Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
493 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
494 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "listen() failed: %s\n"
498 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
502 msgid "listening on socket '%s'\n"
503 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
507 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
508 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "directory `%s' created\n"
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
553
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
556
557 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
558 msgstr ""
559 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
563 "Password cache maintenance\n"
564 msgstr ""
565 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
566 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
567
568 msgid ""
569 "@Commands:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@Polecenia:\n"
573 " "
574
575 msgid ""
576 "@\n"
577 "Options:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Opcje:\n"
582 " "
583
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
590 msgstr ""
591 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
592 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
593
594 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
605
606 msgid ""
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
609 msgstr ""
610 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
611 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612
613 msgid "cancelled\n"
614 msgstr "anulowano\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
622 msgid "error opening '%s': %s\n"
623 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
627 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
628 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
632 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
633 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
637 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
638 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
642 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
643 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
647 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
648 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
654
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break.  The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string.  If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
665 #. certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
669 "certificates?"
670 msgstr ""
671 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
672 "u¿ytkowników?"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Tak"
676
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string.  If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A  %s"
692 msgstr ""
693 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
694 "odcisk:%%0A  %s"
695
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
699 msgid "Correct"
700 msgstr "Akceptuj"
701
702 msgid "Wrong"
703 msgstr "Odrzuæ"
704
705 #, c-format
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
712 "it now."
713 msgstr ""
714 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Zmiana has³a"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
818
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
824
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
827
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem z agentem\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
833 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
834 msgstr "problem z agentem: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
838 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyj¶cie"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostêpne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostêpny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr "nieoczekiwany argument"
1087
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "b³±d odczytu"
1090
1091 msgid "keyword too long"
1092 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1093
1094 msgid "missing argument"
1095 msgstr "brak argumentu"
1096
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "invalid value\n"
1099 msgid "invalid argument"
1100 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1101
1102 msgid "invalid command"
1103 msgstr "b³êdne polecenie"
1104
1105 msgid "invalid alias definition"
1106 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1107
1108 msgid "out of core"
1109 msgstr "brak pamiêci"
1110
1111 msgid "invalid option"
1112 msgstr "b³êdna opcja"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1125 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1129 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1138
1139 msgid "out of core\n"
1140 msgstr "brak pamiêci\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1149 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1153 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1158 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1162 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1167 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1168 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1172 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1176 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1177
1178 msgid "(deadlock?) "
1179 msgstr "(zakleszczenie?) "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1183 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1184 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "waiting for lock %s...\n"
1188 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "armor: %s\n"
1192 msgstr "opakowanie: %s\n"
1193
1194 msgid "invalid armor header: "
1195 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1196
1197 msgid "armor header: "
1198 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1199
1200 msgid "invalid clearsig header\n"
1201 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1202
1203 msgid "unknown armor header: "
1204 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1205
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1208
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1233 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1234
1235 msgid "error in trailer line\n"
1236 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1237
1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1239 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 msgstr ""
1248 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1249 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "not human readable"
1253 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1255
1256 msgid ""
1257 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1258 "an '='\n"
1259 msgstr ""
1260 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1261 "siê znakiem ,,=''\n"
1262
1263 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1265
1266 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1268
1269 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1270 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid ""
1279 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1280 #| "with an '='\n"
1281 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1282 msgstr ""
1283 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1284 "siê znakiem ,,=''\n"
1285
1286 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1287 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Enter passphrase\n"
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Has³o\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Twój wybór? "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[nie ustawiono]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "mê¿czyzna"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "kobieta"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "nie podano"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "nie wymuszono"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "wymuszono"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1385
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Private DO data: "
1394 msgstr "Prywatne dane DO: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1399
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1402
1403 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1404 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1405
1406 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1407 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1408
1409 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1411
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1414
1415 msgid "CA fingerprint: "
1416 msgstr "Odcisk CA:"
1417
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1424
1425 msgid "not an OpenPGP card"
1426 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error getting current key info: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1431
1432 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgid ""
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1446 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1447 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1451 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1455 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1459 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "rounded up to %u bits\n"
1463 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1471 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1475 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1476
1477 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1478 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid ""
1490 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1492 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1499 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1500 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1501
1502 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1503 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1504
1505 msgid "   (1) Signature key\n"
1506 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1507
1508 msgid "   (2) Encryption key\n"
1509 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1510
1511 msgid "   (3) Authentication key\n"
1512 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1513
1514 msgid "Invalid selection.\n"
1515 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1516
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "read failed: %s\n"
1522 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1523 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1527 msgid "This command is not supported by this card\n"
1528 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1545
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "ten tekst pomocy"
1551
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1554
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1557
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1560
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1563
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1566
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1569
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1572
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "zmiana odcisku CA"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1578
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1581
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1584
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1587
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1590
1591 msgid "destroy all keys and data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "gpg/card> "
1595 msgstr "gpg/karta> "
1596
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1599
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1605
1606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1608
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1629
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1632
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1635
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1638
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1646
1647 msgid "key"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "Pubkey: "
1652 msgid "subkey"
1653 msgstr "Asymetryczne: "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1658
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1665
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1672
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1674 msgstr ""
1675 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "szyfrem %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1701 "adresata\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1709 "adresata\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1733 msgstr ""
1734 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1735
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1738
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 msgstr ""
1745 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1746
1747 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1748 msgstr ""
1749 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1750 "programów\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1765
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1768
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1785
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1791
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1794
1795 msgid "remove unusable parts from key during export"
1796 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1797
1798 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1803 msgid " - skipped"
1804 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1805
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1816
1817 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1818 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1822 msgid "error creating '%s': %s\n"
1823 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1824
1825 msgid "[User ID not found]"
1826 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1839 msgid "error looking up: %s\n"
1840 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1844 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1845 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1849 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1850 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1854 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1855 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1856
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Brak odcisku"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1862 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1867 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1880 msgstr ""
1881 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1885 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1886
1887 msgid "make a signature"
1888 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1889
1890 msgid "make a clear text signature"
1891 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1892
1893 msgid "make a detached signature"
1894 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1895
1896 msgid "encrypt data"
1897 msgstr "szyfrowanie danych"
1898
1899 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1900 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1901
1902 msgid "decrypt data (default)"
1903 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1904
1905 msgid "verify a signature"
1906 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1907
1908 msgid "list keys"
1909 msgstr "lista kluczy"
1910
1911 msgid "list keys and signatures"
1912 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1913
1914 msgid "list and check key signatures"
1915 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1916
1917 msgid "list keys and fingerprints"
1918 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1919
1920 msgid "list secret keys"
1921 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1922
1923 msgid "generate a new key pair"
1924 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1966
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "zmiana has³a"
1969
1970 msgid "export keys"
1971 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1972
1973 msgid "export keys to a keyserver"
1974 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1975
1976 msgid "import keys from a keyserver"
1977 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1978
1979 msgid "search for keys on a keyserver"
1980 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1981
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1984
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1987
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1990
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "zmiana danych na karcie"
1993
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1996
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1999
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2002
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2005
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2011
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2014
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr ""
2017 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2018 "odszyfrowania"
2019
2020 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2021 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2022
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2025
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2044
2045 msgid ""
2046 "@\n"
2047 "Examples:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2050 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2051 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2052 " --list-keys [names]        show keys\n"
2053 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "Przyk³ady:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2059 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2060 "dokumentu\n"
2061 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2062 "pliku\n"
2063 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2064 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2068 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2069 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2074 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 #| "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgid ""
2077 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2078 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 "Default operation depends on the input data\n"
2080 msgstr ""
2081 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2082 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2083 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2084
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Supported algorithms:\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2091
2092 msgid "Pubkey: "
2093 msgstr "Asymetryczne: "
2094
2095 msgid "Cipher: "
2096 msgstr "Symetryczne: "
2097
2098 msgid "Hash: "
2099 msgstr "Skrótów: "
2100
2101 msgid "Compression: "
2102 msgstr "Kompresji: "
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2108
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2148 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2153 msgstr ""
2154 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2155 "domowy ,,%s''\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid ""
2159 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2160 msgid ""
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2164 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2171 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2178 "domowy ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid ""
2182 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2183 #| "%s'\n"
2184 msgid ""
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr ""
2187 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2188 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr ""
2194 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2195 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2199 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2200 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during key listings"
2203 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2212
2213 msgid "show all notations during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2215
2216 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2218
2219 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2223 msgstr ""
2224 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show user ID validity during key listings"
2227 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2230 msgstr ""
2231 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2235
2236 msgid "show the keyring name in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2238
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Available keys:\n"
2244 msgid "available TOFU policies:\n"
2245 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2257 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2258 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2267 msgstr ""
2268 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2272 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2273 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2277 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2278 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2282 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2283 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2288 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2289
2290 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2291 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2296
2297 msgid "invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2302 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2303
2304 msgid "invalid import options\n"
2305 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2309 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2310
2311 msgid "invalid export options\n"
2312 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2317
2318 msgid "invalid list options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2320
2321 msgid "display photo IDs during signature verification"
2322 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2323
2324 msgid "show policy URLs during signature verification"
2325 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2326
2327 msgid "show all notations during signature verification"
2328 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2329
2330 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2331 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2332
2333 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2334 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2339
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2346 "podpisów"
2347
2348 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2350
2351 msgid "validate signatures with PKA data"
2352 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2353
2354 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2355 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2359 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2360
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2371
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2374
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2399
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2402
2403 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2405
2406 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2407 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2408
2409 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2410 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2411
2412 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2413 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2414
2415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2416 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2417
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr ""
2424 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2430
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2433
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2436
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2439
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2442
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2467 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2468
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2471
2472 msgid "--store [filename]"
2473 msgstr "--store [plik]"
2474
2475 msgid "--symmetric [filename]"
2476 msgstr "--symmetric [plik]"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2481 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2482
2483 msgid "--encrypt [filename]"
2484 msgstr "--encrypt [plik]"
2485
2486 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2495
2496 msgid "--sign [filename]"
2497 msgstr "--sign [plik]"
2498
2499 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2501
2502 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2503 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2504
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2510 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2511
2512 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2513 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2514
2515 msgid "--clearsign [filename]"
2516 msgstr "--clearsign [plik]"
2517
2518 msgid "--decrypt [filename]"
2519 msgstr "--decrypt [plik]"
2520
2521 msgid "--sign-key user-id"
2522 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2523
2524 msgid "--lsign-key user-id"
2525 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2526
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2529
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2573 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2574 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "[filename]"
2581 msgstr "[nazwa pliku]"
2582
2583 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2584 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2585
2586 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2588
2589 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2591
2592 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2593 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2594
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2597
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2600
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2603
2604 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2608 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2609
2610 msgid ""
2611 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2612 "Check signatures against known trusted keys\n"
2613 msgstr ""
2614 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2615 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2616
2617 msgid "No help available"
2618 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "No help available for `%s'"
2622 msgid "No help available for '%s'"
2623 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2624
2625 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2626 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2627
2628 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2629 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2633 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2635
2636 msgid "do not update the trustdb after import"
2637 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2638
2639 msgid "only accept updates to existing keys"
2640 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2641
2642 msgid "remove unusable parts from key after import"
2643 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2644
2645 msgid "remove as much as possible from key after import"
2646 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "skipping block of type %d\n"
2650 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "%lu keys processed so far\n"
2654 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Total number processed: %lu\n"
2658 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2662 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2663 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2667 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2671 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "              imported: %lu"
2675 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "             unchanged: %lu\n"
2679 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2683 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2687 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "        new signatures: %lu\n"
2691 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2695 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2699 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2703 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          not imported: %lu\n"
2711 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2724 "algorithms on these user IDs:\n"
2725 msgstr ""
2726 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2727 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2731 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2735 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2739 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2740
2741 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2742 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2743
2744 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2745 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2749 msgstr ""
2750 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID\n"
2754 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2758 msgid "key %s: %s\n"
2759 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2760
2761 msgid "rejected by import screener"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2766 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2770 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2774 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2775
2776 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2777 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2781 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2785 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2789 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 #| msgid "writing to `%s'\n"
2793 msgid "writing to '%s'\n"
2794 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2798 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2799 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2803 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2807 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2811 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2815 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2819 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2823 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2827 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2831 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2835 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2839 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2843 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2847 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2851 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2855 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2859 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: secret key imported\n"
2863 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2867 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2868 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2872 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2873 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2877 msgid "secret key %s: %s\n"
2878 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2879
2880 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2881 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2885 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2886
2887 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2888 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2889 #. actual private key data is stored on the card.  A
2890 #. single smartcard can have up to three private key
2891 #. data.  Importing private key stub is always
2892 #. skipped in 2.1, and it returns
2893 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2894 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2895 #. references to a card will be automatically
2896 #. created again.
2897 #, c-format
2898 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2903 msgstr ""
2904 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2905 "              uniewa¿nienia\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2909 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2913 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2917 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2929 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2933 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2937 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2941 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2945 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2949 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2953 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2957 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2961 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2965 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2969 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2973 msgstr ""
2974 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2975 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2979 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2983 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2987 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2991 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2995 msgstr ""
2996 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2997 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3001 msgstr ""
3002 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3003 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3007 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3011 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3015 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3016 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3020 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3021 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3025 msgid "keybox '%s' created\n"
3026 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3030 msgid "keyring '%s' created\n"
3031 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3035 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3036 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3040 msgid "error opening key DB: %s\n"
3041 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3045 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3046
3047 msgid "[revocation]"
3048 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3049
3050 msgid "[self-signature]"
3051 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3055 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3056 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3060 msgid ""
3061 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3062 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #| msgid "Good signature from"
3066 msgid " (reordered signatures follow)"
3067 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3071 msgid "key %s:\n"
3072 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3076 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3077 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3078 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3079 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3080 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3084 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3085 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3086 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3087 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3088 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "%d bad signatures\n"
3092 msgid "%d bad signature\n"
3093 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3094 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3095 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3096 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "Good signature from"
3100 msgid "%d signature reordered\n"
3101 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3102 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3103 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3104 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3109 "all signatures.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3114 "keys\n"
3115 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3116 "etc.)\n"
3117 msgstr ""
3118 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3119 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3120 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3124 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "  %d = I trust fully\n"
3128 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3129
3130 msgid ""
3131 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3132 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3133 "trust signatures on your behalf.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3136 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3137 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3138
3139 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3140 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3148 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3149
3150 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3152
3153 msgid "  Unable to sign.\n"
3154 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3158 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3162 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3166 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3167
3168 msgid "Sign it? (y/N) "
3169 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "The self-signature on \"%s\"\n"
3174 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3175 msgstr ""
3176 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3177 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3178
3179 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3180 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "has expired.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3188 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3189
3190 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3191 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Your current signature on \"%s\"\n"
3196 "is a local signature.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3199 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3200
3201 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3202 msgstr ""
3203 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3207 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3211 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3212
3213 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3214 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3218 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3219
3220 msgid "This key has expired!"
3221 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3225 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3226
3227 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3228 msgstr ""
3229 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3230
3231 msgid ""
3232 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3233 "belongs\n"
3234 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3235 msgstr ""
3236 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3237 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3241 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3245 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3249 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3253 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3254
3255 #, fuzzy
3256 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3257 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3258 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3263 "key \"%s\" (%s)\n"
3264 msgstr ""
3265 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3266 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3267
3268 msgid "This will be a self-signature.\n"
3269 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3270
3271 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3272 msgstr ""
3273 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3274 "(nieeksportowalny).\n"
3275
3276 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3277 msgstr ""
3278 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3279 "uniewa¿nieniu.\n"
3280
3281 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3282 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3283
3284 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3285 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3286
3287 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3288 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3289
3290 msgid "I have checked this key casually.\n"
3291 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3292
3293 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3294 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3295
3296 msgid "Really sign? (y/N) "
3297 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "signing failed: %s\n"
3301 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3302
3303 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3309 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3310 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3311
3312 msgid "save and quit"
3313 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3314
3315 msgid "show key fingerprint"
3316 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "Enter the keygrip: "
3320 msgid "show the keygrip"
3321 msgstr "Uchwyt klucza: "
3322
3323 msgid "list key and user IDs"
3324 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3325
3326 msgid "select user ID N"
3327 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3328
3329 msgid "select subkey N"
3330 msgstr "wybór podklucza N"
3331
3332 msgid "check signatures"
3333 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3334
3335 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3336 msgstr ""
3337 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3338 "powi±zane polecenia]"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr ""
3342 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3343 "u¿ytkownika"
3344
3345 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3346 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3347
3348 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3349 msgstr ""
3350 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3351 "uniewa¿nieniu"
3352
3353 msgid "add a user ID"
3354 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3355
3356 msgid "add a photo ID"
3357 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3358
3359 msgid "delete selected user IDs"
3360 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3361
3362 msgid "add a subkey"
3363 msgstr "dodanie podklucza"
3364
3365 msgid "add a key to a smartcard"
3366 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3367
3368 msgid "move a key to a smartcard"
3369 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3370
3371 msgid "move a backup key to a smartcard"
3372 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3373
3374 msgid "delete selected subkeys"
3375 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3376
3377 msgid "add a revocation key"
3378 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3379
3380 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3381 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3382
3383 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3384 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3385
3386 msgid "flag the selected user ID as primary"
3387 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3388
3389 msgid "list preferences (expert)"
3390 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3391
3392 msgid "list preferences (verbose)"
3393 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3394
3395 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3396 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3397
3398 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3399 msgstr ""
3400 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3401 "u¿ytkownika"
3402
3403 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3404 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3405
3406 msgid "change the passphrase"
3407 msgstr "zmiana has³a klucza"
3408
3409 msgid "change the ownertrust"
3410 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3411
3412 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3413 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3414
3415 msgid "revoke selected user IDs"
3416 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3417
3418 msgid "revoke key or selected subkeys"
3419 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3420
3421 msgid "enable key"
3422 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3423
3424 msgid "disable key"
3425 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3426
3427 msgid "show selected photo IDs"
3428 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3429
3430 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3431 msgstr ""
3432 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3433 "podpisów z kluczy"
3434
3435 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3436 msgstr ""
3437 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3438 "kluczy"
3439
3440 msgid "Secret key is available.\n"
3441 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3442
3443 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3444 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid ""
3448 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3449 #| "(lsign),\n"
3450 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3451 #| "signatures\n"
3452 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3453 msgid ""
3454 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3455 "(lsign),\n"
3456 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3457 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3458 msgstr ""
3459 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3460 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3461 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3462 "(ltsign,\n"
3463 "  tnrsign itd.).\n"
3464
3465 msgid "Key is revoked."
3466 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3467
3468 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3470
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3473 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3475
3476 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3477 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3481 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3482 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3486 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3487
3488 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3489 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3496 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3497
3498 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3501
3502 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3504
3505 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3506 #. moving the key and not about removing it.
3507 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3508 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3509
3510 msgid "You must select exactly one key.\n"
3511 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3512
3513 msgid "Command expects a filename argument\n"
3514 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3518 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3519 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3523 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3524 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3525
3526 msgid "You must select at least one key.\n"
3527 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3528
3529 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3530 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3531
3532 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3533 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3534
3535 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3536 msgstr ""
3537 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3552 msgstr ""
3553 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3554 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3555
3556 msgid "Set preference list to:\n"
3557 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3558
3559 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3560 msgstr ""
3561 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3562
3563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3564 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3565
3566 msgid "Save changes? (y/N) "
3567 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3568
3569 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3570 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "update failed: %s\n"
3574 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3575
3576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3577 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 #| msgid "invalid fingerprint"
3581 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3582 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3586 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3587 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "invalid value\n"
3591 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3592 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid "No such user ID.\n"
3596 msgid "No matching user IDs."
3597 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3601 msgid "Nothing to sign.\n"
3602 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3603
3604 msgid "Digest: "
3605 msgstr "Skrót: "
3606
3607 msgid "Features: "
3608 msgstr "Ustawienia: "
3609
3610 msgid "Keyserver no-modify"
3611 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3612
3613 msgid "Preferred keyserver: "
3614 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3615
3616 msgid "Notations: "
3617 msgstr "Adnotacje: "
3618
3619 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3620 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3624 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3628 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3629
3630 msgid "(sensitive)"
3631 msgstr "(poufne)"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "created: %s"
3635 msgstr "utworzono: %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "revoked: %s"
3639 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "expired: %s"
3643 msgstr "wygas³: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expires: %s"
3647 msgstr "wygasa: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "usage: %s"
3651 msgstr "u¿ycie: %s"
3652
3653 msgid "card-no: "
3654 msgstr "nr-karty: "
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "trust: %s"
3658 msgstr "zaufanie: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "validity: %s"
3662 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3663
3664 msgid "This key has been disabled"
3665 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3666
3667 msgid ""
3668 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3669 "unless you restart the program.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3672 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3673
3674 msgid "revoked"
3675 msgstr "uniewa¿niony"
3676
3677 msgid "expired"
3678 msgstr "wygas³"
3679
3680 msgid ""
3681 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3682 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3683 msgstr ""
3684 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3685 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3686 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3687
3688 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3693 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3694 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3698 "versions\n"
3699 "         of PGP to reject this key.\n"
3700 msgstr ""
3701 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3702 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3703
3704 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3705 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3706
3707 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3708 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3709
3710 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3711 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3712
3713 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3715
3716 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3718
3719 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3720 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3721
3722 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3723 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid "Deleted %d signature.\n"
3728 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3729 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3730 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3731 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3732
3733 msgid "Nothing deleted.\n"
3734 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3735
3736 msgid "invalid"
3737 msgstr "niepoprawny"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3741 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3745 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3746 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3747 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3748 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3749 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3753 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3757 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3758
3759 msgid ""
3760 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3761 "cause\n"
3762 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3763 msgstr ""
3764 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3765 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3766 "             go rozumieæ.\n"
3767
3768 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3769 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3770
3771 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3772 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3773
3774 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3775 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3776
3777 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3778 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3779
3780 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3781 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3782
3783 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3784 msgstr ""
3785 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3786
3787 msgid ""
3788 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3789 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3790
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid ""
3793 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3796 "N) "
3797 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3798
3799 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3800 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3801
3802 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3803 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3804
3805 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3806 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3810 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3814 msgstr ""
3815 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3816
3817 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3818 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3822 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3823
3824 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3825 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3826
3827 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3828 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3829
3830 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3831 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3832
3833 msgid "Enter the notation: "
3834 msgstr "Adnotacje: "
3835
3836 msgid "Proceed? (y/N) "
3837 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "No user ID with index %d\n"
3841 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with hash %s\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3849 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3850 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "No subkey with index %d\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3858 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3862 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3863
3864 msgid " (non-exportable)"
3865 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "This signature expired on %s.\n"
3869 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3870
3871 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3872 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3873
3874 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3875 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3876
3877 msgid "Not signed by you.\n"
3878 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3882 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3883
3884 msgid " (non-revocable)"
3885 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3889 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3890
3891 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3892 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3893
3894 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3895 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3896
3897 msgid "no secret key\n"
3898 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3902 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3906 msgstr ""
3907 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3908 "przysz³o¶ci)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3912 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3916 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3920 msgstr ""
3921 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3922 "%d).\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3926 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3927 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3928
3929 msgid "too many cipher preferences\n"
3930 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3931
3932 msgid "too many digest preferences\n"
3933 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3934
3935 msgid "too many compression preferences\n"
3936 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3940 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3941 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3942
3943 msgid "writing direct signature\n"
3944 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3945
3946 msgid "writing self signature\n"
3947 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3948
3949 msgid "writing key binding signature\n"
3950 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3954 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3958 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3959
3960 msgid ""
3961 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3962 msgstr ""
3963 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3964 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3965
3966 msgid "Sign"
3967 msgstr "Podpisywanie"
3968
3969 msgid "Certify"
3970 msgstr "Certyfikowanie"
3971
3972 msgid "Encrypt"
3973 msgstr "Szyfrowanie"
3974
3975 msgid "Authenticate"
3976 msgstr "Uwierzytelnianie"
3977
3978 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3979 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3980 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3981 #. functions:
3982 #.
3983 #. s = Toggle signing capability
3984 #. e = Toggle encryption capability
3985 #. a = Toggle authentication capability
3986 #. q = Finish
3987 #.
3988 msgid "SsEeAaQq"
3989 msgstr "PpSsUuZz"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Possible actions for a %s key: "
3993 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3994
3995 msgid "Current allowed actions: "
3996 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4000 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4004 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Finished\n"
4012 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
4013
4014 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4015 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4023 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4035 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4051 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4061 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4066 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4071 msgid "  (%d) Existing key\n"
4072 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
4073
4074 msgid "Enter the keygrip: "
4075 msgstr "Uchwyt klucza: "
4076
4077 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4078 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4079
4080 msgid "No key with this keygrip\n"
4081 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4085 msgid "rounded to %u bits\n"
4086 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4090 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4094 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4098 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4102 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4106 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4107 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4111 "         0 = key does not expire\n"
4112 "      <n>  = key expires in n days\n"
4113 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = key expires in n months\n"
4115 "      <n>y = key expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4118 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4119 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4120 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4121 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4122 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4123
4124 msgid ""
4125 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4126 "         0 = signature does not expire\n"
4127 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4128 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4129 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4130 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4131 msgstr ""
4132 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4133 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4134 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4135 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4136 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4137 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4138
4139 msgid "Key is valid for? (0) "
4140 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4144 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4145
4146 msgid "invalid value\n"
4147 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4148
4149 msgid "Key does not expire at all\n"
4150 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4151
4152 msgid "Signature does not expire at all\n"
4153 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Key expires at %s\n"
4157 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Signature expires at %s\n"
4161 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4162
4163 msgid ""
4164 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4165 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4166 msgstr ""
4167 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4168 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4169
4170 msgid "Is this correct? (y/N) "
4171 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4172
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4180 "\n"
4181
4182 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4183 #. but you should keep your existing translation.  In case
4184 #. the new string is not translated this old string will
4185 #. be used.
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4189 "ID\n"
4190 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4191 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4196 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4197 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4198 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4199 "\n"
4200
4201 msgid "Real name: "
4202 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4203
4204 msgid "Invalid character in name\n"
4205 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Name may not start with a digit\n"
4212 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4213
4214 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4215 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4216
4217 msgid "Email address: "
4218 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4219
4220 msgid "Not a valid email address\n"
4221 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4222
4223 msgid "Comment: "
4224 msgstr "Komentarz: "
4225
4226 msgid "Invalid character in comment\n"
4227 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4231 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4232 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "You selected this USER-ID:\n"
4237 "    \"%s\"\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4241 "    \"%s\"\n"
4242 "\n"
4243
4244 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4245 msgstr ""
4246 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4247 "komentarza.\n"
4248
4249 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4250 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4251 #. string which should be translated accordingly and the
4252 #. letter changed to match the one in the answer string.
4253 #.
4254 #. n = Change name
4255 #. c = Change comment
4256 #. e = Change email
4257 #. o = Okay (ready, continue)
4258 #. q = Quit
4259 #.
4260 msgid "NnCcEeOoQq"
4261 msgstr "IiKkEeDdWw"
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4264 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4265
4266 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4267 msgstr ""
4268 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4269 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4274 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4278 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4279 msgstr ""
4280 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4281 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4282
4283 msgid "Please correct the error first\n"
4284 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4285
4286 msgid ""
4287 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4288 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4289 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4290 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4291 msgstr ""
4292 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4293 "komputerowi\n"
4294 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4295 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4296 "dysków);\n"
4297 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4298 "ilo¶ci\n"
4299 "entropii.\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Key generation failed: %s\n"
4303 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "About to create a key for:\n"
4308 "    \"%s\"\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Continue? (Y/n) "
4313 msgstr ""
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "key already exists\n"
4317 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4318 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4322 msgid "Create anyway? (y/N) "
4323 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4324
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid "generating new key\n"
4327 msgid "creating anyway\n"
4328 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Key generation canceled.\n"
4335 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4339 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4340 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4344 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4345 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4349 msgid "writing public key to '%s'\n"
4350 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4354 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4358 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4359 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4360
4361 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4362 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4363
4364 msgid ""
4365 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4366 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4369 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4374 msgstr ""
4375 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4376 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4381 msgstr ""
4382 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4383 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4387 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4388 msgstr ""
4389 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4392 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4393
4394 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4395 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4396
4397 msgid "Really create? (y/N) "
4398 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4399
4400 msgid "never     "
4401 msgstr "nigdy     "
4402
4403 msgid "Critical signature policy: "
4404 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4405
4406 msgid "Signature policy: "
4407 msgstr "Regulamin podpisu: "
4408
4409 msgid "Critical preferred keyserver: "
4410 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4411
4412 msgid "Critical signature notation: "
4413 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4414
4415 msgid "Signature notation: "
4416 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%d bad signatures\n"
4420 msgid "%d good signature\n"
4421 msgid_plural "%d good signatures\n"
4422 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4423 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4424 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4428 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4429 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4430 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4431 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4432 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4436 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439 msgstr[2] ""
4440
4441 msgid "Keyring"
4442 msgstr "Zbiór kluczy"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4446 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4447
4448 msgid "Primary key fingerprint:"
4449 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4450
4451 msgid "     Subkey fingerprint:"
4452 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4453
4454 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4455 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4456 msgid " Primary key fingerprint:"
4457 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4458
4459 msgid "      Subkey fingerprint:"
4460 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4461
4462 msgid "      Key fingerprint ="
4463 msgstr "       Odcisk klucza ="
4464
4465 msgid "      Card serial no. ="
4466 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4470 msgid "caching keyring '%s'\n"
4471 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4475 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4476 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4477 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4478 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4479 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "%lu key cached"
4483 msgid_plural "%lu keys cached"
4484 msgstr[0] ""
4485 msgstr[1] ""
4486 msgstr[2] ""
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "1 bad signature\n"
4490 msgid " (%lu signature)\n"
4491 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4492 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4493 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4494 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "%s: keyring created\n"
4498 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4499
4500 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "include revoked keys in search results"
4504 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4505
4506 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4507 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4508
4509 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4513 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4514
4515 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4516 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4517
4518 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4519 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4520
4521 msgid "disabled"
4522 msgstr "wy³±czony"
4523
4524 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4525 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4529 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4533 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4537 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4538 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4539 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4540 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4541 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4545 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4549 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4550
4551 msgid "key not found on keyserver\n"
4552 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4553
4554 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4555 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4559 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #| msgid "no keyserver action!\n"
4567 msgid "no keyserver known\n"
4568 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "sending key %s to %s\n"
4572 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4576 msgid "requesting key from '%s'\n"
4577 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4581 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4585 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "%s encrypted session key\n"
4589 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4593 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "public key is %s\n"
4597 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4598
4599 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4600 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4604 msgstr ""
4605 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "      \"%s\"\n"
4609 msgstr "      ,,%s''\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4613 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4617 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4621 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4622
4623 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4624 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4628 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4632 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4633
4634 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4635 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4636
4637 msgid "decryption okay\n"
4638 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4639
4640 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4641 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "decryption failed: %s\n"
4645 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4649 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4650 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "original file name='%.*s'\n"
4654 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4655
4656 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4657 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4658
4659 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4660 msgstr ""
4661 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4662
4663 msgid "no signature found\n"
4664 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "BAD signature from \"%s\""
4668 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Expired signature from \"%s\""
4672 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Good signature from \"%s\""
4676 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4677
4678 msgid "signature verification suppressed\n"
4679 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4680
4681 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4682 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Signature made %s\n"
4686 msgstr "Podpisano w %s\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "               using %s key %s\n"
4690 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4694 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4695
4696 msgid "Key available at: "
4697 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4698
4699 msgid "[uncertain]"
4700 msgstr "[niepewne]"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "                aka \"%s\""
4704 msgstr "                        alias ,,%s''"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Signature expired %s\n"
4708 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Signature expires %s\n"
4712 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4713
4714 #, fuzzy, c-format
4715 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4716 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4717 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4718
4719 msgid "binary"
4720 msgstr "binarny"
4721
4722 msgid "textmode"
4723 msgstr "tekstowy"
4724
4725 msgid "unknown"
4726 msgstr "nieznany"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #| msgid "algorithm: %s"
4730 msgid ", key algorithm "
4731 msgstr "algorytm: %s"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Can't check signature: %s\n"
4739 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4740
4741 msgid "not a detached signature\n"
4742 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4743
4744 msgid ""
4745 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4746 msgstr ""
4747 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4751 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4752
4753 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4754 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4755
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4758 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4759 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4763 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4767 msgstr ""
4768 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4769
4770 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4771 msgstr ""
4772 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4776 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4780 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4788 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4789 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4793 msgid "(reported error: %s)\n"
4794 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4798 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4799 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4800
4801 msgid "(further info: "
4802 msgstr ""
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4806 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4810 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4814 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4818 msgstr ""
4819 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4823 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4824 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4828 msgid ""
4829 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4830 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4831
4832 msgid "Uncompressed"
4833 msgstr "Nieskompresowany"
4834
4835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4836 msgid "uncompressed|none"
4837 msgstr "nieskompresowany|brak"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4841 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4842
4843 #, fuzzy, c-format
4844 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4845 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4846 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4847
4848 #, fuzzy, c-format
4849 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4850 msgid "unknown option '%s'\n"
4851 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4855 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4856 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4857
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4860 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4861 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "File `%s' exists. "
4865 msgid "File '%s' exists. "
4866 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4867
4868 msgid "Overwrite? (y/N) "
4869 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: unknown suffix\n"
4873 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4874
4875 msgid "Enter new filename"
4876 msgstr "Nazwa pliku"
4877
4878 msgid "writing to stdout\n"
4879 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4880
4881 #, fuzzy, c-format
4882 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4883 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4884 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4888 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4889 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4893 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4894 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4898 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4899
4900 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4901 msgstr ""
4902 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4903 "bezpieczny\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4907 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "problem with the agent: %s\n"
4911 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid " (main key ID %s)"
4915 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4920 "certificate:\n"
4921 "\"%.*s\"\n"
4922 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4923 "created %s%s.\n"
4924 msgstr ""
4925 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4926 ",,%.*s''.\n"
4927 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4928 "stworzony %s%s.\n"
4929
4930 msgid "Enter passphrase\n"
4931 msgstr "Has³o\n"
4932
4933 msgid "cancelled by user\n"
4934 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4939 "user: \"%s\"\n"
4940 msgstr ""
4941 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4942 ",,%s''\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4946 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4950 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4954 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4955 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4956
4957 #, fuzzy
4958 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4959 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4960 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4961
4962 #, fuzzy
4963 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4964 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4965 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4966
4967 #, fuzzy
4968 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4969 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4970 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4971
4972 #, fuzzy
4973 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4974 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4975 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4976
4977 #, fuzzy
4978 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4979 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4980 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4981
4982 #, fuzzy, c-format
4983 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4984 msgid ""
4985 "%s\n"
4986 "\"%.*s\"\n"
4987 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4988 "created %s%s.\n"
4989 "%s"
4990 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4991
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4995 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4996 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4997 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5001 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5002 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
5003 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
5004
5005 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5006 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
5007
5008 #, fuzzy, c-format
5009 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5010 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5011 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5015 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
5016
5017 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5018 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
5019
5020 #, fuzzy, c-format
5021 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5022 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5023 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5024
5025 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5026 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
5027
5028 msgid "unable to display photo ID!\n"
5029 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
5030
5031 msgid "No reason specified"
5032 msgstr "nie podano przyczyny"
5033
5034 msgid "Key is superseded"
5035 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
5036
5037 msgid "Key has been compromised"
5038 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
5039
5040 msgid "Key is no longer used"
5041 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
5042
5043 msgid "User ID is no longer valid"
5044 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
5045
5046 msgid "reason for revocation: "
5047 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
5048
5049 msgid "revocation comment: "
5050 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
5051
5052 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5053 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5054 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5055 #. match the one in the answer string.
5056 #.
5057 #. i = please show me more information
5058 #. m = back to the main menu
5059 #. s = skip this key
5060 #. q = quit
5061 #.
5062 msgid "iImMqQsS"
5063 msgstr "iImMwWpP"
5064
5065 msgid "No trust value assigned to:\n"
5066 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "  aka \"%s\"\n"
5070 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5071
5072 msgid ""
5073 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5074 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5078 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5082 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5086 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5087
5088 msgid "  m = back to the main menu\n"
5089 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
5090
5091 msgid "  s = skip this key\n"
5092 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
5093
5094 msgid "  q = quit\n"
5095 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5100 "\n"
5101 msgstr ""
5102 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5103 "\n"
5104
5105 msgid "Your decision? "
5106 msgstr "Twoja decyzja? "
5107
5108 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5109 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5110
5111 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5112 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5116 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5120 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5121
5122 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5123 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5124
5125 msgid "This key belongs to us\n"
5126 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5127
5128 msgid ""
5129 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5130 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5131 "you may answer the next question with yes.\n"
5132 msgstr ""
5133 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5134 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5135 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5136
5137 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5138 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5139
5140 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5141 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5142
5143 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5144 msgstr ""
5145 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5146 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5147
5148 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5149 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5150
5151 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5152 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5153
5154 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5155 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5156
5157 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5158 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5159
5160 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5161 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5162
5163 #, fuzzy, c-format
5164 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5165 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5166 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5167
5168 #, fuzzy, c-format
5169 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5170 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5171 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5172
5173 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5174 msgstr ""
5175 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5176
5177 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5178 msgstr ""
5179 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5180
5181 msgid "Note: This key has expired!\n"
5182 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5183
5184 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5185 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5186
5187 msgid ""
5188 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5189 msgstr ""
5190 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5191
5192 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5193 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5194
5195 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5196 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5197
5198 msgid ""
5199 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5200 msgstr ""
5201 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5202
5203 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5204 msgstr ""
5205 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5206 "podpis.\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: skipped: %s\n"
5210 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5214 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5218 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5222 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5223 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5227 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5228 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5229
5230 #, fuzzy, c-format
5231 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5232 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5233 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5234
5235 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5236 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5237
5238 msgid "Current recipients:\n"
5239 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5240
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5247
5248 msgid "No such user ID.\n"
5249 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5250
5251 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5252 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5253
5254 msgid "Public key is disabled.\n"
5255 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5256
5257 msgid "skipped: public key already set\n"
5258 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5262 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5263
5264 msgid "no valid addressees\n"
5265 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5269 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5273 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5274
5275 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5276 msgstr ""
5277 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5278
5279 msgid "Detached signature.\n"
5280 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5281
5282 msgid "Please enter name of data file: "
5283 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5284
5285 msgid "reading stdin ...\n"
5286 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5287
5288 msgid "no signed data\n"
5289 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5293 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5294 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5298 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5302 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5303
5304 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5305 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5306
5307 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5308 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5312 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5316 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5317
5318 #, fuzzy, c-format
5319 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5320 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5321 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5325 msgid "Note: key has been revoked"
5326 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "build_packet failed: %s\n"
5330 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "key %s has no user IDs\n"
5334 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5335
5336 msgid "To be revoked by:\n"
5337 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5338
5339 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5340 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #| msgid "Secret key is available.\n"
5344 msgid "Secret key is not available.\n"
5345 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5346
5347 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5348 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5349
5350 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5351 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5355 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5356
5357 msgid "Revocation certificate created.\n"
5358 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5362 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5366 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5367 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5368
5369 msgid ""
5370 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5371 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5372 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid ""
5376 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5377 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5378 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5379 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5380 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5381 msgstr ""
5382
5383 msgid ""
5384 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5385 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5386 "before importing and publishing this revocation certificate."
5387 msgstr ""
5388
5389 #, fuzzy, c-format
5390 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5391 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5392 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5393
5394 #, fuzzy, c-format
5395 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5396 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5397 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5398
5399 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5400 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5401 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5402 #, c-format
5403 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5408 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5409 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5410
5411 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5412 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5413
5414 msgid ""
5415 "Revocation certificate created.\n"
5416 "\n"
5417 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5418 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5419 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5420 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5421 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5422 msgstr ""
5423 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5424 "\n"
5425 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5426 "ludzie\n"
5427 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5428 "nieu¿ytecznym.\n"
5429 "\n"
5430 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5431 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5432 "siê\n"
5433 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5434 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5435 "nieupowa¿nionym.\n"
5436
5437 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5438 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5439
5440 msgid "Cancel"
5441 msgstr "Anuluj"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5445 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5446
5447 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5448 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5452 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5453
5454 msgid "(No description given)\n"
5455 msgstr "(nie podano)\n"
5456
5457 msgid "Is this okay? (y/N) "
5458 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5459
5460 msgid "weak key created - retrying\n"
5461 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5465 msgstr ""
5466 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5467 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5471 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5472 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5473
5474 #, fuzzy, c-format
5475 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5476 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5477 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5478
5479 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5480 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5484 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "please see %s for more information\n"
5488 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5492 msgstr ""
5493 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5497 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5498 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5499 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5500 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5501 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5505 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5506 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5507 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5508 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5509 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid ""
5513 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5514 msgid ""
5515 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5516 msgid_plural ""
5517 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5518 msgstr[0] ""
5519 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5520 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5521 msgstr[1] ""
5522 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5523 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5524 msgstr[2] ""
5525 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5526 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5527
5528 #, fuzzy, c-format
5529 #| msgid ""
5530 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5531 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5532 msgid_plural ""
5533 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5534 msgstr[0] ""
5535 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5536 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5537 msgstr[1] ""
5538 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5539 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5540 msgstr[2] ""
5541 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5542 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5546 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5547 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5551 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5552 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5556 msgstr ""
5557 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5558 "krytycznego\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5562 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5566 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5570 msgstr ""
5571 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5572 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5577 msgstr ""
5578 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5579 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5584 "unexpanded.\n"
5585 msgstr ""
5586 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5587 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5591 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5596 msgstr ""
5597 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5598 "adresata\n"
5599
5600 msgid "signing:"
5601 msgstr "podpis:"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s encryption will be used\n"
5605 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5606
5607 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5608 msgstr ""
5609 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5610 "generatora liczb losowych!\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5614 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5615
5616 msgid "skipped: secret key already present\n"
5617 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5618
5619 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5620 msgstr ""
5621 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5622 "bezpiecznych podpisów!"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5626 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5631 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5632 msgstr ""
5633 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5634 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5635
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5638 msgid "error in '%s': %s\n"
5639 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5640
5641 msgid "line too long"
5642 msgstr "linia zbyt d³uga"
5643
5644 msgid "colon missing"
5645 msgstr "brak dwukropka"
5646
5647 msgid "invalid fingerprint"
5648 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5649
5650 msgid "ownertrust value missing"
5651 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5655 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5656 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5660 msgid "read error in '%s': %s\n"
5661 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5665 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5669 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5670 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5671
5672 #, fuzzy, c-format
5673 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5674 msgid "can't lock '%s'\n"
5675 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5679 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5683 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5684
5685 msgid "trustdb transaction too large\n"
5686 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5690 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5694 msgid "can't access '%s': %s\n"
5695 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5699 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5703 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: trustdb created\n"
5707 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5711 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5712 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5716 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5720 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5724 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5728 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5732 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5736 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5740 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5744 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5748 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5752 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5756 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5760 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5764 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5768 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5769
5770 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5771 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5775 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "input line longer than %d characters\n"
5779 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5783 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5784 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5796 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5797 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5801 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5802 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5806 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5807 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5808
5809 #, fuzzy, c-format
5810 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5811 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5812 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5816 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5817 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5818
5819 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #, fuzzy, c-format
5826 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5827 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5828 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "The binding %s is NOT known."
5832 msgstr ""
5833
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5837 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5838 msgstr ""
5839
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5843 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5844 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy, c-format
5847 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5848 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5849 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5850
5851 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #, fuzzy, c-format
5855 #| msgid "validity: %s"
5856 msgid "policy: %s"
5857 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5861 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5862 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5866 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5867 msgstr[0] ""
5868 msgstr[1] ""
5869 msgstr[2] ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, fuzzy
5876 #| msgid "list keys"
5877 msgid "this key"
5878 msgstr "lista kluczy"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "%ld message signed in the future."
5882 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5883 msgstr[0] ""
5884 msgstr[1] ""
5885 msgstr[2] ""
5886
5887 #, fuzzy, c-format
5888 #| msgid "print message digests"
5889 msgid "%ld message signed"
5890 msgid_plural "%ld messages signed"
5891 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5892 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5893 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5894
5895 #, c-format
5896 msgid " over the past %ld day."
5897 msgid_plural " over the past %ld days."
5898 msgstr[0] ""
5899 msgstr[1] ""
5900 msgstr[2] ""
5901
5902 #, c-format
5903 msgid " over the past %ld week."
5904 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5905 msgstr[0] ""
5906 msgstr[1] ""
5907 msgstr[2] ""
5908
5909 #, c-format
5910 msgid " over the past %ld month."
5911 msgid_plural " over the past %ld months."
5912 msgstr[0] ""
5913 msgstr[1] ""
5914 msgstr[2] ""
5915
5916 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5917 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5918 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5919 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5920 msgstr ""
5921
5922 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5923 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5924 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5925 msgid "gGaAuUrRbB"
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5929 msgstr ""
5930
5931 #, fuzzy, c-format
5932 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5933 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5934 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5938 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5939 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5940
5941 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5942 #. * non-breakable space
5943 #, c-format
5944 msgid "%d~year"
5945 msgid_plural "%d~years"
5946 msgstr[0] ""
5947 msgstr[1] ""
5948 msgstr[2] ""
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "%d~month"
5952 msgid_plural "%d~months"
5953 msgstr[0] ""
5954 msgstr[1] ""
5955 msgstr[2] ""
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "%d~day"
5959 msgid_plural "%d~days"
5960 msgstr[0] ""
5961 msgstr[1] ""
5962 msgstr[2] ""
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "%d~hour"
5966 msgid_plural "%d~hours"
5967 msgstr[0] ""
5968 msgstr[1] ""
5969 msgstr[2] ""
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "%d~minute"
5973 msgid_plural "%d~minutes"
5974 msgstr[0] ""
5975 msgstr[1] ""
5976 msgstr[2] ""
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "%d~second"
5980 msgid_plural "%d~seconds"
5981 msgstr[0] ""
5982 msgstr[1] ""
5983 msgstr[2] ""
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5992 "(key %s)\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #, fuzzy, c-format
5996 #| msgid "print message digests"
5997 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5998 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
6003 "in the past %s."
6004 msgid_plural ""
6005 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
6006 "in the past %s."
6007 msgstr[0] ""
6008 msgstr[1] ""
6009 msgstr[2] ""
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "The most recent message was verified %s ago."
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
6024 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6025 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6026 "  %s\n"
6027 "to mark it as being bad.\n"
6028 msgid_plural ""
6029 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
6030 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6031 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6032 "  %s\n"
6033 "to mark it as being bad.\n"
6034 msgstr[0] ""
6035 msgstr[1] ""
6036 msgstr[2] ""
6037
6038 #, fuzzy, c-format
6039 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6040 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6041 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
6042
6043 #, fuzzy, c-format
6044 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6045 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6046 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6050 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6054 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6058 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6062 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6066 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6070 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6071
6072 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6073 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6074
6075 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6076 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6080 msgstr ""
6081 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6082
6083 #, c-format
6084 msgid "using %s trust model\n"
6085 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6086
6087 msgid "no need for a trustdb check\n"
6088 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6092 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6093
6094 #, fuzzy, c-format
6095 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6096 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6097 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6098
6099 #, fuzzy, c-format
6100 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6101 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6102 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "public key %s not found: %s\n"
6106 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6107
6108 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6109 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6110
6111 msgid "checking the trustdb\n"
6112 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6113
6114 #, fuzzy, c-format
6115 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6116 msgid "%d key processed"
6117 msgid_plural "%d keys processed"
6118 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6119 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6120 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6121
6122 #, fuzzy, c-format
6123 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6124 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6125 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6126 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6127 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6128 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6129
6130 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6131 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6135 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6140 msgstr ""
6141 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6142 "%du\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6146 msgstr ""
6147 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6148 "%s\n"
6149
6150 msgid "undefined"
6151 msgstr "nieokre¶lone"
6152
6153 msgid "never"
6154 msgstr "nigdy"
6155
6156 msgid "marginal"
6157 msgstr "marginalne"
6158
6159 msgid "full"
6160 msgstr "pe³ne"
6161
6162 msgid "ultimate"
6163 msgstr "absolutne"
6164
6165 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6166 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6167 #. make attractive information listings where columns line up
6168 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6169 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6170 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6171 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6172 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6173 #, fuzzy
6174 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6175 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6176 msgstr "17"
6177
6178 msgid "[ revoked]"
6179 msgstr "[  uniewa¿niony ]"
6180
6181 msgid "[ expired]"
6182 msgstr "[przeterminowany]"
6183
6184 msgid "[ unknown]"
6185 msgstr "[    nieznane   ]"
6186
6187 msgid "[  undef ]"
6188 msgstr "[  nieokre¶lone ]"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #| msgid "never"
6192 msgid "[  never ]"
6193 msgstr "nigdy"
6194
6195 msgid "[marginal]"
6196 msgstr "[   marginalne  ]"
6197
6198 msgid "[  full  ]"
6199 msgstr "[      pe³ne    ]"
6200
6201 msgid "[ultimate]"
6202 msgstr "[    absolutne   ]"
6203
6204 msgid ""
6205 "the signature could not be verified.\n"
6206 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6207 "should be the first file given on the command line.\n"
6208 msgstr ""
6209 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6210 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6211 "argumentu linii poleceñ.\n"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6215 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6219 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6220
6221 msgid "set debugging flags"
6222 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6223
6224 msgid "enable full debugging"
6225 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6226
6227 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6228 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6229
6230 msgid ""
6231 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6232 "List, export, import Keybox data\n"
6233 msgstr ""
6234 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6235 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6239 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6243 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6247 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6248
6249 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6250 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6251
6252 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6253 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6254
6255 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6256 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6257
6258 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6259 msgstr ""
6260 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6261
6262 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6263 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6264
6265 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6266 msgstr ""
6267 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6268 "kwalifikowanych."
6269
6270 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6271 msgstr ""
6272 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6273
6274 msgid ""
6275 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6276 "qualified signatures."
6277 msgstr ""
6278 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6279 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6280
6281 msgid ""
6282 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6283 "qualified signatures."
6284 msgstr ""
6285 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6286 "podpisów kwalifikowanych."
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6290 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6294 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6298 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "reading public key failed: %s\n"
6302 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6303
6304 msgid "response does not contain the public key data\n"
6305 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6306
6307 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6308 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6309
6310 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6311 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6315 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6316 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "using default PIN as %s\n"
6320 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6324 msgstr ""
6325 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6326 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6330 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6331
6332 msgid "||Please enter the PIN"
6333 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6337 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6341 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6342
6343 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6344 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6345
6346 msgid "card is permanently locked!\n"
6347 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6348
6349 #, fuzzy, c-format
6350 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6351 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6352 msgid_plural ""
6353 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6354 msgstr[0] ""
6355 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6356 msgstr[1] ""
6357 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6358 msgstr[2] ""
6359 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6360
6361 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6362 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6363 #, c-format
6364 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6365 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6366
6367 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6368 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6369
6370 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6371 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6372
6373 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6374 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6378 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6379
6380 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6381 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6382 #. to get some infos on the string.
6383 msgid "|RN|New Reset Code"
6384 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6385
6386 msgid "|AN|New Admin PIN"
6387 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6388
6389 msgid "|N|New PIN"
6390 msgstr "|N|Nowy PIN"
6391
6392 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6393 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6394
6395 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6396 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6397
6398 msgid "error reading application data\n"
6399 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6400
6401 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6402 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6403
6404 msgid "key already exists\n"
6405 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6406
6407 msgid "existing key will be replaced\n"
6408 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6409
6410 msgid "generating new key\n"
6411 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6412
6413 msgid "writing new key\n"
6414 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6415
6416 msgid "creation timestamp missing\n"
6417 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6421 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "failed to store the key: %s\n"
6425 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6429 msgid "unsupported curve\n"
6430 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6431
6432 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6433 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6434
6435 msgid "generating key failed\n"
6436 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6437
6438 #, fuzzy, c-format
6439 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6440 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6441 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6442 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6443 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6444 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6445
6446 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6447 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6448
6449 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6450 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6454 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6458 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6459
6460 msgid ""
6461 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6462 msgstr ""
6463 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6464 "zabroniona\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6468 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6469
6470 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6471 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6472
6473 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6474 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6475 #. to get some infos on the string.
6476 msgid "|N|Initial New PIN"
6477 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6478
6479 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6480 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6481
6482 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6483 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6484
6485 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6486 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6487
6488 msgid "|N|connect to reader at port N"
6489 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6490
6491 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6492 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6493
6494 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6495 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6496
6497 msgid "do not use the internal CCID driver"
6498 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6499
6500 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6501 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6502
6503 msgid "do not use a reader's pinpad"
6504 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6505
6506 msgid "deny the use of admin card commands"
6507 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6508
6509 msgid "use variable length input for pinpad"
6510 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6514 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6515 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #| msgid ""
6519 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6520 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6521 msgid ""
6522 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6523 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6524 msgstr ""
6525 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6526 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #| msgid ""
6530 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6531 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6532 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "handler for fd %d started\n"
6536 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6540 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6544 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6548 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6549 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6553 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6554
6555 msgid "chain"
6556 msgstr "³añcuchowy"
6557
6558 msgid "shell"
6559 msgstr "pow³okowy"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6563 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6564
6565 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6566 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6567
6568 msgid "critical marked policy without configured policies"
6569 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6573 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6574 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6578 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6579 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6580
6581 msgid "certificate policy not allowed"
6582 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6583
6584 msgid "looking up issuer at external location\n"
6585 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6589 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6590
6591 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6592 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6596 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6600 msgstr ""
6601 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6602
6603 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6604 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6605
6606 msgid "certificate has been revoked"
6607 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6608
6609 msgid "the status of the certificate is unknown"
6610 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6611
6612 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6613 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "checking the CRL failed: %s"
6617 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6621 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6622
6623 msgid "certificate not yet valid"
6624 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6625
6626 msgid "root certificate not yet valid"
6627 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6628
6629 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6630 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6631
6632 msgid "certificate has expired"
6633 msgstr "certyfikat wygas³"
6634
6635 msgid "root certificate has expired"
6636 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6637
6638 msgid "intermediate certificate has expired"
6639 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6643 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6644
6645 msgid "certificate with invalid validity"
6646 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6647
6648 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6649 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6650
6651 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6652 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6653
6654 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6655 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6656
6657 msgid "  (  signature created at "
6658 msgstr "  (  podpis utworzony "
6659
6660 msgid "  (certificate created at "
6661 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6662
6663 msgid "  (certificate valid from "
6664 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6665
6666 msgid "  (     issuer valid from "
6667 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "fingerprint=%s\n"
6671 msgstr "odcisk=%s\n"
6672
6673 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6674 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6675
6676 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6677 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6678
6679 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6680 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6681
6682 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6683 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6684
6685 msgid "no issuer found in certificate"
6686 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6687
6688 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6689 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6690
6691 msgid "root certificate is not marked trusted"
6692 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6696 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6697
6698 msgid "certificate chain too long\n"
6699 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6700
6701 msgid "issuer certificate not found"
6702 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6703
6704 msgid "certificate has a BAD signature"
6705 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6706
6707 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6708 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6712 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6713
6714 msgid "certificate is good\n"
6715 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6716
6717 msgid "intermediate certificate is good\n"
6718 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6719
6720 msgid "root certificate is good\n"
6721 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6722
6723 msgid "switching to chain model"
6724 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "validation model used: %s"
6728 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6732 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6733
6734 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6735 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6736
6737 msgid "none"
6738 msgstr "brak"
6739
6740 msgid "[Error - invalid encoding]"
6741 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6742
6743 msgid "[Error - out of core]"
6744 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6745
6746 msgid "[Error - No name]"
6747 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6748
6749 msgid "[Error - invalid DN]"
6750 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6755 "certificate:\n"
6756 "\"%s\"\n"
6757 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6758 "created %s, expires %s.\n"
6759 msgstr ""
6760 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6761 ",,%s''\n"
6762 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6763 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6764
6765 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6766 msgstr ""
6767 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6771 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6772
6773 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6774 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6775
6776 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6777 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6778
6779 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6780 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6781
6782 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6783 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6784
6785 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6786 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6787
6788 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6789 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6793 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6797 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "line %d: no subject name given\n"
6801 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6802
6803 #, fuzzy, c-format
6804 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6805 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6806 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6810 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6811 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6815 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6816
6817 #, fuzzy, c-format
6818 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6819 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6820 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6821
6822 #, fuzzy, c-format
6823 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6824 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6825 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6826
6827 #, fuzzy, c-format
6828 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6829 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6830 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6831
6832 #, fuzzy, c-format
6833 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6834 msgid "line %d: invalid date given\n"
6835 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6836
6837 #, fuzzy, c-format
6838 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6839 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6840 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6841
6842 #, fuzzy, c-format
6843 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6844 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6845 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6849 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6850 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6854 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6855 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6856
6857 #, fuzzy, c-format
6858 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6859 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6860 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6864 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6865 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6869 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6870 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6874 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6875
6876 msgid ""
6877 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6878 "you just created once more.\n"
6879 msgstr ""
6880 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6881 "utworzonego klucza.\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "   (%d) RSA\n"
6885 msgstr "   (%d) RSA\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "   (%d) Existing key\n"
6889 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6893 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "error reading the card: %s\n"
6897 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6901 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6902
6903 msgid "Available keys:\n"
6904 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6908 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6912 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "   (%d) sign\n"
6916 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "   (%d) encrypt\n"
6920 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6921
6922 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6923 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6924
6925 msgid "No subject name given\n"
6926 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6930 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6931 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6932
6933 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6934 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6935 #. adjust it do the length of your translation.  The
6936 #. second string is merely passed to atoi so you can
6937 #. drop everything after the number.
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6940 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6941 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6942
6943 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6944 msgstr "33"
6945
6946 msgid "Enter email addresses"
6947 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6948
6949 msgid " (end with an empty line):\n"
6950 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6951
6952 msgid "Enter DNS names"
6953 msgstr "Nazwy DNS"
6954
6955 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6956 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6957
6958 msgid "Enter URIs"
6959 msgstr "URI"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6963 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6964 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6965
6966 msgid "These parameters are used:\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6971 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6972 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6976 msgid "Now creating certificate request.  "
6977 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6978
6979 msgid "This may take a while ...\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 msgid "Ready.\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6986 msgstr ""
6987 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6988
6989 msgid "resource problem: out of core\n"
6990 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6991
6992 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6993 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6994
6995 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6996 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6997
6998 #, fuzzy, c-format
6999 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7000 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7001 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "error locking keybox: %s\n"
7005 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7009 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7010 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7011
7012 #, fuzzy, c-format
7013 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7014 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7015 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7019 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7020
7021 msgid "no valid recipients given\n"
7022 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7023
7024 msgid "list external keys"
7025 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
7026
7027 msgid "list certificate chain"
7028 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
7029
7030 msgid "import certificates"
7031 msgstr "import certyfikatów"
7032
7033 msgid "export certificates"
7034 msgstr "eksport certyfikatów"
7035
7036 msgid "register a smartcard"
7037 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7038
7039 msgid "pass a command to the dirmngr"
7040 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7041
7042 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7043 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
7044
7045 msgid "create base-64 encoded output"
7046 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
7047
7048 msgid "assume input is in PEM format"
7049 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
7050
7051 msgid "assume input is in base-64 format"
7052 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
7053
7054 msgid "assume input is in binary format"
7055 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
7056
7057 msgid "never consult a CRL"
7058 msgstr "pominiêcie CRL"
7059
7060 msgid "check validity using OCSP"
7061 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
7062
7063 msgid "|N|number of certificates to include"
7064 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
7065
7066 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7067 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7068
7069 msgid "do not check certificate policies"
7070 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7071
7072 msgid "fetch missing issuer certificates"
7073 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
7074
7075 msgid "don't use the terminal at all"
7076 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
7077
7078 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7079 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7080
7081 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7082 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7083
7084 msgid "batch mode: never ask"
7085 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7086
7087 msgid "assume yes on most questions"
7088 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7089
7090 msgid "assume no on most questions"
7091 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7092
7093 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7094 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7095
7096 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7097 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7098
7099 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7100 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7101
7102 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7103 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7104
7105 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7106 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7110 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7111 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid ""
7115 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7116 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7117 #| "Default operation depends on the input data\n"
7118 msgid ""
7119 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7120 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7121 "Default operation depends on the input data\n"
7122 msgstr ""
7123 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7124 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7125 "S/MIME\n"
7126 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7127
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7130 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7131 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7132
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7135 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7136 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7140 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7141
7142 #, c-format
7143 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7144 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7148 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7149
7150 msgid "could not parse keyserver\n"
7151 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7155 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7156 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7160 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7161 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7162
7163 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7164 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "total number processed: %lu\n"
7168 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7169
7170 msgid "error storing certificate\n"
7171 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7172
7173 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7174 msgstr ""
7175 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7179 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "error importing certificate: %s\n"
7183 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "error reading input: %s\n"
7187 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7188
7189 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7190 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7194 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7198 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error storing certificate: %s\n"
7202 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7206 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "error storing flags: %s\n"
7210 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7211
7212 msgid "Error - "
7213 msgstr "B³±d - "
7214
7215 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7216 msgstr ""
7217 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7221 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7222 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7226 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7227 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7232 "\"%s\"\n"
7233 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7234 "signature.\n"
7235 "\n"
7236 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7237 msgstr ""
7238 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7239 ",,%s''\n"
7240 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7241 "\n"
7242 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7243
7244 msgid ""
7245 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7246 "signatures.\n"
7247 msgstr ""
7248 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7249 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7254 "\"%s\"\n"
7255 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7256 msgstr ""
7257 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7258 ",,%s''\n"
7259 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7263 msgstr ""
7264 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7265 "%s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7269 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7273 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7274
7275 msgid "Signature made "
7276 msgstr "Podpisano w "
7277
7278 msgid "[date not given]"
7279 msgstr "[nie podano daty]"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7283 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7284
7285 msgid ""
7286 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7287 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7288
7289 msgid "Good signature from"
7290 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7291
7292 msgid "                aka"
7293 msgstr "                        alias"
7294
7295 msgid "This is a qualified signature\n"
7296 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7300 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7301 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7313 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7314 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7318 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7319 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7323 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7324 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7328 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7329 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7333 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7334 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7338 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7339 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7343 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7344 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7348 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7349 msgstr "odcisk=%s\n"
7350
7351 msgid "   issuer ="
7352 msgstr ""
7353
7354 msgid "  subject ="
7355 msgstr ""
7356
7357 #, fuzzy, c-format
7358 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7359 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7360 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7361
7362 #, fuzzy, c-format
7363 #| msgid "Included certificates"
7364 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7365 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7369 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7370 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid "  (certificate created at "
7374 msgid "certificate already cached\n"
7375 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7376
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "certificate is good\n"
7379 msgid "certificate cached\n"
7380 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7381
7382 #, fuzzy, c-format
7383 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7384 msgid "error caching certificate: %s\n"
7385 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7386
7387 #, fuzzy, c-format
7388 #| msgid "invalid fingerprint"
7389 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7390 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7391
7392 #, fuzzy, c-format
7393 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7394 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7395 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7396
7397 #, fuzzy, c-format
7398 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7399 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7400 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "no issuer found in certificate"
7404 msgid "no issuer found in certificate\n"
7405 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7406
7407 #, fuzzy, c-format
7408 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7409 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7410 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7414 msgid "creating directory '%s'\n"
7415 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7419 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7420 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 #| msgid "ignoring garbage line"
7424 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7425 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7429 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7430 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7434 msgid "removing cache file '%s'\n"
7435 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7439 msgid "not removing file '%s'\n"
7440 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7444 msgid "error closing cache file: %s\n"
7445 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7449 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7450 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7454 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7455 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7456
7457 #, fuzzy, c-format
7458 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7459 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7460 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7464 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7465 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7469 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7470 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7474 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7475 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7493 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7494 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7498 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7499 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7507 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7508 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7509
7510 #, fuzzy, c-format
7511 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7512 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7513 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7514
7515 #, fuzzy, c-format
7516 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7517 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7518 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7522 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7523 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7524
7525 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7533 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7534 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7538 msgid "error closing '%s': %s\n"
7539 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7543 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7544 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7548 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7549 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7553 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7554 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7558 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7559 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7563 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7564 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7565
7566 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7571 msgid "opening cache file '%s'\n"
7572 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7573
7574 #, fuzzy, c-format
7575 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7576 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7577 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7591 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7592 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7593
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "No help available for `%s'"
7596 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7597 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7606 "required\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7622 msgstr ""
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7626 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7627 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7639 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7640 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7644 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7645 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #, fuzzy, c-format
7655 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7656 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7657 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7661 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7662 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7663
7664 #, fuzzy, c-format
7665 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7666 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7667 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7671 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7672 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7683 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7684 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7685
7686 #, fuzzy, c-format
7687 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7688 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7689 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #| msgid "no issuer found in certificate"
7693 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7694 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7695
7696 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #, fuzzy, c-format
7700 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7701 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7702 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7706 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7707 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "select failed: %s\n"
7711 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7712 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "read failed: %s\n"
7716 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7717 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7721 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7722 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7726 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7727 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7731 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7732 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7736 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7737 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7741 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7742 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7746 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7747 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "error reading input: %s\n"
7763 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7764 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7768 msgid "creating cache file '%s'\n"
7769 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7773 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7774 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7775
7776 msgid ""
7777 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7778 "program start\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 msgid ""
7786 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7787 "update!\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 msgid ""
7791 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7802 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7803 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7807 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7808 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7812 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7813 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7817 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7818 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7819
7820 msgid "End CRL dump\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #, fuzzy, c-format
7824 #| msgid "read failed: %s\n"
7825 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7826 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7827
7828 #, fuzzy, c-format
7829 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7830 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7831 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7832
7833 #, fuzzy, c-format
7834 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7835 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7836 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7837
7838 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #, fuzzy, c-format
7849 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7850 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7851 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7859 msgid "too many redirections\n"
7860 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7864 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7865 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7869 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7870 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7874 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7875 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7879 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7880 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7881
7882 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7883 msgstr ""
7884
7885 msgid "check whether a dirmngr is running"
7886 msgstr ""
7887
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "  (certificate created at "
7890 msgid "add a certificate to the cache"
7891 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7892
7893 #, fuzzy
7894 #| msgid "Included certificates"
7895 msgid "validate a certificate"
7896 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "Included certificates"
7900 msgid "lookup a certificate"
7901 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "Included certificates"
7905 msgid "lookup only locally stored certificates"
7906 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7907
7908 msgid "expect an URL for --lookup"
7909 msgstr ""
7910
7911 #, fuzzy
7912 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7913 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7914 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7915
7916 msgid "special mode for use by Squid"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "export certificates"
7921 msgid "expect certificates in PEM format"
7922 msgstr "eksport certyfikatów"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7926 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7927 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7928
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7931 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7932 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7933
7934 msgid ""
7935 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7936 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7937 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7938 "not valid and other error codes for general failures\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #, fuzzy, c-format
7942 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7943 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7944 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7948 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7949 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7950
7951 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7956 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7957 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 #| msgid "update failed: %s\n"
7961 msgid "lookup failed: %s\n"
7962 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7963
7964 #, fuzzy, c-format
7965 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7966 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7967 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7968
7969 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #, fuzzy, c-format
7973 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7974 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7975 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "certificate is good\n"
7979 msgid "certificate is valid\n"
7980 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #| msgid "certificate has been revoked"
7984 msgid "certificate has been revoked\n"
7985 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7986
7987 #, fuzzy, c-format
7988 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7989 msgid "certificate check failed: %s\n"
7990 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "got status: '%s'\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, fuzzy, c-format
7997 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7998 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7999 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8003 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8004 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
8005
8006 msgid "absolute file name expected\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "looking up '%s'\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "run in daemon mode (background)"
8015 msgid "run as windows service (background)"
8016 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
8017
8018 msgid "list the contents of the CRL cache"
8019 msgstr ""
8020
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8023 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8024 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8025
8026 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8027 msgstr ""
8028
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8031 msgid "shutdown the dirmngr"
8032 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8033
8034 msgid "flush the cache"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8038 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8042 msgid "run without asking a user"
8043 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
8044
8045 msgid "force loading of outdated CRLs"
8046 msgstr ""
8047
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8050 msgid "allow sending OCSP requests"
8051 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8052
8053 msgid "inhibit the use of HTTP"
8054 msgstr ""
8055
8056 msgid "inhibit the use of LDAP"
8057 msgstr ""
8058
8059 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8069 msgstr ""
8070
8071 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8072 msgstr ""
8073
8074 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy
8078 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8079 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8080 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8081
8082 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8083 msgstr ""
8084
8085 #, fuzzy
8086 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8087 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8088 msgstr ""
8089 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8093 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8094 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8095
8096 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "route all network traffic via Tor"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, fuzzy
8109 #| msgid ""
8110 #| "@\n"
8111 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8112 msgid ""
8113 "@\n"
8114 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8115 "options)\n"
8116 msgstr ""
8117 "@\n"
8118 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8122 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8123 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #| msgid ""
8127 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8128 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8129 msgid ""
8130 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8131 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8132 msgstr ""
8133 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8134 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8135
8136 #, fuzzy, c-format
8137 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8138 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8139 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8140
8141 #, fuzzy, c-format
8142 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8143 msgid "usage: %s [options] "
8144 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8148 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8149 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8150
8151 #, fuzzy, c-format
8152 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8153 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8154 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8158 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8159 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 #| msgid "line too long - skipped\n"
8163 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8164 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 #| msgid "invalid fingerprint"
8168 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8169 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8173 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8174 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid "not forced"
8195 msgid "shutdown forced\n"
8196 msgstr "nie wymuszono"
8197
8198 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 msgid "return all values in a record oriented format"
8206 msgstr ""
8207
8208 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8209 msgstr ""
8210
8211 #, fuzzy
8212 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8213 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8214 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8218 msgid "|N|connect to port N"
8219 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8220
8221 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8222 msgstr ""
8223
8224 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "|STRING|query DN STRING"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8237 msgstr ""
8238
8239 #, fuzzy
8240 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8241 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8242 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8243
8244 msgid ""
8245 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8246 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8247 "Interface and options may change without notice\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 #| msgid "invalid import options\n"
8252 msgid "invalid port number %d\n"
8253 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8261 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8262 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "          available attribute '%s'\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #, fuzzy, c-format
8269 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8270 msgid "attribute '%s' not found\n"
8271 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "found attribute '%s'\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #, fuzzy, c-format
8278 #| msgid "reading from `%s'\n"
8279 msgid "processing url '%s'\n"
8280 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8281
8282 #, fuzzy, c-format
8283 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8284 msgid "          user '%s'\n"
8285 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8286
8287 #, fuzzy, c-format
8288 #| msgid "                aka \"%s\""
8289 msgid "          pass '%s'\n"
8290 msgstr "                        alias ,,%s''"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8294 msgid "          host '%s'\n"
8295 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8296
8297 #, fuzzy, c-format
8298 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8299 msgid "          port %d\n"
8300 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8301
8302 #, fuzzy, c-format
8303 #| msgid "                aka \"%s\""
8304 msgid "            DN '%s'\n"
8305 msgstr "                        alias ,,%s''"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "        filter '%s'\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy, c-format
8312 #| msgid "                aka \"%s\""
8313 msgid "          attr '%s'\n"
8314 msgstr "                        alias ,,%s''"
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8318 msgid "no host name in '%s'\n"
8319 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8327 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8328 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8332 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8333 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8334
8335 #, fuzzy, c-format
8336 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8337 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8338 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8339
8340 #, fuzzy, c-format
8341 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8342 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8343 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8344
8345 #, fuzzy, c-format
8346 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8347 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8348 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8356 msgid "error allocating memory: %s\n"
8357 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8358
8359 #, fuzzy, c-format
8360 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8361 msgid "error printing log line: %s\n"
8362 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8366 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8367 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8368
8369 #, fuzzy, c-format
8370 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8371 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8372 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "ldap wrapper %d ready"
8376 msgstr ""
8377
8378 #, c-format
8379 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8388 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8389 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8401 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8402 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8410 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8411 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 #| msgid "select failed: %s\n"
8415 msgid "malloc failed: %s\n"
8416 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy
8426 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8427 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8428 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8432 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8433 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8434
8435 #, fuzzy, c-format
8436 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8437 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8438 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8439
8440 msgid "bad URL encoding detected\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8445 msgid "error reading from responder: %s\n"
8446 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8450 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8451 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8455 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8456 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8457
8458 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #, fuzzy, c-format
8462 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8463 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8464 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8465
8466 #, fuzzy, c-format
8467 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8468 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8469 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8473 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8474 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8475
8476 #, fuzzy, c-format
8477 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8478 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8479 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8483 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8484 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8485
8486 #, fuzzy, c-format
8487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8488 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8490
8491 #, c-format
8492 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #, fuzzy, c-format
8496 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8497 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8498 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8499
8500 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8501 msgstr ""
8502
8503 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8508 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8509 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8513 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8514 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8518 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8519 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 #| msgid "issuer certificate not found"
8523 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8524 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8528 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8529 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "error storing certificate\n"
8533 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8534 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8535
8536 #, fuzzy, c-format
8537 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8538 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8539 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8540
8541 #, fuzzy, c-format
8542 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8543 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8544 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8545
8546 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8551 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8552 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8553
8554 #, fuzzy, c-format
8555 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8556 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8557 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8558
8559 #, fuzzy, c-format
8560 #| msgid "using cipher %s\n"
8561 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8562 msgstr "szyfrem %s\n"
8563
8564 #, c-format
8565 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #, fuzzy, c-format
8569 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8570 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8571 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 msgid "good"
8578 msgstr ""
8579
8580 #, fuzzy, c-format
8581 #| msgid "certificate has been revoked"
8582 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8583 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8584
8585 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8596 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8597 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8598
8599 msgid "ldapserver missing"
8600 msgstr ""
8601
8602 msgid "serialno missing in cert ID"
8603 msgstr ""
8604
8605 #, fuzzy, c-format
8606 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8607 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8608 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8609
8610 #, fuzzy, c-format
8611 #| msgid "select failed: %s\n"
8612 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8613 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8614
8615 #, fuzzy, c-format
8616 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8617 msgid "error sending data: %s\n"
8618 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8619
8620 #, fuzzy, c-format
8621 #| msgid "select failed: %s\n"
8622 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8623 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8624
8625 #, fuzzy, c-format
8626 #| msgid "select failed: %s\n"
8627 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8628 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8629
8630 #, c-format
8631 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8636 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8637 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8641 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8642 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8643
8644 #, fuzzy, c-format
8645 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8646 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8647 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8648
8649 #, fuzzy, c-format
8650 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8651 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8652 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8653
8654 #, c-format
8655 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #, fuzzy, c-format
8659 #| msgid "signing failed: %s\n"
8660 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8661 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8662
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8665 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8666 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "checking the trustdb\n"
8670 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8671 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8672
8673 msgid "not checking CRL for"
8674 msgstr ""
8675
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8678 msgid "checking CRL for"
8679 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8680
8681 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8686 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8687 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8688
8689 #, fuzzy, c-format
8690 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8691 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8692 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "certificate is good\n"
8696 msgid "certificate chain is good\n"
8697 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8698
8699 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8704 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8705 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8706
8707 msgid "quiet"
8708 msgstr "cicho"
8709
8710 msgid "print data out hex encoded"
8711 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8712
8713 msgid "decode received data lines"
8714 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8718 msgid "connect to the dirmngr"
8719 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8720
8721 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8722 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8726 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8727 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8728
8729 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8730 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8731
8732 msgid "do not use extended connect mode"
8733 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8734
8735 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8736 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8737
8738 msgid "run /subst on startup"
8739 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8743 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8744 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid ""
8748 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8749 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8750 msgid ""
8751 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8752 "Connect to a running agent and send commands\n"
8753 msgstr ""
8754 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8755 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8756
8757 #, c-format
8758 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8759 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8760
8761 #, c-format
8762 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8763 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8764
8765 #, c-format
8766 msgid "receiving line failed: %s\n"
8767 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8768
8769 msgid "line too long - skipped\n"
8770 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8771
8772 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8773 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8774
8775 #, fuzzy, c-format
8776 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8777 msgid "unknown command '%s'\n"
8778 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8779
8780 #, c-format
8781 msgid "sending line failed: %s\n"
8782 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8783
8784 #, c-format
8785 msgid "error sending standard options: %s\n"
8786 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8787
8788 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8789 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8790
8791 msgid "Options controlling the configuration"
8792 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8793
8794 msgid "Options useful for debugging"
8795 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8796
8797 msgid "Options controlling the security"
8798 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8799
8800 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8801 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8802
8803 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8804 msgstr ""
8805 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8806
8807 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8808 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8809
8810 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8811 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8812
8813 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8814 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8815
8816 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8817 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8818
8819 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8820 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8821
8822 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8823 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8824
8825 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8826 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8827
8828 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8829 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8833 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8834 msgstr ""
8835 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8836
8837 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8838 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8839
8840 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8841 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8842
8843 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8844 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8845
8846 msgid "Configuration for Keyservers"
8847 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8848
8849 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8850 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8851
8852 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8853 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8854
8855 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8856 msgstr ""
8857 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8858 "adresów e-mail"
8859
8860 msgid "disable all access to the dirmngr"
8861 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8862
8863 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8864 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8865
8866 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8867 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8868
8869 msgid "Options controlling the format of the output"
8870 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8871
8872 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8873 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "Options controlling the security"
8877 msgid "Options controlling the use of Tor"
8878 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8879
8880 msgid "Configuration for HTTP servers"
8881 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8882
8883 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8884 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8885
8886 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8887 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8888
8889 msgid "LDAP server list"
8890 msgstr "lista serwerów LDAP"
8891
8892 msgid "Configuration for OCSP"
8893 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8894
8895 msgid "GPG for OpenPGP"
8896 msgstr ""
8897
8898 msgid "GPG Agent"
8899 msgstr ""
8900
8901 msgid "Smartcard Daemon"
8902 msgstr ""
8903
8904 msgid "GPG for S/MIME"
8905 msgstr ""
8906
8907 msgid "Key Acquirer"
8908 msgstr ""
8909
8910 #, fuzzy
8911 #| msgid "Bad Passphrase"
8912 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8913 msgstr "Niepoprawne has³o"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #| msgid "Component not found"
8917 msgid "Component not suitable for launching"
8918 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8919
8920 #, c-format
8921 msgid "External verification of component %s failed"
8922 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8923
8924 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8925 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8926
8927 msgid "list all components"
8928 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8929
8930 msgid "check all programs"
8931 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8932
8933 msgid "|COMPONENT|list options"
8934 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8935
8936 msgid "|COMPONENT|change options"
8937 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8938
8939 msgid "|COMPONENT|check options"
8940 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8941
8942 msgid "apply global default values"
8943 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8947 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8948 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8949
8950 msgid "list global configuration file"
8951 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8952
8953 msgid "check global configuration file"
8954 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #| msgid "list all components"
8958 msgid "reload all or a given component"
8959 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #| msgid "list all components"
8963 msgid "launch a given component"
8964 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #| msgid "list all components"
8968 msgid "kill a given component"
8969 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8970
8971 msgid "use as output file"
8972 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8973
8974 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8975 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8979 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8980 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #| msgid ""
8984 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8985 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8986 msgid ""
8987 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8988 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8989 msgstr ""
8990 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8991 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8992
8993 msgid "Need one component argument"
8994 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8995
8996 msgid "Component not found"
8997 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8998
8999 msgid "No argument allowed"
9000 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9001
9002 msgid ""
9003 "@\n"
9004 "Commands:\n"
9005 " "
9006 msgstr ""
9007 "@\n"
9008 "Polecenia:\n"
9009 " "
9010
9011 msgid "decryption modus"
9012 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9013
9014 msgid "encryption modus"
9015 msgstr "tryb szyfrowania"
9016
9017 msgid "tool class (confucius)"
9018 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
9019
9020 msgid "program filename"
9021 msgstr "nazwa programu"
9022
9023 msgid "secret key file (required)"
9024 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9025
9026 msgid "input file name (default stdin)"
9027 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
9028
9029 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9030 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9031
9032 msgid ""
9033 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9034 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9035 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9036 msgstr ""
9037 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9038 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
9039 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9040
9041 #, c-format
9042 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9043 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9044
9045 #, c-format
9046 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9047 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
9048
9049 #, fuzzy, c-format
9050 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9051 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9052 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9053
9054 #, c-format
9055 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9056 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
9057
9058 #, c-format
9059 msgid "error writing to %s: %s\n"
9060 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
9061
9062 #, c-format
9063 msgid "error reading from %s: %s\n"
9064 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
9065
9066 #, c-format
9067 msgid "error closing %s: %s\n"
9068 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
9069
9070 msgid "no --program option provided\n"
9071 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9072
9073 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9074 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
9075
9076 msgid "no --keyfile option provided\n"
9077 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9078
9079 msgid "cannot allocate args vector\n"
9080 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9081
9082 #, c-format
9083 msgid "could not create pipe: %s\n"
9084 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9085
9086 #, c-format
9087 msgid "could not create pty: %s\n"
9088 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9089
9090 #, c-format
9091 msgid "could not fork: %s\n"
9092 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9093
9094 #, c-format
9095 msgid "execv failed: %s\n"
9096 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9097
9098 #, c-format
9099 msgid "select failed: %s\n"
9100 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9101
9102 #, c-format
9103 msgid "read failed: %s\n"
9104 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9105
9106 #, c-format
9107 msgid "pty read failed: %s\n"
9108 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9109
9110 #, c-format
9111 msgid "waitpid failed: %s\n"
9112 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9113
9114 #, c-format
9115 msgid "child aborted with status %i\n"
9116 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9117
9118 #, c-format
9119 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9120 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9121
9122 #, c-format
9123 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9124 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9125
9126 #, c-format
9127 msgid "either %s or %s must be given\n"
9128 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9129
9130 msgid "no class provided\n"
9131 msgstr "nie podano klasy\n"
9132
9133 #, c-format
9134 msgid "class %s is not supported\n"
9135 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9136
9137 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9138 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9139
9140 msgid ""
9141 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9142 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9143 msgstr ""
9144 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9145 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9146
9147 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9148 #~ msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9152 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9153 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9154 #~ msgstr[0] ""
9155 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9156 #~ msgstr[1] ""
9157 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9158 #~ msgstr[2] ""
9159 #~ "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9160
9161 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9162 #~ msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9166 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9167 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9168
9169 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9170 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9171
9172 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9173 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9174
9175 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9178
9179 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9180 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9181
9182 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9183 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9184
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9187 #~ "\n"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9190 #~ "\n"
9191
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9194 #~ "encryption key."
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9197 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9198
9199 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9200 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9201
9202 #~ msgid "%s.\n"
9203 #~ msgstr "%s.\n"
9204
9205 #~ msgid ""
9206 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9207 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9208 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9212 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9213 #~ "\"--edit-key\".\n"
9214 #~ "\n"
9215
9216 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9217 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~| msgid "1 bad signature\n"
9221 #~ msgid "1 good signature\n"
9222 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9226 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9227 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9228
9229 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9230 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9231
9232 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9233 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9234
9235 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9236 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9237
9238 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9239 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9240
9241 #~ msgid ""
9242 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9243 #~ "problem)\n"
9244 #~ msgstr ""
9245 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9246 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9247
9248 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9249 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9250
9251 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9252 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9256 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9257 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9261 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9262 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9266 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9267 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9268
9269 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9270 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9274 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9275 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9279 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9280 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9281
9282 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9283 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9284
9285 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9286 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9287
9288 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9289 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9290
9291 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9292 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9293
9294 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9295 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9296
9297 #~ msgid "Passphrase"
9298 #~ msgstr "Has³o"
9299
9300 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9303 #~ "serwera kluczy"
9304
9305 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9306 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9310 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9313 #~ "platformie.\n"
9314
9315 #~ msgid "name of socket too long\n"
9316 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9317
9318 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9319 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9320
9321 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9322 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9323
9324 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9325 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9326
9327 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9328 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9329
9330 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9331 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9332
9333 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9334 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9335
9336 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9337 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9338
9339 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9340 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9341
9342 #~ msgid "host not found"
9343 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9344
9345 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9346 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9347
9348 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9349 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9350
9351 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9352 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9353
9354 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9355 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9356
9357 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9358 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9359
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9364
9365 #~ msgid ""
9366 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9367 #~ msgstr ""
9368 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9369
9370 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9371 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9372
9373 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9374 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9375
9376 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9377 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9378
9379 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9380 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9381
9382 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9383 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9384
9385 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9386 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9387
9388 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9389 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9390
9391 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9392 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9393
9394 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9395 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9401 #~ "tekstu\n"
9402
9403 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9404 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9405
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9408 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9409
9410 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9411 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9412
9413 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9414 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9415
9416 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9417 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9418
9419 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9420 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9421
9422 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9423 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9424
9425 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9426 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9427
9428 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9429 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9430
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9433 #~ "mode.\n"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9436
9437 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9438 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9439
9440 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9441 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9442
9443 #~ msgid "Key is protected.\n"
9444 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9445
9446 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9447 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9448
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9451 #~ "\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9454 #~ "\n"
9455
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9458 #~ "\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9461 #~ "\n"
9462
9463 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9464 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9465
9466 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9467 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9468
9469 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9470 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9471
9472 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9473 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9474
9475 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9476 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9477
9478 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9479 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9480
9481 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9482 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9483
9484 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9485 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9486
9487 #~ msgid "%s is the new one\n"
9488 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9489
9490 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9491 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9492
9493 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9494 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9495
9496 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9497 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9498
9499 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9500 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9501
9502 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9503 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9504
9505 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9508
9509 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9510 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9511
9512 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9515
9516 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9517 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9518
9519 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9522
9523 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9524 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9525
9526 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9527 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9528
9529 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9530 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9531
9532 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9533 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9534
9535 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9536 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9537
9538 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9539 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9540
9541 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9542 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9543
9544 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9545 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9546
9547 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9548 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9549
9550 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9551 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9552
9553 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9554 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9555
9556 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9557 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9558
9559 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9560 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9561
9562 #~ msgid "%s ...\n"
9563 #~ msgstr "%s ...\n"
9564
9565 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9566 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9572
9573 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9574 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9575
9576 #~ msgid ""
9577 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9580 #~ "podpisów\n"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9586
9587 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9588 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9589
9590 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9591 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9592
9593 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9594 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9595
9596 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9597 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9598
9599 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9600 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9601
9602 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9603 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9604
9605 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9606 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9607
9608 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9609 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"