2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about. The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
173 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
197 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
210 msgstr "PIN administracyjny"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgid "enable ssh support"
417 msgid "enable putty support"
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address. This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break. The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string. If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break. The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string. If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A %s"
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
725 #| msgid "enable key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
899 msgid "connection to agent established\n"
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim. It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1022 msgid "Signature %d"
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1278 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1279 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1281 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1282 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1284 msgid "Your selection? "
1285 msgstr "Twój wybór? "
1288 msgstr "[nie ustawiono]"
1300 msgstr "nie wymuszono"
1305 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1306 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1308 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1309 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1311 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1312 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1314 msgid "Cardholder's surname: "
1315 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1317 msgid "Cardholder's given name: "
1318 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1321 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1324 msgid "URL to retrieve public key: "
1325 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1328 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1332 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1333 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1336 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1341 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1349 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Prywatne dane DO: "
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1359 msgid "Language preferences: "
1360 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1365 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1366 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1371 msgid "Error: invalid response.\n"
1372 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1374 msgid "CA fingerprint: "
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1388 msgid "error getting current key info: %s\n"
1389 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1391 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1392 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1396 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1400 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1401 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1402 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1404 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1405 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1406 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1409 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1413 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1417 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1418 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1421 msgid "rounded up to %u bits\n"
1422 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1425 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1426 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1429 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1430 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1433 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1434 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1436 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1437 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1440 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1457 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1458 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1459 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1464 msgid " (1) Signature key\n"
1465 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1467 msgid " (2) Encryption key\n"
1468 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1470 msgid " (3) Authentication key\n"
1471 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1480 #| msgid "read failed: %s\n"
1481 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1482 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1490 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1495 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1499 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1502 msgid "quit this menu"
1503 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "ten tekst pomocy"
1511 msgid "list all available data"
1512 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1514 msgid "change card holder's name"
1515 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1517 msgid "change URL to retrieve key"
1518 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1520 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1521 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1523 msgid "change the login name"
1524 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1526 msgid "change the language preferences"
1527 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1529 msgid "change card holder's sex"
1530 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "zmiana odcisku CA"
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1538 msgid "generate new keys"
1539 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1541 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1542 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1544 msgid "verify the PIN and list all data"
1545 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1547 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1548 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1550 msgid "destroy all keys and data"
1554 msgstr "gpg/karta> "
1556 msgid "Admin-only command\n"
1557 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1559 msgid "Admin commands are allowed\n"
1560 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1562 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1563 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1565 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1566 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1568 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1569 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1572 #| msgid "can't open `%s'\n"
1573 msgid "can't open '%s'\n"
1574 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1577 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1578 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1581 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1582 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1584 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1585 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1587 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1588 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1590 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1591 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1593 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1594 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1597 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1598 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1599 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1607 msgstr "Asymetryczne: "
1610 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1611 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1613 msgid "ownertrust information cleared\n"
1614 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1617 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1618 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1620 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1621 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1624 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1625 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1627 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1629 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1632 msgid "using cipher %s\n"
1633 msgstr "szyfrem %s\n"
1636 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1637 msgid "'%s' already compressed\n"
1638 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1641 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1642 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1643 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1646 #| msgid "reading from `%s'\n"
1647 msgid "reading from '%s'\n"
1648 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1652 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1659 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1662 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1666 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1670 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1671 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1674 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1675 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1678 msgid "%s encrypted data\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1682 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1683 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1686 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1688 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1690 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1691 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1693 msgid "no remote program execution supported\n"
1694 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1697 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1699 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1701 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1703 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1707 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1708 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1709 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1712 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1713 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1714 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1717 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1718 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1720 msgid "unnatural exit of external program\n"
1721 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1723 msgid "unable to execute external program\n"
1724 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1727 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1728 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1731 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1732 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1733 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1736 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1737 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1738 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1740 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1741 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1743 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1744 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1746 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1747 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1755 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1756 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1759 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1760 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1763 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1764 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1767 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1769 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1771 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1772 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1774 msgid "[User ID not found]"
1775 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1778 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1779 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1780 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1783 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1784 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1785 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1787 msgid "No fingerprint"
1788 msgstr "Brak odcisku"
1791 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1793 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1796 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1799 msgid "make a signature"
1800 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1802 msgid "make a clear text signature"
1803 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1805 msgid "make a detached signature"
1806 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1808 msgid "encrypt data"
1809 msgstr "szyfrowanie danych"
1811 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1812 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1814 msgid "decrypt data (default)"
1815 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1817 msgid "verify a signature"
1818 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1821 msgstr "lista kluczy"
1823 msgid "list keys and signatures"
1824 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1839 #| msgid "generate a new key pair"
1840 msgid "quickly generate a new key pair"
1841 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1844 #| msgid "generate a new key pair"
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1848 msgid "full featured key pair generation"
1851 msgid "generate a revocation certificate"
1852 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1854 msgid "remove keys from the public keyring"
1855 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1857 msgid "remove keys from the secret keyring"
1858 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1861 #| msgid "sign a key"
1862 msgid "quickly sign a key"
1863 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1866 #| msgid "sign a key locally"
1867 msgid "quickly sign a key locally"
1868 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1871 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1876 msgid "sign or edit a key"
1877 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "zmiana has³a"
1883 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1885 msgid "export keys to a key server"
1886 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1891 msgid "search for keys on a key server"
1892 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr "zmiana danych na karcie"
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1912 msgid "print message digests"
1913 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1915 msgid "run in server mode"
1916 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1918 msgid "create ascii armored output"
1919 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1921 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1922 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1924 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1926 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1929 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1930 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1932 msgid "use canonical text mode"
1933 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1935 msgid "|FILE|write output to FILE"
1936 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1938 msgid "do not make any changes"
1939 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1941 msgid "prompt before overwriting"
1942 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1944 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1945 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1949 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1952 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1958 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1959 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1960 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1961 " --list-keys [names] show keys\n"
1962 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1967 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1968 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1970 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1972 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
1973 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
1976 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1977 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1978 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1982 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1983 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1984 #| "Default operation depends on the input data\n"
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1990 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1991 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1992 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1999 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2002 msgstr "Asymetryczne: "
2005 msgstr "Symetryczne: "
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Kompresji: "
2014 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2022 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2023 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2024 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2030 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2033 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2036 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2039 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2041 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2049 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2052 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2055 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2057 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2060 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2063 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2068 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2072 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2073 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2079 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2080 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2083 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2086 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2091 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2094 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2096 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2097 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2100 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2103 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2104 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2107 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2108 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2109 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2111 msgid "display photo IDs during key listings"
2112 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2115 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2116 msgid "show key usage information during key listings"
2117 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2119 msgid "show policy URLs during signature listings"
2120 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2122 msgid "show all notations during signature listings"
2123 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2125 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2126 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2128 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2129 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2131 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2133 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2135 msgid "show user ID validity during key listings"
2136 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2138 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2140 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2142 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2143 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2145 msgid "show the keyring name in key listings"
2146 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2148 msgid "show expiration dates during signature listings"
2149 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2152 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2153 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2154 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2157 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2159 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2162 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2163 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2164 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2167 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2169 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2172 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2173 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2174 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2177 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2178 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2179 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2181 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2182 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2185 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2186 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2188 msgid "invalid keyserver options\n"
2189 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2192 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2193 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2195 msgid "invalid import options\n"
2196 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2199 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2200 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2202 msgid "invalid export options\n"
2203 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2206 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2207 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2209 msgid "invalid list options\n"
2210 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2212 msgid "display photo IDs during signature verification"
2213 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2215 msgid "show policy URLs during signature verification"
2216 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2218 msgid "show all notations during signature verification"
2219 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2221 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2222 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2224 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2225 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2227 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2229 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2231 msgid "show user ID validity during signature verification"
2232 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2236 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2239 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2240 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2242 msgid "validate signatures with PKA data"
2243 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2245 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2246 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2249 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2250 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2252 msgid "invalid verify options\n"
2253 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2256 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2257 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2260 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2261 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2263 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2264 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2266 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2267 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2270 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2271 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2274 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2275 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2278 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2279 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2281 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2282 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2285 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2286 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2288 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2291 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2292 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2294 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2295 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2297 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2300 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2301 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2303 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2304 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2306 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2307 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2309 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2311 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2313 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2315 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2318 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2320 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2322 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2323 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2325 msgid "invalid default preferences\n"
2326 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2328 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2329 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2331 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2332 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2334 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2335 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2338 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2339 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2342 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2343 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2344 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2347 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2352 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2353 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2357 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2358 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2360 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2361 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2363 msgid "--store [filename]"
2364 msgstr "--store [plik]"
2366 msgid "--symmetric [filename]"
2367 msgstr "--symmetric [plik]"
2370 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2371 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2372 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2374 msgid "--encrypt [filename]"
2375 msgstr "--encrypt [plik]"
2377 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2378 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2380 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2381 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2384 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2385 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2387 msgid "--sign [filename]"
2388 msgstr "--sign [plik]"
2390 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2391 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2393 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2394 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2396 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2397 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2401 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2403 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2404 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2406 msgid "--clearsign [filename]"
2407 msgstr "--clearsign [plik]"
2409 msgid "--decrypt [filename]"
2410 msgstr "--decrypt [plik]"
2412 msgid "--sign-key user-id"
2413 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2415 msgid "--lsign-key user-id"
2416 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2418 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2419 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2421 msgid "--passwd <user-id>"
2422 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2425 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2426 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2429 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2430 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2433 msgid "key export failed: %s\n"
2434 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2437 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2438 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2441 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2442 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2445 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2446 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2449 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2450 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2453 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2454 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2455 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2458 msgstr "[nazwa pliku]"
2460 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2461 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2463 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2464 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2466 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2467 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2469 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2470 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2472 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2473 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2475 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2476 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2478 msgid "|FD|write status info to this FD"
2479 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2482 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2485 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2486 "Check signatures against known trusted keys\n"
2488 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2489 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2491 msgid "No help available"
2492 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2495 #| msgid "No help available for `%s'"
2496 msgid "No help available for '%s'"
2497 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2499 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2500 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2502 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2503 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2506 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2507 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2508 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2510 msgid "do not update the trustdb after import"
2511 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2513 msgid "only accept updates to existing keys"
2514 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2516 msgid "remove unusable parts from key after import"
2517 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2519 msgid "remove as much as possible from key after import"
2520 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2523 msgid "skipping block of type %d\n"
2524 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2527 msgid "%lu keys processed so far\n"
2528 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2531 msgid "Total number processed: %lu\n"
2532 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2535 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2536 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2537 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2540 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2541 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2544 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2545 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2548 msgid " imported: %lu"
2549 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2552 msgid " unchanged: %lu\n"
2553 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2556 msgid " new user IDs: %lu\n"
2557 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2560 msgid " new subkeys: %lu\n"
2561 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2564 msgid " new signatures: %lu\n"
2565 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2568 msgid " new key revocations: %lu\n"
2569 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2572 msgid " secret keys read: %lu\n"
2573 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2576 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2577 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2580 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2581 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2584 msgid " not imported: %lu\n"
2585 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2588 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2589 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2592 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2593 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2597 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2598 "algorithms on these user IDs:\n"
2600 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2601 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2604 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2605 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2608 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2609 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2612 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2613 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2615 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2616 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2618 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2619 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2622 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2624 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2627 msgid "key %s: no user ID\n"
2628 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2631 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2632 msgid "key %s: %s\n"
2633 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2635 msgid "rejected by import screener"
2639 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2640 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2643 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2647 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2648 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2650 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2651 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2654 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2655 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2658 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2659 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2662 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2663 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2666 #| msgid "writing to `%s'\n"
2667 msgid "writing to '%s'\n"
2668 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2671 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2672 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2673 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2676 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2677 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2680 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2681 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2684 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2685 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2688 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2689 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2693 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2697 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2700 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2701 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2705 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2708 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2709 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2713 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2717 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2720 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2721 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2724 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2725 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2728 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2729 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2732 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2733 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2736 msgid "key %s: secret key imported\n"
2737 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2740 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2741 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2742 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2745 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2746 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2747 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2750 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2751 msgid "secret key %s: %s\n"
2752 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2754 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2755 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2758 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2759 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2762 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2764 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2768 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2769 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2772 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2773 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2776 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2777 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2780 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2784 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2788 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2789 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2792 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2793 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2796 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2797 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2800 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2801 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2804 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2805 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2808 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2809 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2812 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2813 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2816 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2817 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2820 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2821 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2824 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2825 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2828 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2829 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2832 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2834 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2835 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2838 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2839 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2842 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2843 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2846 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2847 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2850 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2851 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2854 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2856 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2857 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2860 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2862 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2863 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2866 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2867 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2870 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2871 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2874 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2875 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2876 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2879 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2880 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2881 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2884 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2885 msgid "keybox '%s' created\n"
2886 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2889 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2890 msgid "keyring '%s' created\n"
2891 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2894 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2895 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2896 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2899 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2900 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2902 msgid "[revocation]"
2903 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2905 msgid "[self-signature]"
2906 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2908 msgid "1 bad signature\n"
2909 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2912 msgid "%d bad signatures\n"
2913 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2915 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2919 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2920 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2922 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2923 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2926 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2927 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2929 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2930 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2933 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2935 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2938 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2940 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2943 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2944 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2945 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2948 msgid " %d = I trust marginally\n"
2949 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2952 msgid " %d = I trust fully\n"
2953 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2956 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2957 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2958 "trust signatures on your behalf.\n"
2960 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2961 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2962 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2964 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2965 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2968 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2969 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2971 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2972 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2974 msgid " Unable to sign.\n"
2975 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2978 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2979 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2982 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2983 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2986 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2987 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2989 msgid "Sign it? (y/N) "
2990 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2994 "The self-signature on \"%s\"\n"
2995 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2997 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2998 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3000 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3001 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3005 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3009 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3011 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3012 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3016 "Your current signature on \"%s\"\n"
3017 "is a local signature.\n"
3019 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3020 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3022 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3024 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3027 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3028 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3031 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3032 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3034 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3035 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3038 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3039 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3041 msgid "This key has expired!"
3042 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3045 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3046 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3048 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3050 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3053 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3055 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3057 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3058 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3061 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3062 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3065 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3066 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3069 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3070 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3073 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3074 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3077 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3078 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3079 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3083 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3086 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3087 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3089 msgid "This will be a self-signature.\n"
3090 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3092 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3094 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3095 "(nieeksportowalny).\n"
3097 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3099 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3102 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3103 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3105 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3106 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3108 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3109 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3111 msgid "I have checked this key casually.\n"
3112 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3114 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3115 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3117 msgid "Really sign? (y/N) "
3118 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3121 msgid "signing failed: %s\n"
3122 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3126 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3129 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3130 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3131 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3133 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3134 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3136 msgid "save and quit"
3137 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3139 msgid "show key fingerprint"
3140 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3143 #| msgid "Enter the keygrip: "
3144 msgid "show the keygrip"
3145 msgstr "Uchwyt klucza: "
3147 msgid "list key and user IDs"
3148 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3153 msgid "select subkey N"
3154 msgstr "wybór podklucza N"
3156 msgid "check signatures"
3157 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3159 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3161 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3162 "powi±zane polecenia]"
3164 msgid "sign selected user IDs locally"
3166 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3174 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3177 msgid "add a user ID"
3178 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3180 msgid "add a photo ID"
3181 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3183 msgid "delete selected user IDs"
3184 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3186 msgid "add a subkey"
3187 msgstr "dodanie podklucza"
3189 msgid "add a key to a smartcard"
3190 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3192 msgid "move a key to a smartcard"
3193 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3195 msgid "move a backup key to a smartcard"
3196 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3198 msgid "delete selected subkeys"
3199 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3201 msgid "add a revocation key"
3202 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3204 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3205 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3207 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3208 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3210 msgid "flag the selected user ID as primary"
3211 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3213 msgid "list preferences (expert)"
3214 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3216 msgid "list preferences (verbose)"
3217 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3219 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3220 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3222 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3224 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3227 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3228 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3230 msgid "change the passphrase"
3231 msgstr "zmiana has³a klucza"
3233 msgid "change the ownertrust"
3234 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3236 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3237 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3239 msgid "revoke selected user IDs"
3240 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3242 msgid "revoke key or selected subkeys"
3243 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3246 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3249 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3256 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3261 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3264 msgid "Secret key is available.\n"
3265 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3267 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3268 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3272 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3274 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3276 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3278 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3280 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3281 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3283 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3284 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3285 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3311 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3314 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3315 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3317 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3319 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3321 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3322 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3324 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3325 #. moving the key and not about removing it.
3326 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3327 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3329 msgid "You must select exactly one key.\n"
3330 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3332 msgid "Command expects a filename argument\n"
3333 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3336 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3337 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3338 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3341 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3342 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3343 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3345 msgid "You must select at least one key.\n"
3346 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3348 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3349 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3351 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3352 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3354 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3372 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3373 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3380 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3396 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3399 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3400 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3403 #| msgid "invalid fingerprint"
3404 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3405 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3408 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3409 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3410 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3413 #| msgid "No such user ID.\n"
3414 msgid "No matching user IDs."
3415 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3418 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3419 msgid "Nothing to sign.\n"
3420 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3426 msgstr "Ustawienia: "
3428 msgid "Keyserver no-modify"
3429 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3431 msgid "Preferred keyserver: "
3432 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3435 msgstr "Adnotacje: "
3437 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3438 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3441 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3442 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3445 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3446 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3453 msgstr "utworzono: %s"
3457 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3476 msgstr "zaufanie: %s"
3479 msgid "validity: %s"
3480 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3482 msgid "This key has been disabled"
3483 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3486 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3487 "unless you restart the program.\n"
3489 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3490 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3493 msgstr "uniewa¿niony"
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3500 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3502 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3503 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3504 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3506 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3510 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3511 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3512 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3515 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3517 " of PGP to reject this key.\n"
3519 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3520 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3522 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3523 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3525 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3526 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3528 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3529 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3531 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3534 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3537 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3538 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3540 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3541 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3544 msgid "Deleted %d signature.\n"
3545 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3548 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3551 msgid "Nothing deleted.\n"
3552 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3555 msgstr "niepoprawny"
3558 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3559 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3562 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3563 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3566 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3567 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3570 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3571 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3574 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3575 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3578 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3580 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3582 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3583 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3586 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3587 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3589 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3590 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3592 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3593 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3595 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3596 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3598 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3599 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3601 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3603 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3606 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3607 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3609 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3610 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3612 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3613 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3615 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3616 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3618 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3619 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3622 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3623 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3626 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3628 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3630 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3631 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3634 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3635 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3637 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3638 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3640 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3641 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3643 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3644 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3646 msgid "Enter the notation: "
3647 msgstr "Adnotacje: "
3649 msgid "Proceed? (y/N) "
3650 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3653 msgid "No user ID with index %d\n"
3654 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3657 msgid "No user ID with hash %s\n"
3658 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3661 msgid "No subkey with index %d\n"
3662 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3665 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3666 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3669 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3670 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3672 msgid " (non-exportable)"
3673 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3676 msgid "This signature expired on %s.\n"
3677 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3679 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3680 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3682 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3683 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3685 msgid "Not signed by you.\n"
3686 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3689 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3690 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3692 msgid " (non-revocable)"
3693 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3696 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3697 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3699 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3700 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3702 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3703 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3705 msgid "no secret key\n"
3706 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3709 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3710 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3713 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3715 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3719 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3720 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3723 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3724 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3727 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3729 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3733 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3747 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3748 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3749 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3751 msgid "writing direct signature\n"
3752 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3754 msgid "writing self signature\n"
3755 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3757 msgid "writing key binding signature\n"
3758 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3761 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3762 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3765 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3766 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3769 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3771 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3772 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3775 msgstr "Podpisywanie"
3778 msgstr "Certyfikowanie"
3781 msgstr "Szyfrowanie"
3783 msgid "Authenticate"
3784 msgstr "Uwierzytelnianie"
3786 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3787 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3788 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3791 #. s = Toggle signing capability
3792 #. e = Toggle encryption capability
3793 #. a = Toggle authentication capability
3800 msgid "Possible actions for a %s key: "
3801 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3803 msgid "Current allowed actions: "
3804 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3807 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3808 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3811 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3812 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3815 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3816 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3819 msgid " (%c) Finished\n"
3820 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3822 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3823 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3826 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3827 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3830 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3831 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3834 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3835 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3838 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3839 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3842 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3843 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3846 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3847 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3850 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3854 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3858 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3859 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3860 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3863 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3864 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3865 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3868 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3869 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3870 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3873 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3874 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3875 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3878 #| msgid " (%d) Existing key\n"
3879 msgid " (%d) Existing key\n"
3880 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
3882 msgid "Enter the keygrip: "
3883 msgstr "Uchwyt klucza: "
3885 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3886 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3888 msgid "No key with this keygrip\n"
3889 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3892 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3893 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3896 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3897 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3900 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3901 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3904 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3905 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3908 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3909 msgid "rounded to %u bits\n"
3910 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3913 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3914 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3915 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3918 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3919 " 0 = key does not expire\n"
3920 " <n> = key expires in n days\n"
3921 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3922 " <n>m = key expires in n months\n"
3923 " <n>y = key expires in n years\n"
3925 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3926 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3927 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3928 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3929 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3930 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
3933 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3934 " 0 = signature does not expire\n"
3935 " <n> = signature expires in n days\n"
3936 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3937 " <n>m = signature expires in n months\n"
3938 " <n>y = signature expires in n years\n"
3940 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
3941 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3942 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
3943 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
3944 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
3945 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
3947 msgid "Key is valid for? (0) "
3948 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
3951 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3952 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
3954 msgid "invalid value\n"
3955 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3957 msgid "Key does not expire at all\n"
3958 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
3960 msgid "Signature does not expire at all\n"
3961 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
3964 msgid "Key expires at %s\n"
3965 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
3968 msgid "Signature expires at %s\n"
3969 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
3972 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3973 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3975 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
3976 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
3978 msgid "Is this correct? (y/N) "
3979 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
3983 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3987 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
3990 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3991 #. but you should keep your existing translation. In case
3992 #. the new string is not translated this old string will
3996 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3998 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3999 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4003 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4004 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4005 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4006 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4010 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4012 msgid "Invalid character in name\n"
4013 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4015 msgid "Name may not start with a digit\n"
4016 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4018 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4019 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4021 msgid "Email address: "
4022 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4024 msgid "Not a valid email address\n"
4025 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4028 msgstr "Komentarz: "
4030 msgid "Invalid character in comment\n"
4031 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4034 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4035 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4036 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4040 "You selected this USER-ID:\n"
4044 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4048 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4050 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4053 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4054 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4055 #. string which should be translated accordingly and the
4056 #. letter changed to match the one in the answer string.
4059 #. c = Change comment
4061 #. o = Okay (ready, continue)
4067 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4068 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4070 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4072 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4073 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4076 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4077 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4078 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4081 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4082 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4084 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4085 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4087 msgid "Please correct the error first\n"
4088 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4091 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4094 "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
4098 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4101 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± nowego "
4102 "klucza szyfruj±cego."
4104 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4105 msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
4112 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4113 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4114 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4117 "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
4118 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
4123 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4124 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4125 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4126 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4128 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4130 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4131 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4133 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4138 msgid "Key generation failed: %s\n"
4139 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4143 "About to create a key for:\n"
4148 msgid "Continue? (Y/n) "
4152 #| msgid "key already exists\n"
4153 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4154 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4157 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4158 msgid "Create anyway? (y/N) "
4159 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4162 #| msgid "generating new key\n"
4163 msgid "creating anyway\n"
4164 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4167 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4170 msgid "Key generation canceled.\n"
4171 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4174 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4175 msgid "writing public key to '%s'\n"
4176 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4179 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4180 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4183 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4184 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4185 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4187 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4188 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4191 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4192 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4194 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4195 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4199 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4201 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4202 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4206 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4208 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4209 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4212 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4213 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4215 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4217 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4218 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4220 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4221 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4223 msgid "Really create? (y/N) "
4224 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4227 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4228 msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
4231 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4232 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4233 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4236 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4237 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4238 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4243 msgid "Critical signature policy: "
4244 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4246 msgid "Signature policy: "
4247 msgstr "Regulamin podpisu: "
4249 msgid "Critical preferred keyserver: "
4250 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4252 msgid "Critical signature notation: "
4253 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4255 msgid "Signature notation: "
4256 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4259 #| msgid "1 bad signature\n"
4260 msgid "1 good signature\n"
4261 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
4264 #| msgid "%d bad signatures\n"
4265 msgid "%d good signatures\n"
4266 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
4269 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4273 msgstr "Zbiór kluczy"
4276 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4277 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4279 msgid "Primary key fingerprint:"
4280 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4282 msgid " Subkey fingerprint:"
4283 msgstr " Odcisk podklucza:"
4285 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4286 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4287 msgid " Primary key fingerprint:"
4288 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4290 msgid " Subkey fingerprint:"
4291 msgstr " Odcisk podklucza:"
4293 msgid " Key fingerprint ="
4294 msgstr " Odcisk klucza ="
4296 msgid " Card serial no. ="
4297 msgstr " Nr seryjny karty ="
4300 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4301 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4302 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
4305 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4306 msgid "caching keyring '%s'\n"
4307 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4310 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4311 msgstr "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4314 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4315 msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
4318 msgid "%s: keyring created\n"
4319 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4321 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4324 msgid "include revoked keys in search results"
4325 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4327 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4328 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4330 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4333 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4334 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4336 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4337 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4339 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4340 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4345 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4346 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4349 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4350 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4353 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4354 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4357 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4358 msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
4361 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4362 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4365 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4366 msgstr "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4369 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4370 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4372 msgid "key not found on keyserver\n"
4373 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4375 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4376 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4379 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4380 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4383 msgid "requesting key %s from %s\n"
4384 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4387 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4388 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
4391 msgid "sending key %s to %s\n"
4392 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4395 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4396 msgid "requesting key from '%s'\n"
4397 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4400 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4401 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4404 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4405 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4408 msgid "%s encrypted session key\n"
4409 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4412 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4413 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4416 msgid "public key is %s\n"
4417 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4419 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4420 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4423 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4425 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4432 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4433 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4436 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4437 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4440 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4441 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4443 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4444 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4447 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4448 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4451 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4452 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4454 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4455 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4457 msgid "decryption okay\n"
4458 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4460 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4461 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4464 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4465 msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
4468 msgid "decryption failed: %s\n"
4469 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4472 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4473 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4474 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4477 msgid "original file name='%.*s'\n"
4478 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4480 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4483 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4485 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4487 msgid "no signature found\n"
4488 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4491 msgid "BAD signature from \"%s\""
4492 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4495 msgid "Expired signature from \"%s\""
4496 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4499 msgid "Good signature from \"%s\""
4500 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4502 msgid "signature verification suppressed\n"
4503 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4505 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4506 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4509 msgid "Signature made %s\n"
4510 msgstr "Podpisano w %s\n"
4513 msgid " using %s key %s\n"
4514 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4517 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4518 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4520 msgid "Key available at: "
4521 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4528 msgstr " alias ,,%s''"
4531 msgid "Signature expired %s\n"
4532 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4535 msgid "Signature expires %s\n"
4536 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4539 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4540 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4541 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4553 #| msgid "algorithm: %s"
4554 msgid ", key algorithm "
4555 msgstr "algorytm: %s"
4558 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4562 msgid "Can't check signature: %s\n"
4563 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4565 msgid "not a detached signature\n"
4566 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4569 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4571 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4574 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4575 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4577 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4578 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4581 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4582 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4583 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4586 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4587 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4590 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4592 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4594 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4596 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4599 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4600 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4603 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4604 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4607 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4608 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4611 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4612 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4613 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4616 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4617 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4620 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4621 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4624 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4625 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4628 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4630 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4633 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4634 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4635 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4638 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4640 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4641 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4643 msgid "Uncompressed"
4644 msgstr "Nieskompresowany"
4646 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4647 msgid "uncompressed|none"
4648 msgstr "nieskompresowany|brak"
4651 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4652 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4655 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4656 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4657 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4660 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4661 msgid "unknown option '%s'\n"
4662 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4665 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4666 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4667 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4670 #| msgid "File `%s' exists. "
4671 msgid "File '%s' exists. "
4672 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4674 msgid "Overwrite? (y/N) "
4675 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4678 msgid "%s: unknown suffix\n"
4679 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4681 msgid "Enter new filename"
4682 msgstr "Nazwa pliku"
4684 msgid "writing to stdout\n"
4685 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4688 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4689 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4690 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4693 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4694 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4695 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4698 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4699 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4700 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4703 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4704 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4706 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4708 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4712 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4713 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4716 msgid "problem with the agent: %s\n"
4717 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4720 msgid " (main key ID %s)"
4721 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4725 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4728 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4731 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4733 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4736 msgid "Enter passphrase\n"
4739 msgid "cancelled by user\n"
4740 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4744 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4747 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4751 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4752 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4755 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4756 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4759 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4760 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4764 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4765 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4766 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4769 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4770 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4771 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4774 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4775 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4776 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4779 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4780 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4781 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4784 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4785 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4786 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4789 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4793 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4796 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4800 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4801 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4802 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4803 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4806 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4807 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4808 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4809 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4811 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4812 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4815 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4816 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4817 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4820 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4821 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4823 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4824 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4827 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4828 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4829 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4831 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4832 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4834 msgid "unable to display photo ID!\n"
4835 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4837 msgid "No reason specified"
4838 msgstr "nie podano przyczyny"
4840 msgid "Key is superseded"
4841 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4843 msgid "Key has been compromised"
4844 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4846 msgid "Key is no longer used"
4847 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4849 msgid "User ID is no longer valid"
4850 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4852 msgid "reason for revocation: "
4853 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4855 msgid "revocation comment: "
4856 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4858 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4859 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4860 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4861 #. match the one in the answer string.
4863 #. i = please show me more information
4864 #. m = back to the main menu
4865 #. s = skip this key
4871 msgid "No trust value assigned to:\n"
4872 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
4875 msgid " aka \"%s\"\n"
4876 msgstr " alias ,,%s''\n"
4879 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4880 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
4883 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4884 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
4887 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4888 msgstr " %d = NIE ufam\n"
4891 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4892 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
4894 msgid " m = back to the main menu\n"
4895 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
4897 msgid " s = skip this key\n"
4898 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
4901 msgstr " w = wyj¶cie\n"
4905 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4908 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
4911 msgid "Your decision? "
4912 msgstr "Twoja decyzja? "
4914 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4915 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
4917 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4918 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
4921 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4922 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4925 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4926 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
4928 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4929 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
4931 msgid "This key belongs to us\n"
4932 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
4935 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4936 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4937 "you may answer the next question with yes.\n"
4939 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
4940 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
4941 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
4943 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4944 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4946 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4947 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
4949 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4951 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
4952 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
4954 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4955 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
4957 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4958 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4960 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4961 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
4963 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4964 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
4966 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4967 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
4970 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4971 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4972 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
4975 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4976 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4977 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
4979 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4981 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
4983 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4985 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
4987 msgid "Note: This key has expired!\n"
4988 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
4990 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4991 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
4994 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4996 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
4998 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4999 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5001 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5002 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5005 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5007 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5009 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5011 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5015 msgid "%s: skipped: %s\n"
5016 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5019 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5020 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5023 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5024 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5026 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5027 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5029 msgid "Current recipients:\n"
5030 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5034 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5037 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5039 msgid "No such user ID.\n"
5040 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5042 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5043 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5045 msgid "Public key is disabled.\n"
5046 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5048 msgid "skipped: public key already set\n"
5049 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5052 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5053 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5055 msgid "no valid addressees\n"
5056 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5059 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5060 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5063 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5064 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5066 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5068 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5071 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5072 msgid "error creating '%s': %s\n"
5073 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
5075 msgid "Detached signature.\n"
5076 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5078 msgid "Please enter name of data file: "
5079 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5081 msgid "reading stdin ...\n"
5082 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5084 msgid "no signed data\n"
5085 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5088 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5089 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5090 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5093 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5094 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5097 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5098 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5100 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5101 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5103 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5104 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5107 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5108 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5111 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5112 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5115 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5116 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5117 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5120 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5121 msgid "Note: key has been revoked"
5122 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5125 msgid "build_packet failed: %s\n"
5126 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5129 msgid "key %s has no user IDs\n"
5130 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5132 msgid "To be revoked by:\n"
5133 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5135 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5136 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5138 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5139 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5141 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5142 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5145 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5146 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5148 msgid "Revocation certificate created.\n"
5149 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5152 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5153 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5156 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5157 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5158 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5161 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5162 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5163 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5164 "a reason for the revocation."
5168 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5169 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5170 "before making use of this revocation certificate."
5173 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5174 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5177 "Revocation certificate created.\n"
5179 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5180 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5181 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5182 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5183 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5185 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5187 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5189 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5192 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5193 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5195 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5196 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5197 "nieupowa¿nionym.\n"
5199 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5200 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5206 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5207 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5209 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5210 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5213 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5214 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5216 msgid "(No description given)\n"
5217 msgstr "(nie podano)\n"
5219 msgid "Is this okay? (y/N) "
5220 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5222 msgid "weak key created - retrying\n"
5223 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5226 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5228 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5229 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5232 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5233 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5234 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5237 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5238 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5239 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5241 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5242 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5245 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5246 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5249 msgid "please see %s for more information\n"
5250 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5253 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5255 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5258 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5259 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5262 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5263 msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
5267 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5269 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5270 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5274 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5276 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5277 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5280 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5281 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5282 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5285 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5286 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5287 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5290 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5292 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5296 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5297 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5300 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5301 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5304 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5306 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5307 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5311 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5313 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5314 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5318 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5321 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5322 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5325 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5326 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5330 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5332 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5339 msgid "%s encryption will be used\n"
5340 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5342 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5344 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5345 "generatora liczb losowych!\n"
5348 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5349 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5351 msgid "skipped: secret key already present\n"
5352 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5354 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5356 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5357 "bezpiecznych podpisów!"
5360 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5361 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5365 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5366 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5368 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5369 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5372 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5373 msgid "error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5376 msgid "line too long"
5377 msgstr "linia zbyt d³uga"
5379 msgid "colon missing"
5380 msgstr "brak dwukropka"
5382 msgid "invalid fingerprint"
5383 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5385 msgid "ownertrust value missing"
5386 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5389 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5390 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5391 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5394 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5395 msgid "read error in '%s': %s\n"
5396 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5400 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5403 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5404 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5405 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5408 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5409 msgid "can't lock '%s'\n"
5410 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5413 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5414 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5417 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5418 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5420 msgid "trustdb transaction too large\n"
5421 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5424 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5425 msgid "can't access '%s': %s\n"
5426 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5429 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5430 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5433 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5434 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5437 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5438 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5441 msgid "%s: trustdb created\n"
5442 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5445 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5446 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5447 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5450 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5451 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5454 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5455 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5458 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5462 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5463 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5466 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5467 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5470 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5471 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5474 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5475 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5478 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5479 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5482 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5483 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5486 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5487 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5490 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5491 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5494 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5495 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5498 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5499 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5502 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5503 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5505 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5506 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5509 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5510 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5513 msgid "input line longer than %d characters\n"
5514 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5517 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5518 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5519 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5522 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5523 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5526 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5527 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5530 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5531 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5534 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5535 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5538 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5539 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5542 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5543 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5545 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5546 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
5548 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5549 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
5552 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5554 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
5557 msgid "using %s trust model\n"
5558 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
5560 msgid "no need for a trustdb check\n"
5561 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
5564 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5565 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
5568 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5569 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5570 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5573 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5574 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5575 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
5578 msgid "public key %s not found: %s\n"
5579 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5581 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5582 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
5584 msgid "checking the trustdb\n"
5585 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
5588 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5589 msgstr "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
5591 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5592 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
5595 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5596 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
5599 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5600 msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
5604 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5606 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
5610 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5612 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
5616 msgstr "nieokre¶lone"
5630 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5631 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5632 #. make attractive information listings where columns line up
5633 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5634 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5635 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5636 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5637 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5639 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5640 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5644 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
5647 msgstr "[przeterminowany]"
5650 msgstr "[ nieznane ]"
5653 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
5656 msgstr "[ marginalne ]"
5662 msgstr "[ absolutne ]"
5665 "the signature could not be verified.\n"
5666 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5667 "should be the first file given on the command line.\n"
5669 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
5670 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
5671 "argumentu linii poleceñ.\n"
5674 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5675 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
5678 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5679 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
5681 msgid "set debugging flags"
5682 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
5684 msgid "enable full debugging"
5685 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
5687 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5688 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
5691 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5692 "List, export, import Keybox data\n"
5694 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
5695 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
5698 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5699 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
5702 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5703 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
5706 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5707 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
5709 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5710 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
5712 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5713 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
5715 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5716 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
5718 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5720 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5722 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5723 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
5725 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5727 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
5730 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5732 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5735 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5736 "qualified signatures."
5738 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
5739 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
5742 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5743 "qualified signatures."
5745 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
5746 "podpisów kwalifikowanych."
5749 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5750 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5753 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5754 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
5757 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5758 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
5761 msgid "reading public key failed: %s\n"
5762 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
5764 msgid "response does not contain the public key data\n"
5765 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
5767 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5768 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
5770 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5771 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5774 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5775 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5776 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
5779 msgid "using default PIN as %s\n"
5780 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
5783 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5785 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
5786 "domy¶lnego u¿ycia\n"
5789 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5790 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
5792 msgid "||Please enter the PIN"
5793 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
5796 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5797 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5800 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5801 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
5803 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5804 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
5806 msgid "card is permanently locked!\n"
5807 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
5810 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5812 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
5814 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5815 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5817 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5818 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
5820 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5821 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
5823 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5824 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
5826 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5827 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
5830 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5831 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
5833 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5834 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5835 #. to get some infos on the string.
5836 msgid "|RN|New Reset Code"
5837 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
5839 msgid "|AN|New Admin PIN"
5840 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
5843 msgstr "|N|Nowy PIN"
5845 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5846 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
5848 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5849 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
5851 msgid "error reading application data\n"
5852 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
5854 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5855 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
5857 msgid "key already exists\n"
5858 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
5860 msgid "existing key will be replaced\n"
5861 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
5863 msgid "generating new key\n"
5864 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
5866 msgid "writing new key\n"
5867 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
5869 msgid "creation timestamp missing\n"
5870 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
5873 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5874 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
5877 msgid "failed to store the key: %s\n"
5878 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
5881 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5882 msgid "unsupported curve\n"
5883 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5885 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5886 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
5888 msgid "generating key failed\n"
5889 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
5892 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5893 msgstr "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
5895 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5896 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
5898 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5899 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
5902 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5903 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
5906 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5907 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
5910 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5912 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
5916 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5917 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
5919 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5920 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
5922 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5923 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5924 #. to get some infos on the string.
5925 msgid "|N|Initial New PIN"
5926 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
5928 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5929 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
5931 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5932 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
5934 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5935 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
5937 msgid "|N|connect to reader at port N"
5938 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
5940 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5941 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
5943 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5944 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
5946 msgid "do not use the internal CCID driver"
5947 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
5949 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5950 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
5952 msgid "do not use a reader's pinpad"
5953 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
5955 msgid "deny the use of admin card commands"
5956 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
5958 msgid "use variable length input for pinpad"
5959 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
5962 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5963 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5964 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
5968 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5969 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5971 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5972 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5974 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
5975 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
5979 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5980 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5981 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
5984 msgid "handler for fd %d started\n"
5985 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
5988 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5989 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
5992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5993 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
5996 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5997 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5998 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6001 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6002 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6011 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6012 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6014 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6015 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6017 msgid "critical marked policy without configured policies"
6018 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6021 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6022 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6023 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6026 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6027 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6028 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6030 msgid "certificate policy not allowed"
6031 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6033 msgid "looking up issuer at external location\n"
6034 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6037 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6038 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6040 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6041 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6044 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6045 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6048 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6050 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6052 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6053 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6055 msgid "certificate has been revoked"
6056 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6058 msgid "the status of the certificate is unknown"
6059 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6061 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6062 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6065 msgid "checking the CRL failed: %s"
6066 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6069 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6070 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6072 msgid "certificate not yet valid"
6073 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6075 msgid "root certificate not yet valid"
6076 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6078 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6079 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6081 msgid "certificate has expired"
6082 msgstr "certyfikat wygas³"
6084 msgid "root certificate has expired"
6085 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6087 msgid "intermediate certificate has expired"
6088 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6091 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6092 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6094 msgid "certificate with invalid validity"
6095 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6097 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6098 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6100 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6101 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6103 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6104 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6106 msgid " ( signature created at "
6107 msgstr " ( podpis utworzony "
6109 msgid " (certificate created at "
6110 msgstr " (certyfikat utworzony "
6112 msgid " (certificate valid from "
6113 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6115 msgid " ( issuer valid from "
6116 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6119 msgid "fingerprint=%s\n"
6120 msgstr "odcisk=%s\n"
6122 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6123 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6125 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6126 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6128 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6129 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6131 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6132 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6134 msgid "no issuer found in certificate"
6135 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6137 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6138 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6140 msgid "root certificate is not marked trusted"
6141 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6144 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6145 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6147 msgid "certificate chain too long\n"
6148 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6150 msgid "issuer certificate not found"
6151 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6153 msgid "certificate has a BAD signature"
6154 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6156 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6157 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6160 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6161 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6163 msgid "certificate is good\n"
6164 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6166 msgid "intermediate certificate is good\n"
6167 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6169 msgid "root certificate is good\n"
6170 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6172 msgid "switching to chain model"
6173 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6176 msgid "validation model used: %s"
6177 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6180 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6181 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6183 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6184 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6189 msgid "[Error - invalid encoding]"
6190 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6192 msgid "[Error - out of core]"
6193 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6195 msgid "[Error - No name]"
6196 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6198 msgid "[Error - invalid DN]"
6199 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6203 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6206 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6207 "created %s, expires %s.\n"
6209 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6211 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6212 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6214 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6216 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6219 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6220 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6222 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6223 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6225 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6226 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6228 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6229 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6231 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6232 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6234 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6235 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6237 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6238 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6241 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6242 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6245 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6246 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6249 msgid "line %d: no subject name given\n"
6250 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6253 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6254 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6255 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6258 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6259 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6260 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6263 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6264 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6267 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6268 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6269 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6272 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6273 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6274 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6277 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6278 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6279 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6282 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6283 msgid "line %d: invalid date given\n"
6284 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6287 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6288 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6289 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6292 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6293 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6294 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6297 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6298 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6299 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6302 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6303 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6304 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6307 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6308 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6309 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6312 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6313 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6314 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6317 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6318 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6319 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6322 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6323 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6326 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6327 "you just created once more.\n"
6329 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6330 "utworzonego klucza.\n"
6334 msgstr " (%d) RSA\n"
6337 msgid " (%d) Existing key\n"
6338 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6341 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6342 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6345 msgid "error reading the card: %s\n"
6346 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6349 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6350 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6352 msgid "Available keys:\n"
6353 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6356 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6357 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6360 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6361 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6364 msgid " (%d) sign\n"
6365 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6368 msgid " (%d) encrypt\n"
6369 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6371 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6372 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6374 msgid "No subject name given\n"
6375 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6378 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6379 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6380 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6382 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6383 #. length of the first string up to the "%s". Please
6384 #. adjust it do the length of your translation. The
6385 #. second string is merely passed to atoi so you can
6386 #. drop everything after the number.
6388 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6389 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6390 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6392 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6395 msgid "Enter email addresses"
6396 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6398 msgid " (end with an empty line):\n"
6399 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6401 msgid "Enter DNS names"
6404 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6405 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6411 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6412 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6413 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6415 msgid "These parameters are used:\n"
6419 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6420 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6421 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6424 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6425 msgid "Now creating certificate request. "
6426 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6428 msgid "This may take a while ...\n"
6434 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6436 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6438 msgid "resource problem: out of core\n"
6439 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6441 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6442 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6444 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6445 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6448 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6449 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6450 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6453 msgid "error locking keybox: %s\n"
6454 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6457 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6458 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6459 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6462 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6463 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6464 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6467 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6468 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6470 msgid "no valid recipients given\n"
6471 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6473 msgid "list external keys"
6474 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6476 msgid "list certificate chain"
6477 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6479 msgid "import certificates"
6480 msgstr "import certyfikatów"
6482 msgid "export certificates"
6483 msgstr "eksport certyfikatów"
6485 msgid "register a smartcard"
6486 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6488 msgid "pass a command to the dirmngr"
6489 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6491 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6492 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6494 msgid "create base-64 encoded output"
6495 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6497 msgid "assume input is in PEM format"
6498 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6500 msgid "assume input is in base-64 format"
6501 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6503 msgid "assume input is in binary format"
6504 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6506 msgid "never consult a CRL"
6507 msgstr "pominiêcie CRL"
6509 msgid "check validity using OCSP"
6510 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6512 msgid "|N|number of certificates to include"
6513 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6515 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6516 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6518 msgid "do not check certificate policies"
6519 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6521 msgid "fetch missing issuer certificates"
6522 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6524 msgid "don't use the terminal at all"
6525 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6527 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6528 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6530 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6531 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
6533 msgid "batch mode: never ask"
6534 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
6536 msgid "assume yes on most questions"
6537 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6539 msgid "assume no on most questions"
6540 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
6542 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6543 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
6545 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6546 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
6548 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6549 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
6551 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6552 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
6554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6555 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
6558 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6559 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6560 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6564 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6565 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6566 #| "Default operation depends on the input data\n"
6568 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6569 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6570 "Default operation depends on the input data\n"
6572 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
6573 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
6575 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
6578 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6579 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6580 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
6583 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6584 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6585 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
6588 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6589 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
6592 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6593 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
6596 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6597 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
6599 msgid "could not parse keyserver\n"
6600 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
6603 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6604 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6605 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
6608 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6609 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6610 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
6612 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6613 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
6616 msgid "total number processed: %lu\n"
6617 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
6619 msgid "error storing certificate\n"
6620 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
6622 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6624 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
6627 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6628 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6631 msgid "error importing certificate: %s\n"
6632 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
6635 msgid "error reading input: %s\n"
6636 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
6638 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6639 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
6642 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6643 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6646 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6647 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
6650 msgid "error storing certificate: %s\n"
6651 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6654 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6655 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
6658 msgid "error storing flags: %s\n"
6659 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
6664 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6666 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
6669 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6670 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6671 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6674 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6675 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6676 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6680 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6682 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6685 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6687 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6689 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
6691 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
6694 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6697 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
6698 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
6702 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6704 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6706 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
6708 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
6711 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6713 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
6717 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6718 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
6721 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6722 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6724 msgid "Signature made "
6725 msgstr "Podpisano w "
6727 msgid "[date not given]"
6728 msgstr "[nie podano daty]"
6731 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6732 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
6735 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6736 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
6738 msgid "Good signature from"
6739 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
6744 msgid "This is a qualified signature\n"
6745 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
6748 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6749 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6750 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
6753 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6757 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6761 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6762 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6763 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
6766 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6767 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6768 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6771 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6772 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6773 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6776 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6777 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6778 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
6781 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6782 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6783 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6786 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6787 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6788 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6791 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6792 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6793 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6796 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6797 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6798 msgstr "odcisk=%s\n"
6807 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6808 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6809 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6812 #| msgid "Included certificates"
6813 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6814 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
6817 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6818 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6819 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6822 #| msgid " (certificate created at "
6823 msgid "certificate already cached\n"
6824 msgstr " (certyfikat utworzony "
6827 #| msgid "certificate is good\n"
6828 msgid "certificate cached\n"
6829 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6832 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6833 msgid "error caching certificate: %s\n"
6834 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6837 #| msgid "invalid fingerprint"
6838 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6839 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
6842 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6843 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6844 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6847 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6848 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6849 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
6852 #| msgid "no issuer found in certificate"
6853 msgid "no issuer found in certificate\n"
6854 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6857 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6858 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6859 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
6862 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6863 msgid "creating directory '%s'\n"
6864 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
6867 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6868 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6869 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
6872 #| msgid "ignoring garbage line"
6873 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6874 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
6877 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6878 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6879 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
6882 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6883 msgid "removing cache file '%s'\n"
6884 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
6887 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6888 msgid "not removing file '%s'\n"
6889 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
6892 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6893 msgid "error closing cache file: %s\n"
6894 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6897 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6898 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6899 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6902 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6903 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6904 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
6907 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6908 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6909 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
6912 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6913 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6914 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6917 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6918 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6919 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
6922 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6923 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6924 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6927 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6930 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6933 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6937 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6941 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6942 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6943 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6946 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6947 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6948 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
6951 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6955 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6956 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6957 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6960 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6961 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6962 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
6965 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6966 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6967 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6970 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6971 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6972 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
6974 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6977 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6981 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6982 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6983 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
6986 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6987 msgid "error closing '%s': %s\n"
6988 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
6991 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6992 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6993 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
6996 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6997 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6998 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7001 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7002 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7003 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7006 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7007 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7008 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7011 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7012 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7013 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7015 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7019 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7020 msgid "opening cache file '%s'\n"
7021 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7024 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7025 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7026 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7029 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7032 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7035 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7039 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7040 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7041 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7044 #| msgid "No help available for `%s'"
7045 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7046 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7049 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7054 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7059 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7063 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7067 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7070 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7074 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7075 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7076 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7079 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7083 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7087 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7088 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7089 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7092 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7093 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7094 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7097 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7100 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7104 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7105 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7106 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7109 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7110 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7111 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7114 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7115 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7116 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7119 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7120 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7121 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7124 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7127 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7131 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7132 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7133 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7136 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7137 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7138 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7141 #| msgid "no issuer found in certificate"
7142 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7143 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7145 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7149 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7150 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7151 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7154 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7155 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7156 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7159 #| msgid "select failed: %s\n"
7160 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7161 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7164 #| msgid "read failed: %s\n"
7165 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7166 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7169 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7170 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7171 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7174 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7175 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7176 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7179 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7180 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7181 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7184 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7185 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7186 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7189 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7190 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7191 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7194 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7195 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7196 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7199 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7203 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7207 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7211 #| msgid "error reading input: %s\n"
7212 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7213 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7216 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7217 msgid "creating cache file '%s'\n"
7218 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7221 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7222 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7223 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7226 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7231 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7235 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7240 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7243 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7246 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7250 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7251 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7252 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7255 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7256 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7257 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7260 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7261 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7262 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7265 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7266 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7267 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7269 msgid "End CRL dump\n"
7273 #| msgid "read failed: %s\n"
7274 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7275 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7278 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7279 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7280 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7283 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7284 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7285 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7287 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7290 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7294 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7298 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7299 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7300 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7303 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7307 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7308 msgid "too many redirections\n"
7309 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7312 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7313 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7314 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7317 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7318 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7319 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7322 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7323 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7324 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7327 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7328 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7329 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7331 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7334 msgid "check whether a dirmngr is running"
7338 #| msgid " (certificate created at "
7339 msgid "add a certificate to the cache"
7340 msgstr " (certyfikat utworzony "
7343 #| msgid "Included certificates"
7344 msgid "validate a certificate"
7345 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7348 #| msgid "Included certificates"
7349 msgid "lookup a certificate"
7350 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7353 #| msgid "Included certificates"
7354 msgid "lookup only locally stored certificates"
7355 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7357 msgid "expect an URL for --lookup"
7361 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7362 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7363 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7365 msgid "special mode for use by Squid"
7369 #| msgid "export certificates"
7370 msgid "expect certificates in PEM format"
7371 msgstr "eksport certyfikatów"
7374 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7375 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7376 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7379 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7380 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7381 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7384 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7385 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7386 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7387 "not valid and other error codes for general failures\n"
7391 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7392 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7393 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7396 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7397 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7398 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7400 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7404 #| msgid "update failed: %s\n"
7405 msgid "lookup failed: %s\n"
7406 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7409 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7410 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7411 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7413 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7417 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7418 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7419 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7422 #| msgid "certificate is good\n"
7423 msgid "certificate is valid\n"
7424 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7427 #| msgid "certificate has been revoked"
7428 msgid "certificate has been revoked\n"
7429 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7432 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7433 msgid "certificate check failed: %s\n"
7434 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7437 msgid "got status: '%s'\n"
7441 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7442 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7443 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7446 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7447 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7448 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7450 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7454 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7455 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7456 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
7459 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7460 msgid "malformed %s environment variable\n"
7461 msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
7464 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7465 msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
7467 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7468 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
7471 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7472 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7473 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7476 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7477 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7478 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7480 msgid "absolute file name expected\n"
7484 msgid "looking up '%s'\n"
7488 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7489 msgid "run as windows service (background)"
7490 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7492 msgid "list the contents of the CRL cache"
7496 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7497 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7498 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7500 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7504 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7505 msgid "shutdown the dirmngr"
7506 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7508 msgid "flush the cache"
7511 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7512 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7515 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7516 msgid "run without asking a user"
7517 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7519 msgid "force loading of outdated CRLs"
7523 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7524 msgid "allow sending OCSP requests"
7525 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7527 msgid "inhibit the use of HTTP"
7530 msgid "inhibit the use of LDAP"
7533 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7536 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7539 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7542 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7545 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7548 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7552 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7553 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7554 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
7556 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7560 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7561 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7563 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
7566 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7567 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7568 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
7570 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7573 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7576 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7579 msgid "route all network traffic via TOR"
7585 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7588 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7592 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
7595 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7596 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7597 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
7601 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7602 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7604 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7605 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7607 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
7608 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
7611 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7612 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7613 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
7616 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7617 msgid "usage: %s [options] "
7618 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
7621 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7622 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7623 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
7626 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7627 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7628 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7631 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7632 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7633 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7636 #| msgid "line too long - skipped\n"
7637 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7638 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
7641 #| msgid "invalid fingerprint"
7642 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7643 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7646 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7647 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7648 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
7651 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7654 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7657 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7660 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7664 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7668 #| msgid "not forced"
7669 msgid "shutdown forced\n"
7670 msgstr "nie wymuszono"
7672 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7676 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7679 msgid "return all values in a record oriented format"
7682 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7686 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7687 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7688 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
7691 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7692 msgid "|N|connect to port N"
7693 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
7695 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7698 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7701 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7704 msgid "|STRING|query DN STRING"
7707 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7710 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7714 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7715 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7716 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7719 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7720 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7721 "Interface and options may change without notice\n"
7725 #| msgid "invalid import options\n"
7726 msgid "invalid port number %d\n"
7727 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
7730 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7734 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7735 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7736 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7739 msgid " available attribute '%s'\n"
7743 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7744 msgid "attribute '%s' not found\n"
7745 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7748 msgid "found attribute '%s'\n"
7752 #| msgid "reading from `%s'\n"
7753 msgid "processing url '%s'\n"
7754 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
7757 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7758 msgid " user '%s'\n"
7759 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7762 #| msgid " aka \"%s\""
7763 msgid " pass '%s'\n"
7764 msgstr " alias ,,%s''"
7767 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
7768 msgid " host '%s'\n"
7769 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
7772 #| msgid " not imported: %lu\n"
7774 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
7777 #| msgid " aka \"%s\""
7779 msgstr " alias ,,%s''"
7782 msgid " filter '%s'\n"
7786 #| msgid " aka \"%s\""
7787 msgid " attr '%s'\n"
7788 msgstr " alias ,,%s''"
7791 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7792 msgid "no host name in '%s'\n"
7793 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7796 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7800 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7801 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7802 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
7805 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7806 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7807 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7810 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7811 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7812 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7815 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7816 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7817 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7820 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7821 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7822 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
7825 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7829 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7830 msgid "error allocating memory: %s\n"
7831 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
7834 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7835 msgid "error printing log line: %s\n"
7836 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
7839 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7840 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7841 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7844 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7845 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7846 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
7849 msgid "ldap wrapper %d ready"
7853 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7857 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7861 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7862 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7863 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
7866 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7870 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7874 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7875 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7876 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
7879 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7883 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7884 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7885 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
7888 #| msgid "select failed: %s\n"
7889 msgid "malloc failed: %s\n"
7890 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7893 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7896 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7900 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7901 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7902 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
7905 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7906 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7907 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7910 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7911 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7912 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7914 msgid "bad URL encoding detected\n"
7918 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7919 msgid "error reading from responder: %s\n"
7920 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7923 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7924 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7925 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
7927 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7930 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7934 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7935 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7936 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7939 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7940 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7941 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7944 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7945 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7946 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
7949 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7950 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7951 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7954 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7955 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7956 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7959 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7960 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7961 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
7964 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7968 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7969 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7970 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7972 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7975 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7979 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7980 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7981 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7984 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7985 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7986 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7989 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7990 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7991 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
7994 #| msgid "issuer certificate not found"
7995 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7996 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
7999 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8000 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8001 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8004 #| msgid "error storing certificate\n"
8005 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8006 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8009 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8010 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8011 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8014 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8015 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8016 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8018 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8022 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8023 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8024 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8027 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8028 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8029 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8032 #| msgid "using cipher %s\n"
8033 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8034 msgstr "szyfrem %s\n"
8037 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8041 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8042 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8043 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8046 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8053 #| msgid "certificate has been revoked"
8054 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8055 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8057 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8060 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8063 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8067 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8068 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8069 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8071 msgid "ldapserver missing"
8074 msgid "serialno missing in cert ID"
8078 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8079 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8080 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8083 #| msgid "select failed: %s\n"
8084 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8085 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8088 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8089 msgid "error sending data: %s\n"
8090 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8093 #| msgid "select failed: %s\n"
8094 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8095 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8098 #| msgid "select failed: %s\n"
8099 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8100 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8103 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8107 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8108 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8109 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8112 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8113 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8114 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8117 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8118 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8119 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8122 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8126 #| msgid "signing failed: %s\n"
8127 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8128 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8131 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8132 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8133 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8136 #| msgid "checking the trustdb\n"
8137 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8138 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8140 msgid "not checking CRL for"
8144 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8145 msgid "checking CRL for"
8146 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8148 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8152 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8153 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8154 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8157 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8158 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8159 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8162 #| msgid "certificate is good\n"
8163 msgid "certificate chain is good\n"
8164 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8166 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8170 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8171 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8172 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8177 msgid "print data out hex encoded"
8178 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8180 msgid "decode received data lines"
8181 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8184 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8185 msgid "connect to the dirmngr"
8186 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8188 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8189 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8192 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8193 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8194 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8196 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8197 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8199 msgid "do not use extended connect mode"
8200 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8202 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8203 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8205 msgid "run /subst on startup"
8206 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8209 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8210 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8211 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8215 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8216 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8218 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8219 "Connect to a running agent and send commands\n"
8221 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8222 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8225 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8226 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8229 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8230 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8233 msgid "receiving line failed: %s\n"
8234 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8236 msgid "line too long - skipped\n"
8237 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8239 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8240 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8243 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8244 msgid "unknown command '%s'\n"
8245 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8248 msgid "sending line failed: %s\n"
8249 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8252 msgid "error sending standard options: %s\n"
8253 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8255 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8256 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8258 msgid "Options controlling the configuration"
8259 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8261 msgid "Options useful for debugging"
8262 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8264 msgid "Options controlling the security"
8265 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8267 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8268 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8270 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8272 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8274 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8275 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8277 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8278 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8280 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8281 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8283 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8284 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8286 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8287 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8289 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8290 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8292 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8293 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8295 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8296 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8298 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8299 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8301 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8302 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8304 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8305 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8307 msgid "Configuration for Keyservers"
8308 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8310 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8311 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8313 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8314 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8316 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8318 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8321 msgid "disable all access to the dirmngr"
8322 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8324 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8325 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8327 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8328 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8330 msgid "Options controlling the format of the output"
8331 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8333 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8334 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8337 #| msgid "Options controlling the security"
8338 msgid "Options controlling the use of TOR"
8339 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8341 msgid "Configuration for HTTP servers"
8342 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8344 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8345 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8347 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8348 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8350 msgid "LDAP server list"
8351 msgstr "lista serwerów LDAP"
8353 msgid "Configuration for OCSP"
8354 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8356 msgid "GPG for OpenPGP"
8362 msgid "Smartcard Daemon"
8365 msgid "GPG for S/MIME"
8368 msgid "Key Acquirer"
8372 #| msgid "Bad Passphrase"
8373 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8374 msgstr "Niepoprawne has³o"
8377 #| msgid "Component not found"
8378 msgid "Component not suitable for launching"
8379 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8382 msgid "External verification of component %s failed"
8383 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8385 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8386 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8388 msgid "list all components"
8389 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8391 msgid "check all programs"
8392 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8394 msgid "|COMPONENT|list options"
8395 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8397 msgid "|COMPONENT|change options"
8398 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8400 msgid "|COMPONENT|check options"
8401 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8403 msgid "apply global default values"
8404 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8407 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8408 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8409 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8411 msgid "list global configuration file"
8412 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8414 msgid "check global configuration file"
8415 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8418 #| msgid "list all components"
8419 msgid "reload all or a given component"
8420 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8423 #| msgid "list all components"
8424 msgid "launch a given component"
8425 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8428 #| msgid "list all components"
8429 msgid "kill a given component"
8430 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8432 msgid "use as output file"
8433 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8435 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8436 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8439 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8440 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8441 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8445 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8446 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8448 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8449 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8451 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8452 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8454 msgid "Need one component argument"
8455 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8457 msgid "Component not found"
8458 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8460 msgid "No argument allowed"
8461 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8472 msgid "decryption modus"
8473 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8475 msgid "encryption modus"
8476 msgstr "tryb szyfrowania"
8478 msgid "tool class (confucius)"
8479 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8481 msgid "program filename"
8482 msgstr "nazwa programu"
8484 msgid "secret key file (required)"
8485 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8487 msgid "input file name (default stdin)"
8488 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8490 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8491 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8494 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8495 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8496 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8498 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8499 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8500 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8503 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8504 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8507 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8508 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8511 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8512 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8513 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8516 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8517 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8520 msgid "error writing to %s: %s\n"
8521 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8524 msgid "error reading from %s: %s\n"
8525 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8528 msgid "error closing %s: %s\n"
8529 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8531 msgid "no --program option provided\n"
8532 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8534 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8535 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8537 msgid "no --keyfile option provided\n"
8538 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8540 msgid "cannot allocate args vector\n"
8541 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
8544 msgid "could not create pipe: %s\n"
8545 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
8548 msgid "could not create pty: %s\n"
8549 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
8552 msgid "could not fork: %s\n"
8553 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
8556 msgid "execv failed: %s\n"
8557 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
8560 msgid "select failed: %s\n"
8561 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8564 msgid "read failed: %s\n"
8565 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
8568 msgid "pty read failed: %s\n"
8569 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
8572 msgid "waitpid failed: %s\n"
8573 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
8576 msgid "child aborted with status %i\n"
8577 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
8580 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8581 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
8584 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8585 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8588 msgid "either %s or %s must be given\n"
8589 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
8591 msgid "no class provided\n"
8592 msgstr "nie podano klasy\n"
8595 msgid "class %s is not supported\n"
8596 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
8598 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8599 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
8602 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8603 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8605 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
8606 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
8608 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8609 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
8611 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8612 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
8614 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8615 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
8617 #~ msgid "Passphrase"
8620 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8622 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
8625 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8626 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
8629 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8630 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8632 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
8635 #~ msgid "name of socket too long\n"
8636 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
8638 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8639 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
8641 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8642 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
8644 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8645 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
8647 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8648 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8650 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8651 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
8653 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8654 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
8656 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8657 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
8659 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8660 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
8662 #~ msgid "host not found"
8663 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
8665 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8666 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
8668 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8669 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
8671 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8672 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
8674 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8675 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
8677 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8678 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
8681 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8683 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
8686 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8688 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
8690 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8691 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
8693 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8694 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
8696 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8697 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
8699 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8700 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
8702 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8703 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
8705 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8706 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
8708 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8709 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
8711 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8712 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
8714 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8715 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
8718 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8720 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
8723 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8724 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
8727 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8728 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
8730 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8731 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
8733 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8734 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
8736 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8737 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
8739 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8740 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
8742 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8743 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
8745 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8746 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8748 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8749 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
8752 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8755 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
8757 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8758 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
8760 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8761 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
8763 #~ msgid "Key is protected.\n"
8764 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
8766 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8767 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
8770 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8773 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
8777 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8780 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
8783 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8784 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
8786 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8787 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
8789 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8790 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
8792 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8793 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
8795 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8796 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
8798 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8799 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
8801 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8802 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8804 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8805 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
8807 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8808 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
8810 #~ msgid "%s is the new one\n"
8811 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
8813 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8814 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
8816 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8817 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
8819 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8820 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
8822 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8823 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
8825 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8826 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
8828 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8829 #~ msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
8831 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8833 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
8835 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8836 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
8838 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8840 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
8842 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8843 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
8845 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8847 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
8849 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8850 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
8852 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8853 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
8855 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8856 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
8858 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8859 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
8861 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8862 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
8864 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8865 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
8867 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8868 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
8870 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8871 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
8873 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8874 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
8876 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8877 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
8879 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8880 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
8882 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8883 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
8885 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8886 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
8889 #~ msgstr "%s ...\n"
8891 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8892 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
8895 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8897 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
8899 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8900 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
8903 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8905 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
8909 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8911 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
8913 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8914 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
8916 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8917 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
8919 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8920 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
8922 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8923 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
8925 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8926 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8928 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8929 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
8931 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8932 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
8934 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8935 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"