2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 # 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
28 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about. The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
173 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a %s%%0A (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A %F%%0A (%c)"
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A %s"
197 "%%0A %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
210 msgstr "PIN administracyjny"
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
414 msgid "enable ssh support"
417 msgid "enable putty support"
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address. This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break. The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string. If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break. The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string. If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A %s"
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a ,,%s''%%0Ama "
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
725 #| msgid "enable key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
899 msgid "connection to agent established\n"
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim. It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1022 msgid "Signature %d"
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1282 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1283 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1287 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1292 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1293 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1295 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1296 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1298 msgid "Your selection? "
1299 msgstr "Twój wybór? "
1302 msgstr "[nie ustawiono]"
1314 msgstr "nie wymuszono"
1319 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1320 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1322 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1323 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1325 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1326 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1328 msgid "Cardholder's surname: "
1329 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1331 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1335 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1338 msgid "URL to retrieve public key: "
1339 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1342 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1346 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1347 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1355 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1356 msgid "error writing '%s': %s\n"
1357 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1359 msgid "Login data (account name): "
1360 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1363 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1364 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1366 msgid "Private DO data: "
1367 msgstr "Prywatne dane DO: "
1370 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1376 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1377 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1379 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1380 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1382 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1383 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1385 msgid "Error: invalid response.\n"
1386 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1388 msgid "CA fingerprint: "
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1395 msgid "key operation not possible: %s\n"
1396 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1406 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1410 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1411 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1412 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1414 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1415 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1416 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1418 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1419 " Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1420 " dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1440 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1444 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1454 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1463 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1465 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1468 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1469 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1472 " PIN = ,,%s'' PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1473 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1478 msgid " (1) Signature key\n"
1479 msgstr " (1) Klucz do podpisów\n"
1481 msgid " (2) Encryption key\n"
1482 msgstr " (2) Klucz do szyfrowania\n"
1484 msgid " (3) Authentication key\n"
1485 msgstr " (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1487 msgid "Invalid selection.\n"
1488 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1494 #| msgid "read failed: %s\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1504 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1509 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1510 msgid "Continue? (y/N) "
1511 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1513 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgid "quit this menu"
1517 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "ten tekst pomocy"
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1528 msgid "change card holder's name"
1529 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1531 msgid "change URL to retrieve key"
1532 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1534 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1540 msgid "change the language preferences"
1541 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1543 msgid "change card holder's sex"
1544 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "zmiana odcisku CA"
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1550 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1564 msgid "destroy all keys and data"
1568 msgstr "gpg/karta> "
1570 msgid "Admin-only command\n"
1571 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1573 msgid "Admin commands are allowed\n"
1574 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1579 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Niepoprawne polecenie (spróbuj ,,help'')\n"
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1599 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgid "key \"%s\" not found\n"
1601 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1603 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1604 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1606 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1607 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1609 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1610 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1612 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1613 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1616 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1617 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1618 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1626 msgstr "Asymetryczne: "
1629 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1630 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1632 msgid "ownertrust information cleared\n"
1633 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1636 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1637 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1639 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1640 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1648 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "szyfrem %s\n"
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1673 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1678 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1681 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1689 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1690 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1693 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1694 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1697 msgid "%s encrypted data\n"
1698 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1701 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1702 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1705 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1707 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1718 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1722 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1759 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1760 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1762 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1763 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1765 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1766 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1768 msgid "remove unusable parts from key during export"
1769 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1771 msgid "remove as much as possible from key during export"
1772 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1775 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1777 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1779 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1780 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1783 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1784 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1787 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1788 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1790 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1791 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1794 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1795 msgid "error creating '%s': %s\n"
1796 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1798 msgid "[User ID not found]"
1799 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1802 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1803 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1804 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1807 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1811 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1812 msgid "error looking up: %s\n"
1813 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1817 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1818 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1821 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1822 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1823 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1826 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1827 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1830 msgid "No fingerprint"
1831 msgstr "Brak odcisku"
1834 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1835 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1838 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1839 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1840 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1845 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1848 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1852 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1854 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1857 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1858 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1860 msgid "make a signature"
1861 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1863 msgid "make a clear text signature"
1864 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1869 msgid "encrypt data"
1870 msgstr "szyfrowanie danych"
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1875 msgid "decrypt data (default)"
1876 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1878 msgid "verify a signature"
1879 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1882 msgstr "lista kluczy"
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1890 msgid "list keys and fingerprints"
1891 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1896 msgid "generate a new key pair"
1897 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1900 #| msgid "generate a new key pair"
1901 msgid "quickly generate a new key pair"
1902 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly add a new user-id"
1907 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1909 msgid "full featured key pair generation"
1912 msgid "generate a revocation certificate"
1913 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1915 msgid "remove keys from the public keyring"
1916 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1918 msgid "remove keys from the secret keyring"
1919 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1922 #| msgid "sign a key"
1923 msgid "quickly sign a key"
1924 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1927 #| msgid "sign a key locally"
1928 msgid "quickly sign a key locally"
1929 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1932 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1934 msgid "sign a key locally"
1935 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1937 msgid "sign or edit a key"
1938 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1940 msgid "change a passphrase"
1941 msgstr "zmiana has³a"
1944 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1946 msgid "export keys to a key server"
1947 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1949 msgid "import keys from a key server"
1950 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1952 msgid "search for keys on a key server"
1953 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1955 msgid "update all keys from a keyserver"
1956 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1958 msgid "import/merge keys"
1959 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1961 msgid "print the card status"
1962 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1964 msgid "change data on a card"
1965 msgstr "zmiana danych na karcie"
1967 msgid "change a card's PIN"
1968 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1970 msgid "update the trust database"
1971 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1973 msgid "print message digests"
1974 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1976 msgid "run in server mode"
1977 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1979 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1982 msgid "create ascii armored output"
1983 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1985 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1986 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1988 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1990 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1993 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1994 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1999 msgid "|FILE|write output to FILE"
2000 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2002 msgid "do not make any changes"
2003 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2005 msgid "prompt before overwriting"
2006 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2008 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2009 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2013 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2016 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2022 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2023 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2024 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2025 " --list-keys [names] show keys\n"
2026 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2031 " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2032 " --clearsign [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2034 " --detach-sign [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2036 " --list-keys [nazwy] pokazanie klucze\n"
2037 " --fingerprint [nazwy] pokazanie odcisków kluczy\n"
2040 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2041 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2042 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2046 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2047 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2048 #| "Default operation depends on the input data\n"
2050 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2051 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2052 "Default operation depends on the input data\n"
2054 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2055 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2056 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2060 "Supported algorithms:\n"
2063 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2066 msgstr "Asymetryczne: "
2069 msgstr "Symetryczne: "
2074 msgid "Compression: "
2075 msgstr "Kompresji: "
2078 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2079 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2080 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2082 msgid "conflicting commands\n"
2083 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2086 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2087 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2088 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2091 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2094 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2100 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2105 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2108 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2110 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2113 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2116 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2121 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2124 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2132 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2137 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2140 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2144 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2150 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2160 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2161 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2164 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2167 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2168 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2171 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2173 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2175 msgid "display photo IDs during key listings"
2176 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2179 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2180 msgid "show key usage information during key listings"
2181 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2183 msgid "show policy URLs during signature listings"
2184 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2186 msgid "show all notations during signature listings"
2187 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2189 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2192 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2193 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2197 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2200 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2204 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2216 #| msgid "Available keys:\n"
2217 msgid "available TOFU policies:\n"
2218 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2221 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2222 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2223 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2225 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2229 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2230 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2231 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2234 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2235 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2236 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2239 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2241 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2244 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2249 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2251 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2254 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2255 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2256 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2259 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2261 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2263 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2264 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2267 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2268 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2270 msgid "invalid keyserver options\n"
2271 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2274 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2275 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2277 msgid "invalid import options\n"
2278 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2281 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2282 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2284 msgid "invalid export options\n"
2285 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2288 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2289 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2291 msgid "invalid list options\n"
2292 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2294 msgid "display photo IDs during signature verification"
2295 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2297 msgid "show policy URLs during signature verification"
2298 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2300 msgid "show all notations during signature verification"
2301 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2303 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2304 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2306 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2307 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2311 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2313 msgid "show user ID validity during signature verification"
2314 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2316 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2318 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2321 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2334 msgid "invalid verify options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2338 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2339 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2342 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2348 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2349 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2352 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2353 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2357 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2360 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2361 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2363 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2364 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2367 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2368 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2373 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2376 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2379 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2388 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2389 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2391 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2393 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2395 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2397 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2400 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2401 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2402 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2404 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2405 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2407 msgid "invalid default preferences\n"
2408 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2413 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2414 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2416 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2417 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2420 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2421 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2424 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2425 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2426 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2429 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2434 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2442 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2443 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2445 msgid "--store [filename]"
2446 msgstr "--store [plik]"
2448 msgid "--symmetric [filename]"
2449 msgstr "--symmetric [plik]"
2452 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2453 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2454 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2456 msgid "--encrypt [filename]"
2457 msgstr "--encrypt [plik]"
2459 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2467 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2469 msgid "--sign [filename]"
2470 msgstr "--sign [plik]"
2472 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2473 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2475 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2476 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2478 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2479 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2482 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2483 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2485 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2486 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2488 msgid "--clearsign [filename]"
2489 msgstr "--clearsign [plik]"
2491 msgid "--decrypt [filename]"
2492 msgstr "--decrypt [plik]"
2494 msgid "--sign-key user-id"
2495 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2497 msgid "--lsign-key user-id"
2498 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2500 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2501 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2503 msgid "--passwd <user-id>"
2504 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2545 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2554 msgstr "[nazwa pliku]"
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2577 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2578 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2581 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2582 "Check signatures against known trusted keys\n"
2584 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2585 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2587 msgid "No help available"
2588 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2591 #| msgid "No help available for `%s'"
2592 msgid "No help available for '%s'"
2593 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2595 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2596 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2598 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2599 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2602 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2603 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2604 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2606 msgid "do not update the trustdb after import"
2607 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2609 msgid "only accept updates to existing keys"
2610 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2612 msgid "remove unusable parts from key after import"
2613 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2615 msgid "remove as much as possible from key after import"
2616 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2631 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2636 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr " pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2640 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
2644 msgid " imported: %lu"
2645 msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
2648 msgid " unchanged: %lu\n"
2649 msgstr " bez zmian: %lu\n"
2652 msgid " new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
2656 msgid " new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
2660 msgid " new signatures: %lu\n"
2661 msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
2664 msgid " new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2668 msgid " secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2672 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2680 msgid " not imported: %lu\n"
2681 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2684 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr " podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2688 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2696 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2697 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2700 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2701 msgstr " ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2704 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2705 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2708 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2709 msgstr " ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2711 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2712 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2714 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2715 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2718 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2720 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2727 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2728 msgid "key %s: %s\n"
2729 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2731 msgid "rejected by import screener"
2735 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2736 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2743 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2744 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2746 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2747 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2750 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2751 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2754 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2755 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2758 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2759 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2762 #| msgid "writing to `%s'\n"
2763 msgid "writing to '%s'\n"
2764 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2767 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2768 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2769 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2772 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2773 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2776 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2777 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2780 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2781 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2784 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2789 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2793 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2797 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2801 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2805 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2809 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2813 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2817 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2821 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2825 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2829 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2832 msgid "key %s: secret key imported\n"
2833 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2836 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2837 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2838 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2841 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2842 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2843 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2846 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2850 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2851 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2854 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2855 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2857 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2858 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2859 #. actual private key data is stored on the card. A
2860 #. single smartcard can have up to three private key
2861 #. data. Importing private key stub is always
2862 #. skipped in 2.1, and it returns
2863 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2864 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2865 #. references to a card will be automatically
2868 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2872 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2874 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2878 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2879 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2882 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2883 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2886 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2887 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2894 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2942 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2944 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2945 " w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2948 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2949 msgstr "klucz %s: pominiêto - niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2952 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2953 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2956 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2960 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2961 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2966 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2967 " zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2970 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2972 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2973 " brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2977 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2980 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2981 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2984 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2985 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2986 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2989 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2990 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2991 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2994 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2995 msgid "keybox '%s' created\n"
2996 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2999 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3000 msgid "keyring '%s' created\n"
3001 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3004 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3005 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3006 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3009 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3010 msgid "error opening key DB: %s\n"
3011 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3014 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3015 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3017 msgid "[revocation]"
3018 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3020 msgid "[self-signature]"
3021 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3024 #| msgid "%d bad signatures\n"
3025 msgid "%d bad signature\n"
3026 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3027 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3028 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3029 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3032 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3033 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3034 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3035 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3036 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3037 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3040 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3041 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3042 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3043 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3044 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3045 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3048 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3049 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3050 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3052 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3054 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3056 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3064 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3065 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3066 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3069 msgid " %d = I trust marginally\n"
3070 msgstr " %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3073 msgid " %d = I trust fully\n"
3074 msgstr " %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3077 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3078 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3079 "trust signatures on your behalf.\n"
3081 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3082 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3083 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3085 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3086 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3089 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3093 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3094 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3096 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3099 msgid " Unable to sign.\n"
3100 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3103 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3104 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3107 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3108 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3111 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3112 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3114 msgid "Sign it? (y/N) "
3115 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3119 "The self-signature on \"%s\"\n"
3120 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3122 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3123 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3125 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3126 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3130 "Your current signature on \"%s\"\n"
3133 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3134 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3136 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3137 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "is a local signature.\n"
3144 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3145 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3147 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3149 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3175 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3178 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3180 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3182 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3183 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3186 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3187 msgstr " (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3190 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3191 msgstr " (1) W ogóle nie.%s\n"
3194 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3195 msgstr " (2) Pobie¿nie.%s\n"
3198 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3199 msgstr " (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3202 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3204 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3208 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3211 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3212 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3214 msgid "This will be a self-signature.\n"
3215 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3219 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3220 "(nieeksportowalny).\n"
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3224 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3251 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3258 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3259 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3261 msgid "save and quit"
3262 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3264 msgid "show key fingerprint"
3265 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3268 #| msgid "Enter the keygrip: "
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "Uchwyt klucza: "
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3278 msgid "select subkey N"
3279 msgstr "wybór podklucza N"
3281 msgid "check signatures"
3282 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3284 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3286 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3287 "powi±zane polecenia]"
3289 msgid "sign selected user IDs locally"
3291 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3294 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3295 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3297 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3299 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3302 msgid "add a user ID"
3303 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3305 msgid "add a photo ID"
3306 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3308 msgid "delete selected user IDs"
3309 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3311 msgid "add a subkey"
3312 msgstr "dodanie podklucza"
3314 msgid "add a key to a smartcard"
3315 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3317 msgid "move a key to a smartcard"
3318 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3320 msgid "move a backup key to a smartcard"
3321 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3323 msgid "delete selected subkeys"
3324 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3326 msgid "add a revocation key"
3327 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3329 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3330 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3335 msgid "flag the selected user ID as primary"
3336 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3338 msgid "list preferences (expert)"
3339 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3341 msgid "list preferences (verbose)"
3342 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3344 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3345 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3347 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3349 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3352 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3353 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3355 msgid "change the passphrase"
3356 msgstr "zmiana has³a klucza"
3358 msgid "change the ownertrust"
3359 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3361 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3362 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3364 msgid "revoke selected user IDs"
3365 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3367 msgid "revoke key or selected subkeys"
3368 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3371 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3374 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3376 msgid "show selected photo IDs"
3377 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3379 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3381 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3384 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3386 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3389 msgid "Secret key is available.\n"
3390 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3392 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3393 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3397 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3399 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3401 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3403 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3405 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3406 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3408 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3409 " ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3410 " podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3414 msgid "Key is revoked."
3415 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3417 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3421 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3423 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3425 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3426 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3429 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3430 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3431 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3434 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3435 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3437 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3438 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3441 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3444 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3445 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3447 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3449 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3451 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3452 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3454 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3455 #. moving the key and not about removing it.
3456 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3457 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3459 msgid "You must select exactly one key.\n"
3460 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3462 msgid "Command expects a filename argument\n"
3463 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3466 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3467 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3468 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3471 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3472 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3473 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3475 msgid "You must select at least one key.\n"
3476 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3479 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3481 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3482 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3484 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3486 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3488 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3489 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3491 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3494 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3495 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3497 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3498 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3500 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3502 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3503 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3505 msgid "Set preference list to:\n"
3506 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3508 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3510 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3512 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3513 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3515 msgid "Save changes? (y/N) "
3516 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3518 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3519 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3522 msgid "update failed: %s\n"
3523 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3526 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3529 #| msgid "invalid fingerprint"
3530 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3531 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3534 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3535 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3536 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3539 #| msgid "No such user ID.\n"
3540 msgid "No matching user IDs."
3541 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3544 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3545 msgid "Nothing to sign.\n"
3546 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3552 msgstr "Ustawienia: "
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3561 msgstr "Adnotacje: "
3563 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3564 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3567 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3568 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3571 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3572 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3579 msgstr "utworzono: %s"
3583 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3602 msgstr "zaufanie: %s"
3605 msgid "validity: %s"
3606 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3608 msgid "This key has been disabled"
3609 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3612 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3613 "unless you restart the program.\n"
3615 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3616 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3619 msgstr "uniewa¿niony"
3625 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3626 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3628 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3629 " jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3630 " wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3632 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3636 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3637 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3638 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3641 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3643 " of PGP to reject this key.\n"
3645 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3646 " niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3648 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3649 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3651 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3652 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3654 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3655 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3657 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3660 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3663 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3664 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3666 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3667 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3670 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3671 msgid "Deleted %d signature.\n"
3672 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3673 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3674 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3675 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3677 msgid "Nothing deleted.\n"
3678 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3681 msgstr "niepoprawny"
3684 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3685 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3688 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3692 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3693 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3696 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3697 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3700 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3701 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3704 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3706 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3708 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3709 " uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3712 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3713 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3715 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3716 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3718 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3719 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3721 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3722 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3724 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3725 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3727 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3729 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3732 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3733 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3737 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3739 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3741 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3743 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3744 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3746 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3747 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3749 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3750 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3753 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3754 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3757 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3759 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3777 msgid "Enter the notation: "
3778 msgstr "Adnotacje: "
3780 msgid "Proceed? (y/N) "
3781 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3784 msgid "No user ID with index %d\n"
3785 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3788 msgid "No user ID with hash %s\n"
3789 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3792 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3793 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3794 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3797 msgid "No subkey with index %d\n"
3798 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3801 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3802 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3805 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3806 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3808 msgid " (non-exportable)"
3809 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3812 msgid "This signature expired on %s.\n"
3813 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3815 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3816 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3818 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3819 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3821 msgid "Not signed by you.\n"
3822 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3825 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3826 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3845 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3846 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3849 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3851 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3855 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3856 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3859 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3860 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3863 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3865 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3869 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3870 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3871 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3873 msgid "too many cipher preferences\n"
3874 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3876 msgid "too many digest preferences\n"
3877 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3879 msgid "too many compression preferences\n"
3880 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3883 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3884 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3885 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3887 msgid "writing direct signature\n"
3888 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3890 msgid "writing self signature\n"
3891 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3893 msgid "writing key binding signature\n"
3894 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3897 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3898 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3901 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3902 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3905 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3907 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3908 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3911 msgstr "Podpisywanie"
3914 msgstr "Certyfikowanie"
3917 msgstr "Szyfrowanie"
3919 msgid "Authenticate"
3920 msgstr "Uwierzytelnianie"
3922 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3923 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3924 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3927 #. s = Toggle signing capability
3928 #. e = Toggle encryption capability
3929 #. a = Toggle authentication capability
3936 msgid "Possible actions for a %s key: "
3937 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3939 msgid "Current allowed actions: "
3940 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3943 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3944 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3947 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3948 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3951 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3952 msgstr " (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3955 msgid " (%c) Finished\n"
3956 msgstr " (%c) Zakoñczenie\n"
3958 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3959 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3962 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3963 msgstr " (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3966 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3967 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3970 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3971 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3974 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3975 msgstr " (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3978 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3979 msgstr " (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3982 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3983 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3986 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3987 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3990 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3991 msgstr " (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3994 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3995 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3996 msgstr " (%d) DSA i Elgamala\n"
3999 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4000 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4001 msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4004 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4005 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr " (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4009 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4010 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4011 msgstr " (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4014 #| msgid " (%d) Existing key\n"
4015 msgid " (%d) Existing key\n"
4016 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
4018 msgid "Enter the keygrip: "
4019 msgstr "Uchwyt klucza: "
4021 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4022 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4024 msgid "No key with this keygrip\n"
4025 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4028 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4029 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4032 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4033 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4036 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4037 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4040 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4041 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4044 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4045 msgid "rounded to %u bits\n"
4046 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4049 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4050 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4051 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4054 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4055 " 0 = key does not expire\n"
4056 " <n> = key expires in n days\n"
4057 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4058 " <n>m = key expires in n months\n"
4059 " <n>y = key expires in n years\n"
4061 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4062 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4063 " <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4064 " <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4065 " <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4066 " <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4069 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4070 " 0 = signature does not expire\n"
4071 " <n> = signature expires in n days\n"
4072 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4073 " <n>m = signature expires in n months\n"
4074 " <n>y = signature expires in n years\n"
4076 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4077 " 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4078 " <n> = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4079 " <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4080 " <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4081 " <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4083 msgid "Key is valid for? (0) "
4084 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4087 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4088 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4090 msgid "invalid value\n"
4091 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4093 msgid "Key does not expire at all\n"
4094 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4096 msgid "Signature does not expire at all\n"
4097 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4100 msgid "Key expires at %s\n"
4101 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4104 msgid "Signature expires at %s\n"
4105 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4108 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4109 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4111 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4112 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4114 msgid "Is this correct? (y/N) "
4115 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4119 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4123 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4126 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4127 #. but you should keep your existing translation. In case
4128 #. the new string is not translated this old string will
4132 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4134 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4135 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4139 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4140 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4141 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4142 " \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4146 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4148 msgid "Invalid character in name\n"
4149 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4152 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4155 msgid "Name may not start with a digit\n"
4156 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4158 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4159 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4161 msgid "Email address: "
4162 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4164 msgid "Not a valid email address\n"
4165 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4168 msgstr "Komentarz: "
4170 msgid "Invalid character in comment\n"
4171 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4174 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4175 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4176 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4180 "You selected this USER-ID:\n"
4184 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4188 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4190 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4193 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4194 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4195 #. string which should be translated accordingly and the
4196 #. letter changed to match the one in the answer string.
4199 #. c = Change comment
4201 #. o = Okay (ready, continue)
4207 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4208 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4210 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4212 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4213 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4216 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4217 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4218 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4221 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4222 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4224 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4225 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4227 msgid "Please correct the error first\n"
4228 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4231 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4232 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4233 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4234 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4236 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4238 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4239 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4241 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4246 msgid "Key generation failed: %s\n"
4247 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4251 "About to create a key for:\n"
4256 msgid "Continue? (Y/n) "
4260 #| msgid "key already exists\n"
4261 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4262 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4265 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4266 msgid "Create anyway? (y/N) "
4267 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4270 #| msgid "generating new key\n"
4271 msgid "creating anyway\n"
4272 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4275 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4278 msgid "Key generation canceled.\n"
4279 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4282 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4283 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4284 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4287 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4288 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4289 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4292 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4293 msgid "writing public key to '%s'\n"
4294 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4297 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4298 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4301 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4302 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4303 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4305 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4306 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4309 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4310 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4312 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4313 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4317 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4319 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4320 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4324 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4326 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4327 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4330 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4331 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4333 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4335 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4336 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4338 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4339 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4341 msgid "Really create? (y/N) "
4342 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4347 msgid "Critical signature policy: "
4348 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4350 msgid "Signature policy: "
4351 msgstr "Regulamin podpisu: "
4353 msgid "Critical preferred keyserver: "
4354 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4356 msgid "Critical signature notation: "
4357 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4359 msgid "Signature notation: "
4360 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4363 #| msgid "%d bad signatures\n"
4364 msgid "%d good signature\n"
4365 msgid_plural "%d good signatures\n"
4366 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4367 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4368 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4371 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4372 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4378 msgstr "Zbiór kluczy"
4381 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4382 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4384 msgid "Primary key fingerprint:"
4385 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4387 msgid " Subkey fingerprint:"
4388 msgstr " Odcisk podklucza:"
4390 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4391 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4392 msgid " Primary key fingerprint:"
4393 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4395 msgid " Subkey fingerprint:"
4396 msgstr " Odcisk podklucza:"
4398 msgid " Key fingerprint ="
4399 msgstr " Odcisk klucza ="
4401 msgid " Card serial no. ="
4402 msgstr " Nr seryjny karty ="
4405 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4406 msgid "caching keyring '%s'\n"
4407 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4410 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4411 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4412 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4413 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4414 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4415 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4418 msgid "%lu key cached"
4419 msgid_plural "%lu keys cached"
4425 #| msgid "1 bad signature\n"
4426 msgid " (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4429 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4430 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4433 msgid "%s: keyring created\n"
4434 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4436 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4439 msgid "include revoked keys in search results"
4440 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4442 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4443 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4445 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4448 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4449 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4451 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4452 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4454 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4455 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4460 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4461 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4464 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4465 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4468 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4469 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4472 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4473 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4474 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4475 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4476 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4477 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4480 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4484 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4485 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4487 msgid "key not found on keyserver\n"
4488 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4490 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4491 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4494 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4495 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4498 msgid "requesting key %s from %s\n"
4499 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4502 #| msgid "no keyserver action!\n"
4503 msgid "no keyserver known\n"
4504 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4507 msgid "sending key %s to %s\n"
4508 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4511 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4512 msgid "requesting key from '%s'\n"
4513 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4516 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4517 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4520 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4521 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4524 msgid "%s encrypted session key\n"
4525 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4528 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4529 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4532 msgid "public key is %s\n"
4533 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4535 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4536 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4539 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4541 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4548 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4549 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4552 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4553 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4556 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4557 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4559 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4560 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4563 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4564 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4567 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4568 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4570 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4571 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4573 msgid "decryption okay\n"
4574 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4576 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4577 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4580 msgid "decryption failed: %s\n"
4581 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4584 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4585 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4586 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4589 msgid "original file name='%.*s'\n"
4590 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4592 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4593 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4595 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4597 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4599 msgid "no signature found\n"
4600 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4603 msgid "BAD signature from \"%s\""
4604 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4607 msgid "Expired signature from \"%s\""
4608 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4611 msgid "Good signature from \"%s\""
4612 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4614 msgid "signature verification suppressed\n"
4615 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4617 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4618 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4621 msgid "Signature made %s\n"
4622 msgstr "Podpisano w %s\n"
4625 msgid " using %s key %s\n"
4626 msgstr " przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4629 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4630 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4632 msgid "Key available at: "
4633 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4640 msgstr " alias ,,%s''"
4643 msgid "Signature expired %s\n"
4644 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4647 msgid "Signature expires %s\n"
4648 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4651 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4652 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4653 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4665 #| msgid "algorithm: %s"
4666 msgid ", key algorithm "
4667 msgstr "algorytm: %s"
4670 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4674 msgid "Can't check signature: %s\n"
4675 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4677 msgid "not a detached signature\n"
4678 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4681 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4683 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4686 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4687 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4689 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4690 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4693 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4694 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4695 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4698 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4699 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4702 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4704 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4706 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4708 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4711 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4712 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4715 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4716 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4719 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4720 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4723 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4724 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4725 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4728 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4729 msgid "(reported error: %s)\n"
4730 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4733 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4734 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4735 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4737 msgid "(further info: "
4741 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4742 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4745 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4746 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4749 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4750 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4753 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4755 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4758 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4759 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4760 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4763 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4765 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4766 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4768 msgid "Uncompressed"
4769 msgstr "Nieskompresowany"
4771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4772 msgid "uncompressed|none"
4773 msgstr "nieskompresowany|brak"
4776 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4777 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4780 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4781 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4782 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4785 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4786 msgid "unknown option '%s'\n"
4787 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4790 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4791 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4792 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4795 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4796 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4797 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4800 #| msgid "File `%s' exists. "
4801 msgid "File '%s' exists. "
4802 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4804 msgid "Overwrite? (y/N) "
4805 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4808 msgid "%s: unknown suffix\n"
4809 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4811 msgid "Enter new filename"
4812 msgstr "Nazwa pliku"
4814 msgid "writing to stdout\n"
4815 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4818 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4819 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4820 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4823 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4824 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4825 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4828 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4829 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4830 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4833 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4834 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4836 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4838 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4842 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4843 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4846 msgid "problem with the agent: %s\n"
4847 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4850 msgid " (main key ID %s)"
4851 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4855 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4858 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4861 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4863 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4866 msgid "Enter passphrase\n"
4869 msgid "cancelled by user\n"
4870 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4874 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4877 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4881 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4882 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4885 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4886 msgstr " (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4889 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4890 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4891 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4894 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4895 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4896 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4899 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4900 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4901 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4904 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4905 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4909 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4910 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4911 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4914 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4915 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4919 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4923 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4926 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4930 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4931 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4932 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4933 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4936 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4937 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4938 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4939 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4941 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4942 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4945 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4946 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4947 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4950 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4951 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4953 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4954 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4957 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4958 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4959 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4961 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4962 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4964 msgid "unable to display photo ID!\n"
4965 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4967 msgid "No reason specified"
4968 msgstr "nie podano przyczyny"
4970 msgid "Key is superseded"
4971 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4973 msgid "Key has been compromised"
4974 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4976 msgid "Key is no longer used"
4977 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4979 msgid "User ID is no longer valid"
4980 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4982 msgid "reason for revocation: "
4983 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4985 msgid "revocation comment: "
4986 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4988 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4989 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4990 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4991 #. match the one in the answer string.
4993 #. i = please show me more information
4994 #. m = back to the main menu
4995 #. s = skip this key
5001 msgid "No trust value assigned to:\n"
5002 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5005 msgid " aka \"%s\"\n"
5006 msgstr " alias ,,%s''\n"
5009 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5010 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5013 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5014 msgstr " %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5017 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5018 msgstr " %d = NIE ufam\n"
5021 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5022 msgstr " %d = ufam absolutnie\n"
5024 msgid " m = back to the main menu\n"
5025 msgstr " m = powrót do g³ównego menu\n"
5027 msgid " s = skip this key\n"
5028 msgstr " p = pominiêcie tego klucza\n"
5031 msgstr " w = wyj¶cie\n"
5035 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5038 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5041 msgid "Your decision? "
5042 msgstr "Twoja decyzja? "
5044 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5045 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5047 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5048 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5051 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5052 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5055 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5056 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5058 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5059 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5061 msgid "This key belongs to us\n"
5062 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5065 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5066 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5067 "you may answer the next question with yes.\n"
5069 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5070 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5071 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5073 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5074 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5076 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5077 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5079 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5081 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5082 " (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5084 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5085 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5087 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5088 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5090 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5091 msgstr " To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5093 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5094 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5096 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5097 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5100 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5101 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5102 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5105 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5106 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5107 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5109 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5111 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5113 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5115 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5117 msgid "Note: This key has expired!\n"
5118 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5120 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5121 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5124 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5126 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5128 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5129 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5131 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5132 msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5135 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5137 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5139 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5141 " Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5145 msgid "%s: skipped: %s\n"
5146 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5149 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5150 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5153 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5154 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5157 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5158 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5159 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5162 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5163 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5164 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5167 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5168 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5169 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5171 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5172 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5174 msgid "Current recipients:\n"
5175 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5179 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5182 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5184 msgid "No such user ID.\n"
5185 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5187 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5188 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5190 msgid "Public key is disabled.\n"
5191 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5193 msgid "skipped: public key already set\n"
5194 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5197 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5198 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5200 msgid "no valid addressees\n"
5201 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5204 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5205 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5208 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5209 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5211 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5213 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5215 msgid "Detached signature.\n"
5216 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5218 msgid "Please enter name of data file: "
5219 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5221 msgid "reading stdin ...\n"
5222 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5224 msgid "no signed data\n"
5225 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5228 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5229 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5230 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5233 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5234 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5237 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5238 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5240 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5241 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5243 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5244 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5247 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5248 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5251 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5252 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5255 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5256 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5257 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5260 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5261 msgid "Note: key has been revoked"
5262 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5265 msgid "build_packet failed: %s\n"
5266 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5269 msgid "key %s has no user IDs\n"
5270 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5272 msgid "To be revoked by:\n"
5273 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5276 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5279 #| msgid "Secret key is available.\n"
5280 msgid "Secret key is not available.\n"
5281 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5283 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5284 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5286 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5287 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5290 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5291 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5293 msgid "Revocation certificate created.\n"
5294 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5297 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5298 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5301 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5302 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5303 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5306 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5307 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5308 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5312 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5313 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5314 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5315 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5316 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5320 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5321 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5322 "before importing and publishing this revocation certificate."
5326 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5327 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5328 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5331 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5332 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5333 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5335 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5336 #. for example has been given at the command line. Several lines
5337 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5339 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5343 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5344 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5345 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5347 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5348 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5351 "Revocation certificate created.\n"
5353 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5354 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5355 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5356 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5357 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5359 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5361 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5363 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5366 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5367 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5369 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5370 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5371 "nieupowa¿nionym.\n"
5373 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5374 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5380 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5381 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5383 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5384 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5387 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5388 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5390 msgid "(No description given)\n"
5391 msgstr "(nie podano)\n"
5393 msgid "Is this okay? (y/N) "
5394 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5396 msgid "weak key created - retrying\n"
5397 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5400 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5402 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5403 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5406 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5407 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5408 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5411 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5412 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5413 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5415 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5416 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5419 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5420 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5423 msgid "please see %s for more information\n"
5424 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5427 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5429 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5432 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5433 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5434 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5435 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5436 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5437 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5440 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5441 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5442 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5443 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5444 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5445 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5449 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5451 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5453 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5455 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5456 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5458 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5459 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5461 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5462 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5466 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5469 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5471 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5472 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5474 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5475 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5477 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5478 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5481 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5482 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5483 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5486 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5487 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5488 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5491 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5493 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5497 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5498 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5501 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5502 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5505 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5507 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5508 " U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5512 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5514 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5515 " (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5519 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5522 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5523 " serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5526 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5527 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5531 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5533 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5540 msgid "%s encryption will be used\n"
5541 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5543 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5545 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5546 "generatora liczb losowych!\n"
5549 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5550 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5552 msgid "skipped: secret key already present\n"
5553 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5555 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5557 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5558 "bezpiecznych podpisów!"
5561 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5562 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5566 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5567 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5569 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5570 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5573 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5574 msgid "error in '%s': %s\n"
5575 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5577 msgid "line too long"
5578 msgstr "linia zbyt d³uga"
5580 msgid "colon missing"
5581 msgstr "brak dwukropka"
5583 msgid "invalid fingerprint"
5584 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5586 msgid "ownertrust value missing"
5587 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5590 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5591 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5592 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5595 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5596 msgid "read error in '%s': %s\n"
5597 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5600 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5601 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5604 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5605 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5606 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5609 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5610 msgid "can't lock '%s'\n"
5611 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5614 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5615 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5618 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5619 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5621 msgid "trustdb transaction too large\n"
5622 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5625 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5626 msgid "can't access '%s': %s\n"
5627 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5630 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5631 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5634 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5635 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5638 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5639 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5642 msgid "%s: trustdb created\n"
5643 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5646 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5647 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5648 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5651 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5652 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5655 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5656 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5659 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5663 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5664 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5667 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5668 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5671 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5672 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5675 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5676 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5679 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5680 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5683 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5684 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5687 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5688 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5691 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5692 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5695 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5696 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5699 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5700 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5703 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5704 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5706 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5707 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5710 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5711 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5714 msgid "input line longer than %d characters\n"
5715 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5718 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5719 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5720 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5723 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5727 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5731 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5732 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5733 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5736 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5737 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5738 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5741 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5742 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5743 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5746 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5747 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5751 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5752 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5753 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5755 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5758 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5762 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5763 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5764 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5767 msgid "public key %s not found: %s\n"
5768 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5771 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5772 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5773 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5776 msgid "The binding %s is NOT known."
5781 "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
5782 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5787 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5788 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5792 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5793 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5794 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5796 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5800 #| msgid "validity: %s"
5802 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5805 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5806 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5807 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5810 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5811 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5817 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5821 #| msgid "list keys"
5823 msgstr "lista kluczy"
5826 msgid "%ld message signed in the future."
5827 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5833 #| msgid "print message digests"
5834 msgid "%ld message signed"
5835 msgid_plural "%ld messages signed"
5836 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5837 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5838 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5841 msgid " over the past %ld day."
5842 msgid_plural " over the past %ld days."
5848 msgid " over the past %ld week."
5849 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5855 msgid " over the past %ld month."
5856 msgid_plural " over the past %ld months."
5861 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5862 #. file below. We don't directly internationalize that text
5863 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5864 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5867 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5868 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5869 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5873 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5877 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5878 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5879 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5883 msgid_plural "%d years"
5890 msgid_plural "%d months"
5897 msgid_plural "%d days"
5904 msgid_plural "%d hours"
5911 msgid_plural "%d minutes"
5918 msgid_plural "%d seconds"
5924 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5928 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5932 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5935 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5936 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5939 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5941 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5947 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5950 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5953 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5956 #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
5957 #. directly internationalize that text so that we can
5958 #. tweak it without breaking translations.
5960 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5961 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5967 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5968 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5969 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5972 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5973 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5974 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5977 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5978 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5981 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5982 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5985 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5986 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5989 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5990 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5993 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5994 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5997 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5998 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
6000 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6001 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6003 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6004 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6007 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6009 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6012 msgid "using %s trust model\n"
6013 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6015 msgid "no need for a trustdb check\n"
6016 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6019 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6020 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6023 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6024 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6025 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6028 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6029 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6030 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6032 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6033 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6035 msgid "checking the trustdb\n"
6036 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6039 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6040 msgid "%d key processed"
6041 msgid_plural "%d keys processed"
6042 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6043 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6044 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6047 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6048 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6049 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6050 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6051 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6052 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6054 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6055 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6058 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6059 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6063 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6065 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6069 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6071 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6075 msgstr "nieokre¶lone"
6089 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6090 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6091 #. make attractive information listings where columns line up
6092 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6093 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6094 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6095 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6096 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6098 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6099 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6103 msgstr "[ uniewa¿niony ]"
6106 msgstr "[przeterminowany]"
6109 msgstr "[ nieznane ]"
6112 msgstr "[ nieokre¶lone ]"
6115 msgstr "[ marginalne ]"
6121 msgstr "[ absolutne ]"
6124 "the signature could not be verified.\n"
6125 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6126 "should be the first file given on the command line.\n"
6128 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6129 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6130 "argumentu linii poleceñ.\n"
6133 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6134 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6137 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6138 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6140 msgid "set debugging flags"
6141 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6143 msgid "enable full debugging"
6144 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6146 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6147 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6150 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6151 "List, export, import Keybox data\n"
6153 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6154 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6157 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6158 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6161 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6162 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6166 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6168 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6169 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6171 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6172 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6174 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6175 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6177 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6179 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6181 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6182 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6184 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6186 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6189 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6191 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6194 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6195 "qualified signatures."
6197 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6198 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6201 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6202 "qualified signatures."
6204 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6205 "podpisów kwalifikowanych."
6208 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6209 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6212 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6213 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6216 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6217 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6220 msgid "reading public key failed: %s\n"
6221 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6223 msgid "response does not contain the public key data\n"
6224 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6226 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6227 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6229 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6230 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6233 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6234 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6235 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6238 msgid "using default PIN as %s\n"
6239 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6242 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6244 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6245 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6248 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6249 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6251 msgid "||Please enter the PIN"
6252 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6255 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6256 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6259 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6260 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6262 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6263 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6265 msgid "card is permanently locked!\n"
6266 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6269 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6270 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6272 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6274 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6276 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6278 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6280 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6281 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6283 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6284 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6286 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6287 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6289 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6290 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6292 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6293 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6296 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6297 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6299 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6300 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6301 #. to get some infos on the string.
6302 msgid "|RN|New Reset Code"
6303 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6305 msgid "|AN|New Admin PIN"
6306 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6309 msgstr "|N|Nowy PIN"
6311 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6312 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6314 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6315 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6317 msgid "error reading application data\n"
6318 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6320 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6321 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6323 msgid "key already exists\n"
6324 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6326 msgid "existing key will be replaced\n"
6327 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6329 msgid "generating new key\n"
6330 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6332 msgid "writing new key\n"
6333 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6335 msgid "creation timestamp missing\n"
6336 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6339 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6340 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6343 msgid "failed to store the key: %s\n"
6344 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6347 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6348 msgid "unsupported curve\n"
6349 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6351 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6352 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6354 msgid "generating key failed\n"
6355 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6358 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6359 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6360 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6361 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6362 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6363 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6365 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6366 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6368 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6369 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6372 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6373 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6376 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6377 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6380 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6382 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6386 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6387 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6389 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6390 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6392 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6393 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6394 #. to get some infos on the string.
6395 msgid "|N|Initial New PIN"
6396 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6398 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6399 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6401 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6402 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6404 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6405 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6407 msgid "|N|connect to reader at port N"
6408 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6410 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6411 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6413 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6414 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6416 msgid "do not use the internal CCID driver"
6417 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6419 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6420 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6422 msgid "do not use a reader's pinpad"
6423 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6425 msgid "deny the use of admin card commands"
6426 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6428 msgid "use variable length input for pinpad"
6429 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6432 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6433 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6434 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6438 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6439 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6441 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6442 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6444 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6445 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6449 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6450 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6451 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6454 msgid "handler for fd %d started\n"
6455 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6458 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6459 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6462 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6463 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6466 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6467 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6468 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6471 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6472 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6481 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6482 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6484 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6485 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6487 msgid "critical marked policy without configured policies"
6488 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6491 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6492 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6493 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6496 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6497 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6498 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6500 msgid "certificate policy not allowed"
6501 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6503 msgid "looking up issuer at external location\n"
6504 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6507 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6508 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6510 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6511 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6514 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6515 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6518 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6520 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6522 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6523 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6525 msgid "certificate has been revoked"
6526 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6528 msgid "the status of the certificate is unknown"
6529 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6531 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6532 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6535 msgid "checking the CRL failed: %s"
6536 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6539 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6540 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6542 msgid "certificate not yet valid"
6543 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6545 msgid "root certificate not yet valid"
6546 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6548 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6549 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6551 msgid "certificate has expired"
6552 msgstr "certyfikat wygas³"
6554 msgid "root certificate has expired"
6555 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6557 msgid "intermediate certificate has expired"
6558 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6561 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6562 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6564 msgid "certificate with invalid validity"
6565 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6567 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6568 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6570 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6571 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6573 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6574 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6576 msgid " ( signature created at "
6577 msgstr " ( podpis utworzony "
6579 msgid " (certificate created at "
6580 msgstr " (certyfikat utworzony "
6582 msgid " (certificate valid from "
6583 msgstr " (certyfikat wa¿ny od "
6585 msgid " ( issuer valid from "
6586 msgstr " ( wystawca wa¿ny od "
6589 msgid "fingerprint=%s\n"
6590 msgstr "odcisk=%s\n"
6592 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6593 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6595 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6596 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6598 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6599 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6601 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6602 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6604 msgid "no issuer found in certificate"
6605 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6607 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6608 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6610 msgid "root certificate is not marked trusted"
6611 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6614 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6615 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6617 msgid "certificate chain too long\n"
6618 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6620 msgid "issuer certificate not found"
6621 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6623 msgid "certificate has a BAD signature"
6624 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6626 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6627 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6630 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6631 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6633 msgid "certificate is good\n"
6634 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6636 msgid "intermediate certificate is good\n"
6637 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6639 msgid "root certificate is good\n"
6640 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6642 msgid "switching to chain model"
6643 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6646 msgid "validation model used: %s"
6647 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6650 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6651 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6653 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6654 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6659 msgid "[Error - invalid encoding]"
6660 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6662 msgid "[Error - out of core]"
6663 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6665 msgid "[Error - No name]"
6666 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6668 msgid "[Error - invalid DN]"
6669 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6673 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6676 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6677 "created %s, expires %s.\n"
6679 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6681 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6682 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6684 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6686 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6689 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6690 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6692 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6693 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6695 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6696 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6698 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6699 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6701 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6702 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6704 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6705 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6707 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6708 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6711 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6712 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6715 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6716 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6719 msgid "line %d: no subject name given\n"
6720 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6723 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6724 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6725 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6728 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6729 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6730 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6733 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6734 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6737 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6738 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6739 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6742 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6743 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6744 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6747 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6748 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6749 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6752 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6753 msgid "line %d: invalid date given\n"
6754 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6757 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6758 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6759 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6762 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6763 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6764 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6767 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6768 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6769 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6772 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6773 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6774 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6777 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6778 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6779 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6782 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6783 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6784 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6787 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6788 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6789 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6792 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6793 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6796 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6797 "you just created once more.\n"
6799 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6800 "utworzonego klucza.\n"
6804 msgstr " (%d) RSA\n"
6807 msgid " (%d) Existing key\n"
6808 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz\n"
6811 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6812 msgstr " (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6815 msgid "error reading the card: %s\n"
6816 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6819 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6820 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6822 msgid "Available keys:\n"
6823 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6826 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6827 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6830 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6831 msgstr " (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6834 msgid " (%d) sign\n"
6835 msgstr " (%d) podpisywanie\n"
6838 msgid " (%d) encrypt\n"
6839 msgstr " (%d) szyfrowanie\n"
6841 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6842 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6844 msgid "No subject name given\n"
6845 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6848 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6849 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6850 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6852 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6853 #. length of the first string up to the "%s". Please
6854 #. adjust it do the length of your translation. The
6855 #. second string is merely passed to atoi so you can
6856 #. drop everything after the number.
6858 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6859 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6860 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6862 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6865 msgid "Enter email addresses"
6866 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6868 msgid " (end with an empty line):\n"
6869 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6871 msgid "Enter DNS names"
6874 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6875 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6881 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6882 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6883 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6885 msgid "These parameters are used:\n"
6889 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6890 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6891 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6894 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6895 msgid "Now creating certificate request. "
6896 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6898 msgid "This may take a while ...\n"
6904 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6906 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6908 msgid "resource problem: out of core\n"
6909 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6911 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6912 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6914 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6915 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6918 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6919 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6920 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6923 msgid "error locking keybox: %s\n"
6924 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6927 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6928 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6929 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6932 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6933 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6934 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6937 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6938 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6940 msgid "no valid recipients given\n"
6941 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6943 msgid "list external keys"
6944 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6946 msgid "list certificate chain"
6947 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6949 msgid "import certificates"
6950 msgstr "import certyfikatów"
6952 msgid "export certificates"
6953 msgstr "eksport certyfikatów"
6955 msgid "register a smartcard"
6956 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6958 msgid "pass a command to the dirmngr"
6959 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6961 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6962 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6964 msgid "create base-64 encoded output"
6965 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6967 msgid "assume input is in PEM format"
6968 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6970 msgid "assume input is in base-64 format"
6971 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6973 msgid "assume input is in binary format"
6974 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6976 msgid "never consult a CRL"
6977 msgstr "pominiêcie CRL"
6979 msgid "check validity using OCSP"
6980 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6982 msgid "|N|number of certificates to include"
6983 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6985 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6986 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6988 msgid "do not check certificate policies"
6989 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6991 msgid "fetch missing issuer certificates"
6992 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6994 msgid "don't use the terminal at all"
6995 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6997 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6998 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7000 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7001 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7003 msgid "batch mode: never ask"
7004 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7006 msgid "assume yes on most questions"
7007 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7009 msgid "assume no on most questions"
7010 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7012 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7013 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7015 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7016 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7018 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7019 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7021 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7022 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7024 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7025 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7028 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7029 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7030 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7034 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7035 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7036 #| "Default operation depends on the input data\n"
7038 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7039 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7040 "Default operation depends on the input data\n"
7042 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7043 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7045 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7048 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7049 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7050 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7053 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7054 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7055 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7058 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7059 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7062 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7063 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7066 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7067 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7069 msgid "could not parse keyserver\n"
7070 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7073 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7074 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7075 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7078 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7079 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7080 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7082 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7083 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7086 msgid "total number processed: %lu\n"
7087 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7089 msgid "error storing certificate\n"
7090 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7092 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7094 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7097 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7098 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7101 msgid "error importing certificate: %s\n"
7102 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7105 msgid "error reading input: %s\n"
7106 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7108 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7109 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7112 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7113 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7116 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7117 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7120 msgid "error storing certificate: %s\n"
7121 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7124 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7125 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7128 msgid "error storing flags: %s\n"
7129 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7134 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7136 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7139 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7140 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7141 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7144 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7145 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7146 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7150 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7152 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7155 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7157 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7159 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7161 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7164 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7167 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7168 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7172 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7174 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7176 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7178 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7181 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7183 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7187 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7188 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7191 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7192 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7194 msgid "Signature made "
7195 msgstr "Podpisano w "
7197 msgid "[date not given]"
7198 msgstr "[nie podano daty]"
7201 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7202 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7205 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7206 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7208 msgid "Good signature from"
7209 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7214 msgid "This is a qualified signature\n"
7215 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7218 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7219 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7220 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7223 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7227 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7231 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7232 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7233 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7236 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7237 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7238 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7241 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7242 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7243 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7246 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7247 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7248 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7251 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7252 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7253 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7256 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7257 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7258 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7261 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7262 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7263 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7266 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7267 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7268 msgstr "odcisk=%s\n"
7277 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7278 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7279 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7282 #| msgid "Included certificates"
7283 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7284 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7287 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7288 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7289 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7292 #| msgid " (certificate created at "
7293 msgid "certificate already cached\n"
7294 msgstr " (certyfikat utworzony "
7297 #| msgid "certificate is good\n"
7298 msgid "certificate cached\n"
7299 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7302 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7303 msgid "error caching certificate: %s\n"
7304 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7307 #| msgid "invalid fingerprint"
7308 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7309 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7312 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7313 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7314 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7317 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7318 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7319 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7322 #| msgid "no issuer found in certificate"
7323 msgid "no issuer found in certificate\n"
7324 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7327 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7328 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7329 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7332 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7333 msgid "creating directory '%s'\n"
7334 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7337 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7338 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7339 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7342 #| msgid "ignoring garbage line"
7343 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7344 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7347 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7348 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7349 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7352 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7353 msgid "removing cache file '%s'\n"
7354 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7357 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7358 msgid "not removing file '%s'\n"
7359 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7362 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7363 msgid "error closing cache file: %s\n"
7364 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7367 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7368 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7369 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7372 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7373 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7374 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7377 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7378 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7379 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7382 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7383 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7384 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7387 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7388 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7389 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7392 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7393 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7394 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7397 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7400 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7403 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7407 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7411 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7412 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7413 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7416 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7417 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7421 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7425 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7426 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7427 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7430 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7431 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7432 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7435 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7436 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7437 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7440 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7441 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7442 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7444 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7447 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7451 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7452 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7453 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7456 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7457 msgid "error closing '%s': %s\n"
7458 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7461 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7462 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7463 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7466 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7467 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7468 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7471 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7472 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7473 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7476 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7477 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7478 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7481 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7482 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7483 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7485 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7489 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7490 msgid "opening cache file '%s'\n"
7491 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7494 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7495 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7496 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7499 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7502 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7505 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7509 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7510 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7511 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7514 #| msgid "No help available for `%s'"
7515 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7516 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7519 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7524 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7529 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7533 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7537 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7540 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7544 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7545 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7546 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7549 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7553 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7557 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7558 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7559 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7562 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7563 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7564 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7567 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7570 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7574 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7575 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7576 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7579 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7580 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7581 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7584 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7585 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7586 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7589 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7590 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7591 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7594 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7597 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7601 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7602 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7603 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7606 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7607 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7608 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7611 #| msgid "no issuer found in certificate"
7612 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7613 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7615 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7619 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7620 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7621 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7624 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7625 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7626 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7629 #| msgid "select failed: %s\n"
7630 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7631 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7634 #| msgid "read failed: %s\n"
7635 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7636 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7639 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7640 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7641 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7644 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7645 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7646 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7649 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7650 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7651 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7654 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7655 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7656 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7659 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7660 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7661 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7664 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7665 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7666 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7669 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7673 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7677 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7681 #| msgid "error reading input: %s\n"
7682 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7683 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7686 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7687 msgid "creating cache file '%s'\n"
7688 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7691 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7692 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7693 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7696 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7701 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7705 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7710 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7713 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7716 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7720 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7721 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7722 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7725 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7726 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7727 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7730 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7731 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7732 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7735 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7736 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7737 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7739 msgid "End CRL dump\n"
7743 #| msgid "read failed: %s\n"
7744 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7745 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7748 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7749 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7750 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7753 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7754 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7755 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7757 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7760 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7764 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7768 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7769 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7770 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7773 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7777 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7778 msgid "too many redirections\n"
7779 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7783 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7784 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7787 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7788 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7792 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7793 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7794 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7797 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7798 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7799 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7801 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7804 msgid "check whether a dirmngr is running"
7808 #| msgid " (certificate created at "
7809 msgid "add a certificate to the cache"
7810 msgstr " (certyfikat utworzony "
7813 #| msgid "Included certificates"
7814 msgid "validate a certificate"
7815 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7818 #| msgid "Included certificates"
7819 msgid "lookup a certificate"
7820 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7823 #| msgid "Included certificates"
7824 msgid "lookup only locally stored certificates"
7825 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7827 msgid "expect an URL for --lookup"
7831 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7832 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7833 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7835 msgid "special mode for use by Squid"
7839 #| msgid "export certificates"
7840 msgid "expect certificates in PEM format"
7841 msgstr "eksport certyfikatów"
7844 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7845 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7846 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7849 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7850 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7851 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7854 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7855 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7856 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7857 "not valid and other error codes for general failures\n"
7861 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7862 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7863 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7866 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7867 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7868 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7870 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7874 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7875 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7876 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7879 #| msgid "update failed: %s\n"
7880 msgid "lookup failed: %s\n"
7881 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7884 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7885 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7886 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7888 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7892 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7893 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7894 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7897 #| msgid "certificate is good\n"
7898 msgid "certificate is valid\n"
7899 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7902 #| msgid "certificate has been revoked"
7903 msgid "certificate has been revoked\n"
7904 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7907 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7908 msgid "certificate check failed: %s\n"
7909 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7912 msgid "got status: '%s'\n"
7916 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7917 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7918 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7921 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7922 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7923 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7925 msgid "absolute file name expected\n"
7929 msgid "looking up '%s'\n"
7933 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7934 msgid "run as windows service (background)"
7935 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7937 msgid "list the contents of the CRL cache"
7941 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7942 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7943 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7945 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7949 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7950 msgid "shutdown the dirmngr"
7951 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7953 msgid "flush the cache"
7956 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7957 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7960 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7961 msgid "run without asking a user"
7962 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7964 msgid "force loading of outdated CRLs"
7968 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7969 msgid "allow sending OCSP requests"
7970 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7972 msgid "inhibit the use of HTTP"
7975 msgid "inhibit the use of LDAP"
7978 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7981 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7984 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7987 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7990 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7993 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7997 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7998 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7999 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8001 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8005 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8006 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8008 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8011 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8012 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8013 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8015 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8018 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8021 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8024 msgid "route all network traffic via Tor"
8030 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8033 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8037 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8040 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8041 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8042 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8046 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8047 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8049 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8050 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8052 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8053 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8056 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8057 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8058 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8061 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8062 msgid "usage: %s [options] "
8063 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8066 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8067 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8068 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8071 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8072 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8073 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8076 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8077 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8078 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8081 #| msgid "line too long - skipped\n"
8082 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8083 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8086 #| msgid "invalid fingerprint"
8087 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8088 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8091 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8092 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8093 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8096 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8099 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8102 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8105 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8109 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8113 #| msgid "not forced"
8114 msgid "shutdown forced\n"
8115 msgstr "nie wymuszono"
8117 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8121 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8124 msgid "return all values in a record oriented format"
8127 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8131 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8132 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8133 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8136 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8137 msgid "|N|connect to port N"
8138 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8140 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8143 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8146 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8149 msgid "|STRING|query DN STRING"
8152 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8155 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8159 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8160 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8161 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8164 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8165 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8166 "Interface and options may change without notice\n"
8170 #| msgid "invalid import options\n"
8171 msgid "invalid port number %d\n"
8172 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8175 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8179 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8180 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8181 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8184 msgid " available attribute '%s'\n"
8188 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8189 msgid "attribute '%s' not found\n"
8190 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8193 msgid "found attribute '%s'\n"
8197 #| msgid "reading from `%s'\n"
8198 msgid "processing url '%s'\n"
8199 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8202 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8203 msgid " user '%s'\n"
8204 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
8207 #| msgid " aka \"%s\""
8208 msgid " pass '%s'\n"
8209 msgstr " alias ,,%s''"
8212 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8213 msgid " host '%s'\n"
8214 msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
8217 #| msgid " not imported: %lu\n"
8219 msgstr " nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8222 #| msgid " aka \"%s\""
8224 msgstr " alias ,,%s''"
8227 msgid " filter '%s'\n"
8231 #| msgid " aka \"%s\""
8232 msgid " attr '%s'\n"
8233 msgstr " alias ,,%s''"
8236 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8237 msgid "no host name in '%s'\n"
8238 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8241 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8245 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8246 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8247 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8250 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8251 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8252 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8255 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8256 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8257 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8260 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8261 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8262 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8265 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8266 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8267 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8270 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8274 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8275 msgid "error allocating memory: %s\n"
8276 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8279 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8280 msgid "error printing log line: %s\n"
8281 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8284 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8285 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8286 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8289 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8290 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8291 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8294 msgid "ldap wrapper %d ready"
8298 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8302 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8306 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8307 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8308 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8311 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8315 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8319 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8320 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8321 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8324 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8328 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8329 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8330 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8333 #| msgid "select failed: %s\n"
8334 msgid "malloc failed: %s\n"
8335 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8338 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8341 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8345 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8346 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8347 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8350 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8351 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8352 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8355 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8356 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8357 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8359 msgid "bad URL encoding detected\n"
8363 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8364 msgid "error reading from responder: %s\n"
8365 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8368 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8369 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8370 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8373 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8374 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8375 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8377 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8381 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8382 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8383 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8386 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8387 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8388 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8391 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8392 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8393 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8396 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8397 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8398 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8401 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8402 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8403 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8406 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8407 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8408 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8411 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8415 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8416 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8417 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8419 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8422 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8426 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8427 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8428 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8431 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8432 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8433 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8436 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8437 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8438 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8441 #| msgid "issuer certificate not found"
8442 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8443 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8446 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8447 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8448 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8451 #| msgid "error storing certificate\n"
8452 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8453 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8456 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8457 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8458 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8461 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8462 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8463 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8465 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8469 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8470 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8471 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8474 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8475 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8476 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8479 #| msgid "using cipher %s\n"
8480 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8481 msgstr "szyfrem %s\n"
8484 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8488 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8489 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8490 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8493 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8500 #| msgid "certificate has been revoked"
8501 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8502 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8504 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8507 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8510 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8514 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8515 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8516 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8518 msgid "ldapserver missing"
8521 msgid "serialno missing in cert ID"
8525 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8526 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8527 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8530 #| msgid "select failed: %s\n"
8531 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8532 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8535 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8536 msgid "error sending data: %s\n"
8537 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8540 #| msgid "select failed: %s\n"
8541 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8542 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8545 #| msgid "select failed: %s\n"
8546 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8547 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8550 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8554 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8555 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8556 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8559 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8560 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8561 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8564 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8565 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8566 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8569 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8570 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8571 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8574 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8578 #| msgid "signing failed: %s\n"
8579 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8580 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8583 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8584 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8585 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8588 #| msgid "checking the trustdb\n"
8589 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8590 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8592 msgid "not checking CRL for"
8596 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8597 msgid "checking CRL for"
8598 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8600 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8604 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8605 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8606 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8609 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8610 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8611 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8614 #| msgid "certificate is good\n"
8615 msgid "certificate chain is good\n"
8616 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8618 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8622 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8623 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8624 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8629 msgid "print data out hex encoded"
8630 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8632 msgid "decode received data lines"
8633 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8636 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8637 msgid "connect to the dirmngr"
8638 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8640 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8641 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8644 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8645 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8646 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8648 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8649 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8651 msgid "do not use extended connect mode"
8652 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8654 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8655 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8657 msgid "run /subst on startup"
8658 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8661 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8662 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8663 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8667 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8668 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8670 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8671 "Connect to a running agent and send commands\n"
8673 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8674 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8677 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8678 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8681 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8682 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8685 msgid "receiving line failed: %s\n"
8686 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8688 msgid "line too long - skipped\n"
8689 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8691 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8692 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8695 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8696 msgid "unknown command '%s'\n"
8697 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8700 msgid "sending line failed: %s\n"
8701 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8704 msgid "error sending standard options: %s\n"
8705 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8707 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8708 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8710 msgid "Options controlling the configuration"
8711 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8713 msgid "Options useful for debugging"
8714 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8716 msgid "Options controlling the security"
8717 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8719 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8720 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8722 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8724 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8726 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8727 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8729 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8730 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8732 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8733 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8735 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8736 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8738 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8739 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8741 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8742 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8744 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8745 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8747 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8748 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8751 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8752 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8754 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8756 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8757 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8759 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8760 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8762 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8763 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8765 msgid "Configuration for Keyservers"
8766 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8768 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8769 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8771 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8772 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8774 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8776 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8779 msgid "disable all access to the dirmngr"
8780 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8782 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8783 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8785 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8786 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8788 msgid "Options controlling the format of the output"
8789 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8791 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8792 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8795 #| msgid "Options controlling the security"
8796 msgid "Options controlling the use of Tor"
8797 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8799 msgid "Configuration for HTTP servers"
8800 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8802 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8803 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8805 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8806 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8808 msgid "LDAP server list"
8809 msgstr "lista serwerów LDAP"
8811 msgid "Configuration for OCSP"
8812 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8814 msgid "GPG for OpenPGP"
8820 msgid "Smartcard Daemon"
8823 msgid "GPG for S/MIME"
8826 msgid "Key Acquirer"
8830 #| msgid "Bad Passphrase"
8831 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8832 msgstr "Niepoprawne has³o"
8835 #| msgid "Component not found"
8836 msgid "Component not suitable for launching"
8837 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8840 msgid "External verification of component %s failed"
8841 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8843 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8844 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8846 msgid "list all components"
8847 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8849 msgid "check all programs"
8850 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8852 msgid "|COMPONENT|list options"
8853 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8855 msgid "|COMPONENT|change options"
8856 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8858 msgid "|COMPONENT|check options"
8859 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8861 msgid "apply global default values"
8862 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8865 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8866 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8867 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8869 msgid "list global configuration file"
8870 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8872 msgid "check global configuration file"
8873 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8876 #| msgid "list all components"
8877 msgid "reload all or a given component"
8878 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8881 #| msgid "list all components"
8882 msgid "launch a given component"
8883 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8886 #| msgid "list all components"
8887 msgid "kill a given component"
8888 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8890 msgid "use as output file"
8891 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8893 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8894 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8897 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8898 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8899 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8903 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8904 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8906 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8907 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8909 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8910 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8912 msgid "Need one component argument"
8913 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8915 msgid "Component not found"
8916 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8918 msgid "No argument allowed"
8919 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8930 msgid "decryption modus"
8931 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8933 msgid "encryption modus"
8934 msgstr "tryb szyfrowania"
8936 msgid "tool class (confucius)"
8937 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8939 msgid "program filename"
8940 msgstr "nazwa programu"
8942 msgid "secret key file (required)"
8943 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8945 msgid "input file name (default stdin)"
8946 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8948 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8949 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8952 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8953 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8954 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8956 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8957 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8958 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8961 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8962 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8965 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8966 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8969 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8970 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8971 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8974 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8975 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8978 msgid "error writing to %s: %s\n"
8979 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8982 msgid "error reading from %s: %s\n"
8983 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8986 msgid "error closing %s: %s\n"
8987 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8989 msgid "no --program option provided\n"
8990 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8992 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8993 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8995 msgid "no --keyfile option provided\n"
8996 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8998 msgid "cannot allocate args vector\n"
8999 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9002 msgid "could not create pipe: %s\n"
9003 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9006 msgid "could not create pty: %s\n"
9007 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9010 msgid "could not fork: %s\n"
9011 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9014 msgid "execv failed: %s\n"
9015 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9018 msgid "select failed: %s\n"
9019 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9022 msgid "read failed: %s\n"
9023 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9026 msgid "pty read failed: %s\n"
9027 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9030 msgid "waitpid failed: %s\n"
9031 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9034 msgid "child aborted with status %i\n"
9035 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9038 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9039 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9042 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9043 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9046 msgid "either %s or %s must be given\n"
9047 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9049 msgid "no class provided\n"
9050 msgstr "nie podano klasy\n"
9053 msgid "class %s is not supported\n"
9054 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9056 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9057 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9060 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9061 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9063 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9064 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9067 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9068 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9069 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9071 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9072 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9074 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9075 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9077 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9079 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9081 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9082 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9084 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9085 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9088 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9091 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9095 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9096 #~ "encryption key."
9098 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9099 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9101 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9102 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9108 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9109 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9110 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9113 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9114 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9115 #~ "\"--edit-key\".\n"
9118 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9119 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9122 #~| msgid "1 bad signature\n"
9123 #~ msgid "1 good signature\n"
9124 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9127 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9128 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9129 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9131 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9132 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9134 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9135 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9137 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9138 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9140 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9141 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9144 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9147 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9148 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9150 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9151 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9153 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9154 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9157 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9158 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9159 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9162 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9163 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9164 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9167 #~| msgid "invalid value\n"
9168 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
9169 #~ msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
9172 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9173 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9174 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9176 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9177 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9180 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9181 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9182 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9185 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9186 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9187 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9189 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9190 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9192 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9193 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9195 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9196 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9198 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9199 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9201 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9202 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9204 #~ msgid "Passphrase"
9207 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9209 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9212 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9213 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9216 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9217 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9219 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9222 #~ msgid "name of socket too long\n"
9223 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9225 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9226 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9228 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9229 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9231 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9232 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9234 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9235 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9237 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9238 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9240 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9241 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9243 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9244 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9246 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9247 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9249 #~ msgid "host not found"
9250 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9252 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9253 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9255 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9256 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9258 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9259 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9261 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9262 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9264 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9265 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9268 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9270 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9273 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9275 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9277 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9278 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9280 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9281 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9283 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9284 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9286 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9287 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9289 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9290 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9292 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9293 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9295 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9296 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9298 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9299 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9301 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9302 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9305 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9307 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9310 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9311 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9314 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9315 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9317 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9318 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9320 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9321 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9323 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9324 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9326 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9327 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9329 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9330 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9332 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9333 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9335 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9336 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9339 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9342 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9344 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9345 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9347 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9348 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9350 #~ msgid "Key is protected.\n"
9351 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9353 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9354 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9357 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9360 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9364 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9367 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9370 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9371 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9373 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9374 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9376 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9377 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9379 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9380 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9382 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9383 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9385 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9386 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9388 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9389 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9391 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9392 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9394 #~ msgid "%s is the new one\n"
9395 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9397 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9398 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9400 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9401 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9403 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9404 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9406 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9407 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9409 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9410 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9412 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9414 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9416 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9417 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9419 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9421 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9423 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9424 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9426 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9428 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9430 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9431 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9433 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9434 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9436 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9437 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9439 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9440 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9442 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9443 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9445 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9446 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9448 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9449 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9451 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9452 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9454 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9455 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9457 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9458 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9460 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9461 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9463 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9464 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9466 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9467 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9470 #~ msgstr "%s ...\n"
9472 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9473 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9476 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9478 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9480 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9481 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9484 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9486 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9490 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9492 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9494 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9495 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9497 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9498 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9500 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9501 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9503 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9504 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9506 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9507 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9509 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9510 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9512 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9513 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9515 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9516 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"