2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
27 #: glib/gbookmarkfile.c:946
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
33 #: glib/gbookmarkfile.c:957
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr ""
101 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
102
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2228
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr ""
129 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr ""
135 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1747
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
141
142 #: glib/gconvert.c:1764
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
146
147 #: glib/gconvert.c:1776
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
151
152 #: glib/gconvert.c:1792
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
156
157 #: glib/gconvert.c:1887
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
161
162 #: glib/gconvert.c:1897
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
165
166 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:586
182 #, c-format
183 msgid "File \"%s\" is too large"
184 msgstr ""
185
186 #: glib/gfileutils.c:669
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:771
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:905
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr ""
211 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
212 "błąd: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:961
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 msgstr ""
223 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:986
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1005
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1123
236 #, c-format
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 msgstr ""
239 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
240 "błąd: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1367
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1380
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1849
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1854
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1859
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1902
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1923
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
288
289 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
292
293 #: glib/giochannel.c:1698
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:379
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:483
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
322 "&lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:493
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
332 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
333 "należy go zapisać jako &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:527
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
339
340 #: glib/gmarkup.c:564
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
344
345 #: glib/gmarkup.c:575
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
351 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:628
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
360 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
361 "duża"
362
363 #: glib/gmarkup.c:653
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
367
368 #: glib/gmarkup.c:668
369 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
370 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:678
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
379 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
380 "jako &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:764
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
385
386 #: glib/gmarkup.c:770
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1056
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1084
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr ""
397 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1120
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
403
404 #: glib/gmarkup.c:1158
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1198
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
415 "nazwy elementu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1266
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 "s'"
422 msgstr ""
423 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
424 "znacznik elementu \"%s\""
425
426 #: glib/gmarkup.c:1355
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
432 "oczekiwano znaku \"=\""
433
434 #: glib/gmarkup.c:1397
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
442 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
443 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1483
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
452 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
453
454 #: glib/gmarkup.c:1625
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
461 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1665
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
470 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
471
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr ""
476 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1685
479 #, c-format
480 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
481 msgstr ""
482 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
483 "\""
484
485 #: glib/gmarkup.c:1848
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1862
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
500 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1878
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr ""
508 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
509 "znacznik <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1884
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1890
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1895
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr ""
522 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
523 "element."
524
525 #: glib/gmarkup.c:1901
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529 msgstr ""
530 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
531 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1908
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1924
538 #, c-format
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr ""
541 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
542 "elementu \"%s\""
543
544 #: glib/gmarkup.c:1930
545 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
546 msgstr ""
547 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
548 "przetwarzania"
549
550 #: glib/gregex.c:131
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "uszkodzony obiekt"
553
554 #: glib/gregex.c:133
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
557
558 #: glib/gregex.c:135
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "brak pamięci"
561
562 #: glib/gregex.c:140
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
565
566 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
569
570 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
571 msgid "internal error"
572 msgstr "błąd wewnętrzny"
573
574 #: glib/gregex.c:162
575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
576 msgstr ""
577 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "nieznany błąd"
594
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:202
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:205
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:212
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:215
612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:218
616 msgid "number too big in {} quantifier"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:221
620 #, fuzzy
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
623
624 #: glib/gregex.c:224
625 #, fuzzy
626 msgid "invalid escape sequence in character class"
627 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
628
629 #: glib/gregex.c:227
630 msgid "range out of order in character class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:230
634 msgid "nothing to repeat"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:233
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?"
640 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
641
642 #: glib/gregex.c:237
643 #, fuzzy
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
646
647 #: glib/gregex.c:241
648 #, fuzzy
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
651
652 #: glib/gregex.c:244
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:247
657 msgid "missing terminating )"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:251
661 msgid ") without opening ("
662 msgstr ""
663
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
666 #.
667 #: glib/gregex.c:258
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:261
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:264
676 msgid "missing ) after comment"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:267
680 msgid "regular expression too large"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:270
684 msgid "failed to get memory"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:273
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:276
692 msgid "malformed number or name after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:279
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:282
700 msgid "assertion expected after (?("
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:285
704 msgid "unknown POSIX class name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:288
708 #, fuzzy
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
711
712 #: glib/gregex.c:291
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:294
717 msgid "invalid condition (?(0)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:297
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:300
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:303
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:306
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:309
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:312
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:315
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:318
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:321
753 msgid "octal value is greater than \\377"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:324
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:327
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:330
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:333
769 msgid ""
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:338
774 msgid "unexpected repeat"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:342
778 msgid "code overflow"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:346
782 msgid "overran compiling workspace"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:350
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
790 #, c-format
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1098
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
797
798 #: glib/gregex.c:1107
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
801
802 #: glib/gregex.c:1161
803 #, c-format
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1197
808 #, c-format
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
811
812 #: glib/gregex.c:2021
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
815
816 #: glib/gregex.c:2037
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
819
820 #: glib/gregex.c:2077
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
823
824 #: glib/gregex.c:2086
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
827
828 #: glib/gregex.c:2093
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
831
832 #: glib/gregex.c:2104
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "oczekiwano cyfry"
835
836 #: glib/gregex.c:2122
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
839
840 #: glib/gregex.c:2184
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
843
844 #: glib/gregex.c:2188
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
847
848 #: glib/gregex.c:2198
849 #, c-format
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
852
853 #: glib/gshell.c:70
854 #, c-format
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
857
858 #: glib/gshell.c:160
859 #, c-format
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr ""
862 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
863 "niesparowany znak cytowania"
864
865 #: glib/gshell.c:538
866 #, c-format
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr ""
869 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
870 "\")."
871
872 #: glib/gshell.c:545
873 #, c-format
874 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
875 msgstr ""
876 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
877 "(tekstem jest \"%s\")"
878
879 #: glib/gshell.c:557
880 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
881 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:283
884 msgid "Failed to read data from child process"
885 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
888 #, c-format
889 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
890 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
895 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
898 #, c-format
899 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
900 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute child process (%s)"
905 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:444
908 #, c-format
909 msgid "Invalid program name: %s"
910 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
913 #, c-format
914 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
915 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
918 #, c-format
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
923 #, c-format
924 msgid "Invalid working directory: %s"
925 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
926
927 #: glib/gspawn-win32.c:791
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
930 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
931
932 #: glib/gspawn-win32.c:1006
933 msgid ""
934 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935 "process"
936 msgstr ""
937 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
938 "wystąpił nieznany błąd"
939
940 #: glib/gspawn.c:188
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
943 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:325
946 #, c-format
947 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
948 msgstr ""
949 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
950 "potomnego (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:408
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
955 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1196
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork (%s)"
960 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1346
963 #, c-format
964 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
965 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:1356
968 #, c-format
969 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
970 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1365
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork child process (%s)"
975 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1373
978 #, c-format
979 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
980 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
981
982 #: glib/gspawn.c:1395
983 #, c-format
984 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
985 msgstr ""
986 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
987 "procesu potomnego (%s)"
988
989 #: glib/gutf8.c:1030
990 msgid "Character out of range for UTF-8"
991 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
992
993 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
994 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
997
998 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
999 msgid "Character out of range for UTF-16"
1000 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1001
1002 #: glib/goption.c:615
1003 msgid "Usage:"
1004 msgstr "Użycie:"
1005
1006 #: glib/goption.c:615
1007 msgid "[OPTION...]"
1008 msgstr "[OPCJA...]"
1009
1010 #: glib/goption.c:719
1011 msgid "Help Options:"
1012 msgstr "Opcje pomocy:"
1013
1014 #: glib/goption.c:720
1015 msgid "Show help options"
1016 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1017
1018 #: glib/goption.c:726
1019 msgid "Show all help options"
1020 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1021
1022 #: glib/goption.c:788
1023 msgid "Application Options:"
1024 msgstr "Opcje aplikacji:"
1025
1026 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1029 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1032 #, c-format
1033 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1034 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1035
1036 #: glib/goption.c:884
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1039 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:892
1042 #, c-format
1043 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr ""
1045 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1046
1047 #: glib/goption.c:1229
1048 #, c-format
1049 msgid "Error parsing option %s"
1050 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1051
1052 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1053 #, c-format
1054 msgid "Missing argument for %s"
1055 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1056
1057 #: glib/goption.c:1766
1058 #, c-format
1059 msgid "Unknown option %s"
1060 msgstr "Nieznana opcja %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:358
1063 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1064 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:393
1067 msgid "Not a regular file"
1068 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:401
1071 msgid "File is empty"
1072 msgstr "Plik jest pusty"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:761
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 msgstr ""
1079 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1080 "lub komentarzem"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid group name: %s"
1085 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1102 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1103 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1284
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 msgstr ""
1117 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1118 "w UTF-8"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1123 msgstr ""
1124 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1125 "zinterpretowania."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1131 "interpreted."
1132 msgstr ""
1133 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1134 "niemożliwą do zinterpretowania."
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1139 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3474
1142 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3496
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3638
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3652
1156 #, c-format
1157 msgid "Integer value '%s' out of range"
1158 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3685
1161 #, c-format
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3709
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1169
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1171 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1172 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1173 #, c-format
1174 msgid "Too large count value passed to %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1178 #: gio/goutputstream.c:1078
1179 msgid "Stream is already closed"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1183 msgid "Operation was cancelled"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:180
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "nieznany błąd"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:181
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:678
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdatainputstream.c:310
1202 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1206 msgid "Unnamed"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1233 #, c-format
1234 msgid "Custom definition for %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:381
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:451
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1246 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1247 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1248 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1249 #: gio/gfile.c:4207
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Operation not supported"
1252 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1253
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to
1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1258 #. * none exists.
1259 #. Translators: This is an error message when trying to find
1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1261 #. * exists.
1262 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1263 #: gio/glocalfile.c:1088
1264 msgid "Containing mount does not exist"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1268 msgid "Can't copy over directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2023
1272 msgid "Can't copy directory over directory"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1276 msgid "Target file exists"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2049
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2851
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2944
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2993
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:5083
1302 #, fuzzy
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:205
1307 msgid "Enumerator is closed"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1311 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1325 msgid "Seek not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:383
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:196
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1341 #. * operation running against this stream when you try to start
1342 #. * one
1343 #. Translators: This is an error you get if there is
1344 #. * already an operation running against this stream when
1345 #. * you try to start one
1346 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1347 msgid "Stream has outstanding operation"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1351 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:601
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:972
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1108
1365 msgid "Can't rename root directory"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1126
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1373 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1143
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1262
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1272
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1332
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1696
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1719
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1740
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1873
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2007
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error creating directory: %s"
1429 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2036
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2119
1442 msgid "Can't move directory over directory"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1448 msgid "Backup file creation failed"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2165
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2179
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1493 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1497 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1530 #, c-format
1531 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1537 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1540 #, c-format
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1565
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1567 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error writing to file: %s"
1573 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error removing old backup link: %s"
1578 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1602 msgid "Target file is a directory"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1615 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1636 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement unmount.
1642 #: gio/gmount.c:360
1643 msgid "mount doesn't implement unmount"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement eject.
1649 #: gio/gmount.c:435
1650 msgid "mount doesn't implement eject"
1651 msgstr ""
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement remount.
1656 #: gio/gmount.c:517
1657 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 msgstr ""
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement content type guessing.
1663 #: gio/gmount.c:601
1664 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement content type guessing.
1670 #: gio/gmount.c:690
1671 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1675 msgid "Output stream doesn't implement write"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1679 msgid "Source stream is already closed"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gthemedicon.c:206
1683 msgid "name"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:207
1687 #, fuzzy
1688 msgid "The name of the icon"
1689 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:218
1692 msgid "names"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:219
1696 msgid "An array containing the icon names"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:244
1700 msgid "use default fallbacks"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:245
1704 msgid ""
1705 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1706 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1710 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error reading from unix: %s"
1713 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1714
1715 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error closing unix: %s"
1719 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1720
1721 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1722 msgid "Filesystem root"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error writing to unix: %s"
1728 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1729
1730 #: gio/gvolume.c:439
1731 msgid "volume doesn't implement eject"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1744 #, fuzzy
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1749 msgid "association changes not supported on win32"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1753 msgid "Association creation not supported on win32"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: tests/gio-ls.c:27
1757 msgid "do not hide entries"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:29
1761 msgid "use a long listing format"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:37
1765 #, fuzzy
1766 msgid "[FILE...]"
1767 msgstr "[OPCJA...]"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1771 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"