1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2011.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.3.0-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 19:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/libdevmapper.c:181
20 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
21 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:469
25 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
26 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
30 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
31 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
33 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
34 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
38 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
39 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
42 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
43 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
46 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
47 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
51 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
52 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
55 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
56 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n"
59 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
60 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
64 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
65 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
69 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
70 msgstr "¯±dany skrót skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n"
74 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
75 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
78 msgid "All key slots full.\n"
79 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
81 #: lib/setup.c:220 lib/setup.c:315 lib/setup.c:782
83 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
84 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
88 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
89 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
91 #: lib/setup.c:244 src/cryptsetup.c:600
92 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
93 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
97 msgid "Key slot %d verified.\n"
98 msgstr "Klucz %d sprawdzony.\n"
100 #: lib/setup.c:304 src/cryptsetup.c:628
101 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
102 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
104 #: lib/setup.c:310 src/cryptsetup.c:589 src/cryptsetup.c:643
106 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
107 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
109 #: lib/setup.c:321 src/cryptsetup.c:592
111 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
112 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
114 #: lib/setup.c:327 src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:646
115 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
116 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
118 #: lib/setup.c:378 lib/setup.c:1914 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2076
120 msgid "Device %s already exists.\n"
121 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
125 msgid "Invalid key size %d.\n"
126 msgstr "B³êdny rozmiar klucza %d.\n"
130 msgid "Enter passphrase for %s: "
131 msgstr "Has³o dla %s: "
133 #: lib/setup.c:623 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2002
134 #: src/cryptsetup.c:268
135 msgid "Enter passphrase: "
138 #: lib/setup.c:666 lib/setup.c:1088 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:2128
140 msgid "Device %s is not active.\n"
141 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
144 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
145 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
147 #: lib/setup.c:788 src/cryptsetup.c:467 src/cryptsetup.c:859
148 msgid "Enter LUKS passphrase: "
149 msgstr "Has³o LUKS: "
152 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
153 msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n"
156 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
157 msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n"
161 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
162 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
165 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
166 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
168 #: lib/setup.c:1200 lib/setup.c:1297
169 msgid "Invalid key size.\n"
170 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
173 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
174 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
178 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
179 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
183 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
184 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
187 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
188 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n"
192 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
193 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
196 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
197 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
200 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
201 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
205 msgid "Volume %s is not active.\n"
206 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
210 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
211 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
213 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1628 lib/setup.c:1684 lib/setup.c:1758
214 #: lib/setup.c:1827 lib/setup.c:1873 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2298
216 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
217 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
219 #: lib/setup.c:1590 lib/setup.c:1639
221 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
222 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
224 #: lib/setup.c:1698 lib/setup.c:1772
225 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
226 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
228 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782
229 msgid "Enter any passphrase: "
230 msgstr "Dowolne has³o: "
232 #: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1799 lib/setup.c:1850
233 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
234 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
236 #: lib/setup.c:1841 lib/setup.c:2084 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2208
237 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
238 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
242 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
243 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
247 msgid "Key slot %d is not used.\n"
248 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
251 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
252 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
255 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
256 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
260 msgid "Device %s is busy.\n"
261 msgstr "Urz±dzenie %s jest zajête.\n"
265 msgid "Invalid device %s.\n"
266 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
269 msgid "Volume key buffer too small.\n"
270 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
273 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
274 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
278 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
279 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
283 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
284 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
288 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
289 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
301 msgstr "tylko do odczytu"
305 msgid "Cannot read device %s.\n"
306 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
310 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
311 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
315 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
316 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
320 msgid "Device %s has zero size.\n"
321 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
325 msgid "Device %s is too small.\n"
326 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
329 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
330 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
333 msgid "Cannot get process priority.\n"
334 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
336 #: lib/utils.c:467 lib/utils.c:480
338 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
339 msgstr "setpriority %d nie powiod³o siê: %s\n"
342 msgid "Cannot unlock memory.\n"
343 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n"
345 #: lib/utils_crypt.c:210 lib/utils_crypt.c:223 lib/utils_crypt.c:313
346 #: lib/utils_crypt.c:322
347 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
348 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
350 #: lib/utils_crypt.c:215 lib/utils_crypt.c:230
351 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
352 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
354 #: lib/utils_crypt.c:228
355 msgid "Verify passphrase: "
356 msgstr "Weryfikacja has³a: "
358 #: lib/utils_crypt.c:235
359 msgid "Passphrases do not match.\n"
360 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
362 #: lib/utils_crypt.c:277
363 msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
364 msgstr "Ujemny rozmiar pliku klucza nie jest dozwolony.\n"
366 #: lib/utils_crypt.c:289
367 msgid "Failed to open key file.\n"
368 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
370 #: lib/utils_crypt.c:298
371 msgid "Failed to stat key file.\n"
372 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
374 #: lib/utils_crypt.c:330
375 msgid "Error reading passphrase.\n"
376 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
378 #: lib/utils_crypt.c:345
379 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
380 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
382 #: lib/utils_crypt.c:350
383 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
384 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n"
386 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
388 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
389 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
391 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
392 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
393 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
395 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
396 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
397 msgstr "Tryb blokowy XTS jest dostêpny od j±dra 2.6.24.\n"
399 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
400 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
401 msgstr "Rozmiar klucza w trybie LRW musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
403 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
404 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
405 msgstr "Tryb blokowy LRW jest dostêpny od j±dra 2.6.20.\n"
407 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
408 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
409 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
411 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
414 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
415 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
418 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
419 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
422 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
423 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
424 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
426 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
427 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
428 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
430 #: lib/luks1/keymanage.c:76
432 msgid "Requested file %s already exist.\n"
433 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
435 #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239
437 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
438 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
440 #: lib/luks1/keymanage.c:116
442 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
443 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
445 #: lib/luks1/keymanage.c:143
447 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
448 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
450 #: lib/luks1/keymanage.c:151
451 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
452 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
454 #: lib/luks1/keymanage.c:164
456 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
457 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
459 #: lib/luks1/keymanage.c:170
461 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
462 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
464 #: lib/luks1/keymanage.c:181
465 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
466 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
468 #: lib/luks1/keymanage.c:189
470 msgid "Device %s %s%s"
471 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
473 #: lib/luks1/keymanage.c:190
474 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
475 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
477 #: lib/luks1/keymanage.c:191
478 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
479 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
481 #: lib/luks1/keymanage.c:192
484 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
487 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:320
490 #: lib/luks1/keymanage.c:355
492 msgid "Cannot open device %s.\n"
493 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:241
497 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
498 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS."
500 #: lib/luks1/keymanage.c:244
502 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
503 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:425
507 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
508 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
510 #: lib/luks1/keymanage.c:292
512 msgid "Cannot open file %s.\n"
513 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
515 #: lib/luks1/keymanage.c:332
517 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
518 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
520 #: lib/luks1/keymanage.c:376
522 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
523 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:383
527 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
528 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
530 #: lib/luks1/keymanage.c:395
532 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
533 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
535 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:507
536 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
537 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
539 #: lib/luks1/keymanage.c:455
540 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
541 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
543 #: lib/luks1/keymanage.c:472
545 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
546 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
548 #: lib/luks1/keymanage.c:532
550 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
551 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:537
555 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
556 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:603
559 msgid "Failed to write to key storage.\n"
560 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
562 #: lib/luks1/keymanage.c:686
563 msgid "Failed to read from key storage.\n"
564 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:696
568 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
569 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
571 #: lib/luks1/keymanage.c:732 src/cryptsetup.c:566 src/cryptsetup.c:748
572 msgid "No key available with this passphrase.\n"
573 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:812
577 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
578 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:824
582 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
583 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
585 #: lib/loopaes/loopaes.c:135
586 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
587 msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
589 #: lib/loopaes/loopaes.c:136
590 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
591 msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
593 #: lib/loopaes/loopaes.c:168
594 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
595 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
597 #: lib/loopaes/loopaes.c:217
598 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
599 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n"
601 #: src/cryptsetup.c:95
602 msgid "<name> <device>"
603 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
605 #: src/cryptsetup.c:95
606 msgid "create device"
607 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
609 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98
610 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:114
614 #: src/cryptsetup.c:96
615 msgid "remove device"
616 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
618 #: src/cryptsetup.c:97
619 msgid "resize active device"
620 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
622 #: src/cryptsetup.c:98
623 msgid "show device status"
624 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
626 #: src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:101
627 msgid "<device> [<new key file>]"
628 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
630 #: src/cryptsetup.c:99
631 msgid "formats a LUKS device"
632 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
634 #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:113
635 msgid "<device> <name> "
636 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
638 #: src/cryptsetup.c:100
639 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
640 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
642 #: src/cryptsetup.c:101
643 msgid "add key to LUKS device"
644 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
646 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103
647 msgid "<device> [<key file>]"
648 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
650 #: src/cryptsetup.c:102
651 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
652 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
654 #: src/cryptsetup.c:103
655 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
656 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS"
658 #: src/cryptsetup.c:104
659 msgid "<device> <key slot>"
660 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
662 #: src/cryptsetup.c:104
663 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
664 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
666 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:108
667 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111
668 #: src/cryptsetup.c:112
670 msgstr "<urz±dzenie>"
672 #: src/cryptsetup.c:105
673 msgid "print UUID of LUKS device"
674 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
676 #: src/cryptsetup.c:106
677 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
678 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
680 #: src/cryptsetup.c:107
681 msgid "remove LUKS mapping"
682 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
684 #: src/cryptsetup.c:108
685 msgid "dump LUKS partition information"
686 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
688 #: src/cryptsetup.c:109
689 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
690 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
692 #: src/cryptsetup.c:110
693 msgid "Resume suspended LUKS device."
694 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
696 #: src/cryptsetup.c:111
697 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
698 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
700 #: src/cryptsetup.c:112
701 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
702 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
704 #: src/cryptsetup.c:113
705 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
706 msgstr "otwarcie urz±dzenia loop-AES jako odwzorowania <nazwa>"
708 #: src/cryptsetup.c:114
709 msgid "remove loop-AES mapping"
710 msgstr "usuniêcie odwzorowania loop-AES"
712 #: src/cryptsetup.c:196
713 msgid "Command successful.\n"
714 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
716 #: src/cryptsetup.c:210
718 msgid "Command failed with code %i"
719 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
721 #: src/cryptsetup.c:298
722 msgid "Option --key-file is required.\n"
723 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
725 #: src/cryptsetup.c:435
727 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
728 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
730 #: src/cryptsetup.c:436
731 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
732 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
734 #: src/cryptsetup.c:730
735 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
736 msgstr "Has³o LUKS, które ma byæ zmienione: "
738 #: src/cryptsetup.c:767
739 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
740 msgstr "Nowe has³o LUKS: "
742 #: src/cryptsetup.c:780
744 msgid "Key slot %d changed.\n"
745 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
747 #: src/cryptsetup.c:786
749 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
750 msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n"
752 #: src/cryptsetup.c:791
753 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
754 msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n"
756 #: src/cryptsetup.c:848
758 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
759 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
760 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
762 "Zrzut nag³ówka LUKS z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
763 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
764 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
765 "w bezpiecznym miejscu."
767 #: src/cryptsetup.c:951 src/cryptsetup.c:972
768 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
769 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
771 #: src/cryptsetup.c:1006
774 "<action> is one of:\n"
777 "<akcja> to jedno z:\n"
779 #: src/cryptsetup.c:1012
783 "<name> is the device to create under %s\n"
784 "<device> is the encrypted device\n"
785 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
786 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
789 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
790 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
791 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
792 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
794 #: src/cryptsetup.c:1019
798 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
799 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
802 "Domy¶lne wkompilowane parametry plików klucza:\n"
803 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n"
805 #: src/cryptsetup.c:1024
809 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
810 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
811 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
812 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
815 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
816 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
817 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
818 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
820 #: src/cryptsetup.c:1092
821 msgid "Show this help message"
822 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
824 #: src/cryptsetup.c:1093
825 msgid "Display brief usage"
826 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
828 #: src/cryptsetup.c:1097
829 msgid "Help options:"
830 msgstr "Opcje pomocnicze:"
832 #: src/cryptsetup.c:1098
833 msgid "Print package version"
834 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
836 #: src/cryptsetup.c:1099
837 msgid "Shows more detailed error messages"
838 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
840 #: src/cryptsetup.c:1100
841 msgid "Show debug messages"
842 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
844 #: src/cryptsetup.c:1101
845 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
846 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
848 #: src/cryptsetup.c:1102
849 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
850 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
852 #: src/cryptsetup.c:1103
853 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
854 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
856 #: src/cryptsetup.c:1104
857 msgid "Read the key from a file."
858 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
860 #: src/cryptsetup.c:1105
861 msgid "Read the volume (master) key from file."
862 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
864 #: src/cryptsetup.c:1106
865 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
866 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
868 #: src/cryptsetup.c:1107
869 msgid "The size of the encryption key"
870 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
872 #: src/cryptsetup.c:1107
876 #: src/cryptsetup.c:1108
877 msgid "Limits the read from keyfile"
878 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
880 #: src/cryptsetup.c:1108 src/cryptsetup.c:1109
884 #: src/cryptsetup.c:1109
885 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
886 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
888 #: src/cryptsetup.c:1110
889 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
890 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
892 #: src/cryptsetup.c:1111
893 msgid "The size of the device"
894 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
896 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup.c:1112 src/cryptsetup.c:1113
897 #: src/cryptsetup.c:1119
901 #: src/cryptsetup.c:1112
902 msgid "The start offset in the backend device"
903 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
905 #: src/cryptsetup.c:1113
906 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
907 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
909 #: src/cryptsetup.c:1114
910 msgid "Create a readonly mapping"
911 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
913 #: src/cryptsetup.c:1115
914 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
915 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
917 #: src/cryptsetup.c:1115
921 #: src/cryptsetup.c:1116
922 msgid "Do not ask for confirmation"
923 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
925 #: src/cryptsetup.c:1117
926 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
927 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
929 #: src/cryptsetup.c:1117
933 #: src/cryptsetup.c:1118
934 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
935 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
937 #: src/cryptsetup.c:1119
938 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
939 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
941 #: src/cryptsetup.c:1120
942 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
943 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
945 #: src/cryptsetup.c:1121
946 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
947 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
949 #: src/cryptsetup.c:1122
950 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
951 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
953 #: src/cryptsetup.c:1123
954 msgid "UUID for device to use."
955 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
957 #: src/cryptsetup.c:1141
958 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
959 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
961 #: src/cryptsetup.c:1176
962 msgid "Argument <action> missing."
963 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
965 #: src/cryptsetup.c:1182
966 msgid "Unknown action."
967 msgstr "Nieznana akcja."
969 #: src/cryptsetup.c:1197
971 msgid "%s: requires %s as arguments"
972 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
974 #: src/cryptsetup.c:1209
976 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
977 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
979 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, create\n"
981 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
983 #: src/cryptsetup.c:1216
984 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
985 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
987 #: src/cryptsetup.c:1223
988 msgid "Key slot is invalid."
989 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
991 #: src/cryptsetup.c:1230
992 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
993 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
995 #: src/cryptsetup.c:1237
996 msgid "Negative number for option not permitted."
997 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
999 #: src/cryptsetup.c:1242
1000 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1001 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1003 #: src/cryptsetup.c:1245
1004 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1005 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1007 #: src/cryptsetup.c:1249
1008 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1009 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1011 #: src/cryptsetup.c:1254
1012 msgid "Option --skip is supported only for create command.\n"
1013 msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko dla polecenia create.\n"
1015 #: src/cryptsetup.c:1259
1016 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1017 msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"