
6306 #, fuzzy, c-format
6307 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6308 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6309 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6310
6311 #, fuzzy, c-format
6312 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6313 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6314 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6315
6316 #, fuzzy, c-format
6317 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6318 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6319 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6323 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6324
6325 msgid ""
6326 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6327 "you just created once more.\n"
6328 msgstr ""
6329 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6330 "utworzonego klucza.\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "   (%d) RSA\n"
6334 msgstr "   (%d) RSA\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "   (%d) Existing key\n"
6338 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6342 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "error reading the card: %s\n"
6346 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6350 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6351
6352 msgid "Available keys:\n"
6353 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6357 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6361 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "   (%d) sign\n"
6365 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "   (%d) encrypt\n"
6369 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6370
6371 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6372 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6373
6374 msgid "No subject name given\n"
6375 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6376
6377 #, fuzzy, c-format
6378 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6379 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6380 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6381
6382 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6383 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6384 #. adjust it do the length of your translation.  The
6385 #. second string is merely passed to atoi so you can
6386 #. drop everything after the number.
6387 #, fuzzy, c-format
6388 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6389 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6390 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6391
6392 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6393 msgstr "33"
6394
6395 msgid "Enter email addresses"
6396 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6397
6398 msgid " (end with an empty line):\n"
6399 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6400
6401 msgid "Enter DNS names"
6402 msgstr "Nazwy DNS"
6403
6404 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6405 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6406
6407 msgid "Enter URIs"
6408 msgstr "URI"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6412 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6413 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6414
6415 msgid "These parameters are used:\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #, fuzzy
6419 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6420 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6421 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6425 msgid "Now creating certificate request.  "
6426 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6427
6428 msgid "This may take a while ...\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 msgid "Ready.\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6435 msgstr ""
6436 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6437
6438 msgid "resource problem: out of core\n"
6439 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6440
6441 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6442 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6443
6444 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6445 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6446
6447 #, fuzzy, c-format
6448 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6449 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6450 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "error locking keybox: %s\n"
6454 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6455
6456 #, fuzzy, c-format
6457 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6458 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6459 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6460
6461 #, fuzzy, c-format
6462 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6463 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6464 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6468 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6469
6470 msgid "no valid recipients given\n"
6471 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6472
6473 msgid "list external keys"
6474 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6475
6476 msgid "list certificate chain"
6477 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6478
6479 msgid "import certificates"
6480 msgstr "import certyfikatów"
6481
6482 msgid "export certificates"
6483 msgstr "eksport certyfikatów"
6484
6485 msgid "register a smartcard"
6486 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6487
6488 msgid "pass a command to the dirmngr"
6489 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6490
6491 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6492 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6493
6494 msgid "create base-64 encoded output"
6495 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6496
6497 msgid "assume input is in PEM format"
6498 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6499
6500 msgid "assume input is in base-64 format"
6501 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6502
6503 msgid "assume input is in binary format"
6504 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6505
6506 msgid "never consult a CRL"
6507 msgstr "pominiêcie CRL"
6508
6509 msgid "check validity using OCSP"
6510 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6511
6512 msgid "|N|number of certificates to include"
6513 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6514
6515 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6516 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6517
6518 msgid "do not check certificate policies"
6519 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6520
6521 msgid "fetch missing issuer certificates"
6522 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6523
6524 msgid "don't use the terminal at all"
6525 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6526
6527 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6528 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6529
6530 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6531 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6532
6533 msgid "batch mode: never ask"
6534 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6535
6536 msgid "assume yes on most questions"
6537 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6538
6539 msgid "assume no on most questions"
6540 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6541
6542 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6543 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6544
6545 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6546 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6547
6548 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6549 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6550
6551 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6552 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6553
6554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6555 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6559 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6560 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #| msgid ""
6564 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6565 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6566 #| "Default operation depends on the input data\n"
6567 msgid ""
6568 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6569 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6570 "Default operation depends on the input data\n"
6571 msgstr ""
6572 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6573 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6574 "S/MIME\n"
6575 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6576
6577 #, fuzzy, c-format
6578 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6579 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6580 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6581
6582 #, fuzzy, c-format
6583 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6584 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6585 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6589 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6593 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6597 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6598
6599 msgid "could not parse keyserver\n"
6600 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6601
6602 #, fuzzy, c-format
6603 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6604 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6605 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6606
6607 #, fuzzy, c-format
6608 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6609 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6610 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6611
6612 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6613 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "total number processed: %lu\n"
6617 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6618
6619 msgid "error storing certificate\n"
6620 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6621
6622 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6623 msgstr ""
6624 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6628 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "error importing certificate: %s\n"
6632 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "error reading input: %s\n"
6636 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6637
6638 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6639 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6643 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6647 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "error storing certificate: %s\n"
6651 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6655 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "error storing flags: %s\n"
6659 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6660
6661 msgid "Error - "
6662 msgstr "B³±d - "
6663
6664 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6665 msgstr ""
6666 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6667
6668 #, fuzzy, c-format
6669 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6670 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6671 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6672
6673 #, fuzzy, c-format
6674 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6675 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6676 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6681 "\"%s\"\n"
6682 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6683 "signature.\n"
6684 "\n"
6685 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6686 msgstr ""
6687 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6688 ",,%s''\n"
6689 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6690 "\n"
6691 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6692
6693 msgid ""
6694 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6695 "signatures.\n"
6696 msgstr ""
6697 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6698 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6703 "\"%s\"\n"
6704 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6705 msgstr ""
6706 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6707 ",,%s''\n"
6708 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6712 msgstr ""
6713 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6714 "%s\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6718 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6722 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6723
6724 msgid "Signature made "
6725 msgstr "Podpisano w "
6726
6727 msgid "[date not given]"
6728 msgstr "[nie podano daty]"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6732 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6733
6734 msgid ""
6735 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6736 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6737
6738 msgid "Good signature from"
6739 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6740
6741 msgid "                aka"
6742 msgstr "                        alias"
6743
6744 msgid "This is a qualified signature\n"
6745 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6749 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6750 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6762 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6763 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6767 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6768 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6772 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6773 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6777 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6778 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6782 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6783 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6787 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6788 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6792 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6793 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6797 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6798 msgstr "odcisk=%s\n"
6799
6800 msgid "   issuer ="
6801 msgstr ""
6802
6803 msgid "  subject ="
6804 msgstr ""
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6808 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6809 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 #| msgid "Included certificates"
6813 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6814 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6818 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6819 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #| msgid "  (certificate created at "
6823 msgid "certificate already cached\n"
6824 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6825
6826 #, fuzzy
6827 #| msgid "certificate is good\n"
6828 msgid "certificate cached\n"
6829 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6833 msgid "error caching certificate: %s\n"
6834 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "invalid fingerprint"
6838 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6839 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6843 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6844 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6848 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6849 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "no issuer found in certificate"
6853 msgid "no issuer found in certificate\n"
6854 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6858 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6859 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6863 msgid "creating directory '%s'\n"
6864 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6868 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6869 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "ignoring garbage line"
6873 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6874 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6878 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6879 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6883 msgid "removing cache file '%s'\n"
6884 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6885
6886 #, fuzzy, c-format
6887 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6888 msgid "not removing file '%s'\n"
6889 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6890
6891 #, fuzzy, c-format
6892 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6893 msgid "error closing cache file: %s\n"
6894 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6895
6896 #, fuzzy, c-format
6897 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6898 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6899 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6900
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6903 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6904 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6905
6906 #, fuzzy, c-format
6907 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6908 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6909 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6910
6911 #, fuzzy, c-format
6912 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6913 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6914 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6915
6916 #, fuzzy, c-format
6917 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6918 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6919 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6920
6921 #, fuzzy, c-format
6922 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6923 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6924 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6942 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6943 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6947 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6948 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6956 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6957 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6958
6959 #, fuzzy, c-format
6960 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6961 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6962 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6963
6964 #, fuzzy, c-format
6965 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6966 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6967 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6968
6969 #, fuzzy, c-format
6970 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6971 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6972 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6973
6974 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6978 msgstr ""
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6982 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6983 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6987 msgid "error closing '%s': %s\n"
6988 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6992 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6993 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6997 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6998 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7002 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7003 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7007 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7008 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7012 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7013 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7014
7015 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7020 msgid "opening cache file '%s'\n"
7021 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7022
7023 #, fuzzy, c-format
7024 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7025 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7026 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #, fuzzy, c-format
7039 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7040 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7041 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7042
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid "No help available for `%s'"
7045 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7046 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7055 "required\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7071 msgstr ""
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7075 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7076 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7088 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7089 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7093 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7094 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7105 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7106 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7110 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7111 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7115 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7116 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7117
7118 #, fuzzy, c-format
7119 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7120 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7121 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7132 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7133 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7137 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7138 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7139
7140 #, fuzzy, c-format
7141 #| msgid "no issuer found in certificate"
7142 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7143 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7144
7145 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7150 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7151 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7155 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7156 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 #| msgid "select failed: %s\n"
7160 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7161 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7162
7163 #, fuzzy, c-format
7164 #| msgid "read failed: %s\n"
7165 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7166 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7170 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7171 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7172
7173 #, fuzzy, c-format
7174 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7175 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7176 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7177
7178 #, fuzzy, c-format
7179 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7180 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7181 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7182
7183 #, fuzzy, c-format
7184 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7185 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7186 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7187
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7190 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7191 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7192
7193 #, fuzzy, c-format
7194 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7195 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7196 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "error reading input: %s\n"
7212 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7213 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7217 msgid "creating cache file '%s'\n"
7218 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7222 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7223 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7224
7225 msgid ""
7226 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7227 "program start\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 msgid ""
7235 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7236 "update!\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 msgid ""
7240 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7251 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7252 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7256 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7257 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7261 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7262 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7263
7264 #, fuzzy, c-format
7265 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7266 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7267 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7268
7269 msgid "End CRL dump\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 #| msgid "read failed: %s\n"
7274 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7275 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7279 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7280 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7284 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7285 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7286
7287 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 #, fuzzy, c-format
7298 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7299 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7300 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7308 msgid "too many redirections\n"
7309 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7313 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7314 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7318 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7319 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7323 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7324 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7328 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7329 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7330
7331 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7332 msgstr ""
7333
7334 msgid "check whether a dirmngr is running"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "  (certificate created at "
7339 msgid "add a certificate to the cache"
7340 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7341
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Included certificates"
7344 msgid "validate a certificate"
7345 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Included certificates"
7349 msgid "lookup a certificate"
7350 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Included certificates"
7354 msgid "lookup only locally stored certificates"
7355 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7356
7357 msgid "expect an URL for --lookup"
7358 msgstr ""
7359
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7362 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7363 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7364
7365 msgid "special mode for use by Squid"
7366 msgstr ""
7367
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "export certificates"
7370 msgid "expect certificates in PEM format"
7371 msgstr "eksport certyfikatów"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7375 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7376 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7377
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7380 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7381 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7382
7383 msgid ""
7384 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7385 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7386 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7387 "not valid and other error codes for general failures\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7392 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7393 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7394
7395 #, fuzzy, c-format
7396 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7397 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7398 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7399
7400 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "update failed: %s\n"
7405 msgid "lookup failed: %s\n"
7406 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7410 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7411 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7412
7413 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7418 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7419 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "certificate is good\n"
7423 msgid "certificate is valid\n"
7424 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "certificate has been revoked"
7428 msgid "certificate has been revoked\n"
7429 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7433 msgid "certificate check failed: %s\n"
7434 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "got status: '%s'\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #, fuzzy, c-format
7441 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7442 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7443 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7444
7445 #, fuzzy, c-format
7446 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7447 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7448 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7449
7450 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7455 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7456 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7460 msgid "malformed %s environment variable\n"
7461 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7465 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7466
7467 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7468 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7472 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7473 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7477 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7478 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7479
7480 msgid "absolute file name expected\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "looking up '%s'\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7489 msgid "run as windows service (background)"
7490 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7491
7492 msgid "list the contents of the CRL cache"
7493 msgstr ""
7494
7495 #, fuzzy
7496 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7497 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7498 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7499
7500 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, fuzzy
7504 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7505 msgid "shutdown the dirmngr"
7506 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7507
7508 msgid "flush the cache"
7509 msgstr ""
7510
7511 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7512 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7516 msgid "run without asking a user"
7517 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7518
7519 msgid "force loading of outdated CRLs"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7524 msgid "allow sending OCSP requests"
7525 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7526
7527 msgid "inhibit the use of HTTP"
7528 msgstr ""
7529
7530 msgid "inhibit the use of LDAP"
7531 msgstr ""
7532
7533 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7534 msgstr ""
7535
7536 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7537 msgstr ""
7538
7539 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7540 msgstr ""
7541
7542 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7543 msgstr ""
7544
7545 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy
7552 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7553 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7554 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7555
7556 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy
7560 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7561 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7562 msgstr ""
7563 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7567 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7568 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7569
7570 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7574 msgstr ""
7575
7576 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgid "route all network traffic via TOR"
7580 msgstr ""
7581
7582 #, fuzzy
7583 #| msgid ""
7584 #| "@\n"
7585 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7586 msgid ""
7587 "@\n"
7588 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7589 "options)\n"
7590 msgstr ""
7591 "@\n"
7592 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7596 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7597 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #| msgid ""
7601 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7602 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7603 msgid ""
7604 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7605 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7606 msgstr ""
7607 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7608 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7612 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7613 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7617 msgid "usage: %s [options] "
7618 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7622 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7623 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7627 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7628 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7632 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7633 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "line too long - skipped\n"
7637 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7638 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "invalid fingerprint"
7642 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7643 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7647 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7648 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, fuzzy
7668 #| msgid "not forced"
7669 msgid "shutdown forced\n"
7670 msgstr "nie wymuszono"
7671
7672 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "return all values in a record oriented format"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7687 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7688 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7692 msgid "|N|connect to port N"
7693 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7694
7695 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7696 msgstr ""
7697
7698 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7699 msgstr ""
7700
7701 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7702 msgstr ""
7703
7704 msgid "|STRING|query DN STRING"
7705 msgstr ""
7706
7707 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7708 msgstr ""
7709
7710 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7715 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7716 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7717
7718 msgid ""
7719 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7720 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7721 "Interface and options may change without notice\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "invalid import options\n"
7726 msgid "invalid port number %d\n"
7727 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7735 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7736 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "          available attribute '%s'\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7744 msgid "attribute '%s' not found\n"
7745 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "found attribute '%s'\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "reading from `%s'\n"
7753 msgid "processing url '%s'\n"
7754 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7758 msgid "          user '%s'\n"
7759 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "                aka \"%s\""
7763 msgid "          pass '%s'\n"
7764 msgstr "                        alias ,,%s''"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7768 msgid "          host '%s'\n"
7769 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7773 msgid "          port %d\n"
7774 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 #| msgid "                aka \"%s\""
7778 msgid "            DN '%s'\n"
7779 msgstr "                        alias ,,%s''"
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "        filter '%s'\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 #| msgid "                aka \"%s\""
7787 msgid "          attr '%s'\n"
7788 msgstr "                        alias ,,%s''"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7792 msgid "no host name in '%s'\n"
7793 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7801 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7802 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7806 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7807 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7811 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7812 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7816 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7817 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7821 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7822 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7830 msgid "error allocating memory: %s\n"
7831 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7835 msgid "error printing log line: %s\n"
7836 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7837
7838 #, fuzzy, c-format
7839 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7840 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7841 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7842
7843 #, fuzzy, c-format
7844 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7845 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7846 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "ldap wrapper %d ready"
7850 msgstr ""
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7862 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7863 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7875 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7876 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #, fuzzy, c-format
7883 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7884 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7885 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7886
7887 #, fuzzy, c-format
7888 #| msgid "select failed: %s\n"
7889 msgid "malloc failed: %s\n"
7890 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7897 msgstr ""
7898
7899 #, fuzzy
7900 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7901 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7902 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7903
7904 #, fuzzy, c-format
7905 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7906 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7907 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7911 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7912 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7913
7914 msgid "bad URL encoding detected\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7919 msgid "error reading from responder: %s\n"
7920 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7924 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7925 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7926
7927 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7935 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7936 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7940 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7941 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7945 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7946 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7950 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7951 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7952
7953 #, fuzzy, c-format
7954 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7955 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7956 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7960 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7961 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, fuzzy, c-format
7968 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7969 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7970 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7971
7972 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #, fuzzy, c-format
7979 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7980 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7981 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7982
7983 #, fuzzy, c-format
7984 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7985 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7986 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7990 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7991 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 #| msgid "issuer certificate not found"
7995 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7996 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8000 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8001 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "error storing certificate\n"
8005 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8006 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8007
8008 #, fuzzy, c-format
8009 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8010 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8011 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8012
8013 #, fuzzy, c-format
8014 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8015 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8016 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8017
8018 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8023 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8024 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8025
8026 #, fuzzy, c-format
8027 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8028 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8029 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8030
8031 #, fuzzy, c-format
8032 #| msgid "using cipher %s\n"
8033 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8034 msgstr "szyfrem %s\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy, c-format
8041 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8042 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8043 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 msgid "good"
8050 msgstr ""
8051
8052 #, fuzzy, c-format
8053 #| msgid "certificate has been revoked"
8054 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8055 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8056
8057 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8068 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8069 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8070
8071 msgid "ldapserver missing"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "serialno missing in cert ID"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8079 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8080 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "select failed: %s\n"
8084 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8085 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8089 msgid "error sending data: %s\n"
8090 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 #| msgid "select failed: %s\n"
8094 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8095 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8096
8097 #, fuzzy, c-format
8098 #| msgid "select failed: %s\n"
8099 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8100 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #, fuzzy, c-format
8107 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8108 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8109 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8110
8111 #, fuzzy, c-format
8112 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8113 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8114 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8115
8116 #, fuzzy, c-format
8117 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8118 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8119 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8120
8121 #, c-format
8122 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #, fuzzy, c-format
8126 #| msgid "signing failed: %s\n"
8127 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8128 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8132 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8133 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "checking the trustdb\n"
8137 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8138 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8139
8140 msgid "not checking CRL for"
8141 msgstr ""
8142
8143 #, fuzzy
8144 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8145 msgid "checking CRL for"
8146 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8147
8148 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #, fuzzy
8152 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8153 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8154 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8158 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8159 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #| msgid "certificate is good\n"
8163 msgid "certificate chain is good\n"
8164 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8165
8166 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy
8170 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8171 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8172 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8173
8174 msgid "quiet"
8175 msgstr "cicho"
8176
8177 msgid "print data out hex encoded"
8178 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8179
8180 msgid "decode received data lines"
8181 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8185 msgid "connect to the dirmngr"
8186 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8187
8188 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8189 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8193 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8194 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8195
8196 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8197 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8198
8199 msgid "do not use extended connect mode"
8200 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8201
8202 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8203 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8204
8205 msgid "run /subst on startup"
8206 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8210 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8211 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #| msgid ""
8215 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8216 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8217 msgid ""
8218 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8219 "Connect to a running agent and send commands\n"
8220 msgstr ""
8221 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8222 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8226 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8230 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "receiving line failed: %s\n"
8234 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8235
8236 msgid "line too long - skipped\n"
8237 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8238
8239 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8240 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8244 msgid "unknown command '%s'\n"
8245 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "sending line failed: %s\n"
8249 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "error sending standard options: %s\n"
8253 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8254
8255 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8256 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8257
8258 msgid "Options controlling the configuration"
8259 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8260
8261 msgid "Options useful for debugging"
8262 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8263
8264 msgid "Options controlling the security"
8265 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8266
8267 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8268 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8269
8270 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8271 msgstr ""
8272 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8273
8274 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8275 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8276
8277 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8278 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8279
8280 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8281 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8282
8283 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8284 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8285
8286 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8287 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8288
8289 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8290 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8291
8292 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8293 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8294
8295 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8296 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8297
8298 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8299 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8300
8301 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8302 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8303
8304 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8305 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8306
8307 msgid "Configuration for Keyservers"
8308 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8309
8310 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8311 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8312
8313 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8314 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8315
8316 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8317 msgstr ""
8318 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8319 "adresów e-mail"
8320
8321 msgid "disable all access to the dirmngr"
8322 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8323
8324 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8325 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8326
8327 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8328 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8329
8330 msgid "Options controlling the format of the output"
8331 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8332
8333 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8334 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8335
8336 #, fuzzy
8337 #| msgid "Options controlling the security"
8338 msgid "Options controlling the use of TOR"
8339 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8340
8341 msgid "Configuration for HTTP servers"
8342 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8343
8344 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8345 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8346
8347 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8348 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8349
8350 msgid "LDAP server list"
8351 msgstr "lista serwerów LDAP"
8352
8353 msgid "Configuration for OCSP"
8354 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8355
8356 msgid "GPG for OpenPGP"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "GPG Agent"
8360 msgstr ""
8361
8362 msgid "Smartcard Daemon"
8363 msgstr ""
8364
8365 msgid "GPG for S/MIME"
8366 msgstr ""
8367
8368 msgid "Key Acquirer"
8369 msgstr ""
8370
8371 #, fuzzy
8372 #| msgid "Bad Passphrase"
8373 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8374 msgstr "Niepoprawne has³o"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #| msgid "Component not found"
8378 msgid "Component not suitable for launching"
8379 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "External verification of component %s failed"
8383 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8384
8385 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8386 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8387
8388 msgid "list all components"
8389 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8390
8391 msgid "check all programs"
8392 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8393
8394 msgid "|COMPONENT|list options"
8395 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8396
8397 msgid "|COMPONENT|change options"
8398 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8399
8400 msgid "|COMPONENT|check options"
8401 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8402
8403 msgid "apply global default values"
8404 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8408 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8409 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8410
8411 msgid "list global configuration file"
8412 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8413
8414 msgid "check global configuration file"
8415 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #| msgid "list all components"
8419 msgid "reload all or a given component"
8420 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid "list all components"
8424 msgid "launch a given component"
8425 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #| msgid "list all components"
8429 msgid "kill a given component"
8430 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8431
8432 msgid "use as output file"
8433 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8434
8435 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8436 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8440 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8441 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid ""
8445 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8446 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8447 msgid ""
8448 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8449 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8450 msgstr ""
8451 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8452 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8453
8454 msgid "Need one component argument"
8455 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8456
8457 msgid "Component not found"
8458 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8459
8460 msgid "No argument allowed"
8461 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8462
8463 msgid ""
8464 "@\n"
8465 "Commands:\n"
8466 " "
8467 msgstr ""
8468 "@\n"
8469 "Polecenia:\n"
8470 " "
8471
8472 msgid "decryption modus"
8473 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8474
8475 msgid "encryption modus"
8476 msgstr "tryb szyfrowania"
8477
8478 msgid "tool class (confucius)"
8479 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8480
8481 msgid "program filename"
8482 msgstr "nazwa programu"
8483
8484 msgid "secret key file (required)"
8485 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8486
8487 msgid "input file name (default stdin)"
8488 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8489
8490 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8491 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8492
8493 msgid ""
8494 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8495 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8496 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8497 msgstr ""
8498 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8499 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8500 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8504 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8508 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8512 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8513 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8517 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8518
8519 #, c-format
8520 msgid "error writing to %s: %s\n"
8521 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "error reading from %s: %s\n"
8525 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "error closing %s: %s\n"
8529 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8530
8531 msgid "no --program option provided\n"
8532 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8533
8534 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8535 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8536
8537 msgid "no --keyfile option provided\n"
8538 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8539
8540 msgid "cannot allocate args vector\n"
8541 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "could not create pipe: %s\n"
8545 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid "could not create pty: %s\n"
8549 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8550
8551 #, c-format
8552 msgid "could not fork: %s\n"
8553 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8554
8555 #, c-format
8556 msgid "execv failed: %s\n"
8557 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8558
8559 #, c-format
8560 msgid "select failed: %s\n"
8561 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "read failed: %s\n"
8565 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "pty read failed: %s\n"
8569 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "waitpid failed: %s\n"
8573 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "child aborted with status %i\n"
8577 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8581 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8582
8583 #, c-format
8584 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8585 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "either %s or %s must be given\n"
8589 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8590
8591 msgid "no class provided\n"
8592 msgstr "nie podano klasy\n"
8593
8594 #, c-format
8595 msgid "class %s is not supported\n"
8596 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8597
8598 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8599 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8600
8601 msgid ""
8602 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8603 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8604 msgstr ""
8605 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8606 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8607
8608 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8609 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
8610
8611 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8612 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
8613
8614 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8615 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
8616
8617 #~ msgid "Passphrase"
8618 #~ msgstr "Has³o"
8619
8620 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8623 #~ "serwera kluczy"
8624
8625 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8626 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8630 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8633 #~ "platformie.\n"
8634
8635 #~ msgid "name of socket too long\n"
8636 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8637
8638 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8639 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8640
8641 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8642 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8643
8644 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8645 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8646
8647 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8648 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8649
8650 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8651 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8652
8653 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8654 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8655
8656 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8657 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8658
8659 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8660 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8661
8662 #~ msgid "host not found"
8663 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8664
8665 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8666 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8667
8668 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8669 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8670
8671 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8672 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8673
8674 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8675 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8676
8677 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8678 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8679
8680 #~ msgid ""
8681 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8689
8690 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8691 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8692
8693 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8694 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8695
8696 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8697 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8698
8699 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8700 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8701
8702 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8703 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8704
8705 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8706 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8707
8708 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8709 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8710
8711 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8712 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8713
8714 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8715 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8719 #~ msgstr ""
8720 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8721 #~ "tekstu\n"
8722
8723 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8724 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8728 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8729
8730 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8731 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8732
8733 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8734 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8735
8736 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8737 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8738
8739 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8740 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8741
8742 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8743 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8744
8745 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8746 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8747
8748 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8749 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8753 #~ "mode.\n"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8756
8757 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8758 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8759
8760 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8761 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8762
8763 #~ msgid "Key is protected.\n"
8764 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8765
8766 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8767 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8768
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8774 #~ "\n"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8778 #~ "\n"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8781 #~ "\n"
8782
8783 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8784 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8785
8786 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8787 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8788
8789 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8790 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8791
8792 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8793 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8794
8795 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8796 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8797
8798 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8799 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8800
8801 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8802 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8803
8804 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8805 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8806
8807 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8808 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8809
8810 #~ msgid "%s is the new one\n"
8811 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8812
8813 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8814 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8815
8816 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8817 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8818
8819 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8820 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8821
8822 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8823 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8824
8825 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8826 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8827
8828 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8829 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8830
8831 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8834
8835 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8836 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8837
8838 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8841
8842 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8843 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8844
8845 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8848
8849 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8850 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8851
8852 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8853 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8854
8855 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8856 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8857
8858 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8859 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8860
8861 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8862 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8863
8864 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8865 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8866
8867 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8868 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8869
8870 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8871 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8872
8873 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8874 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8875
8876 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8877 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8878
8879 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8880 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8881
8882 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8883 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8884
8885 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8886 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8887
8888 #~ msgid "%s ...\n"
8889 #~ msgstr "%s ...\n"
8890
8891 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8892 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8898
8899 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8900 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8901
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8906 #~ "podpisów\n"
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8912
8913 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8914 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8915
8916 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8917 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8918
8919 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8920 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8921
8922 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8923 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8924
8925 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8926 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8927
8928 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8929 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8930
8931 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8932 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8933
8934 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8935 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"