Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
19 #, c-format
20 msgid "'%s' by '%s'"
21 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
22
23 msgid "Internal data stream error."
24 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "Server does not support seeking."
33 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
34
35 msgid "Could not resolve server name."
36 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
37
38 msgid "Could not establish connection to server."
39 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
40
41 msgid "Secure connection setup failed."
42 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
43
44 msgid ""
45 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
46 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
47
48 msgid "Server sent bad data."
49 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
50
51 msgid "No URL set."
52 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
53
54 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
55 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
56
57 msgid "This file contains no playable streams."
58 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
59
60 msgid "This file is invalid and cannot be played."
61 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
62
63 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
65
66 msgid "Invalid atom size."
67 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
68
69 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
70 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
71
72 msgid "The video in this file might not play correctly."
73 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
74
75 #, c-format
76 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
77 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
78
79 msgid ""
80 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
81 "extension plugin for Real media streams."
82 msgstr ""
83 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
84 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
88 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
89 "plugin."
90 msgstr ""
91 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
92 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
93 "RTSP GStreamera."
94
95 msgid "Internal data flow error."
96 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
97
98 msgid "Volume"
99 msgstr "Głośność"
100
101 msgid "Bass"
102 msgstr "Niskie"
103
104 msgid "Treble"
105 msgstr "Wysokie"
106
107 msgid "Synth"
108 msgstr "Syntezator"
109
110 msgid "PCM"
111 msgstr "PCM"
112
113 msgid "Speaker"
114 msgstr "Głośniczek"
115
116 msgid "Line-in"
117 msgstr "Wejście"
118
119 msgid "Microphone"
120 msgstr "Mikrofon"
121
122 msgid "CD"
123 msgstr "CD"
124
125 msgid "Mixer"
126 msgstr "Mikser"
127
128 msgid "PCM-2"
129 msgstr "PCM-2"
130
131 msgid "Record"
132 msgstr "Nagrywanie"
133
134 msgid "In-gain"
135 msgstr "Wzmocnienie we"
136
137 msgid "Out-gain"
138 msgstr "Wzmocnienie wy"
139
140 msgid "Line-1"
141 msgstr "Linia 1"
142
143 msgid "Line-2"
144 msgstr "Linia 2"
145
146 msgid "Line-3"
147 msgstr "Linia 3"
148
149 msgid "Digital-1"
150 msgstr "Cyfrowe 1"
151
152 msgid "Digital-2"
153 msgstr "Cyfrowe 2"
154
155 msgid "Digital-3"
156 msgstr "Cyfrowe 3"
157
158 msgid "Phone-in"
159 msgstr "Mikrofon"
160
161 msgid "Phone-out"
162 msgstr "Słuchawki"
163
164 msgid "Video"
165 msgstr "Obraz"
166
167 msgid "Radio"
168 msgstr "Radio"
169
170 msgid "Monitor"
171 msgstr "Monitor"
172
173 msgid ""
174 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
175 "application."
176 msgstr ""
177 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
178 "jest używane przez inną aplikację."
179
180 msgid ""
181 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
182 "the device."
183 msgstr ""
184 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
185 "do otwarcia urządzenia."
186
187 msgid "Could not open audio device for playback."
188 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
189
190 msgid ""
191 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
192 "the device."
193 msgstr ""
194 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
195 "do otwarcia urządzenia."
196
197 msgid "Could not open audio device for recording."
198 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
199
200 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
201 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
202
203 msgid ""
204 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
205 "Open Sound System is not supported by this element."
206 msgstr ""
207 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
208 "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
209
210 msgid "Master"
211 msgstr "Główna"
212
213 msgid "Front"
214 msgstr "Przód"
215
216 msgid "Rear"
217 msgstr "Tył"
218
219 msgid "Headphones"
220 msgstr "Słuchawki"
221
222 msgid "Center"
223 msgstr "Środek"
224
225 msgid "LFE"
226 msgstr "LFE"
227
228 msgid "Surround"
229 msgstr "Surround"
230
231 msgid "Side"
232 msgstr "Boki"
233
234 msgid "Built-in Speaker"
235 msgstr "Wbudowany głośniczek"
236
237 msgid "AUX 1 Out"
238 msgstr "Wyjście AUX 1"
239
240 msgid "AUX 2 Out"
241 msgstr "Wyjście AUX 2"
242
243 msgid "AUX Out"
244 msgstr "Wyjście AUX"
245
246 msgid "3D Depth"
247 msgstr "Głębia 3D"
248
249 msgid "3D Center"
250 msgstr "Środek 3D"
251
252 msgid "3D Enhance"
253 msgstr "Rozszerzenie 3D"
254
255 msgid "Telephone"
256 msgstr "Telefon"
257
258 msgid "Line Out"
259 msgstr "Wyjście linii"
260
261 msgid "Line In"
262 msgstr "Wejście linii"
263
264 msgid "Internal CD"
265 msgstr "Wewnętrzny CD"
266
267 msgid "Video In"
268 msgstr "Wejście video"
269
270 msgid "AUX 1 In"
271 msgstr "Wejście AUX 1"
272
273 msgid "AUX 2 In"
274 msgstr "Wejście AUX 2"
275
276 msgid "AUX In"
277 msgstr "Wejście AUX"
278
279 msgid "Record Gain"
280 msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
281
282 msgid "Output Gain"
283 msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
284
285 msgid "Microphone Boost"
286 msgstr "Podbicie mikrofonu"
287
288 msgid "Loopback"
289 msgstr "Pętla zwrotna"
290
291 msgid "Diagnostic"
292 msgstr "Diagnostyka"
293
294 msgid "Bass Boost"
295 msgstr "Podbicie basów"
296
297 msgid "Playback Ports"
298 msgstr "Porty odtwarzania"
299
300 msgid "Input"
301 msgstr "Wejście"
302
303 msgid "Record Source"
304 msgstr "Źródło nagrywania"
305
306 msgid "Monitor Source"
307 msgstr "Źródło monitora"
308
309 msgid "Keyboard Beep"
310 msgstr "Piszczenie klawiatury"
311
312 msgid "Simulate Stereo"
313 msgstr "Symulacja stereo"
314
315 msgid "Stereo"
316 msgstr "Stereo"
317
318 msgid "Surround Sound"
319 msgstr "Dźwięk surround"
320
321 msgid "Microphone Gain"
322 msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
323
324 msgid "Speaker Source"
325 msgstr "Źródło głośniczka"
326
327 msgid "Microphone Source"
328 msgstr "Źródło mikrofonu"
329
330 msgid "Jack"
331 msgstr "Gniazdo jack"
332
333 msgid "Center / LFE"
334 msgstr "Środek / LFE"
335
336 msgid "Stereo Mix"
337 msgstr "Miksowanie stereo"
338
339 msgid "Mono Mix"
340 msgstr "Miksowanie mono"
341
342 msgid "Input Mix"
343 msgstr "Miksowanie wejścia"
344
345 msgid "SPDIF In"
346 msgstr "Wejście SPDIF"
347
348 msgid "SPDIF Out"
349 msgstr "Wyjście SPDIF"
350
351 msgid "Microphone 1"
352 msgstr "Mikrofon 1"
353
354 msgid "Microphone 2"
355 msgstr "Mikrofon 2"
356
357 msgid "Digital Out"
358 msgstr "Wyjście cyfrowe"
359
360 msgid "Digital In"
361 msgstr "Wejście cyfrowe"
362
363 msgid "HDMI"
364 msgstr "HDMI"
365
366 msgid "Modem"
367 msgstr "Modem"
368
369 msgid "Handset"
370 msgstr "Zestaw słuchawkowy"
371
372 msgid "Other"
373 msgstr "Inne"
374
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 msgid "On"
379 msgstr "Włączone"
380
381 msgid "Off"
382 msgstr "Wyłączone"
383
384 msgid "Mute"
385 msgstr "Wyciszenie"
386
387 msgid "Fast"
388 msgstr "Szybko"
389
390 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
391 msgid "Very Low"
392 msgstr "Bardzo małe"
393
394 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
395 msgid "Low"
396 msgstr "Małe"
397
398 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
399 msgid "Medium"
400 msgstr "Średnie"
401
402 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
403 msgid "High"
404 msgstr "Duże"
405
406 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
407 msgid "Very High"
408 msgstr "Bardzo duże"
409
410 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
411 msgid "Production"
412 msgstr "Produkcja"
413
414 msgid "Front Panel Microphone"
415 msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
416
417 msgid "Front Panel Line In"
418 msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
419
420 msgid "Front Panel Headphones"
421 msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
422
423 msgid "Front Panel Line Out"
424 msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
425
426 msgid "Green Connector"
427 msgstr "Złącze zielone"
428
429 msgid "Pink Connector"
430 msgstr "Złącze różowe"
431
432 msgid "Blue Connector"
433 msgstr "Złącze niebieskie"
434
435 msgid "White Connector"
436 msgstr "Złącze białe"
437
438 msgid "Black Connector"
439 msgstr "Złącze czarne"
440
441 msgid "Gray Connector"
442 msgstr "Złącze szare"
443
444 msgid "Orange Connector"
445 msgstr "Złącze pomarańczowe"
446
447 msgid "Red Connector"
448 msgstr "Złącze czerwone"
449
450 msgid "Yellow Connector"
451 msgstr "Złącze żółte"
452
453 msgid "Green Front Panel Connector"
454 msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
455
456 msgid "Pink Front Panel Connector"
457 msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
458
459 msgid "Blue Front Panel Connector"
460 msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
461
462 msgid "White Front Panel Connector"
463 msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
464
465 msgid "Black Front Panel Connector"
466 msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
467
468 msgid "Gray Front Panel Connector"
469 msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
470
471 msgid "Orange Front Panel Connector"
472 msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
473
474 msgid "Red Front Panel Connector"
475 msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
476
477 msgid "Yellow Front Panel Connector"
478 msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
479
480 msgid "Spread Output"
481 msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
482
483 msgid "Downmix"
484 msgstr "Miksowanie w dół"
485
486 msgid "Virtual Mixer Input"
487 msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
488
489 msgid "Virtual Mixer Output"
490 msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
491
492 msgid "Virtual Mixer Channels"
493 msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
494
495 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
496 #, c-format
497 msgid "%s %d Function"
498 msgstr "Funkcja %s %d"
499
500 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
501 #, c-format
502 msgid "%s Function"
503 msgstr "Funkcja %s"
504
505 msgid ""
506 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
507 "System is not supported by this element."
508 msgstr ""
509 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
510 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
511
512 msgid "Playback is not supported by this audio device."
513 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
514
515 msgid "Audio playback error."
516 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
517
518 msgid "Recording is not supported by this audio device."
519 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
520
521 msgid "Error recording from audio device."
522 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
523
524 msgid "Gain"
525 msgstr "Wzmocnienie"
526
527 msgid "Headphone"
528 msgstr "Słuchawki"
529
530 #, c-format
531 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
532 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
533
534 #, c-format
535 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
540 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
544 msgstr ""
545 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
549 msgstr ""
550 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Device '%s' does not support video capture"
554 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
558 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
562 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
563
564 #, c-format
565 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
566 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
570 msgstr ""
571 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
572 "klatek."
573
574 msgid "Video device could not create buffer pool."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
579 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
580
581 #, c-format
582 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
583 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
584
585 #, c-format
586 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
587 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
591 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
595 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Device '%s' is not a tuner."
599 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
603 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
604
605 #, c-format
606 msgid "Failed to set input %d on device %s."
607 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
611 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
616 "it is a v4l1 driver."
617 msgstr ""
618 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
619 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
620
621 #, c-format
622 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
623 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
624
625 #, c-format
626 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
627 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
628
629 #, c-format
630 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
631 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
632
633 #, c-format
634 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
635 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
636
637 #, c-format
638 msgid "Cannot identify device '%s'."
639 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
640
641 #, c-format
642 msgid "This isn't a device '%s'."
643 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
644
645 #, c-format
646 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
647 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
648
649 #, c-format
650 msgid "Device '%s' is not a capture device."
651 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
652
653 #, c-format
654 msgid "Device '%s' is not a output device."
655 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
656
657 #, c-format
658 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
659 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
660
661 #, c-format
662 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
663 msgstr ""
664 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
665
666 #, c-format
667 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
668 msgstr ""
669 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
670 "%lu Hz."
671
672 #, c-format
673 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
674 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
675
676 #, c-format
677 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
678 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
679
680 #, c-format
681 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
682 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
683
684 #, c-format
685 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
686 msgstr ""
687 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
692 msgstr ""
693 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
694
695 #, c-format
696 msgid "Failed to set output %d on device %s."
697 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
698
699 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
700 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
701
702 msgid "Cannot operate without a clock"
703 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
704
705 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
706 #~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
707
708 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
709 #~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
710
711 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
712 #~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
713
714 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
715 #~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"