Imported Upstream version 2.1.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
749
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
808
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
817
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "yes"
835 msgstr "tak"
836
837 msgid "yY"
838 msgstr "tT"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "no"
842 msgstr "nie"
843
844 msgid "nN"
845 msgstr "nN"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "quit"
849 msgstr "wyj¶cie"
850
851 msgid "qQ"
852 msgstr "wW"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr "ok|ok"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
861
862 msgid "oO"
863 msgstr "oO"
864
865 msgid "cC"
866 msgstr "aA"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
898
899 msgid "connection to agent established\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
916
917 #, fuzzy
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
921
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim.  It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
926
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
929
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
932
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
935
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
938
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
944
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
947
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
950
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
953
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
956
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
959
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
962
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
965
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
968
969 #, c-format
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
976
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
979
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
982
983 #, c-format
984 msgid "Recipient %d"
985 msgstr "Odbiorca %d"
986
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
989
990 #, c-format
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
993
994 #, c-format
995 msgid "Signer %d"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
997
998 #, c-format
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1001
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1004
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1007
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1010
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1013
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Signature %d"
1023 msgstr "Podpis %d"
1024
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1027
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1030
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1033
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1036
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1039
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1042
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1045
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1059
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1062
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[brak]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1068
1069 msgid "read error"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1071
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1074
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1082
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1085
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1088
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1091
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1119
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1162
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "armor: %s\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1178
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1181
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1184
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1187
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1190
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1193
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1196
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1203
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1206
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1209
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1216
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1219
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1222
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1229
1230 msgid ""
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 msgstr ""
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1245
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1248
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1251
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1254
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Has³o\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1283 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1287 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1288
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1291
1292 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1293 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1294
1295 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1296 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1297
1298 msgid "Your selection? "
1299 msgstr "Twój wybór? "
1300
1301 msgid "[not set]"
1302 msgstr "[nie ustawiono]"
1303
1304 msgid "male"
1305 msgstr "mê¿czyzna"
1306
1307 msgid "female"
1308 msgstr "kobieta"
1309
1310 msgid "unspecified"
1311 msgstr "nie podano"
1312
1313 msgid "not forced"
1314 msgstr "nie wymuszono"
1315
1316 msgid "forced"
1317 msgstr "wymuszono"
1318
1319 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1320 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1321
1322 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1323 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1324
1325 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1326 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1327
1328 msgid "Cardholder's surname: "
1329 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1330
1331 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1337
1338 msgid "URL to retrieve public key: "
1339 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1347 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1356 msgid "error writing '%s': %s\n"
1357 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1358
1359 msgid "Login data (account name): "
1360 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1364 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1365
1366 msgid "Private DO data: "
1367 msgstr "Prywatne dane DO: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1372
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1375
1376 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1377 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1378
1379 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1380 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1381
1382 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1383 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1384
1385 msgid "Error: invalid response.\n"
1386 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1387
1388 msgid "CA fingerprint: "
1389 msgstr "Odcisk CA:"
1390
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "key operation not possible: %s\n"
1396 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1397
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1404
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1406 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1407
1408 #, fuzzy
1409 #| msgid ""
1410 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1411 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1412 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1413 msgid ""
1414 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1415 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1416 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1417 msgstr ""
1418 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1419 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1420 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1440 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1444 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1449
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid ""
1463 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1465 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgid ""
1467 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1468 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1469 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgstr ""
1471 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1472 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1473 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1474
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1477
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1480
1481 msgid "   (2) Encryption key\n"
1482 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1483
1484 msgid "   (3) Authentication key\n"
1485 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1486
1487 msgid "Invalid selection.\n"
1488 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1489
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "read failed: %s\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1510 msgid "Continue? (y/N) "
1511 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1512
1513 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "quit this menu"
1517 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1518
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "ten tekst pomocy"
1524
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1527
1528 msgid "change card holder's name"
1529 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1530
1531 msgid "change URL to retrieve key"
1532 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1533
1534 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1536
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1539
1540 msgid "change the language preferences"
1541 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1542
1543 msgid "change card holder's sex"
1544 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1545
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "zmiana odcisku CA"
1548
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1550 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1551
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "gpg/card> "
1568 msgstr "gpg/karta> "
1569
1570 msgid "Admin-only command\n"
1571 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1572
1573 msgid "Admin commands are allowed\n"
1574 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1578
1579 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1581
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgid "key \"%s\" not found\n"
1601 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1602
1603 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1604 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1605
1606 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1607 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1608
1609 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1610 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1611
1612 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1613 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1617 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1618 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1619
1620 msgid "key"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid "Pubkey: "
1625 msgid "subkey"
1626 msgstr "Asymetryczne: "
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1630 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1631
1632 msgid "ownertrust information cleared\n"
1633 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1637 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1638
1639 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1640 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr ""
1648 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "szyfrem %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1674 "adresata\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1679 "preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1682 "adresata\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1690 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1694 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s encrypted data\n"
1698 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1702 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1703
1704 msgid ""
1705 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 msgstr ""
1707 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1708
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1711
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 msgstr ""
1718 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1723 "programów\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1758
1759 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1760 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1761
1762 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1763 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1764
1765 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1766 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1767
1768 msgid "remove unusable parts from key during export"
1769 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1770
1771 msgid "remove as much as possible from key during export"
1772 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1776 msgid " - skipped"
1777 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1778
1779 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1780 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1784 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1788 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1789
1790 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1791 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1795 msgid "error creating '%s': %s\n"
1796 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1797
1798 msgid "[User ID not found]"
1799 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1803 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1804 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1812 msgid "error looking up: %s\n"
1813 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1817 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1818 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1822 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1823 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1827 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1829
1830 msgid "No fingerprint"
1831 msgstr "Brak odcisku"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1835 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1839 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1840 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1845 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 msgstr ""
1854 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1858 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1859
1860 msgid "make a signature"
1861 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1862
1863 msgid "make a clear text signature"
1864 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1865
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1868
1869 msgid "encrypt data"
1870 msgstr "szyfrowanie danych"
1871
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1874
1875 msgid "decrypt data (default)"
1876 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1877
1878 msgid "verify a signature"
1879 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1880
1881 msgid "list keys"
1882 msgstr "lista kluczy"
1883
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1886
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1889
1890 msgid "list keys and fingerprints"
1891 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1892
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1895
1896 msgid "generate a new key pair"
1897 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "generate a new key pair"
1901 msgid "quickly generate a new key pair"
1902 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly add a new user-id"
1907 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1908
1909 msgid "full featured key pair generation"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "generate a revocation certificate"
1913 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1914
1915 msgid "remove keys from the public keyring"
1916 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1917
1918 msgid "remove keys from the secret keyring"
1919 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "sign a key"
1923 msgid "quickly sign a key"
1924 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key locally"
1928 msgid "quickly sign a key locally"
1929 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1930
1931 msgid "sign a key"
1932 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1933
1934 msgid "sign a key locally"
1935 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1936
1937 msgid "sign or edit a key"
1938 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1939
1940 msgid "change a passphrase"
1941 msgstr "zmiana has³a"
1942
1943 msgid "export keys"
1944 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1945
1946 msgid "export keys to a key server"
1947 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1948
1949 msgid "import keys from a key server"
1950 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1951
1952 msgid "search for keys on a key server"
1953 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1954
1955 msgid "update all keys from a keyserver"
1956 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1957
1958 msgid "import/merge keys"
1959 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1960
1961 msgid "print the card status"
1962 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1963
1964 msgid "change data on a card"
1965 msgstr "zmiana danych na karcie"
1966
1967 msgid "change a card's PIN"
1968 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1969
1970 msgid "update the trust database"
1971 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1972
1973 msgid "print message digests"
1974 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1975
1976 msgid "run in server mode"
1977 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1978
1979 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "create ascii armored output"
1983 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1984
1985 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1986 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1987
1988 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1989 msgstr ""
1990 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1991 "odszyfrowania"
1992
1993 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1994 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1995
1996 msgid "use canonical text mode"
1997 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1998
1999 msgid "|FILE|write output to FILE"
2000 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2001
2002 msgid "do not make any changes"
2003 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2004
2005 msgid "prompt before overwriting"
2006 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2007
2008 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2009 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2010
2011 msgid ""
2012 "@\n"
2013 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2014 msgstr ""
2015 "@\n"
2016 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2017
2018 msgid ""
2019 "@\n"
2020 "Examples:\n"
2021 "\n"
2022 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2023 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2024 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2025 " --list-keys [names]        show keys\n"
2026 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2027 msgstr ""
2028 "@\n"
2029 "Przyk³ady:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2032 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2033 "dokumentu\n"
2034 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2035 "pliku\n"
2036 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2037 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2041 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2042 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid ""
2046 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2047 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2048 #| "Default operation depends on the input data\n"
2049 msgid ""
2050 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2051 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2052 "Default operation depends on the input data\n"
2053 msgstr ""
2054 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2055 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2056 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2057
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "Supported algorithms:\n"
2061 msgstr ""
2062 "\n"
2063 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2064
2065 msgid "Pubkey: "
2066 msgstr "Asymetryczne: "
2067
2068 msgid "Cipher: "
2069 msgstr "Symetryczne: "
2070
2071 msgid "Hash: "
2072 msgstr "Skrótów: "
2073
2074 msgid "Compression: "
2075 msgstr "Kompresji: "
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2079 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2080 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2081
2082 msgid "conflicting commands\n"
2083 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2087 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2088 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2093 msgstr ""
2094 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2105 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2110 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2115 msgstr ""
2116 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2121 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2128 "domowy ,,%s''\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid ""
2132 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr ""
2136 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2137 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2144 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2151 "domowy ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid ""
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2156 #| "%s'\n"
2157 msgid ""
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr ""
2160 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2161 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2168 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2173 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2174
2175 msgid "display photo IDs during key listings"
2176 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2180 msgid "show key usage information during key listings"
2181 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature listings"
2184 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2185
2186 msgid "show all notations during signature listings"
2187 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2193 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2194
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr ""
2197 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2198
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2200 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2201
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2203 msgstr ""
2204 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2205
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2208
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2211
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2214
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "Available keys:\n"
2217 msgid "available TOFU policies:\n"
2218 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2222 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2223 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2224
2225 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2230 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2231 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2235 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2236 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2240 msgstr ""
2241 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2251 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2255 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2256 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2261 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2262
2263 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2264 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2268 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2269
2270 msgid "invalid keyserver options\n"
2271 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2275 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2276
2277 msgid "invalid import options\n"
2278 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2282 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2283
2284 msgid "invalid export options\n"
2285 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2289 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2290
2291 msgid "invalid list options\n"
2292 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2293
2294 msgid "display photo IDs during signature verification"
2295 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2296
2297 msgid "show policy URLs during signature verification"
2298 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2299
2300 msgid "show all notations during signature verification"
2301 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2302
2303 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2304 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2305
2306 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2307 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2308
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2310 msgstr ""
2311 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2312
2313 msgid "show user ID validity during signature verification"
2314 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2315
2316 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2317 msgstr ""
2318 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2319 "podpisów"
2320
2321 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2323
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2326
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2333
2334 msgid "invalid verify options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2339 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2344
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2347
2348 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2349 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2353 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2357 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2361 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2362
2363 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2364 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2368 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2369
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2372
2373 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2375
2376 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2378
2379 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2381
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2384
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2387
2388 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2389 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2390
2391 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2392 msgstr ""
2393 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2394
2395 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2396 msgstr ""
2397 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2401 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2402 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2403
2404 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2405 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2406
2407 msgid "invalid default preferences\n"
2408 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2409
2410 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2411 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2412
2413 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2414 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2415
2416 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2417 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2421 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2425 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2426 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2441
2442 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2443 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2444
2445 msgid "--store [filename]"
2446 msgstr "--store [plik]"
2447
2448 msgid "--symmetric [filename]"
2449 msgstr "--symmetric [plik]"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2453 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2454 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2455
2456 msgid "--encrypt [filename]"
2457 msgstr "--encrypt [plik]"
2458
2459 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2461
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2467 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2468
2469 msgid "--sign [filename]"
2470 msgstr "--sign [plik]"
2471
2472 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2473 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2474
2475 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2476 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2477
2478 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2479 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2483 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2484
2485 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2486 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2487
2488 msgid "--clearsign [filename]"
2489 msgstr "--clearsign [plik]"
2490
2491 msgid "--decrypt [filename]"
2492 msgstr "--decrypt [plik]"
2493
2494 msgid "--sign-key user-id"
2495 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2496
2497 msgid "--lsign-key user-id"
2498 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2499
2500 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2501 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2502
2503 msgid "--passwd <user-id>"
2504 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2508 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2512 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key export failed: %s\n"
2516 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 #| msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2521 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2525 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2529 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2541 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2542 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2546 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2547 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "[filename]"
2554 msgstr "[nazwa pliku]"
2555
2556 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2557 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2558
2559 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2560 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2561
2562 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2564
2565 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2566 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2567
2568 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2569 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2570
2571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2572 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2573
2574 msgid "|FD|write status info to this FD"
2575 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2576
2577 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2578 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2579
2580 msgid ""
2581 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2582 "Check signatures against known trusted keys\n"
2583 msgstr ""
2584 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2585 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2586
2587 msgid "No help available"
2588 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "No help available for `%s'"
2592 msgid "No help available for '%s'"
2593 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2594
2595 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2596 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2597
2598 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2599 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2603 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2604 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2605
2606 msgid "do not update the trustdb after import"
2607 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2608
2609 msgid "only accept updates to existing keys"
2610 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2611
2612 msgid "remove unusable parts from key after import"
2613 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2614
2615 msgid "remove as much as possible from key after import"
2616 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "              imported: %lu"
2645 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "             unchanged: %lu\n"
2649 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "        new signatures: %lu\n"
2661 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          not imported: %lu\n"
2681 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgstr ""
2696 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2697 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2701 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2705 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2709 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2710
2711 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2712 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2713
2714 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2715 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2719 msgstr ""
2720 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID\n"
2724 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2728 msgid "key %s: %s\n"
2729 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2730
2731 msgid "rejected by import screener"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2736 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2744 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2745
2746 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2747 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2751 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2755 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2759 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "writing to `%s'\n"
2763 msgid "writing to '%s'\n"
2764 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2768 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2769 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2773 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2777 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2781 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2789 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2793 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2797 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2801 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2805 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2809 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2813 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2817 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2821 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2825 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2829 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: secret key imported\n"
2833 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2837 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2838 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2842 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2843 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2847 msgid "secret key %s: %s\n"
2848 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2849
2850 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2851 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2855 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2856
2857 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2858 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2859 #. actual private key data is stored on the card.  A
2860 #. single smartcard can have up to three private key
2861 #. data.  Importing private key stub is always
2862 #. skipped in 2.1, and it returns
2863 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2864 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2865 #. references to a card will be automatically
2866 #. created again.
2867 #, c-format
2868 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2873 msgstr ""
2874 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2875 "              uniewa¿nienia\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2879 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2883 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2887 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2943 msgstr ""
2944 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2945 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2949 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2953 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2961 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2965 msgstr ""
2966 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2967 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2971 msgstr ""
2972 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2973 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2977 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2981 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2985 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2986 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2990 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2991 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2995 msgid "keybox '%s' created\n"
2996 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3000 msgid "keyring '%s' created\n"
3001 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3005 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3006 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3010 msgid "error opening key DB: %s\n"
3011 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3015 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3016
3017 msgid "[revocation]"
3018 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3019
3020 msgid "[self-signature]"
3021 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "%d bad signatures\n"
3025 msgid "%d bad signature\n"
3026 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3027 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3028 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3029 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3033 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3034 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3035 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3036 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3037 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3041 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3042 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3043 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3044 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3045 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3049 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3050 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3051 msgstr[0] ""
3052 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3053 msgstr[1] ""
3054 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3055 msgstr[2] ""
3056 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
3057
3058 msgid ""
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3060 "keys\n"
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "etc.)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3065 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3066 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3070 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "  %d = I trust fully\n"
3074 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3075
3076 msgid ""
3077 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3078 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3079 "trust signatures on your behalf.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3082 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3083 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3084
3085 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3086 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3094 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3095
3096 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3097 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3098
3099 msgid "  Unable to sign.\n"
3100 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3104 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3108 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3112 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3113
3114 msgid "Sign it? (y/N) "
3115 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The self-signature on \"%s\"\n"
3120 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3121 msgstr ""
3122 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3123 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3124
3125 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3126 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Your current signature on \"%s\"\n"
3131 "has expired.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3134 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3135
3136 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3137 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3138
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Your current signature on \"%s\"\n"
3142 "is a local signature.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3145 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3146
3147 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3148 msgstr ""
3149 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr ""
3175 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3176
3177 msgid ""
3178 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3179 "belongs\n"
3180 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3181 msgstr ""
3182 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3183 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3187 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3191 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3195 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3199 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3204 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3209 "key \"%s\" (%s)\n"
3210 msgstr ""
3211 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3212 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3213
3214 msgid "This will be a self-signature.\n"
3215 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3216
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3218 msgstr ""
3219 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3220 "(nieeksportowalny).\n"
3221
3222 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3225 "uniewa¿nieniu.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3229
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3232
3233 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3234 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key casually.\n"
3237 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3238
3239 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3241
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3257
3258 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3259 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3260
3261 msgid "save and quit"
3262 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3263
3264 msgid "show key fingerprint"
3265 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid "Enter the keygrip: "
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "Uchwyt klucza: "
3271
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3274
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3277
3278 msgid "select subkey N"
3279 msgstr "wybór podklucza N"
3280
3281 msgid "check signatures"
3282 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3283
3284 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3285 msgstr ""
3286 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3287 "powi±zane polecenia]"
3288
3289 msgid "sign selected user IDs locally"
3290 msgstr ""
3291 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3292 "u¿ytkownika"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3295 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3298 msgstr ""
3299 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3300 "uniewa¿nieniu"
3301
3302 msgid "add a user ID"
3303 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3304
3305 msgid "add a photo ID"
3306 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3307
3308 msgid "delete selected user IDs"
3309 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3310
3311 msgid "add a subkey"
3312 msgstr "dodanie podklucza"
3313
3314 msgid "add a key to a smartcard"
3315 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3316
3317 msgid "move a key to a smartcard"
3318 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3319
3320 msgid "move a backup key to a smartcard"
3321 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3322
3323 msgid "delete selected subkeys"
3324 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3325
3326 msgid "add a revocation key"
3327 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3328
3329 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3330 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3331
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3334
3335 msgid "flag the selected user ID as primary"
3336 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3337
3338 msgid "list preferences (expert)"
3339 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3340
3341 msgid "list preferences (verbose)"
3342 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3343
3344 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3345 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3346
3347 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3348 msgstr ""
3349 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3350 "u¿ytkownika"
3351
3352 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3353 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3354
3355 msgid "change the passphrase"
3356 msgstr "zmiana has³a klucza"
3357
3358 msgid "change the ownertrust"
3359 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3360
3361 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3362 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3363
3364 msgid "revoke selected user IDs"
3365 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3366
3367 msgid "revoke key or selected subkeys"
3368 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3369
3370 msgid "enable key"
3371 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3372
3373 msgid "disable key"
3374 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3375
3376 msgid "show selected photo IDs"
3377 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3378
3379 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3380 msgstr ""
3381 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3382 "podpisów z kluczy"
3383
3384 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3385 msgstr ""
3386 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3387 "kluczy"
3388
3389 msgid "Secret key is available.\n"
3390 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3391
3392 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3393 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #| msgid ""
3397 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3398 #| "(lsign),\n"
3399 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3400 #| "signatures\n"
3401 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3402 msgid ""
3403 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3404 "(lsign),\n"
3405 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3406 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3407 msgstr ""
3408 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3409 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3410 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3411 "(ltsign,\n"
3412 "  tnrsign itd.).\n"
3413
3414 msgid "Key is revoked."
3415 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3416
3417 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3419
3420 #, fuzzy
3421 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3423 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3424
3425 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3426 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3430 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3431 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3435 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3436
3437 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3438 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3445 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3446
3447 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3448 msgstr ""
3449 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3450
3451 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3452 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3453
3454 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3455 #. moving the key and not about removing it.
3456 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3457 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3458
3459 msgid "You must select exactly one key.\n"
3460 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3461
3462 msgid "Command expects a filename argument\n"
3463 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3467 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3468 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3472 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3473 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3474
3475 msgid "You must select at least one key.\n"
3476 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3477
3478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3479 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3480
3481 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3482 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3483
3484 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3485 msgstr ""
3486 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3487
3488 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3489 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3490
3491 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3495 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3496
3497 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3498 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3499
3500 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3501 msgstr ""
3502 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3503 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3504
3505 msgid "Set preference list to:\n"
3506 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3507
3508 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3509 msgstr ""
3510 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3511
3512 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3513 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3514
3515 msgid "Save changes? (y/N) "
3516 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3517
3518 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3519 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "update failed: %s\n"
3523 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3524
3525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3526 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "invalid fingerprint"
3530 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3531 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3535 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3536 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "No such user ID.\n"
3540 msgid "No matching user IDs."
3541 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3545 msgid "Nothing to sign.\n"
3546 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3547
3548 msgid "Digest: "
3549 msgstr "Skrót: "
3550
3551 msgid "Features: "
3552 msgstr "Ustawienia: "
3553
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3556
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3559
3560 msgid "Notations: "
3561 msgstr "Adnotacje: "
3562
3563 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3564 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3568 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3572 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3573
3574 msgid "(sensitive)"
3575 msgstr "(poufne)"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "created: %s"
3579 msgstr "utworzono: %s"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "revoked: %s"
3583 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "expired: %s"
3587 msgstr "wygas³: %s"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "expires: %s"
3591 msgstr "wygasa: %s"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "usage: %s"
3595 msgstr "u¿ycie: %s"
3596
3597 msgid "card-no: "
3598 msgstr "nr-karty: "
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "trust: %s"
3602 msgstr "zaufanie: %s"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "validity: %s"
3606 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3607
3608 msgid "This key has been disabled"
3609 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3610
3611 msgid ""
3612 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3613 "unless you restart the program.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3616 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3617
3618 msgid "revoked"
3619 msgstr "uniewa¿niony"
3620
3621 msgid "expired"
3622 msgstr "wygas³"
3623
3624 msgid ""
3625 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3626 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3627 msgstr ""
3628 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3629 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3630 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3631
3632 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, fuzzy
3636 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3637 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3638 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3639
3640 msgid ""
3641 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3642 "versions\n"
3643 "         of PGP to reject this key.\n"
3644 msgstr ""
3645 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3646 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3647
3648 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3649 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3650
3651 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3652 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3653
3654 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3655 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3656
3657 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3658 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3659
3660 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3662
3663 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3664 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3665
3666 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3667 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3671 msgid "Deleted %d signature.\n"
3672 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3673 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3674 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3675 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3676
3677 msgid "Nothing deleted.\n"
3678 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3679
3680 msgid "invalid"
3681 msgstr "niepoprawny"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3685 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3689 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3690 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3692 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3693 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3697 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3701 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3705 "cause\n"
3706 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3707 msgstr ""
3708 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3709 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3710 "             go rozumieæ.\n"
3711
3712 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3713 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3714
3715 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3716 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3717
3718 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3719 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3720
3721 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3722 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3723
3724 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3725 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3726
3727 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3728 msgstr ""
3729 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3733 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3734
3735 #, fuzzy
3736 #| msgid ""
3737 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3738 msgid ""
3739 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3740 "N) "
3741 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3742
3743 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3744 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3745
3746 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3747 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3748
3749 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3750 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3754 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3758 msgstr ""
3759 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3760
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3767
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3770
3771 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3772 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3773
3774 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3775 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3776
3777 msgid "Enter the notation: "
3778 msgstr "Adnotacje: "
3779
3780 msgid "Proceed? (y/N) "
3781 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "No user ID with index %d\n"
3785 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "No user ID with hash %s\n"
3789 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3793 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3794 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "No subkey with index %d\n"
3798 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3802 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3806 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3807
3808 msgid " (non-exportable)"
3809 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "This signature expired on %s.\n"
3813 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3814
3815 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3816 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3817
3818 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3819 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3820
3821 msgid "Not signed by you.\n"
3822 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3826 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3827
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3834
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3837
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3840
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3846 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3850 msgstr ""
3851 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3852 "przysz³o¶ci)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3856 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3860 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3864 msgstr ""
3865 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3866 "%d).\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3870 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3871 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3872
3873 msgid "too many cipher preferences\n"
3874 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3875
3876 msgid "too many digest preferences\n"
3877 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3878
3879 msgid "too many compression preferences\n"
3880 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3884 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3885 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3886
3887 msgid "writing direct signature\n"
3888 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3889
3890 msgid "writing self signature\n"
3891 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3892
3893 msgid "writing key binding signature\n"
3894 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3898 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3902 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3903
3904 msgid ""
3905 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3906 msgstr ""
3907 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3908 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3909
3910 msgid "Sign"
3911 msgstr "Podpisywanie"
3912
3913 msgid "Certify"
3914 msgstr "Certyfikowanie"
3915
3916 msgid "Encrypt"
3917 msgstr "Szyfrowanie"
3918
3919 msgid "Authenticate"
3920 msgstr "Uwierzytelnianie"
3921
3922 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3923 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3924 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3925 #. functions:
3926 #.
3927 #. s = Toggle signing capability
3928 #. e = Toggle encryption capability
3929 #. a = Toggle authentication capability
3930 #. q = Finish
3931 #.
3932 msgid "SsEeAaQq"
3933 msgstr "PpSsUuZz"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Possible actions for a %s key: "
3937 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3938
3939 msgid "Current allowed actions: "
3940 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3944 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3948 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3952 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%c) Finished\n"
3956 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3957
3958 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3959 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3963 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3967 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3971 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3975 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3979 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3983 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3991 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3995 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3996 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4000 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4001 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4005 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4010 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4011 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4015 msgid "  (%d) Existing key\n"
4016 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
4017
4018 msgid "Enter the keygrip: "
4019 msgstr "Uchwyt klucza: "
4020
4021 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4022 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4023
4024 msgid "No key with this keygrip\n"
4025 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4029 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4033 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4037 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4041 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4045 msgid "rounded to %u bits\n"
4046 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4050 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4051 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4052
4053 msgid ""
4054 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4055 "         0 = key does not expire\n"
4056 "      <n>  = key expires in n days\n"
4057 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4058 "      <n>m = key expires in n months\n"
4059 "      <n>y = key expires in n years\n"
4060 msgstr ""
4061 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4062 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4063 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4064 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4065 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4066 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4067
4068 msgid ""
4069 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4070 "         0 = signature does not expire\n"
4071 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4072 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4073 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4074 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4075 msgstr ""
4076 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4077 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4078 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4079 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4080 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4081 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4082
4083 msgid "Key is valid for? (0) "
4084 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4088 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4089
4090 msgid "invalid value\n"
4091 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4092
4093 msgid "Key does not expire at all\n"
4094 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4095
4096 msgid "Signature does not expire at all\n"
4097 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Key expires at %s\n"
4101 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Signature expires at %s\n"
4105 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4106
4107 msgid ""
4108 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4109 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4112 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4113
4114 msgid "Is this correct? (y/N) "
4115 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4116
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4124 "\n"
4125
4126 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4127 #. but you should keep your existing translation.  In case
4128 #. the new string is not translated this old string will
4129 #. be used.
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4133 "ID\n"
4134 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4135 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "\n"
4139 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4140 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4141 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4142 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4143 "\n"
4144
4145 msgid "Real name: "
4146 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4147
4148 msgid "Invalid character in name\n"
4149 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "Name may not start with a digit\n"
4156 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4157
4158 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4159 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4160
4161 msgid "Email address: "
4162 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4163
4164 msgid "Not a valid email address\n"
4165 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4166
4167 msgid "Comment: "
4168 msgstr "Komentarz: "
4169
4170 msgid "Invalid character in comment\n"
4171 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4175 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4176 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "You selected this USER-ID:\n"
4181 "    \"%s\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4185 "    \"%s\"\n"
4186 "\n"
4187
4188 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4189 msgstr ""
4190 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4191 "komentarza.\n"
4192
4193 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4194 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4195 #. string which should be translated accordingly and the
4196 #. letter changed to match the one in the answer string.
4197 #.
4198 #. n = Change name
4199 #. c = Change comment
4200 #. e = Change email
4201 #. o = Okay (ready, continue)
4202 #. q = Quit
4203 #.
4204 msgid "NnCcEeOoQq"
4205 msgstr "IiKkEeDdWw"
4206
4207 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4208 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4209
4210 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4211 msgstr ""
4212 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4213 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4214
4215 #, fuzzy
4216 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4217 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4218 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4219
4220 #, fuzzy
4221 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4222 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4223 msgstr ""
4224 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4225 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4226
4227 msgid "Please correct the error first\n"
4228 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4229
4230 msgid ""
4231 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4232 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4233 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4234 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4235 msgstr ""
4236 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4237 "komputerowi\n"
4238 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4239 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4240 "dysków);\n"
4241 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4242 "ilo¶ci\n"
4243 "entropii.\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Key generation failed: %s\n"
4247 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "About to create a key for:\n"
4252 "    \"%s\"\n"
4253 "\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Continue? (Y/n) "
4257 msgstr ""
4258
4259 #, fuzzy, c-format
4260 #| msgid "key already exists\n"
4261 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4262 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4266 msgid "Create anyway? (y/N) "
4267 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4268
4269 #, fuzzy
4270 #| msgid "generating new key\n"
4271 msgid "creating anyway\n"
4272 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Key generation canceled.\n"
4279 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4280
4281 #, fuzzy, c-format
4282 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4283 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4284 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4285
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4288 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4289 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4290
4291 #, fuzzy, c-format
4292 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4293 msgid "writing public key to '%s'\n"
4294 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4298 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4299
4300 #, fuzzy, c-format
4301 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4302 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4303 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4304
4305 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4306 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4307
4308 msgid ""
4309 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4310 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4311 msgstr ""
4312 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4313 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4318 msgstr ""
4319 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4320 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4325 msgstr ""
4326 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4327 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4331 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4332 msgstr ""
4333 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4334
4335 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4336 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4337
4338 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4339 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4340
4341 msgid "Really create? (y/N) "
4342 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4343
4344 msgid "never     "
4345 msgstr "nigdy     "
4346
4347 msgid "Critical signature policy: "
4348 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4349
4350 msgid "Signature policy: "
4351 msgstr "Regulamin podpisu: "
4352
4353 msgid "Critical preferred keyserver: "
4354 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4355
4356 msgid "Critical signature notation: "
4357 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4358
4359 msgid "Signature notation: "
4360 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "%d bad signatures\n"
4364 msgid "%d good signature\n"
4365 msgid_plural "%d good signatures\n"
4366 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4367 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4368 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4372 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4373 msgstr[0] ""
4374 msgstr[1] ""
4375 msgstr[2] ""
4376
4377 msgid "Keyring"
4378 msgstr "Zbiór kluczy"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4382 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4383
4384 msgid "Primary key fingerprint:"
4385 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4386
4387 msgid "     Subkey fingerprint:"
4388 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4389
4390 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4391 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4392 msgid " Primary key fingerprint:"
4393 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4394
4395 msgid "      Subkey fingerprint:"
4396 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4397
4398 msgid "      Key fingerprint ="
4399 msgstr "       Odcisk klucza ="
4400
4401 msgid "      Card serial no. ="
4402 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4403
4404 #, fuzzy, c-format
4405 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4406 msgid "caching keyring '%s'\n"
4407 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4411 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4412 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4413 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4414 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4415 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "%lu key cached"
4419 msgid_plural "%lu keys cached"
4420 msgstr[0] ""
4421 msgstr[1] ""
4422 msgstr[2] ""
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 #| msgid "1 bad signature\n"
4426 msgid " (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4429 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4430 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "%s: keyring created\n"
4434 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4435
4436 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "include revoked keys in search results"
4440 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4441
4442 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4443 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4444
4445 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4449 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4450
4451 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4452 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4453
4454 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4455 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4456
4457 msgid "disabled"
4458 msgstr "wy³±czony"
4459
4460 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4461 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4465 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4469 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4473 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4474 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4475 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4476 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4477 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4481 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4485 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4486
4487 msgid "key not found on keyserver\n"
4488 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4489
4490 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4491 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4495 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "requesting key %s from %s\n"
4499 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4500
4501 #, fuzzy
4502 #| msgid "no keyserver action!\n"
4503 msgid "no keyserver known\n"
4504 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "sending key %s to %s\n"
4508 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4512 msgid "requesting key from '%s'\n"
4513 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4517 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4521 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "%s encrypted session key\n"
4525 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4529 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "public key is %s\n"
4533 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4534
4535 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4536 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4540 msgstr ""
4541 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "      \"%s\"\n"
4545 msgstr "      ,,%s''\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4549 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4553 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4557 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4558
4559 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4560 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4564 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4568 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4569
4570 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4571 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4572
4573 msgid "decryption okay\n"
4574 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4575
4576 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4577 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "decryption failed: %s\n"
4581 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4585 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4586 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "original file name='%.*s'\n"
4590 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4591
4592 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4593 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4594
4595 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4596 msgstr ""
4597 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4598
4599 msgid "no signature found\n"
4600 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "BAD signature from \"%s\""
4604 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "Expired signature from \"%s\""
4608 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Good signature from \"%s\""
4612 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4613
4614 msgid "signature verification suppressed\n"
4615 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4616
4617 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4618 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "Signature made %s\n"
4622 msgstr "Podpisano w %s\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "               using %s key %s\n"
4626 msgstr "               przy u¿yciu klucza %s %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4630 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4631
4632 msgid "Key available at: "
4633 msgstr "Klucz dostêpny w: "
4634
4635 msgid "[uncertain]"
4636 msgstr "[niepewne]"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "                aka \"%s\""
4640 msgstr "                        alias ,,%s''"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "Signature expired %s\n"
4644 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygas³a %s.\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "Signature expires %s\n"
4648 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s.\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4652 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4653 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4654
4655 msgid "binary"
4656 msgstr "binarny"
4657
4658 msgid "textmode"
4659 msgstr "tekstowy"
4660
4661 msgid "unknown"
4662 msgstr "nieznany"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #| msgid "algorithm: %s"
4666 msgid ", key algorithm "
4667 msgstr "algorytm: %s"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Can't check signature: %s\n"
4675 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ podpisu: %s\n"
4676
4677 msgid "not a detached signature\n"
4678 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4679
4680 msgid ""
4681 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4682 msgstr ""
4683 "OSTRZE¯ENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4687 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4688
4689 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4690 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4694 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4695 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4699 msgstr "fstat(%d) nie powiod³o siê w %s: %s\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4703 msgstr ""
4704 "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4705
4706 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4707 msgstr ""
4708 "OSTRZE¯ENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala s± odradzane\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4712 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4716 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4720 msgstr "OSTRZE¯ENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4724 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4725 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4729 msgid "(reported error: %s)\n"
4730 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4734 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4735 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
4736
4737 msgid "(further info: "
4738 msgstr ""
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4742 msgstr "%s:%d jest przestarza³± opcj± ,,%s''\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4746 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4750 msgstr "w jej miejsce nale¿y u¿yæ ,,%s%s''\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4754 msgstr ""
4755 "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³ym poleceniem - nie nale¿y go u¿ywaæ\n"
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4759 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4760 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4764 msgid ""
4765 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4766 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
4767
4768 msgid "Uncompressed"
4769 msgstr "Nieskompresowany"
4770
4771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4772 msgid "uncompressed|none"
4773 msgstr "nieskompresowany|brak"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4777 msgstr "ta wiadomo¶æ mo¿e nie daæ siê odczytaæ za pomoc± %s\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4781 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4782 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4786 msgid "unknown option '%s'\n"
4787 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4791 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4792 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4796 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4797 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 #| msgid "File `%s' exists. "
4801 msgid "File '%s' exists. "
4802 msgstr "Plik ,,%s'' ju¿ istnieje. "
4803
4804 msgid "Overwrite? (y/N) "
4805 msgstr "Nadpisaæ? (t/N) "
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: unknown suffix\n"
4809 msgstr "%s: nieznana koñcówka nazwy\n"
4810
4811 msgid "Enter new filename"
4812 msgstr "Nazwa pliku"
4813
4814 msgid "writing to stdout\n"
4815 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4819 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4820 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4824 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4825 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
4826
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4829 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4830 msgstr "OSTRZE¯ENIE: opcje w ,,%s'' nie s± jeszcze uwzglêdnione.\n"
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4834 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4835
4836 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4837 msgstr ""
4838 "OSTRZE¯ENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny mo¿e nie byæ "
4839 "bezpieczny\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4843 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "problem with the agent: %s\n"
4847 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid " (main key ID %s)"
4851 msgstr " (ID g³ównego klucza %s)"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4856 "certificate:\n"
4857 "\"%.*s\"\n"
4858 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4859 "created %s%s.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Musisz podaæ has³o, aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
4862 ",,%.*s''.\n"
4863 "Klucz o d³ugo¶ci %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
4864 "stworzony %s%s.\n"
4865
4866 msgid "Enter passphrase\n"
4867 msgstr "Has³o\n"
4868
4869 msgid "cancelled by user\n"
4870 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4875 "user: \"%s\"\n"
4876 msgstr ""
4877 "Musisz podaæ has³o aby odbezpieczyæ klucz prywatny u¿ytkownika:\n"
4878 ",,%s''\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4882 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4886 msgstr "         (podklucz dla g³ównego klucza o ID %s)"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4890 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4891 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4892
4893 #, fuzzy
4894 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4895 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4896 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4897
4898 #, fuzzy
4899 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4900 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4901 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4902
4903 #, fuzzy
4904 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4905 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4910 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4911 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4912
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4915 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4916 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
4917
4918 #, fuzzy, c-format
4919 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4920 msgid ""
4921 "%s\n"
4922 "\"%.*s\"\n"
4923 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4924 "created %s%s.\n"
4925 "%s"
4926 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4927
4928 msgid ""
4929 "\n"
4930 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4931 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4932 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4933 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "Wybierz zdjêcie które chcesz do³±czyæ do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4937 "Musi to byæ plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4938 "publicznym. Je¶li bêdzie du¿y, powiêkszy to tak¿e rozmiar Twojego klucza!\n"
4939 "Dobry rozmiar to oko³o 240 na 288 pikseli.\n"
4940
4941 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4942 msgstr "Nazwa pliku ze zdjêciem w formacie JPEG: "
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4946 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4947 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4951 msgstr "Ten JPEG jest naprawdê du¿y (%d bajtów)!\n"
4952
4953 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4954 msgstr "Czy na pewno chcesz go u¿yæ? (t/N) "
4955
4956 #, fuzzy, c-format
4957 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4958 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4959 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
4960
4961 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4962 msgstr "Czy zdjêcie jest w porz±dku? (t/N/w) "
4963
4964 msgid "unable to display photo ID!\n"
4965 msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ zdjêcia!\n"
4966
4967 msgid "No reason specified"
4968 msgstr "nie podano przyczyny"
4969
4970 msgid "Key is superseded"
4971 msgstr "klucz zosta³ zast±piony"
4972
4973 msgid "Key has been compromised"
4974 msgstr "klucz zosta³ skompromitowany"
4975
4976 msgid "Key is no longer used"
4977 msgstr "klucz nie jest ju¿ u¿ywany"
4978
4979 msgid "User ID is no longer valid"
4980 msgstr "identyfikator u¿ytkownika przesta³ byæ poprawny"
4981
4982 msgid "reason for revocation: "
4983 msgstr "powód uniewa¿nienia: "
4984
4985 msgid "revocation comment: "
4986 msgstr "komentarz do uniewa¿nienia: "
4987
4988 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4989 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4990 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4991 #. match the one in the answer string.
4992 #.
4993 #. i = please show me more information
4994 #. m = back to the main menu
4995 #. s = skip this key
4996 #. q = quit
4997 #.
4998 msgid "iImMqQsS"
4999 msgstr "iImMwWpP"
5000
5001 msgid "No trust value assigned to:\n"
5002 msgstr "Brak warto¶ci zaufania dla:\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "  aka \"%s\"\n"
5006 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5007
5008 msgid ""
5009 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5010 msgstr "Jak bardzo ufasz, ¿e ten klucz naprawdê nale¿y do tej osoby?\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5014 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5018 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5022 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5023
5024 msgid "  m = back to the main menu\n"
5025 msgstr "  m = powrót do g³ównego menu\n"
5026
5027 msgid "  s = skip this key\n"
5028 msgstr "  p = pominiêcie tego klucza\n"
5029
5030 msgid "  q = quit\n"
5031 msgstr "  w = wyj¶cie\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5036 "\n"
5037 msgstr ""
5038 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5039 "\n"
5040
5041 msgid "Your decision? "
5042 msgstr "Twoja decyzja? "
5043
5044 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5045 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisaæ absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5046
5047 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5048 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5052 msgstr "%s: Nie ma ¿adnej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5056 msgstr "%s: Nie ma ca³kowitej pewno¶ci, czy ten klucz nale¿y do tej osoby\n"
5057
5058 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5059 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do tej osoby\n"
5060
5061 msgid "This key belongs to us\n"
5062 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
5063
5064 msgid ""
5065 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5066 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5067 "you may answer the next question with yes.\n"
5068 msgstr ""
5069 "NIE MA pewno¶ci, czy klucz nale¿y do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5070 "Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê* wiesz co robisz,\n"
5071 "mo¿esz odpowiedzieæ ,,tak'' na nastêpne pytanie.\n"
5072
5073 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5074 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
5075
5076 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5077 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5078
5079 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5080 msgstr ""
5081 "OSTRZE¯ENIE: ten klucz móg³ zostaæ uniewa¿niony\n"
5082 "             (brak klucza uniewa¿niaj±cego aby to sprawdziæ)\n"
5083
5084 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5085 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony kluczem uniewa¿niaj±cym!\n"
5086
5087 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5088 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5089
5090 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5091 msgstr "             To mo¿e oznaczaæ, ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
5092
5093 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5094 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten podklucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
5095
5096 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5097 msgstr "Uwaga: Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku.\n"
5098
5099 #, fuzzy, c-format
5100 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5101 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5102 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisuj±cego to `%s'\n"
5103
5104 #, fuzzy, c-format
5105 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5106 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5107 msgstr "Uwaga: Adres podpisuj±cego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5108
5109 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5110 msgstr ""
5111 "poziom zaufania poprawiony na PE£NY ze wzglêdu na poprawne informacje PKA\n"
5112
5113 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5114 msgstr ""
5115 "poziom zaufania poprawiony na ¯ADEN ze wzglêdu na b³êdne informacje PKA\n"
5116
5117 msgid "Note: This key has expired!\n"
5118 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
5119
5120 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5121 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
5122
5123 msgid ""
5124 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5125 msgstr ""
5126 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a podpis.\n"
5127
5128 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5129 msgstr "OSTRZE¯ENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5130
5131 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5132 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZYWY.\n"
5133
5134 msgid ""
5135 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5136 msgstr ""
5137 "OSTRZE¯ENIE: Tego klucza nie po¶wiadczaj± wystarczaj±co zaufane podpisy!\n"
5138
5139 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5140 msgstr ""
5141 "             Nie ma pewno¶ci co do to¿samo¶ci osoby która z³o¿y³a ten "
5142 "podpis.\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: skipped: %s\n"
5146 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5150 msgstr "%s: pominiêty: klucz publiczny wy³±czony z u¿ytku\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5154 msgstr "%s: pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5155
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5158 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5159 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
5160
5161 #, fuzzy, c-format
5162 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5163 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5164 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5168 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5169 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
5170
5171 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5172 msgstr "Nie zosta³ podany identyfikator u¿ytkownika (np. za pomoc± ,,-r'')\n"
5173
5174 msgid "Current recipients:\n"
5175 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5176
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5180 msgstr ""
5181 "\n"
5182 "Identyfikator u¿ytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5183
5184 msgid "No such user ID.\n"
5185 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
5186
5187 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5188 msgstr "pominiêty: klucz publiczny ju¿ jest domy¶lnym adresatem\n"
5189
5190 msgid "Public key is disabled.\n"
5191 msgstr "Klucz publiczny wy³±czony z u¿ycia.\n"
5192
5193 msgid "skipped: public key already set\n"
5194 msgstr "pominiêty: zosta³ ju¿ wybrany w innej opcji\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5198 msgstr "nieznany domy¶lny adresat ,,%s''\n"
5199
5200 msgid "no valid addressees\n"
5201 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5205 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5209 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5210
5211 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5212 msgstr ""
5213 "dane nie zosta³y zapisane; aby to zrobiæ, nale¿y u¿yæ opcji \"--output\"\n"
5214
5215 msgid "Detached signature.\n"
5216 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5217
5218 msgid "Please enter name of data file: "
5219 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5220
5221 msgid "reading stdin ...\n"
5222 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
5223
5224 msgid "no signed data\n"
5225 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5229 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5230 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku ,,%s''\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5234 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5238 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5239
5240 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5241 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
5242
5243 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5244 msgstr "stary, nieobs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5248 msgstr "algorytm szyfruj±cy %d%s jest nieznany lub zosta³ wy³±czony\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5252 msgstr "OSTRZE¯ENIE: brak algorytmu szyfruj±cego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5253
5254 #, fuzzy, c-format
5255 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5256 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5257 msgstr "UWAGA: wa¿no¶æ klucza tajnego %s wygas³a %s\n"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5261 msgid "Note: key has been revoked"
5262 msgstr "UWAGA: klucz zosta³ uniewa¿niony"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "build_packet failed: %s\n"
5266 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "key %s has no user IDs\n"
5270 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów u¿ytkownika\n"
5271
5272 msgid "To be revoked by:\n"
5273 msgstr "Zostanie uniewa¿niony przez:\n"
5274
5275 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5276 msgstr "(to jest czu³y klucz uniewa¿niaj±cy)\n"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #| msgid "Secret key is available.\n"
5280 msgid "Secret key is not available.\n"
5281 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
5282
5283 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5284 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5285
5286 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5287 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5291 msgstr "wywo³anie funkcji make_keysig_packet nie powiod³o siê: %s\n"
5292
5293 msgid "Revocation certificate created.\n"
5294 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5298 msgstr "brak kluczy uniewa¿niaj±cych dla ,,%s''\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5302 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5303 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5304
5305 msgid ""
5306 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5307 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5308 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5309 msgstr ""
5310
5311 msgid ""
5312 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5313 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5314 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5315 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5316 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5317 msgstr ""
5318
5319 msgid ""
5320 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5321 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5322 "before importing and publishing this revocation certificate."
5323 msgstr ""
5324
5325 #, fuzzy, c-format
5326 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5327 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5328 msgstr "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5329
5330 #, fuzzy, c-format
5331 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5332 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5333 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
5334
5335 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5336 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5337 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5338 #, c-format
5339 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5344 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5345 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5346
5347 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5348 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
5349
5350 msgid ""
5351 "Revocation certificate created.\n"
5352 "\n"
5353 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5354 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5355 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5356 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5357 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5358 msgstr ""
5359 "Certyfikat uniewa¿nienia zosta³ utworzony.\n"
5360 "\n"
5361 "Nale¿y przenie¶æ go na no¶nik który mo¿na bezpiecznie ukryæ; je¶li ¼li "
5362 "ludzie\n"
5363 "dostan± ten certyfikat w swoje rêce, mog± u¿yæ go do uczynienia klucza\n"
5364 "nieu¿ytecznym.\n"
5365 "\n"
5366 "Niez³ym pomys³em jest wydrukowanie certyfikatu uniewa¿nienia i schowanie\n"
5367 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby no¶nik z certyfikatem sta³ "
5368 "siê\n"
5369 "nieczytelny. Ale nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ, systemy drukowania ró¿nych\n"
5370 "komputerów mog± zachowaæ tre¶æ wydruku i udostêpniæ j± osobom "
5371 "nieupowa¿nionym.\n"
5372
5373 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5374 msgstr "Proszê wybraæ powód uniewa¿nienia:\n"
5375
5376 msgid "Cancel"
5377 msgstr "Anuluj"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5381 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybraæ %d)\n"
5382
5383 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5384 msgstr "Wprowad¼ opis (nieobowi±zkowy) i zakoñcz go pust± lini±:\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5388 msgstr "Powód uniewa¿nienia: %s\n"
5389
5390 msgid "(No description given)\n"
5391 msgstr "(nie podano)\n"
5392
5393 msgid "Is this okay? (y/N) "
5394 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5395
5396 msgid "weak key created - retrying\n"
5397 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5401 msgstr ""
5402 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5403 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
5404
5405 #, fuzzy, c-format
5406 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5407 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5408 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5409
5410 #, fuzzy, c-format
5411 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5412 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5413 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub wiêkszego skrótu\n"
5414
5415 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5416 msgstr "OSTRZE¯ENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomo¶ci\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5420 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s nie jest skro¶nie podpisany\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "please see %s for more information\n"
5424 msgstr "obja¶nienie mo¿na przeczytaæ tutaj: %s\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5428 msgstr ""
5429 "OSTRZE¯ENIE: podklucz podpisuj±cy %s jest niepoprawnie skro¶nie podpisany\n"
5430
5431 #, fuzzy, c-format
5432 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5433 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5434 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5435 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5436 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5437 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5438
5439 #, fuzzy, c-format
5440 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5441 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5442 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5443 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5444 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5445 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundê m³odszy od podpisu\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 #| msgid ""
5449 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5450 msgid ""
5451 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5452 msgid_plural ""
5453 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5454 msgstr[0] ""
5455 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5456 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5457 msgstr[1] ""
5458 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5459 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5460 msgstr[2] ""
5461 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5462 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid ""
5466 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5467 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5468 msgid_plural ""
5469 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5470 msgstr[0] ""
5471 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5472 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5473 msgstr[1] ""
5474 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5475 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5476 msgstr[2] ""
5477 "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
5478 "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5482 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5483 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
5484
5485 #, fuzzy, c-format
5486 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5487 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5488 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy %s zosta³ uniewa¿niony\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5492 msgstr ""
5493 "uznano za z³y podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5494 "krytycznego\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5498 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu uniewa¿nienia podklucza\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5502 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowi±zywanego podpisem\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5506 msgstr ""
5507 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ %% w URL adnotacji (jest zbyt d³ugi).\n"
5508 "             U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5513 msgstr ""
5514 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL regulaminu\n"
5515 "           (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5520 "unexpanded.\n"
5521 msgstr ""
5522 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na rozwin±æ znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5523 "           serwera kluczy (jest zbyt d³ugi). U¿yty zostanie nie rozwiniêty.\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5527 msgstr "podpis %s/%s z³o¿ony przez: ,,%s''\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5532 msgstr ""
5533 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie skrótu %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
5534 "adresata\n"
5535
5536 msgid "signing:"
5537 msgstr "podpis:"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "%s encryption will be used\n"
5541 msgstr "zostanie u¿yty szyfr %s\n"
5542
5543 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5544 msgstr ""
5545 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap±\n"
5546 "generatora liczb losowych!\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5550 msgstr "pominiêty ,,%s'': duplikat\n"
5551
5552 msgid "skipped: secret key already present\n"
5553 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
5554
5555 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5556 msgstr ""
5557 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniaj±cy "
5558 "bezpiecznych podpisów!"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5562 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5567 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5568 msgstr ""
5569 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
5570 "# (u¿yj \"gpg --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
5571
5572 #, fuzzy, c-format
5573 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5574 msgid "error in '%s': %s\n"
5575 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
5576
5577 msgid "line too long"
5578 msgstr "linia zbyt d³uga"
5579
5580 msgid "colon missing"
5581 msgstr "brak dwukropka"
5582
5583 msgid "invalid fingerprint"
5584 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
5585
5586 msgid "ownertrust value missing"
5587 msgstr "brak warto¶ci zaufania w³a¶ciciela"
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5591 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5592 msgstr "b³±d podczas szukania zapisu warto¶ci zaufania w ,,%s'': %s\n"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5596 msgid "read error in '%s': %s\n"
5597 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5601 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
5602
5603 #, fuzzy, c-format
5604 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5605 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5606 msgstr "nie mo¿na utworzyæ blokady dla ,,%s''\n"
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5610 msgid "can't lock '%s'\n"
5611 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ ,,%s''\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5615 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5619 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
5620
5621 msgid "trustdb transaction too large\n"
5622 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5626 msgid "can't access '%s': %s\n"
5627 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5631 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5635 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5639 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "%s: trustdb created\n"
5643 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5647 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5648 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zapisywaæ bazy zaufania\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5652 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5656 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5664 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5668 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5672 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiod³a: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5676 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5680 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5684 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5688 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5692 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5696 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5700 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5704 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
5705
5706 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5707 msgstr "B³±d: uszkodzona baza zaufania.\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5711 msgstr "nie mo¿na obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "input line longer than %d characters\n"
5715 msgstr "linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5719 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5720 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5732 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5733 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5737 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5738 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5742 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5743 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5747 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5752 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5753 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5754
5755 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #, fuzzy, c-format
5762 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5763 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5764 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "public key %s not found: %s\n"
5768 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
5769
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5772 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5773 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "The binding %s is NOT known."
5777 msgstr ""
5778
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
5782 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5783 msgstr ""
5784
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5788 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5789 msgstr ""
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5793 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5794 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5795
5796 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #, fuzzy, c-format
5800 #| msgid "validity: %s"
5801 msgid "policy: %s"
5802 msgstr "poprawno¶æ: %s"
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5806 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5807 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5811 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5812 msgstr[0] ""
5813 msgstr[1] ""
5814 msgstr[2] ""
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #, fuzzy
5821 #| msgid "list keys"
5822 msgid "this key"
5823 msgstr "lista kluczy"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "%ld message signed in the future."
5827 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5828 msgstr[0] ""
5829 msgstr[1] ""
5830 msgstr[2] ""
5831
5832 #, fuzzy, c-format
5833 #| msgid "print message digests"
5834 msgid "%ld message signed"
5835 msgid_plural "%ld messages signed"
5836 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5837 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5838 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid " over the past %ld day."
5842 msgid_plural " over the past %ld days."
5843 msgstr[0] ""
5844 msgstr[1] ""
5845 msgstr[2] ""
5846
5847 #, c-format
5848 msgid " over the past %ld week."
5849 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852 msgstr[2] ""
5853
5854 #, c-format
5855 msgid " over the past %ld month."
5856 msgid_plural " over the past %ld months."
5857 msgstr[0] ""
5858 msgstr[1] ""
5859 msgstr[2] ""
5860
5861 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5862 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5863 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5864 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5865 msgstr ""
5866
5867 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5868 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5869 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5870 msgid "gGaAuUrRbB"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5874 msgstr ""
5875
5876 #, fuzzy, c-format
5877 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5878 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5879 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%d year"
5883 msgid_plural "%d years"
5884 msgstr[0] ""
5885 msgstr[1] ""
5886 msgstr[2] ""
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "%d month"
5890 msgid_plural "%d months"
5891 msgstr[0] ""
5892 msgstr[1] ""
5893 msgstr[2] ""
5894
5895 #, c-format
5896 msgid "%d day"
5897 msgid_plural "%d days"
5898 msgstr[0] ""
5899 msgstr[1] ""
5900 msgstr[2] ""
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "%d hour"
5904 msgid_plural "%d hours"
5905 msgstr[0] ""
5906 msgstr[1] ""
5907 msgstr[2] ""
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "%d minute"
5911 msgid_plural "%d minutes"
5912 msgstr[0] ""
5913 msgstr[1] ""
5914 msgstr[2] ""
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "%d second"
5918 msgid_plural "%d seconds"
5919 msgstr[0] ""
5920 msgstr[1] ""
5921 msgstr[2] ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5933 msgstr ""
5934
5935 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5936 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5940 msgid_plural ""
5941 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5942 msgstr[0] ""
5943 msgstr[1] ""
5944 msgstr[2] ""
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
5957 #. directly internationalize that text so that we can
5958 #. tweak it without breaking translations.
5959 #, c-format
5960 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5961 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5962 msgstr[0] ""
5963 msgstr[1] ""
5964 msgstr[2] ""
5965
5966 #, fuzzy, c-format
5967 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5968 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5969 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
5970
5971 #, fuzzy, c-format
5972 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5973 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5974 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym d³ugim numerem klucza\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5978 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5982 msgstr "klucz %s jest wpisany wiêcej ni¿ raz w bazie zaufania\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5986 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominiêty\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5990 msgstr "klucz %s zosta³ oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5994 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5998 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego ni¿ poszukiwany %d\n"
5999
6000 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6001 msgstr "Mo¿na próbowaæ odtworzyæ bazê zaufania przy u¿yciu poleceñ:\n"
6002
6003 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6004 msgstr "Je¶li to nie dzia³a, nale¿y poradziæ siê instrukcji\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6008 msgstr ""
6009 "nie mo¿na u¿yæ nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjêto model zaufania %s\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "using %s trust model\n"
6013 msgstr "u¿ycie modelu zaufania %s\n"
6014
6015 msgid "no need for a trustdb check\n"
6016 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6020 msgstr "nastêpne sprawdzanie bazy odbêdzie siê %s\n"
6021
6022 #, fuzzy, c-format
6023 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6024 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6025 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6026
6027 #, fuzzy, c-format
6028 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6029 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6030 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6031
6032 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6033 msgstr "nale¿y uruchomiæ gpg z opcj± ,,--check-trustdb''\n"
6034
6035 msgid "checking the trustdb\n"
6036 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6037
6038 #, fuzzy, c-format
6039 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6040 msgid "%d key processed"
6041 msgid_plural "%d keys processed"
6042 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6043 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6044 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6045
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6048 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6049 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6050 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6051 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6052 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwi±zano %d przeliczeñ zaufania)\n"
6053
6054 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6055 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6059 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6064 msgstr ""
6065 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6066 "%du\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6070 msgstr ""
6071 "nie mo¿na uaktualniæ rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiód³ siê: "
6072 "%s\n"
6073
6074 msgid "undefined"
6075 msgstr "nieokre¶lone"
6076
6077 msgid "never"
6078 msgstr "nigdy"
6079
6080 msgid "marginal"
6081 msgstr "marginalne"
6082
6083 msgid "full"
6084 msgstr "pe³ne"
6085
6086 msgid "ultimate"
6087 msgstr "absolutne"
6088
6089 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6090 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6091 #. make attractive information listings where columns line up
6092 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6093 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6094 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6095 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6096 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6097 #, fuzzy
6098 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6099 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6100 msgstr "17"
6101
6102 msgid "[ revoked]"
6103 msgstr "[  uniewa¿niony ]"
6104
6105 msgid "[ expired]"
6106 msgstr "[przeterminowany]"
6107
6108 msgid "[ unknown]"
6109 msgstr "[    nieznane   ]"
6110
6111 msgid "[  undef ]"
6112 msgstr "[  nieokre¶lone ]"
6113
6114 msgid "[marginal]"
6115 msgstr "[   marginalne  ]"
6116
6117 msgid "[  full  ]"
6118 msgstr "[      pe³ne    ]"
6119
6120 msgid "[ultimate]"
6121 msgstr "[    absolutne   ]"
6122
6123 msgid ""
6124 "the signature could not be verified.\n"
6125 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6126 "should be the first file given on the command line.\n"
6127 msgstr ""
6128 "nie mo¿na sprawdziæ podpisu.\n"
6129 "Nale¿y pamiêtaæ o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6130 "argumentu linii poleceñ.\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6134 msgstr "linia wej¶cia %u zbyt d³uga lub brak znaku LF\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6138 msgstr "nie mo¿na otworzyæ fd %d: %s\n"
6139
6140 msgid "set debugging flags"
6141 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6142
6143 msgid "enable full debugging"
6144 msgstr "w³±czenie pe³nej diagnostyki"
6145
6146 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6147 msgstr "Wywo³anie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6148
6149 msgid ""
6150 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6151 "List, export, import Keybox data\n"
6152 msgstr ""
6153 "Sk³adnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6154 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6158 msgstr "reszta RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bity\n"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6162 msgstr "publiczny wyk³adnik RSA brakuj±cy lub wiêkszy ni¿ %d bity\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6166 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróci³o b³±d: %s\n"
6167
6168 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6169 msgstr "NullPIN nie zosta³ jeszcze zmieniony\n"
6170
6171 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6172 msgstr "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla zwyk³ych kluczy."
6173
6174 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6175 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN dla zwyk³ych kluczy."
6176
6177 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6178 msgstr ""
6179 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod oblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6180
6181 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6182 msgstr "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla zwyk³ych kluczy."
6183
6184 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6185 msgstr ""
6186 "|N|Proszê wprowadziæ nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6187 "kwalifikowanych."
6188
6189 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6190 msgstr ""
6191 "||Proszê wprowadziæ PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6192
6193 msgid ""
6194 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6195 "qualified signatures."
6196 msgstr ""
6197 "|NP|Proszê wprowadziæ nowy kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do "
6198 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6199
6200 msgid ""
6201 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6202 "qualified signatures."
6203 msgstr ""
6204 "|P|Proszê wprowadziæ kod odblokowuj±cy PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6205 "podpisów kwalifikowanych."
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6209 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6213 msgstr "nie powiód³ siê zapis odcisku: %s\n"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6217 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "reading public key failed: %s\n"
6221 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
6222
6223 msgid "response does not contain the public key data\n"
6224 msgstr "odpowied¼ nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6225
6226 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6227 msgstr "odpowied¼ nie zawiera wspó³czynnika RSA\n"
6228
6229 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6230 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6234 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6235 msgstr "odpowied¼ nie zawiera publicznego wyk³adnika RSA\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "using default PIN as %s\n"
6239 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6243 msgstr ""
6244 "nie uda³o siê u¿yæ domy¶lnego PIN-u jako %s: %s - wy³±czenie dalszego "
6245 "domy¶lnego u¿ycia\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6249 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6250
6251 msgid "||Please enter the PIN"
6252 msgstr "||Proszê wpisaæ PIN"
6253
6254 #, c-format
6255 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6256 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6260 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiod³a siê: %s\n"
6261
6262 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6263 msgstr "b³±d podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6264
6265 msgid "card is permanently locked!\n"
6266 msgstr "karta zosta³a trwale zablokowana!\n"
6267
6268 #, fuzzy, c-format
6269 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6270 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6271 msgid_plural ""
6272 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6273 msgstr[0] ""
6274 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6275 msgstr[1] ""
6276 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6277 msgstr[2] ""
6278 "Zosta³o %d prób PIN-u administracyjnego do trwa³ego zablokowania karty\n"
6279
6280 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6281 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6282 #, c-format
6283 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6284 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny%%0A[pozosta³o prób: %d]"
6285
6286 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6287 msgstr "|A|Proszê wprowadziæ PIN administracyjny"
6288
6289 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6290 msgstr "dostêp do poleceñ administratora nie zosta³ skonfigurowany\n"
6291
6292 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6293 msgstr "||Proszê wprowadziæ kod resetuj±cy dla karty"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6297 msgstr "Kod resetuj±cy zbyt krótki; minimalna d³ugo¶æ to %d\n"
6298
6299 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6300 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6301 #. to get some infos on the string.
6302 msgid "|RN|New Reset Code"
6303 msgstr "|RN|Nowy kod resetuj±cy"
6304
6305 msgid "|AN|New Admin PIN"
6306 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6307
6308 msgid "|N|New PIN"
6309 msgstr "|N|Nowy PIN"
6310
6311 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6312 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6313
6314 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6315 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN i nowy PIN"
6316
6317 msgid "error reading application data\n"
6318 msgstr "b³±d podczas odczytu danych aplikacji\n"
6319
6320 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6321 msgstr "b³±d podczas odczytu odcisku DO\n"
6322
6323 msgid "key already exists\n"
6324 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
6325
6326 msgid "existing key will be replaced\n"
6327 msgstr "istniej±cy klucz zostanie zast±piony\n"
6328
6329 msgid "generating new key\n"
6330 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6331
6332 msgid "writing new key\n"
6333 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6334
6335 msgid "creation timestamp missing\n"
6336 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6340 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakuj±ca lub o rozmiarze innym ni¿ %d bitów\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "failed to store the key: %s\n"
6344 msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6348 msgid "unsupported curve\n"
6349 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
6350
6351 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6352 msgstr "proszê czekaæ na wygenerowanie klucza...\n"
6353
6354 msgid "generating key failed\n"
6355 msgstr "generowanie klucza nie powiod³o siê\n"
6356
6357 #, fuzzy, c-format
6358 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6359 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6360 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6361 msgstr[0] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6362 msgstr[1] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6363 msgstr[2] "generowanie klucza zakoñczone (%d sekund)\n"
6364
6365 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6366 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6367
6368 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6369 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza siê z ¿±danym\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6373 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6377 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6378
6379 msgid ""
6380 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6381 msgstr ""
6382 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6383 "zabroniona\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6387 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6388
6389 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6390 msgstr "||Proszê wprowadziæ PIN na klawiaturze czytnika"
6391
6392 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6393 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6394 #. to get some infos on the string.
6395 msgid "|N|Initial New PIN"
6396 msgstr "|N|Pocz±tkowy nowy PIN"
6397
6398 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6399 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6400
6401 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6402 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6403
6404 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6405 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6406
6407 msgid "|N|connect to reader at port N"
6408 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
6409
6410 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6411 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6412
6413 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6414 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6415
6416 msgid "do not use the internal CCID driver"
6417 msgstr "nie u¿ywanie wewnêtrznego sterownika CCID"
6418
6419 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6420 msgstr "|N|od³±czenie karty po N sekundach nieaktywno¶ci"
6421
6422 msgid "do not use a reader's pinpad"
6423 msgstr "nie u¿ywanie klawiatury czytnika"
6424
6425 msgid "deny the use of admin card commands"
6426 msgstr "zabronienie u¿ywania poleceñ karty administratora"
6427
6428 msgid "use variable length input for pinpad"
6429 msgstr "u¿ycie wej¶cia z klawiatury czytnika o zmiennej d³ugo¶ci"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6433 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6434 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #| msgid ""
6438 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6439 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6440 msgid ""
6441 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6442 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6443 msgstr ""
6444 "Sk³adnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6445 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #| msgid ""
6449 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6450 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6451 msgstr "proszê u¿yæ opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "handler for fd %d started\n"
6455 msgstr "obs³uga fd %d uruchomiona\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6459 msgstr "obs³uga fd %d zakoñczona\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6463 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6467 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6468 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6472 msgstr "model poprawno¶ci ¿±dany przez certyfikat: %s"
6473
6474 msgid "chain"
6475 msgstr "³añcuchowy"
6476
6477 msgid "shell"
6478 msgstr "pow³okowy"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6482 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obs³ugiwane"
6483
6484 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6485 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6486
6487 msgid "critical marked policy without configured policies"
6488 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6489
6490 #, fuzzy, c-format
6491 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6492 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6493 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6497 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6498 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6499
6500 msgid "certificate policy not allowed"
6501 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6502
6503 msgid "looking up issuer at external location\n"
6504 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewn±trz\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6508 msgstr "liczba pasuj±cych wystawców: %d\n"
6509
6510 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6511 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6515 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6519 msgstr ""
6520 "wyszukiwanie klucza tylko w pamiêci podrêcznej dirmngr nie powiod³o siê: %s\n"
6521
6522 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6523 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
6524
6525 msgid "certificate has been revoked"
6526 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
6527
6528 msgid "the status of the certificate is unknown"
6529 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6530
6531 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6532 msgstr "proszê upewniæ siê, ¿e ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "checking the CRL failed: %s"
6536 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6540 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci: %s"
6541
6542 msgid "certificate not yet valid"
6543 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest wa¿ny"
6544
6545 msgid "root certificate not yet valid"
6546 msgstr "certyfikat g³ówny jeszcze nie jest wa¿ny"
6547
6548 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6549 msgstr "certyfikat po¶redni jeszcze nie jest wa¿ny"
6550
6551 msgid "certificate has expired"
6552 msgstr "certyfikat wygas³"
6553
6554 msgid "root certificate has expired"
6555 msgstr "certyfikat g³ówny wygas³"
6556
6557 msgid "intermediate certificate has expired"
6558 msgstr "certyfikat po¶redni wygas³"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6562 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6563
6564 msgid "certificate with invalid validity"
6565 msgstr "certyfikat o niewa¿nej wa¿no¶ci"
6566
6567 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6568 msgstr "podpis nie utworzony w czasie ¿ycia certyfikatu"
6569
6570 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6571 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6572
6573 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6574 msgstr "po¶redni certyfikat nie utworzony w czasie ¿ycia wystawcy"
6575
6576 msgid "  (  signature created at "
6577 msgstr "  (  podpis utworzony "
6578
6579 msgid "  (certificate created at "
6580 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6581
6582 msgid "  (certificate valid from "
6583 msgstr "  (certyfikat wa¿ny od "
6584
6585 msgid "  (     issuer valid from "
6586 msgstr "  (     wystawca wa¿ny od "
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "fingerprint=%s\n"
6590 msgstr "odcisk=%s\n"
6591
6592 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6593 msgstr "g³ówny certyfikat nie zosta³ oznaczony jako zaufany\n"
6594
6595 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6596 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie w³±czone w gpg-agencie\n"
6597
6598 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6599 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wy³±czone dla tej sesji\n"
6600
6601 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6602 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjêto czas bie¿±cy"
6603
6604 msgid "no issuer found in certificate"
6605 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6606
6607 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6608 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6609
6610 msgid "root certificate is not marked trusted"
6611 msgstr "g³ówny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6615 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
6616
6617 msgid "certificate chain too long\n"
6618 msgstr "³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi\n"
6619
6620 msgid "issuer certificate not found"
6621 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6622
6623 msgid "certificate has a BAD signature"
6624 msgstr "certyfikat ma Z£Y podpis"
6625
6626 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6627 msgstr "znaleziono inny byæ mo¿e pasuj±cy certyfikat CA - ponawianie próby"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6631 msgstr "³añcuch certyfikatów d³u¿szy ni¿ zezwala CA (%d)"
6632
6633 msgid "certificate is good\n"
6634 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6635
6636 msgid "intermediate certificate is good\n"
6637 msgstr "certyfikat po¶redni jest dobry\n"
6638
6639 msgid "root certificate is good\n"
6640 msgstr "certyfikat g³ówny jest dobry\n"
6641
6642 msgid "switching to chain model"
6643 msgstr "prze³±czanie do modelu ³añcuchowego"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "validation model used: %s"
6647 msgstr "u¿yty model poprawno¶ci: %s"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6651 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6652
6653 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6654 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6655
6656 msgid "none"
6657 msgstr "brak"
6658
6659 msgid "[Error - invalid encoding]"
6660 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe kodowanie]"
6661
6662 msgid "[Error - out of core]"
6663 msgstr "[B³±d - brak pamiêci]"
6664
6665 msgid "[Error - No name]"
6666 msgstr "[B³±d - Brak nazwy]"
6667
6668 msgid "[Error - invalid DN]"
6669 msgstr "[B³±d - niew³a¶ciwe DN]"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6674 "certificate:\n"
6675 "\"%s\"\n"
6676 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6677 "created %s, expires %s.\n"
6678 msgstr ""
6679 "Proszê wprowadziæ has³o aby odbezpieczyæ klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6680 ",,%s''\n"
6681 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6682 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6683
6684 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6685 msgstr ""
6686 "nie okre¶lono sposobu wykorzystania klucza - przyjêto wszystkie sposoby\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6690 msgstr "b³±d podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6691
6692 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6693 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do po¶wiadczania\n"
6694
6695 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6696 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6697
6698 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6699 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do szyfrowania\n"
6700
6701 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6702 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
6703
6704 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6705 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do szyfrowania\n"
6706
6707 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6708 msgstr "certyfikat nie nadaje siê do podpisywania\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6712 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6716 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza %u (poprawne s± od %d do %d)\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "line %d: no subject name given\n"
6720 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6724 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6725 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6729 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6730 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6734 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6738 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6739 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6743 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6744 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6745
6746 #, fuzzy, c-format
6747 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6748 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6749 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6750
6751 #, fuzzy, c-format
6752 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6753 msgid "line %d: invalid date given\n"
6754 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6758 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6759 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6763 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6764 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6768 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6769 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6773 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6774 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6778 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6779 msgstr "linia %d: niew³a¶ciwy algorytm\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6783 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6784 msgstr "linia %d: b³±d odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6788 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6789 msgstr "linia %d: b³±d pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6793 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiod³o siê: %s <%s>\n"
6794
6795 msgid ""
6796 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6797 "you just created once more.\n"
6798 msgstr ""
6799 "Aby zakoñczyæ to ¿±danie certyfikatu proszê wprowadziæ jeszcze raz has³o dla "
6800 "utworzonego klucza.\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "   (%d) RSA\n"
6804 msgstr "   (%d) RSA\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "   (%d) Existing key\n"
6808 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6812 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz z karty\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "error reading the card: %s\n"
6816 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6820 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6821
6822 msgid "Available keys:\n"
6823 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6827 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s:\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6831 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "   (%d) sign\n"
6835 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "   (%d) encrypt\n"
6839 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6840
6841 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6842 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6843
6844 msgid "No subject name given\n"
6845 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6846
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6849 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6850 msgstr "Nieprawid³owa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6851
6852 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6853 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6854 #. adjust it do the length of your translation.  The
6855 #. second string is merely passed to atoi so you can
6856 #. drop everything after the number.
6857 #, fuzzy, c-format
6858 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6859 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6860 msgstr "Nieprawid³owa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6861
6862 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6863 msgstr "33"
6864
6865 msgid "Enter email addresses"
6866 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
6867
6868 msgid " (end with an empty line):\n"
6869 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
6870
6871 msgid "Enter DNS names"
6872 msgstr "Nazwy DNS"
6873
6874 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6875 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
6876
6877 msgid "Enter URIs"
6878 msgstr "URI"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6882 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6883 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego klucza? (t/N) "
6884
6885 msgid "These parameters are used:\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #, fuzzy
6889 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6890 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6891 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6895 msgid "Now creating certificate request.  "
6896 msgstr "Tworzenie ¿±dania certyfikatu. Mo¿e to chwilê potrwaæ...\n"
6897
6898 msgid "This may take a while ...\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 msgid "Ready.\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6905 msgstr ""
6906 "Gotowe. Teraz nale¿y wys³aæ to ¿±danie do w³asnego centrum certyfikacji.\n"
6907
6908 msgid "resource problem: out of core\n"
6909 msgstr "problem z zasobami: brak pamiêci\n"
6910
6911 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6912 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
6913
6914 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6915 msgstr "(to nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ)\n"
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6919 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6920 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "error locking keybox: %s\n"
6924 msgstr "b³±d blokowania keyboksa: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy, c-format
6927 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6928 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6929 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6933 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6934 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6938 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
6939
6940 msgid "no valid recipients given\n"
6941 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
6942
6943 msgid "list external keys"
6944 msgstr "wypisanie kluczy zewnêtrznych"
6945
6946 msgid "list certificate chain"
6947 msgstr "wypisanie ³añcucha certyfikatów"
6948
6949 msgid "import certificates"
6950 msgstr "import certyfikatów"
6951
6952 msgid "export certificates"
6953 msgstr "eksport certyfikatów"
6954
6955 msgid "register a smartcard"
6956 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
6957
6958 msgid "pass a command to the dirmngr"
6959 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
6960
6961 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6962 msgstr "wywo³anie gpg-protect-tool"
6963
6964 msgid "create base-64 encoded output"
6965 msgstr "tworzenie wyj¶cia zakodowanego base-64"
6966
6967 msgid "assume input is in PEM format"
6968 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie PEM"
6969
6970 msgid "assume input is in base-64 format"
6971 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie base-64"
6972
6973 msgid "assume input is in binary format"
6974 msgstr "przyjêcie wej¶cia w formacie binarnym"
6975
6976 msgid "never consult a CRL"
6977 msgstr "pominiêcie CRL"
6978
6979 msgid "check validity using OCSP"
6980 msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci przy u¿yciu OCSP"
6981
6982 msgid "|N|number of certificates to include"
6983 msgstr "|N|liczba certyfikatów do do³±czenia"
6984
6985 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6986 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
6987
6988 msgid "do not check certificate policies"
6989 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
6990
6991 msgid "fetch missing issuer certificates"
6992 msgstr "pobranie brakuj±cych certyfikatów wystawców"
6993
6994 msgid "don't use the terminal at all"
6995 msgstr "nie u¿ywanie w ogóle terminala"
6996
6997 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6998 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
6999
7000 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7001 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7002
7003 msgid "batch mode: never ask"
7004 msgstr "tryb wsadowy: bez ¿adnych pytañ"
7005
7006 msgid "assume yes on most questions"
7007 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,tak'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7008
7009 msgid "assume no on most questions"
7010 msgstr "przyjêcie odpowiedzi ,,nie'' na wiêkszo¶æ pytañ"
7011
7012 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7013 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7014
7015 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7016 msgstr "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora jako domy¶lnego klucza tajnego"
7017
7018 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7019 msgstr "|SPEC|u¿ycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7020
7021 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7022 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7023
7024 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7025 msgstr "|NAZWA|u¿ycie tego algorytmu skrótu wiadomo¶ci"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7029 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7030 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid ""
7034 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7035 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7036 #| "Default operation depends on the input data\n"
7037 msgid ""
7038 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7039 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7040 "Default operation depends on the input data\n"
7041 msgstr ""
7042 "Sk³adnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7043 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z u¿yciem "
7044 "S/MIME\n"
7045 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
7046
7047 #, fuzzy, c-format
7048 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7049 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7050 msgstr "UWAGA: nie mo¿na zaszyfrowaæ do ,,%s'': %s\n"
7051
7052 #, fuzzy, c-format
7053 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7054 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7055 msgstr "nieznany model poprawno¶ci ,,%s''\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7059 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7063 msgstr "%s:%u: podano has³o bez u¿ytkownika\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7067 msgstr "%s:%u: linia pominiêta\n"
7068
7069 msgid "could not parse keyserver\n"
7070 msgstr "niezrozumia³y adres serwera kluczy\n"
7071
7072 #, fuzzy, c-format
7073 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7074 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7075 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7076
7077 #, fuzzy, c-format
7078 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7079 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7080 msgstr "nie mo¿na podpisaæ z u¿yciem ,,%s'': %s\n"
7081
7082 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7083 msgstr "b³êdne polecenie (nie ma polecenia domy¶lnego)\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "total number processed: %lu\n"
7087 msgstr "ca³kowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7088
7089 msgid "error storing certificate\n"
7090 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
7091
7092 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7093 msgstr ""
7094 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiod³y siê - nie zaimportowany\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7098 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "error importing certificate: %s\n"
7102 msgstr "b³±d importu certyfikatu: %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "error reading input: %s\n"
7106 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7107
7108 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7109 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7113 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7117 msgstr "b³±d podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "error storing certificate: %s\n"
7121 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7125 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "error storing flags: %s\n"
7129 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
7130
7131 msgid "Error - "
7132 msgstr "B³±d - "
7133
7134 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7135 msgstr ""
7136 "GPG_TTY nie zosta³o ustawione - u¿ycie byæ mo¿e nieprawid³owego domy¶lnego\n"
7137
7138 #, fuzzy, c-format
7139 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7140 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7141 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7142
7143 #, fuzzy, c-format
7144 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7145 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7146 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7151 "\"%s\"\n"
7152 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7153 "signature.\n"
7154 "\n"
7155 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7156 msgstr ""
7157 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7158 ",,%s''\n"
7159 "Utworzy to kwalifikowany podpis równowa¿ny prawnie podpisowi odrêcznemu.\n"
7160 "\n"
7161 "%s%sNa pewno chcesz to zrobiæ?"
7162
7163 msgid ""
7164 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7165 "signatures.\n"
7166 msgstr ""
7167 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7168 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7173 "\"%s\"\n"
7174 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7175 msgstr ""
7176 "Ta operacja z³o¿y podpis przy u¿yciu certyfikatu:\n"
7177 ",,%s''\n"
7178 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7182 msgstr ""
7183 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisuj±cego %d nie jest obs³ugiwany; u¿ycie "
7184 "%s\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7188 msgstr "algorytm skrótu u¿yty dla podpisuj±cego %d: %s (%s)\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7192 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7193
7194 msgid "Signature made "
7195 msgstr "Podpisano w "
7196
7197 msgid "[date not given]"
7198 msgstr "[nie podano daty]"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7202 msgstr " przy u¿yciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7203
7204 msgid ""
7205 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7206 msgstr "b³êdny podpis: atrybut skrótu wiadomo¶ci nie zgadza siê z obliczonym\n"
7207
7208 msgid "Good signature from"
7209 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
7210
7211 msgid "                aka"
7212 msgstr "                        alias"
7213
7214 msgid "This is a qualified signature\n"
7215 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7216
7217 #, fuzzy, c-format
7218 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7219 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7220 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7232 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7233 msgstr "problem odszukaniem istniej±cego certyfikatu: %s\n"
7234
7235 #, fuzzy, c-format
7236 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7237 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7238 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamiêci podrêcznej Dirmngr\n"
7239
7240 #, fuzzy, c-format
7241 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7242 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7243 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7244
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7247 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7248 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
7249
7250 #, fuzzy, c-format
7251 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7252 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7253 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7254
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7257 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7258 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7259
7260 #, fuzzy, c-format
7261 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7262 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7263 msgstr "certyfikat ,,%s'' usuniêty\n"
7264
7265 #, fuzzy, c-format
7266 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7267 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7268 msgstr "odcisk=%s\n"
7269
7270 msgid "   issuer ="
7271 msgstr ""
7272
7273 msgid "  subject ="
7274 msgstr ""
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7278 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7279 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7280
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "Included certificates"
7283 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7284 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7285
7286 #, fuzzy, c-format
7287 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7288 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7289 msgstr "liczba pasuj±cych certyfikatów: %d\n"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "  (certificate created at "
7293 msgid "certificate already cached\n"
7294 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7295
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "certificate is good\n"
7298 msgid "certificate cached\n"
7299 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7300
7301 #, fuzzy, c-format
7302 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7303 msgid "error caching certificate: %s\n"
7304 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7305
7306 #, fuzzy, c-format
7307 #| msgid "invalid fingerprint"
7308 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7309 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7313 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7314 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7315
7316 #, fuzzy, c-format
7317 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7318 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7319 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "no issuer found in certificate"
7323 msgid "no issuer found in certificate\n"
7324 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7328 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7329 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7330
7331 #, fuzzy, c-format
7332 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7333 msgid "creating directory '%s'\n"
7334 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
7335
7336 #, fuzzy, c-format
7337 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7338 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7339 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 #| msgid "ignoring garbage line"
7343 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7344 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7348 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7349 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7353 msgid "removing cache file '%s'\n"
7354 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7358 msgid "not removing file '%s'\n"
7359 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7363 msgid "error closing cache file: %s\n"
7364 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7368 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7369 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7373 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7374 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7375
7376 #, fuzzy, c-format
7377 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7378 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7379 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7380
7381 #, fuzzy, c-format
7382 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7383 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7384 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7388 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7389 msgstr "nowy plik ustawieñ ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7393 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7394 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #, fuzzy, c-format
7411 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7412 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7413 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7414
7415 #, fuzzy, c-format
7416 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7417 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7422 msgstr ""
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7426 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7427 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7431 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7432 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7436 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7437 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7441 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7442 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7443
7444 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7452 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7453 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7457 msgid "error closing '%s': %s\n"
7458 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7462 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7463 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7467 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7468 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
7469
7470 #, fuzzy, c-format
7471 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7472 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7473 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7477 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7478 msgstr "b³±d w ,,%s'': %s\n"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7482 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7483 msgstr "niew³a¶ciwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7484
7485 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7490 msgid "opening cache file '%s'\n"
7491 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7495 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7496 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7510 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7511 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
7512
7513 #, fuzzy, c-format
7514 #| msgid "No help available for `%s'"
7515 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7516 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7525 "required\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7541 msgstr ""
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7545 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7546 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7558 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7559 msgstr "b³±d pobierania zapisanych flag: %s\n"
7560
7561 #, fuzzy, c-format
7562 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7563 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7564 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7575 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7576 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7580 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7581 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7585 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7586 msgstr "wywo³anie funkcji build_packet nie powiod³o siê: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7590 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7591 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7602 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7603 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7607 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7608 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "no issuer found in certificate"
7612 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7613 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7614
7615 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7620 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7621 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7625 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7626 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "select failed: %s\n"
7630 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7631 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "read failed: %s\n"
7635 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7636 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7640 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7641 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7645 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7646 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7650 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7651 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7655 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7656 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7660 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7661 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7665 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7666 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, fuzzy, c-format
7681 #| msgid "error reading input: %s\n"
7682 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7683 msgstr "b³±d odczytu wej¶cia: %s\n"
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7687 msgid "creating cache file '%s'\n"
7688 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7692 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7693 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7694
7695 msgid ""
7696 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7697 "program start\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 msgid ""
7705 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7706 "update!\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 msgid ""
7710 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7721 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7722 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7726 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7727 msgstr "b³±d odczytu karty: %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7731 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7732 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7736 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7737 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7738
7739 msgid "End CRL dump\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "read failed: %s\n"
7744 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7745 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
7746
7747 #, fuzzy, c-format
7748 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7749 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7750 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7754 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7755 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
7756
7757 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7769 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7770 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7771
7772 #, c-format
7773 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7778 msgid "too many redirections\n"
7779 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7783 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7784 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7788 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7789 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7793 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7794 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7795
7796 #, fuzzy, c-format
7797 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7798 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7799 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7800
7801 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7802 msgstr ""
7803
7804 msgid "check whether a dirmngr is running"
7805 msgstr ""
7806
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "  (certificate created at "
7809 msgid "add a certificate to the cache"
7810 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7811
7812 #, fuzzy
7813 #| msgid "Included certificates"
7814 msgid "validate a certificate"
7815 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #| msgid "Included certificates"
7819 msgid "lookup a certificate"
7820 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "Included certificates"
7824 msgid "lookup only locally stored certificates"
7825 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
7826
7827 msgid "expect an URL for --lookup"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy
7831 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7832 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7833 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7834
7835 msgid "special mode for use by Squid"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "export certificates"
7840 msgid "expect certificates in PEM format"
7841 msgstr "eksport certyfikatów"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7845 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7846 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
7847
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7850 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7851 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7852
7853 msgid ""
7854 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7855 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7856 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7857 "not valid and other error codes for general failures\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7862 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7863 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7867 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7868 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
7869
7870 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #, fuzzy, c-format
7874 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7875 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7876 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
7877
7878 #, fuzzy, c-format
7879 #| msgid "update failed: %s\n"
7880 msgid "lookup failed: %s\n"
7881 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
7882
7883 #, fuzzy, c-format
7884 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7885 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7886 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
7887
7888 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7893 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7894 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "certificate is good\n"
7898 msgid "certificate is valid\n"
7899 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid "certificate has been revoked"
7903 msgid "certificate has been revoked\n"
7904 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7908 msgid "certificate check failed: %s\n"
7909 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "got status: '%s'\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, fuzzy, c-format
7916 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7917 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7918 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7919
7920 #, fuzzy, c-format
7921 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7922 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7923 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
7924
7925 msgid "absolute file name expected\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "looking up '%s'\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #, fuzzy
7933 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7934 msgid "run as windows service (background)"
7935 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
7936
7937 msgid "list the contents of the CRL cache"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7942 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7943 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
7944
7945 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7946 msgstr ""
7947
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7950 msgid "shutdown the dirmngr"
7951 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7952
7953 msgid "flush the cache"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7957 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7961 msgid "run without asking a user"
7962 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
7963
7964 msgid "force loading of outdated CRLs"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, fuzzy
7968 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7969 msgid "allow sending OCSP requests"
7970 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
7971
7972 msgid "inhibit the use of HTTP"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "inhibit the use of LDAP"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7994 msgstr ""
7995
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7998 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7999 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8000
8001 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8002 msgstr ""
8003
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8006 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8007 msgstr ""
8008 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8012 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8013 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8014
8015 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8019 msgstr ""
8020
8021 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "route all network traffic via Tor"
8025 msgstr ""
8026
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid ""
8029 #| "@\n"
8030 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8031 msgid ""
8032 "@\n"
8033 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8034 "options)\n"
8035 msgstr ""
8036 "@\n"
8037 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8041 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8042 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid ""
8046 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8047 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8048 msgid ""
8049 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8050 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8051 msgstr ""
8052 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8053 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8057 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8058 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8062 msgid "usage: %s [options] "
8063 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8067 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8068 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8072 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8073 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8074
8075 #, fuzzy, c-format
8076 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8077 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8078 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8079
8080 #, fuzzy, c-format
8081 #| msgid "line too long - skipped\n"
8082 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8083 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 #| msgid "invalid fingerprint"
8087 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8088 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
8089
8090 #, fuzzy, c-format
8091 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8092 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8093 msgstr "b³±d odczytu w ,,%s'': %s\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "not forced"
8114 msgid "shutdown forced\n"
8115 msgstr "nie wymuszono"
8116
8117 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 msgid "return all values in a record oriented format"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8132 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8133 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8137 msgid "|N|connect to port N"
8138 msgstr "|N|po³±czenie z czytnikiem na porcie N"
8139
8140 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8144 msgstr ""
8145
8146 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8147 msgstr ""
8148
8149 msgid "|STRING|query DN STRING"
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8153 msgstr ""
8154
8155 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8156 msgstr ""
8157
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8160 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8161 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8162
8163 msgid ""
8164 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8165 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8166 "Interface and options may change without notice\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy, c-format
8170 #| msgid "invalid import options\n"
8171 msgid "invalid port number %d\n"
8172 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8173
8174 #, c-format
8175 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #, fuzzy, c-format
8179 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8180 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8181 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "          available attribute '%s'\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #, fuzzy, c-format
8188 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8189 msgid "attribute '%s' not found\n"
8190 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "found attribute '%s'\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "reading from `%s'\n"
8198 msgid "processing url '%s'\n"
8199 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8203 msgid "          user '%s'\n"
8204 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 #| msgid "                aka \"%s\""
8208 msgid "          pass '%s'\n"
8209 msgstr "                        alias ,,%s''"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8213 msgid "          host '%s'\n"
8214 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8215
8216 #, fuzzy, c-format
8217 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8218 msgid "          port %d\n"
8219 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
8220
8221 #, fuzzy, c-format
8222 #| msgid "                aka \"%s\""
8223 msgid "            DN '%s'\n"
8224 msgstr "                        alias ,,%s''"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "        filter '%s'\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #, fuzzy, c-format
8231 #| msgid "                aka \"%s\""
8232 msgid "          attr '%s'\n"
8233 msgstr "                        alias ,,%s''"
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8237 msgid "no host name in '%s'\n"
8238 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #, fuzzy
8245 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8246 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8247 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8248
8249 #, fuzzy, c-format
8250 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8251 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8252 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8253
8254 #, fuzzy, c-format
8255 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8256 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8257 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
8258
8259 #, fuzzy, c-format
8260 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8261 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8262 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
8263
8264 #, fuzzy, c-format
8265 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8266 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8267 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, fuzzy, c-format
8274 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8275 msgid "error allocating memory: %s\n"
8276 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8280 msgid "error printing log line: %s\n"
8281 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8285 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8286 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8290 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8291 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "ldap wrapper %d ready"
8295 msgstr ""
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy, c-format
8306 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8307 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8308 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
8309
8310 #, c-format
8311 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy, c-format
8319 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8320 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8321 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiód³ siê: %s\n"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8329 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8330 msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "select failed: %s\n"
8334 msgid "malloc failed: %s\n"
8335 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8346 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8347 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
8348
8349 #, fuzzy, c-format
8350 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8351 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8352 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
8353
8354 #, fuzzy, c-format
8355 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8356 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8357 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiód³ siê: %s\n"
8358
8359 msgid "bad URL encoding detected\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8364 msgid "error reading from responder: %s\n"
8365 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8369 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8370 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8374 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8375 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8376
8377 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #, fuzzy, c-format
8381 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8382 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8383 msgstr "b³±d zapisywania flag: %s\n"
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8387 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8388 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8392 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8393 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8397 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8398 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8402 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8403 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8407 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8408 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8416 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8417 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8418
8419 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8420 msgstr ""
8421
8422 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy, c-format
8426 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8427 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8428 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8429
8430 #, fuzzy, c-format
8431 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8432 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8433 msgstr "b³±d podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8437 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8438 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8439
8440 #, fuzzy, c-format
8441 #| msgid "issuer certificate not found"
8442 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8443 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8447 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8448 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "error storing certificate\n"
8452 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8453 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu\n"
8454
8455 #, fuzzy, c-format
8456 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8457 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8458 msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ uchwytu keyDB\n"
8459
8460 #, fuzzy, c-format
8461 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8462 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8463 msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do ,,%s'': %s\n"
8464
8465 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #, fuzzy
8469 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8470 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8471 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8475 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8476 msgstr "u¿ycie domy¶lnego PIN-u jako %s\n"
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "using cipher %s\n"
8480 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8481 msgstr "szyfrem %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8489 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8490 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 msgid "good"
8497 msgstr ""
8498
8499 #, fuzzy, c-format
8500 #| msgid "certificate has been revoked"
8501 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8502 msgstr "certyfikat zosta³ uniewa¿niony"
8503
8504 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #, fuzzy, c-format
8514 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8515 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8516 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8517
8518 msgid "ldapserver missing"
8519 msgstr ""
8520
8521 msgid "serialno missing in cert ID"
8522 msgstr ""
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8526 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8527 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8528
8529 #, fuzzy, c-format
8530 #| msgid "select failed: %s\n"
8531 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8532 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8536 msgid "error sending data: %s\n"
8537 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
8538
8539 #, fuzzy, c-format
8540 #| msgid "select failed: %s\n"
8541 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8542 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8543
8544 #, fuzzy, c-format
8545 #| msgid "select failed: %s\n"
8546 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8547 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #, fuzzy, c-format
8554 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8555 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8556 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
8557
8558 #, fuzzy, c-format
8559 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8560 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8561 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
8562
8563 #, fuzzy, c-format
8564 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8565 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8566 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
8567
8568 #, fuzzy, c-format
8569 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8570 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8571 msgstr "nie powiód³ siê zapis daty utworzenia: %s\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #, fuzzy, c-format
8578 #| msgid "signing failed: %s\n"
8579 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8580 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8584 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8585 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #| msgid "checking the trustdb\n"
8589 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8590 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8591
8592 msgid "not checking CRL for"
8593 msgstr ""
8594
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8597 msgid "checking CRL for"
8598 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiod³o siê: %s"
8599
8600 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8605 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8606 msgstr "w³asnorêcznie podpisany certyfikat ma Z£Y podpis"
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8610 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8611 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiod³o siê: %s\n"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "certificate is good\n"
8615 msgid "certificate chain is good\n"
8616 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8617
8618 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8623 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8624 msgstr "certyfikat nie powinien byæ u¿ywany do podpisywania\n"
8625
8626 msgid "quiet"
8627 msgstr "cicho"
8628
8629 msgid "print data out hex encoded"
8630 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8631
8632 msgid "decode received data lines"
8633 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8637 msgid "connect to the dirmngr"
8638 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8639
8640 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8641 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8645 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8646 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8647
8648 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8649 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceñ"
8650
8651 msgid "do not use extended connect mode"
8652 msgstr "nie u¿ywanie rozszerzonego trybu po³±czenia"
8653
8654 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8655 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceñ z PLIKU przy starcie"
8656
8657 msgid "run /subst on startup"
8658 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8662 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8663 msgstr "Wywo³anie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #| msgid ""
8667 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8668 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8669 msgid ""
8670 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8671 "Connect to a running agent and send commands\n"
8672 msgstr ""
8673 "Sk³adnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8674 "Po³±czenie z dzia³aj±cym agentem i wysy³anie poleceñ\n"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8678 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8679
8680 #, c-format
8681 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8682 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "receiving line failed: %s\n"
8686 msgstr "odbieranie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8687
8688 msgid "line too long - skipped\n"
8689 msgstr "linia zbyt d³uga - pominiêta\n"
8690
8691 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8692 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8693
8694 #, fuzzy, c-format
8695 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8696 msgid "unknown command '%s'\n"
8697 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8698
8699 #, c-format
8700 msgid "sending line failed: %s\n"
8701 msgstr "wysy³anie linii nie powiod³o siê: %s\n"
8702
8703 #, c-format
8704 msgid "error sending standard options: %s\n"
8705 msgstr "b³±d wysy³ania standardowych opcji: %s\n"
8706
8707 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8708 msgstr "Opcje steruj±ce wyj¶ciem diagnostycznym"
8709
8710 msgid "Options controlling the configuration"
8711 msgstr "Opcje steruj±ce konfiguracj±"
8712
8713 msgid "Options useful for debugging"
8714 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8715
8716 msgid "Options controlling the security"
8717 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8718
8719 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8720 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8721
8722 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8723 msgstr ""
8724 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8725
8726 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8727 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia kluczy SSH na N sekund"
8728
8729 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8730 msgstr "Opcje wymuszaj±ce politykê hase³"
8731
8732 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8733 msgstr "nie zezwalanie na pominiêcie polityki hase³"
8734
8735 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8736 msgstr "|N|ustawienie minimalnej d³ugo¶ci nowych hase³ na N"
8737
8738 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8739 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym ha¶le"
8740
8741 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8742 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych hase³ pod k±tem wzorców z PLIKU"
8743
8744 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8745 msgstr "|N|przedawnianie hase³ po N dniach"
8746
8747 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8748 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8752 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8753 msgstr ""
8754 "|N|ustawienie maksymalnego czasu ¿ycia pamiêci podrêcznej PIN-ów na N sekund"
8755
8756 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8757 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
8758
8759 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8760 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie tak¿e dla odbiorcy NAZWA"
8761
8762 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8763 msgstr "|SPEC|okre¶l adres email"
8764
8765 msgid "Configuration for Keyservers"
8766 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8767
8768 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8769 msgstr "|URL|u¿ywaj serwera kluczy URL"
8770
8771 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8772 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (¿±dania DNS)"
8773
8774 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8775 msgstr ""
8776 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8777 "adresów e-mail"
8778
8779 msgid "disable all access to the dirmngr"
8780 msgstr "zablokuj dostêp do dirmngr"
8781
8782 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8783 msgstr "|NAZWA|u¿ycie kodowania NAZWA dla hase³ PKCS#12"
8784
8785 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8786 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla g³ównych certyfikatów"
8787
8788 msgid "Options controlling the format of the output"
8789 msgstr "Opcje steruj±ce formatem wyj¶cia"
8790
8791 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8792 msgstr "Opcje steruj±ce interaktywno¶ci± i wymuszaniem"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "Options controlling the security"
8796 msgid "Options controlling the use of Tor"
8797 msgstr "Opcje steruj±ce bezpieczeñstwem"
8798
8799 msgid "Configuration for HTTP servers"
8800 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8801
8802 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8803 msgstr "u¿ycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8804
8805 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8806 msgstr "Konfiguracja u¿ywanych serwerów LDAP"
8807
8808 msgid "LDAP server list"
8809 msgstr "lista serwerów LDAP"
8810
8811 msgid "Configuration for OCSP"
8812 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8813
8814 msgid "GPG for OpenPGP"
8815 msgstr ""
8816
8817 msgid "GPG Agent"
8818 msgstr ""
8819
8820 msgid "Smartcard Daemon"
8821 msgstr ""
8822
8823 msgid "GPG for S/MIME"
8824 msgstr ""
8825
8826 msgid "Key Acquirer"
8827 msgstr ""
8828
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "Bad Passphrase"
8831 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8832 msgstr "Niepoprawne has³o"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #| msgid "Component not found"
8836 msgid "Component not suitable for launching"
8837 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8838
8839 #, c-format
8840 msgid "External verification of component %s failed"
8841 msgstr "Zewnêtrzna weryfikacja komponentu %s nie powiod³a siê"
8842
8843 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8844 msgstr "Uwaga, okre¶lenia grup s± ignorowane\n"
8845
8846 msgid "list all components"
8847 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8848
8849 msgid "check all programs"
8850 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8851
8852 msgid "|COMPONENT|list options"
8853 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8854
8855 msgid "|COMPONENT|change options"
8856 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8857
8858 msgid "|COMPONENT|check options"
8859 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8860
8861 msgid "apply global default values"
8862 msgstr "zastosowanie globalnych warto¶ci domy¶lnych"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8866 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8867 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8868
8869 msgid "list global configuration file"
8870 msgstr "wy¶wietl globalny plik konfiguracyjny"
8871
8872 msgid "check global configuration file"
8873 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #| msgid "list all components"
8877 msgid "reload all or a given component"
8878 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "list all components"
8882 msgid "launch a given component"
8883 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #| msgid "list all components"
8887 msgid "kill a given component"
8888 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8889
8890 msgid "use as output file"
8891 msgstr "plik wyj¶ciowy"
8892
8893 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8894 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie dzia³ania o ile to mo¿liwe"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8898 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8899 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid ""
8903 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8904 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8905 msgid ""
8906 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8907 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8908 msgstr ""
8909 "Sk³adnia: gpgconf [opcje]\n"
8910 "Zarz±dzanie opcjami konfiguracji dla narzêdzi z systemu GnuPG\n"
8911
8912 msgid "Need one component argument"
8913 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
8914
8915 msgid "Component not found"
8916 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8917
8918 msgid "No argument allowed"
8919 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
8920
8921 msgid ""
8922 "@\n"
8923 "Commands:\n"
8924 " "
8925 msgstr ""
8926 "@\n"
8927 "Polecenia:\n"
8928 " "
8929
8930 msgid "decryption modus"
8931 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
8932
8933 msgid "encryption modus"
8934 msgstr "tryb szyfrowania"
8935
8936 msgid "tool class (confucius)"
8937 msgstr "klasa narzêdzia (confucius)"
8938
8939 msgid "program filename"
8940 msgstr "nazwa programu"
8941
8942 msgid "secret key file (required)"
8943 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
8944
8945 msgid "input file name (default stdin)"
8946 msgstr "nazwa pliku wej¶ciowego (domy¶lnie standardowe wej¶cie)"
8947
8948 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8949 msgstr "Wywo³anie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
8950
8951 msgid ""
8952 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8953 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8954 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8955 msgstr ""
8956 "Sk³adnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
8957 "[opcje...] POLECENIE [plik-we¶ciowy]\n"
8958 "Wywo³anie prostego narzêdzia do szyfrowania symetrycznego\n"
8959
8960 #, c-format
8961 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8962 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
8963
8964 #, c-format
8965 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8966 msgstr "%s na %s nie powiód³ siê ze stanem %i\n"
8967
8968 #, fuzzy, c-format
8969 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8970 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8971 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
8972
8973 #, c-format
8974 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8975 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s do zapisu: %s\n"
8976
8977 #, c-format
8978 msgid "error writing to %s: %s\n"
8979 msgstr "b³±d zapisu do %s: %s\n"
8980
8981 #, c-format
8982 msgid "error reading from %s: %s\n"
8983 msgstr "b³±d odczytu z %s: %s\n"
8984
8985 #, c-format
8986 msgid "error closing %s: %s\n"
8987 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
8988
8989 msgid "no --program option provided\n"
8990 msgstr "nie podano opcji --program\n"
8991
8992 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8993 msgstr "obs³ugiwane s± tylko --decrypt i --encrypt\n"
8994
8995 msgid "no --keyfile option provided\n"
8996 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
8997
8998 msgid "cannot allocate args vector\n"
8999 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wektora args\n"
9000
9001 #, c-format
9002 msgid "could not create pipe: %s\n"
9003 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ potoku: %s\n"
9004
9005 #, c-format
9006 msgid "could not create pty: %s\n"
9007 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pty: %s\n"
9008
9009 #, c-format
9010 msgid "could not fork: %s\n"
9011 msgstr "nie uda³o siê wykonaæ fork: %s\n"
9012
9013 #, c-format
9014 msgid "execv failed: %s\n"
9015 msgstr "execv nie powiod³o siê: %s\n"
9016
9017 #, c-format
9018 msgid "select failed: %s\n"
9019 msgstr "select nie powiod³o siê: %s\n"
9020
9021 #, c-format
9022 msgid "read failed: %s\n"
9023 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
9024
9025 #, c-format
9026 msgid "pty read failed: %s\n"
9027 msgstr "odczyt pty nie powiód³ siê: %s\n"
9028
9029 #, c-format
9030 msgid "waitpid failed: %s\n"
9031 msgstr "waitpid nie powiod³o siê: %s\n"
9032
9033 #, c-format
9034 msgid "child aborted with status %i\n"
9035 msgstr "potomek zosta³ przerwany ze stanem %i\n"
9036
9037 #, c-format
9038 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9039 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wej¶ciowego: %s\n"
9040
9041 #, c-format
9042 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9043 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ ³añcucha pliku wyj¶ciowego: %s\n"
9044
9045 #, c-format
9046 msgid "either %s or %s must be given\n"
9047 msgstr "musi byæ podane %s lub %s\n"
9048
9049 msgid "no class provided\n"
9050 msgstr "nie podano klasy\n"
9051
9052 #, c-format
9053 msgid "class %s is not supported\n"
9054 msgstr "klasa %s nie jest obs³ugiwana\n"
9055
9056 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9057 msgstr "Wywo³anie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9058
9059 msgid ""
9060 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9061 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9062 msgstr ""
9063 "Sk³adnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9064 "Sprawdzanie has³a ze standardowego wej¶cia wzglêdem pliku wzorców\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9068 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9069 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9070
9071 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9072 #~ msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9073
9074 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9075 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
9076
9077 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9080
9081 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9082 #~ msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
9083
9084 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9085 #~ msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9086
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9089 #~ "\n"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Musisz podaæ d³ugie, skomplikowane has³o aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
9092 #~ "\n"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9096 #~ "encryption key."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kart± "
9099 #~ "nowego klucza szyfruj±cego."
9100
9101 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9102 #~ msgstr "has³o nie zosta³o poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9103
9104 #~ msgid "%s.\n"
9105 #~ msgstr "%s.\n"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9109 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9110 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9111 #~ "\n"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "Nie chcesz podaæ has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9114 #~ "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ has³o u¿ywaj±c tego programu i opcji\n"
9115 #~ "\"--edit-key\".\n"
9116 #~ "\n"
9117
9118 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9119 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiód³ siê: %s\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~| msgid "1 bad signature\n"
9123 #~ msgid "1 good signature\n"
9124 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9128 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9129 #~ msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
9130
9131 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9132 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9133
9134 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9135 #~ msgstr "od¶wie¿anie 1 klucza z %s\n"
9136
9137 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9138 #~ msgstr "wysy³anie klucza %s na serwer %s %s\n"
9139
9140 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9141 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) m³odszy od podpisu\n"
9142
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9145 #~ "problem)\n"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "klucz %s zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
9148 #~ "czasoprzestrzeni lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
9149
9150 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9151 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pe³nych, model zaufania %s\n"
9152
9153 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9154 #~ msgstr "wyczyszczono has³o zapamiêtane z ID: %s\n"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9158 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9159 #~ msgstr "nie powiód³ siê zapis klucza: %s\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9163 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9164 #~ msgstr "nie uda³o siê otworzyæ ,,%s'': %s\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~| msgid "invalid value\n"
9168 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
9169 #~ msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9173 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9174 #~ msgstr "b³±d odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9175
9176 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9177 #~ msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9181 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9182 #~ msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9186 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9187 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9188
9189 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9190 #~ msgstr "wersja %d protoko³u dirmngr nie jest obs³ugiwana\n"
9191
9192 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9193 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
9194
9195 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9196 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyra¿eniach"
9197
9198 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9199 #~ msgstr "prze³±czenie pomiêdzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9200
9201 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9202 #~ msgstr "Najpierw trzeba u¿yæ polecenia \"prze³\".\n"
9203
9204 #~ msgid "Passphrase"
9205 #~ msgstr "Has³o"
9206
9207 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "u¿ycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modu³ów obs³ugi "
9210 #~ "serwera kluczy"
9211
9212 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9213 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po u¿yciu ich"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9217 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "OSTRZE¯ENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest u¿ywana na tej "
9220 #~ "platformie.\n"
9221
9222 #~ msgid "name of socket too long\n"
9223 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt d³uga\n"
9224
9225 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9226 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostêpny w tej sesji\n"
9227
9228 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9229 #~ msgstr "u¿ycie standardowego po³o¿enia gniazda"
9230
9231 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9232 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawieñ ¶rodowiska tak¿e do PLIKU"
9233
9234 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9235 #~ msgstr "Wywo³anie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9236
9237 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9238 #~ msgstr "z³y format zmiennej ¶rodowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9239
9240 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9241 #~ msgstr "wersja %d protoko³u agenta nie jest obs³ugiwana\n"
9242
9243 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9244 #~ msgstr "nie mo¿na wykonaæ fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9245
9246 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9247 #~ msgstr "b³±d tworzenia gniazda: %s\n"
9248
9249 #~ msgid "host not found"
9250 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9251
9252 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9253 #~ msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z agentem - próba fallbacku\n"
9254
9255 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9256 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9257
9258 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9259 #~ msgstr "czê¶ci tajne klucza s± niedostêpne\n"
9260
9261 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9262 #~ msgstr "klucz prywatny jest ju¿ zapisany na karcie\n"
9263
9264 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9265 #~ msgstr "b³±d zapisu klucza na karcie: %s\n"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na szyfrowaæ dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9271
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "nie mo¿na u¿yæ szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9276
9277 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9278 #~ msgstr "usuniêcie has³a z wyeksportowanych podkluczy"
9279
9280 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9281 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominiêty\n"
9282
9283 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9284 #~ msgstr "ma byæ wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9285
9286 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9287 #~ msgstr "nie powiod³o siê odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9288
9289 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9290 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9291
9292 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9293 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
9294
9295 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9296 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominiêty\n"
9297
9298 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9299 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
9300
9301 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9302 #~ msgstr "wywo³anie: gpg [opcje]"
9303
9304 #~ msgid ""
9305 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na sk³adaæ tylko podpisy oddzielne lub do³±czone do "
9308 #~ "tekstu\n"
9309
9310 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9311 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie mo¿na jednocze¶nie szyfrowaæ i podpisywaæ\n"
9312
9313 #~ msgid ""
9314 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9315 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba u¿ywaæ plików a nie potoków.\n"
9316
9317 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9318 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomo¶ci w trybie --pgp2 wymaga modu³u szyfru IDEA\n"
9319
9320 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9321 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9322
9323 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9324 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
9325
9326 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9327 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9328
9329 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9330 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza siê z numerem karty\n"
9331
9332 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9333 #~ msgstr "UWAGA: klucz g³ówny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9334
9335 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9336 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9337
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9340 #~ "mode.\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "W trybie --pgp2 nie mo¿na podpisywaæ kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9343
9344 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9345 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieu¿ytecznym dla PGP 2.x.\n"
9346
9347 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9348 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9349
9350 #~ msgid "Key is protected.\n"
9351 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9352
9353 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9354 #~ msgstr "Tego klucza nie mo¿na modyfikowaæ: %s.\n"
9355
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9358 #~ "\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Wprowad¼ nowe d³ugie, skomplikowane has³o dla tego klucza tajnego.\n"
9361 #~ "\n"
9362
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9365 #~ "\n"
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Nie chcesz has³a - to *z³y* pomys³!\n"
9368 #~ "\n"
9369
9370 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9371 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? (t/N) "
9372
9373 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9374 #~ msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9375
9376 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9377 #~ msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9378
9379 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9380 #~ msgstr "zapisujê za¶lepkê klucza tajnego w ,,%s''\n"
9381
9382 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9383 #~ msgstr "zapisujê klucz tajny w ,,%s''\n"
9384
9385 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9386 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9387
9388 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9389 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9390
9391 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9392 #~ msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
9393
9394 #~ msgid "%s is the new one\n"
9395 #~ msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
9396
9397 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9398 #~ msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
9399
9400 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9401 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9402
9403 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9404 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9405
9406 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9407 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9408
9409 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9410 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9411
9412 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "OSTRZE¯ENIE: modu³ obs³ugi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9415
9416 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9417 #~ msgstr "serwer kluczy nie wys³a³ VERSION\n"
9418
9419 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "zewnêtrzne wywo³ania serwera kluczy nie s± obs³ugiwane w tej kompilacji\n"
9422
9423 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9424 #~ msgstr "brak modu³u obs³ugi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9425
9426 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obs³ugiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9429
9430 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9431 #~ msgstr "%s nie obs³uguje modu³u obs³ugi w wersji %d\n"
9432
9433 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9434 #~ msgstr "zbyt d³ugi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9435
9436 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9437 #~ msgstr "b³±d wewnêtrzny serwera kluczy\n"
9438
9439 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9440 #~ msgstr "b³±d komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9441
9442 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9443 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na przeanalizowaæ URI %s\n"
9444
9445 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9446 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9447
9448 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9449 #~ msgstr "modu³ szyfru IDEA nie jest dostêpny\n"
9450
9451 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9452 #~ msgstr "brak odpowiadaj±cego klucza publicznego: %s\n"
9453
9454 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9455 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9456
9457 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9458 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9459
9460 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9461 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9462
9463 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9464 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obs³ugiwany\n"
9465
9466 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9467 #~ msgstr "Niepoprawne has³o; proszê spróbowaæ ponownie"
9468
9469 #~ msgid "%s ...\n"
9470 #~ msgstr "%s ...\n"
9471
9472 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9473 #~ msgstr "OSTRZE¯ENIE: Wykryto s³aby klucz - nale¿y ponownie zmieniæ has³o.\n"
9474
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "tworzenie przestarza³ej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9479
9480 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9481 #~ msgstr "Klucz DSA %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9482
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko do oddzielonych "
9487 #~ "podpisów\n"
9488
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "w trybie --pgp2 mo¿na podpisywaæ tylko za pomoc± kluczy z wersji 2.x\n"
9493
9494 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9495 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9496
9497 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9498 #~ msgstr "Wywo³anie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9499
9500 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9501 #~ msgstr "Parametry, które bêd± u¿yte przy ¿±daniu certyfikatu:\n"
9502
9503 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9504 #~ msgstr "u¿ycie systemowego dirmngr je¶li jest dostêpny"
9505
9506 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9507 #~ msgstr "Wywo³anie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9508
9509 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9510 #~ msgstr "wywo³anie: gpgconf [opcje]"
9511
9512 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9513 #~ msgstr "mo¿na najpierw uruchomiæ najpierw gpg-agenta\n"
9514
9515 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9516 #~ msgstr "w³±czenie emulacji ssh-agenta"