Imported Upstream version 2.1.17
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr "Zgoda"
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr "Odmowa"
175
176 #, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
189 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
190
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
194
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
197
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
200
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "PIN administracyjny"
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr "PUK"
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr "Kod resetujący"
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
215
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
218
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Powtórz ten PUK"
221
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Powtórz ten PIN"
224
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
227
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Przyjmij je mimo to"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
263 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
273 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
274 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid ""
278 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
279 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 #| msgid_plural ""
281 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
282 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
288 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
289 msgstr[1] ""
290 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
291 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
292 msgstr[2] ""
293 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
294 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
299 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
303 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
304
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "be at least %u character long."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "be at least %u characters long."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr ""
314 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
315 "przynajmniej %u znak długości."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Opcje:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
336
337 #, fuzzy
338 #| msgid "run in server mode"
339 msgid "run in supervised mode"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
341
342 msgid "verbose"
343 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344
345 msgid "be somewhat more quiet"
346 msgstr "mniej komunikatów"
347
348 msgid "sh-style command output"
349 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
350
351 msgid "csh-style command output"
352 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
353
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
371
372 msgid "do not use the SCdaemon"
373 msgstr "nie używanie SCdaemona"
374
375 #, fuzzy
376 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
377 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
378 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379
380 msgid "ignore requests to change the TTY"
381 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
382
383 msgid "ignore requests to change the X display"
384 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
385
386 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
387 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
388
389 msgid "do not use the PIN cache when signing"
390 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 msgid "enable ssh support"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
437 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
486 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
487 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "directory `%s' created\n"
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
511 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
516 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
546
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr ""
552 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
556 "Password cache maintenance\n"
557 msgstr ""
558 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
559 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Polecenia:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcje:\n"
575 " "
576
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
585 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
586
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
598
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr ""
603 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
604 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "anulowano\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
665 "użytkowników?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Tak"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "Nie"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
687 "odcisk:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Akceptuj"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr "Odrzuć"
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
708
709 msgid "Change passphrase"
710 msgstr "Zmiana hasła"
711
712 msgid "I'll change it later"
713 msgstr "Zmienię je później"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
717 msgid ""
718 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
719 "%%0A?"
720 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
721
722 #, fuzzy
723 #| msgid "enable key"
724 msgid "Delete key"
725 msgstr "włączenie klucza do użycia"
726
727 msgid ""
728 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
729 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
733 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
737 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "checking created signature failed: %s\n"
746 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
747
748 msgid "secret key parts are not available\n"
749 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error creating a pipe: %s\n"
768 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "error forking process: %s\n"
777 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
785 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
786 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
790 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
795 msgid "error running '%s': terminated\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
800 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
801 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
805 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
809 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
810 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
817 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
829 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
830 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
834 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
835 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "yes"
839 msgstr "tak"
840
841 msgid "yY"
842 msgstr "tT"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "no"
846 msgstr "nie"
847
848 msgid "nN"
849 msgstr "nN"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "quit"
853 msgstr "wyjście"
854
855 msgid "qQ"
856 msgstr "wW"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "okay|okay"
860 msgstr "ok|ok"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "cancel|cancel"
864 msgstr "anuluj|anuluj"
865
866 msgid "oO"
867 msgstr "oO"
868
869 msgid "cC"
870 msgstr "aA"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
882 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
886 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
891 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
899 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
900 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
904 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
906
907 msgid "connection to agent established\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
912 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
913 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
917 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
918 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
924
925 #, fuzzy
926 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
927 msgid "connection to the dirmngr established\n"
928 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
929
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim.  It will not be printed.
932 msgid "|audit-log-result|Good"
933 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
934
935 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 msgstr "|audit-log-result|Zły"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not supported"
939 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
940
941 msgid "|audit-log-result|No certificate"
942 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
945 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
946
947 msgid "|audit-log-result|Error"
948 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
952
953 msgid "|audit-log-result|Okay"
954 msgstr "|audit-log-result|OK"
955
956 msgid "|audit-log-result|Skipped"
957 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
958
959 msgid "|audit-log-result|Some"
960 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
961
962 msgid "Certificate chain available"
963 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
964
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "brak certyfikatu głównego"
967
968 msgid "Data encryption succeeded"
969 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
970
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Dane dostępne"
973
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Klucz sesji utworzony"
976
977 #, c-format
978 msgid "algorithm: %s"
979 msgstr "algorytm: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
984
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr "Liczba odbiorców"
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr "Odbiorca %d"
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
997
998 #, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Podpisujący %d"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1012
1013 msgid "Encryption algorithm supported"
1014 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1015
1016 msgid "Data verification succeeded"
1017 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1018
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpis dostępny"
1021
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Analiza danych zakończona"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Podpis %d"
1032
1033 msgid "Certificate chain valid"
1034 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1035
1036 msgid "Root certificate trustworthy"
1037 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1038
1039 msgid "no CRL found for certificate"
1040 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1041
1042 msgid "the available CRL is too old"
1043 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1044
1045 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1046 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1047
1048 msgid "Included certificates"
1049 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1050
1051 msgid "No audit log entries."
1052 msgstr "Brak wpisów w logu."
1053
1054 msgid "Unknown operation"
1055 msgstr "Nieznana operacja"
1056
1057 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1059
1060 msgid "Dirmngr usable"
1061 msgstr "Dirmngr sprawny"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "No help available for `%s'."
1065 msgid "No help available for '%s'."
1066 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1067
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "zignorowano błędną linię"
1070
1071 msgid "[none]"
1072 msgstr "[brak]"
1073
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "nieoczekiwany argument"
1076
1077 msgid "read error"
1078 msgstr "błąd odczytu"
1079
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1082
1083 msgid "missing argument"
1084 msgstr "brak argumentu"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "invalid value\n"
1088 msgid "invalid argument"
1089 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1090
1091 msgid "invalid command"
1092 msgstr "błędne polecenie"
1093
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "błędna definicja aliasu"
1096
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "brak pamięci"
1099
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "błędna opcja"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1127
1128 msgid "out of core\n"
1129 msgstr "brak pamięci\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1151 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1152 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1156 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1157 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1165 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1166
1167 msgid "(deadlock?) "
1168 msgstr "(zakleszczenie?) "
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "opakowanie: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "nagłówek opakowania: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1195
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "nested clear text signatures\n"
1200 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1201
1202 msgid "unexpected armor: "
1203 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1204
1205 msgid "invalid dash escaped line: "
1206 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1210 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1211
1212 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1213 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1216 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1217
1218 msgid "malformed CRC\n"
1219 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1223 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1224
1225 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1226 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1227
1228 msgid "error in trailer line\n"
1229 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1230
1231 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1232 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1236 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1237
1238 msgid ""
1239 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 msgstr ""
1241 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1242 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "not human readable"
1246 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1254 "się znakiem ,,=''\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1277 "się znakiem ,,=''\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "Enter passphrase\n"
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Hasło\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1311 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1312
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1315
1316 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1317 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1318
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Twój wybór? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nie ustawiono]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "mężczyzna"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "kobieta"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nie podano"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "nie wymuszono"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "wymuszono"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1376 msgid "error writing '%s': %s\n"
1377 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1378
1379 msgid "Login data (account name): "
1380 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Private DO data: "
1387 msgstr "Prywatne dane DO: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Language preferences: "
1394 msgstr "Preferowane języki: "
1395
1396 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1397 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1398
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1401
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1403 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1404
1405 msgid "Error: invalid response.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1407
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "Odcisk CA:"
1410
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1417
1418 msgid "not an OpenPGP card"
1419 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "error getting current key info: %s\n"
1423 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1424
1425 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1426 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid ""
1430 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid ""
1434 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1435 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1436 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgstr ""
1438 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1439 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1440 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1444 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "rounded up to %u bits\n"
1456 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1460 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1464 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1468 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1469
1470 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1471 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1472
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1476 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1477
1478 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1479 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid ""
1483 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1484 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1485 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1486 msgid ""
1487 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1489 "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgstr ""
1491 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1492 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1493 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1494
1495 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1496 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1497
1498 msgid "   (1) Signature key\n"
1499 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1500
1501 msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1503
1504 msgid "   (3) Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1506
1507 msgid "Invalid selection.\n"
1508 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1509
1510 msgid "Please select where to store the key:\n"
1511 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "read failed: %s\n"
1515 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1516 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1520 msgid "This command is not supported by this card\n"
1521 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1526 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "wyjście z tego menu"
1538
1539 msgid "show admin commands"
1540 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1541
1542 msgid "show this help"
1543 msgstr "ten tekst pomocy"
1544
1545 msgid "list all available data"
1546 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1547
1548 msgid "change card holder's name"
1549 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1550
1551 msgid "change URL to retrieve key"
1552 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1553
1554 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1555 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1556
1557 msgid "change the login name"
1558 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1559
1560 msgid "change the language preferences"
1561 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1562
1563 msgid "change card holder's sex"
1564 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1565
1566 msgid "change a CA fingerprint"
1567 msgstr "zmiana odcisku CA"
1568
1569 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1570 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1571
1572 msgid "generate new keys"
1573 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1574
1575 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1576 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1577
1578 msgid "verify the PIN and list all data"
1579 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1580
1581 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1582 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1583
1584 msgid "destroy all keys and data"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "gpg/card> "
1588 msgstr "gpg/karta> "
1589
1590 msgid "Admin-only command\n"
1591 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1592
1593 msgid "Admin commands are allowed\n"
1594 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1595
1596 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1597 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1598
1599 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1600 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1601
1602 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1603 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't open `%s'\n"
1607 msgid "can't open '%s'\n"
1608 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1612 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1616 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgid "key \"%s\" not found\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1624 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1625
1626 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1627 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1628
1629 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1630 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1631
1632 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1633 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1637 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1638 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1639
1640 msgid "key"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "Pubkey: "
1645 msgid "subkey"
1646 msgstr "Asymetryczne: "
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1651
1652 msgid "ownertrust information cleared\n"
1653 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1657 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1658
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1660 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1664 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1665
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr ""
1668 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "szyfrem %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1694 "adresata\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1739
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr ""
1742 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1743 "programów\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1784
1785 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1786 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1787
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1796 msgid " - skipped"
1797 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "writing to `%s'\n"
1801 msgid "writing to '%s'\n"
1802 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1807
1808 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1809 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1813 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1814
1815 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1816 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1820 msgid "error creating '%s': %s\n"
1821 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1822
1823 msgid "[User ID not found]"
1824 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1828 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1829 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1837 msgid "error looking up: %s\n"
1838 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1842 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1843 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1852 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1853 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1854
1855 msgid "No fingerprint"
1856 msgstr "Brak odcisku"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1864 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1865 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1870 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 msgstr ""
1879 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1884
1885 msgid "make a signature"
1886 msgstr "złożenie podpisu"
1887
1888 msgid "make a clear text signature"
1889 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1890
1891 msgid "make a detached signature"
1892 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1893
1894 msgid "encrypt data"
1895 msgstr "szyfrowanie danych"
1896
1897 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1898 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1899
1900 msgid "decrypt data (default)"
1901 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1902
1903 msgid "verify a signature"
1904 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1905
1906 msgid "list keys"
1907 msgstr "lista kluczy"
1908
1909 msgid "list keys and signatures"
1910 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1911
1912 msgid "list and check key signatures"
1913 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1914
1915 msgid "list keys and fingerprints"
1916 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1917
1918 msgid "list secret keys"
1919 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1920
1921 msgid "generate a new key pair"
1922 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly revoke a user-id"
1937 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "generate a new key pair"
1941 msgid "quickly set a new expiration date"
1942 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1943
1944 msgid "full featured key pair generation"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "generate a revocation certificate"
1948 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1949
1950 msgid "remove keys from the public keyring"
1951 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1952
1953 msgid "remove keys from the secret keyring"
1954 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "sign a key"
1958 msgid "quickly sign a key"
1959 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "sign a key locally"
1963 msgid "quickly sign a key locally"
1964 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1965
1966 msgid "sign a key"
1967 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1968
1969 msgid "sign a key locally"
1970 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1971
1972 msgid "sign or edit a key"
1973 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1974
1975 msgid "change a passphrase"
1976 msgstr "zmiana hasła"
1977
1978 msgid "export keys"
1979 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1980
1981 msgid "export keys to a keyserver"
1982 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1983
1984 msgid "import keys from a keyserver"
1985 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1986
1987 msgid "search for keys on a keyserver"
1988 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1989
1990 msgid "update all keys from a keyserver"
1991 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1992
1993 msgid "import/merge keys"
1994 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1995
1996 msgid "print the card status"
1997 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
1998
1999 msgid "change data on a card"
2000 msgstr "zmiana danych na karcie"
2001
2002 msgid "change a card's PIN"
2003 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2004
2005 msgid "update the trust database"
2006 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2007
2008 msgid "print message digests"
2009 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2010
2011 msgid "run in server mode"
2012 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2013
2014 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "create ascii armored output"
2018 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2019
2020 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2021 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2022
2023 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2024 msgstr ""
2025 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2026 "odszyfrowania"
2027
2028 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2029 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2030
2031 msgid "use canonical text mode"
2032 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2033
2034 msgid "|FILE|write output to FILE"
2035 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2036
2037 msgid "do not make any changes"
2038 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2039
2040 msgid "prompt before overwriting"
2041 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2042
2043 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2044 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2045
2046 msgid ""
2047 "@\n"
2048 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2049 msgstr ""
2050 "@\n"
2051 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid ""
2055 #| "@\n"
2056 #| "Examples:\n"
2057 #| "\n"
2058 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2059 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2060 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2061 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2062 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2063 msgid ""
2064 "@\n"
2065 "Examples:\n"
2066 "\n"
2067 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2068 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2069 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2070 " --list-keys [names]        show keys\n"
2071 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2072 msgstr ""
2073 "@\n"
2074 "Przykłady:\n"
2075 "\n"
2076 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2077 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2078 "dokumentu\n"
2079 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2080 "pliku\n"
2081 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2082 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2086 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2087 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #| msgid ""
2091 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2092 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2093 #| "Default operation depends on the input data\n"
2094 msgid ""
2095 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2096 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2097 "Default operation depends on the input data\n"
2098 msgstr ""
2099 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2100 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2101 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2102
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "Supported algorithms:\n"
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2109
2110 msgid "Pubkey: "
2111 msgstr "Asymetryczne: "
2112
2113 msgid "Cipher: "
2114 msgstr "Symetryczne: "
2115
2116 msgid "Hash: "
2117 msgstr "Skrótów: "
2118
2119 msgid "Compression: "
2120 msgstr "Kompresji: "
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2124 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2125 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2126
2127 msgid "conflicting commands\n"
2128 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2132 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2133 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2150 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2155 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2160 msgstr ""
2161 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2166 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2173 "domowy ,,%s''\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid ""
2177 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2178 msgid ""
2179 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2180 msgstr ""
2181 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2182 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2189 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2196 "domowy ,,%s''\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid ""
2200 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2201 #| "%s'\n"
2202 msgid ""
2203 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr ""
2205 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2206 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2210 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2211 msgstr ""
2212 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2213 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2217 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2218 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2219
2220 msgid "display photo IDs during key listings"
2221 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgid "show key usage information during key listings"
2226 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2227
2228 msgid "show policy URLs during signature listings"
2229 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2230
2231 msgid "show all notations during signature listings"
2232 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2233
2234 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2235 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2236
2237 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2238 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2239
2240 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2241 msgstr ""
2242 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2243
2244 msgid "show user ID validity during key listings"
2245 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2246
2247 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2248 msgstr ""
2249 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2250
2251 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2252 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2253
2254 msgid "show the keyring name in key listings"
2255 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2256
2257 msgid "show expiration dates during signature listings"
2258 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2262 msgid "valid values for option '%s':\n"
2263 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2267 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2268 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2269
2270 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2275 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2276 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2280 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2281 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2285 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2286 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2290 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2291 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2295 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2296 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2300 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2301 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2305 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2306 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2307
2308 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2309 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2314
2315 msgid "invalid keyserver options\n"
2316 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2320 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2321
2322 msgid "invalid import options\n"
2323 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "invalid list options\n"
2327 msgid "invalid filter option: %s\n"
2328 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2332 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2333
2334 msgid "invalid export options\n"
2335 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2339 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2340
2341 msgid "invalid list options\n"
2342 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2343
2344 msgid "display photo IDs during signature verification"
2345 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2346
2347 msgid "show policy URLs during signature verification"
2348 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2349
2350 msgid "show all notations during signature verification"
2351 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2352
2353 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2354 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2355
2356 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2357 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2360 msgstr ""
2361 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2362
2363 msgid "show user ID validity during signature verification"
2364 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2365
2366 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2367 msgstr ""
2368 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2369 "podpisów"
2370
2371 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2372 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2373
2374 msgid "validate signatures with PKA data"
2375 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2376
2377 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2378 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2382 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2383
2384 msgid "invalid verify options\n"
2385 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2389 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2393 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2394
2395 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2397
2398 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2399 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2403 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2407 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2411 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2412
2413 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2414 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2418 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2419
2420 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2421 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2422
2423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2425
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2428
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2431
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2434
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2437
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2440
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr ""
2443 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2444
2445 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2446 msgstr ""
2447 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2451 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2452 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2453
2454 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2455 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2456
2457 msgid "invalid default preferences\n"
2458 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2459
2460 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2461 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2462
2463 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2464 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2465
2466 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2467 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2471 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2475 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2476 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2480 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2481 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2485 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2486 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2490 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2491
2492 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2493 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2497 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2498 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2499
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2501 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2505 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2506
2507 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2508 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2512 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2554 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2555 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2562 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2563
2564 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2565 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2566
2567 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2569
2570 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2571 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2572
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2587
2588 msgid ""
2589 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2590 "Check signatures against known trusted keys\n"
2591 msgstr ""
2592 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2593 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2594
2595 msgid "No help available"
2596 msgstr "Pomoc niedostępna"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "No help available for `%s'"
2600 msgid "No help available for '%s'"
2601 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2602
2603 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2604 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2605
2606 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2607 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2608
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2613
2614 msgid "do not update the trustdb after import"
2615 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #| msgid "show key fingerprint"
2619 msgid "show key during import"
2620 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2621
2622 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2624
2625 msgid "remove unusable parts from key after import"
2626 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2627
2628 msgid "remove as much as possible from key after import"
2629 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2630
2631 msgid "run import filters and export key immediately"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "skipping block of type %d\n"
2636 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "%lu keys processed so far\n"
2640 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Total number processed: %lu\n"
2644 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2648 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2649 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2657 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "              imported: %lu"
2661 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "             unchanged: %lu\n"
2665 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2669 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2673 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "        new signatures: %lu\n"
2677 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2681 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2685 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2689 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2693 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "          not imported: %lu\n"
2697 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2701 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2705 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2710 "algorithms on these user IDs:\n"
2711 msgstr ""
2712 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2713 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2717 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2721 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2725 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2726
2727 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2728 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2729
2730 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2735 msgstr ""
2736 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: no user ID\n"
2740 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2744 msgid "key %s: %s\n"
2745 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2746
2747 msgid "rejected by import screener"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2752 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2756 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2760 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2761
2762 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2763 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2767 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2771 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2775 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2779 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2780 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2784 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2788 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2792 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2796 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2800 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2804 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2808 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2812 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2816 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2820 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2824 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2828 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2832 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2836 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2840 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: secret key imported\n"
2844 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2848 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2849 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2860
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2886 "              unieważnienia\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2890 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2894 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2898 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2902 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2906 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2910 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2914 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2918 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2922 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2926 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2930 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2934 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2938 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2942 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2946 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2950 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2954 msgstr ""
2955 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2956 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2960 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2972 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2976 msgstr ""
2977 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2978 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2982 msgstr ""
2983 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2984 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2988 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2992 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3006 msgid "keybox '%s' created\n"
3007 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3011 msgid "keyring '%s' created\n"
3012 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3016 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3017 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3021 msgid "error opening key DB: %s\n"
3022 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3026 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3027
3028 msgid "[revocation]"
3029 msgstr "[unieważnienie]"
3030
3031 msgid "[self-signature]"
3032 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3036 msgid "error allocating memory: %s\n"
3037 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3041 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3042 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3046 msgid ""
3047 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3048 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #| msgid "Good signature from"
3052 msgid " (reordered signatures follow)"
3053 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3057 msgid "key %s:\n"
3058 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3062 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3063 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3064 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3065 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3066 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3070 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3071 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3072 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3073 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3074 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "%d bad signatures\n"
3078 msgid "%d bad signature\n"
3079 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3080 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3081 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3082 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "Good signature from"
3086 msgid "%d signature reordered\n"
3087 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3088 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3089 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3090 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3095 "all signatures.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3100 "keys\n"
3101 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3102 "etc.)\n"
3103 msgstr ""
3104 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3105 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3106 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3110 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "  %d = I trust fully\n"
3114 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3115
3116 msgid ""
3117 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3118 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3119 "trust signatures on your behalf.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3122 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3123 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3124
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3126 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3134 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3135
3136 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3137 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3138
3139 msgid "  Unable to sign.\n"
3140 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3144 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3148 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3152 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3153
3154 msgid "Sign it? (y/N) "
3155 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The self-signature on \"%s\"\n"
3160 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3161 msgstr ""
3162 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3163 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3164
3165 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3166 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "has expired.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3174 "przekroczył datę ważności.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3177 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Your current signature on \"%s\"\n"
3182 "is a local signature.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3185 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3186
3187 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3188 msgstr ""
3189 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3193 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3197 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3198
3199 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3200 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3204 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3205
3206 msgid "This key has expired!"
3207 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3211 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3212
3213 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3214 msgstr ""
3215 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3223 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3227 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3231 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3235 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3239 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3243 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3244 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3249 "key \"%s\" (%s)\n"
3250 msgstr ""
3251 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3252 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3253
3254 msgid "This will be a self-signature.\n"
3255 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3256
3257 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3258 msgstr ""
3259 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3260 "(nieeksportowalny).\n"
3261
3262 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3263 msgstr ""
3264 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3265 "unieważnieniu.\n"
3266
3267 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3268 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3269
3270 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3271 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3272
3273 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3274 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3275
3276 msgid "I have checked this key casually.\n"
3277 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3278
3279 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3280 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3281
3282 msgid "Really sign? (y/N) "
3283 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "signing failed: %s\n"
3287 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3288
3289 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3295 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3296 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3297
3298 msgid "save and quit"
3299 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3300
3301 msgid "show key fingerprint"
3302 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "Enter the keygrip: "
3306 msgid "show the keygrip"
3307 msgstr "Uchwyt klucza: "
3308
3309 msgid "list key and user IDs"
3310 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3311
3312 msgid "select user ID N"
3313 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3314
3315 msgid "select subkey N"
3316 msgstr "wybór podklucza N"
3317
3318 msgid "check signatures"
3319 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3320
3321 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3322 msgstr ""
3323 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3324 "powiązane polecenia]"
3325
3326 msgid "sign selected user IDs locally"
3327 msgstr ""
3328 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3329 "użytkownika"
3330
3331 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3332 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3335 msgstr ""
3336 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3337 "unieważnieniu"
3338
3339 msgid "add a user ID"
3340 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3341
3342 msgid "add a photo ID"
3343 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3344
3345 msgid "delete selected user IDs"
3346 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3347
3348 msgid "add a subkey"
3349 msgstr "dodanie podklucza"
3350
3351 msgid "add a key to a smartcard"
3352 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3353
3354 msgid "move a key to a smartcard"
3355 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3356
3357 msgid "move a backup key to a smartcard"
3358 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3359
3360 msgid "delete selected subkeys"
3361 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3362
3363 msgid "add a revocation key"
3364 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3365
3366 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3367 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3368
3369 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3370 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3371
3372 msgid "flag the selected user ID as primary"
3373 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3374
3375 msgid "list preferences (expert)"
3376 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3377
3378 msgid "list preferences (verbose)"
3379 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3380
3381 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3382 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3383
3384 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3385 msgstr ""
3386 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3387 "użytkownika"
3388
3389 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3390 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3391
3392 msgid "change the passphrase"
3393 msgstr "zmiana hasła klucza"
3394
3395 msgid "change the ownertrust"
3396 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3397
3398 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3399 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3400
3401 msgid "revoke selected user IDs"
3402 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3403
3404 msgid "revoke key or selected subkeys"
3405 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3406
3407 msgid "enable key"
3408 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3409
3410 msgid "disable key"
3411 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3412
3413 msgid "show selected photo IDs"
3414 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3417 msgstr ""
3418 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3419 "podpisów z kluczy"
3420
3421 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3422 msgstr ""
3423 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3424 "kluczy"
3425
3426 msgid "Secret key is available.\n"
3427 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3428
3429 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3430 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #| msgid ""
3434 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3435 #| "(lsign),\n"
3436 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3437 #| "signatures\n"
3438 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3439 msgid ""
3440 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3441 "(lsign),\n"
3442 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3443 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3444 msgstr ""
3445 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3446 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3447 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3448 "(ltsign,\n"
3449 "  tnrsign itd.).\n"
3450
3451 msgid "Key is revoked."
3452 msgstr "Klucz unieważniony."
3453
3454 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3455 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3456
3457 #, fuzzy
3458 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3459 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3460 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3461
3462 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3463 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3467 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3468 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3472 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3473
3474 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3475 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3482 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3483
3484 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3485 msgstr ""
3486 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3487
3488 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3489 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3490
3491 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3492 #. moving the key and not about removing it.
3493 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3494 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3495
3496 msgid "You must select exactly one key.\n"
3497 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3498
3499 msgid "Command expects a filename argument\n"
3500 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3504 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3505 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3509 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3510 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3511
3512 msgid "You must select at least one key.\n"
3513 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3514
3515 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3516 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3517
3518 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3519 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3520
3521 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3522 msgstr ""
3523 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3524
3525 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3526 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3527
3528 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3529 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3530
3531 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3532 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3533
3534 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3535 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3536
3537 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3538 msgstr ""
3539 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3540 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3541
3542 msgid "Set preference list to:\n"
3543 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3544
3545 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3546 msgstr ""
3547 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3548
3549 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3550 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3551
3552 msgid "Save changes? (y/N) "
3553 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3554
3555 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3556 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "update failed: %s\n"
3560 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3561
3562 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3563 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3567 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3568 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid fingerprint"
3572 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3573 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3577 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3578 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "invalid value\n"
3582 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3583 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "No such user ID.\n"
3587 msgid "No matching user IDs."
3588 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3592 msgid "Nothing to sign.\n"
3593 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3597 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3598 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3599
3600 msgid "Digest: "
3601 msgstr "Skrót: "
3602
3603 msgid "Features: "
3604 msgstr "Ustawienia: "
3605
3606 msgid "Keyserver no-modify"
3607 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3608
3609 msgid "Preferred keyserver: "
3610 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3611
3612 msgid "Notations: "
3613 msgstr "Adnotacje: "
3614
3615 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3616 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3620 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3624 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3625
3626 msgid "(sensitive)"
3627 msgstr "(poufne)"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "created: %s"
3631 msgstr "utworzono: %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "revoked: %s"
3635 msgstr "unieważniono: %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "expired: %s"
3639 msgstr "wygasł: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "expires: %s"
3643 msgstr "wygasa: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "usage: %s"
3647 msgstr "użycie: %s"
3648
3649 msgid "card-no: "
3650 msgstr "nr-karty: "
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "trust: %s"
3654 msgstr "zaufanie: %s"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "validity: %s"
3658 msgstr "poprawność: %s"
3659
3660 msgid "This key has been disabled"
3661 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3662
3663 msgid ""
3664 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3665 "unless you restart the program.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3668 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3669
3670 msgid "revoked"
3671 msgstr "unieważniony"
3672
3673 msgid "expired"
3674 msgstr "wygasł"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3678 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3679 msgstr ""
3680 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3681 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3682 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3683
3684 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3690 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3694 "versions\n"
3695 "         of PGP to reject this key.\n"
3696 msgstr ""
3697 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3698 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3699
3700 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3701 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3702
3703 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3704 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3705
3706 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3707 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3708
3709 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3710 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3711
3712 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3714
3715 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3717
3718 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3719 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3723 msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3725 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3726 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3727 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3728
3729 msgid "Nothing deleted.\n"
3730 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3731
3732 msgid "invalid"
3733 msgstr "niepoprawny"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3737 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3741 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3742 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3743 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3744 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3745 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3749 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3753 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3757 "cause\n"
3758 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3759 msgstr ""
3760 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3761 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3762 "             go rozumieć.\n"
3763
3764 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3765 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3766
3767 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3768 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3769
3770 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3771 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3772
3773 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3774 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3775
3776 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3777 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3778
3779 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3780 msgstr ""
3781 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3782
3783 msgid ""
3784 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3785 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3786
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid ""
3789 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3790 msgid ""
3791 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3792 "N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3794
3795 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3796 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3797
3798 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3799 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3800
3801 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3802 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3806 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3810 msgstr ""
3811 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3812
3813 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3814 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3818 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3819
3820 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3821 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3822
3823 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3824 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3825
3826 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3827 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3828
3829 msgid "Enter the notation: "
3830 msgstr "Adnotacje: "
3831
3832 msgid "Proceed? (y/N) "
3833 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "No user ID with index %d\n"
3837 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "No user ID with hash %s\n"
3841 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3845 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3846 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "No subkey with index %d\n"
3850 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3854 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3858 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3859
3860 msgid " (non-exportable)"
3861 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "This signature expired on %s.\n"
3865 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3866
3867 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3868 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3869
3870 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3871 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3872
3873 msgid "Not signed by you.\n"
3874 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3878 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3879
3880 msgid " (non-revocable)"
3881 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3885 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3886
3887 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3888 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3889
3890 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3891 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3892
3893 msgid "no secret key\n"
3894 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3902 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3906 msgstr ""
3907 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3908 "przyszłości)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3912 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3916 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3920 msgstr ""
3921 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3922 "%d).\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3926 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3927 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3928
3929 msgid "too many cipher preferences\n"
3930 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3931
3932 msgid "too many digest preferences\n"
3933 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3934
3935 msgid "too many compression preferences\n"
3936 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3940 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3941 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3942
3943 msgid "writing direct signature\n"
3944 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3945
3946 msgid "writing self signature\n"
3947 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3948
3949 msgid "writing key binding signature\n"
3950 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3954 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3958 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3959
3960 msgid ""
3961 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3962 msgstr ""
3963 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3964 "tej długości skrótu\n"
3965
3966 msgid "Sign"
3967 msgstr "Podpisywanie"
3968
3969 msgid "Certify"
3970 msgstr "Certyfikowanie"
3971
3972 msgid "Encrypt"
3973 msgstr "Szyfrowanie"
3974
3975 msgid "Authenticate"
3976 msgstr "Uwierzytelnianie"
3977
3978 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3979 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3980 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3981 #. functions:
3982 #.
3983 #. s = Toggle signing capability
3984 #. e = Toggle encryption capability
3985 #. a = Toggle authentication capability
3986 #. q = Finish
3987 #.
3988 msgid "SsEeAaQq"
3989 msgstr "PpSsUuZz"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Possible actions for a %s key: "
3993 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
3994
3995 msgid "Current allowed actions: "
3996 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4000 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4004 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Finished\n"
4012 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4013
4014 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4015 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4023 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4035 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4051 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4061 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4066 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4071 msgid "  (%d) Existing key\n"
4072 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4073
4074 msgid "Enter the keygrip: "
4075 msgstr "Uchwyt klucza: "
4076
4077 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4078 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4079
4080 msgid "No key with this keygrip\n"
4081 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4085 msgid "rounded to %u bits\n"
4086 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4090 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4094 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4098 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4102 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4106 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4107 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4111 "         0 = key does not expire\n"
4112 "      <n>  = key expires in n days\n"
4113 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = key expires in n months\n"
4115 "      <n>y = key expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Okres ważności klucza.\n"
4118 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4119 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4120 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4121 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4122 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4123
4124 msgid ""
4125 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4126 "         0 = signature does not expire\n"
4127 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4128 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4129 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4130 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4131 msgstr ""
4132 "Okres ważności podpisu.\n"
4133 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4134 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4135 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4136 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4137 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4138
4139 msgid "Key is valid for? (0) "
4140 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4144 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4145
4146 msgid "invalid value\n"
4147 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4148
4149 msgid "Key does not expire at all\n"
4150 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4151
4152 msgid "Signature does not expire at all\n"
4153 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Key expires at %s\n"
4157 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Signature expires at %s\n"
4161 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4162
4163 msgid ""
4164 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4165 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4166 msgstr ""
4167 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4168 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4169
4170 msgid "Is this correct? (y/N) "
4171 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4172
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4180 "\n"
4181
4182 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4183 #. but you should keep your existing translation.  In case
4184 #. the new string is not translated this old string will
4185 #. be used.
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4189 "ID\n"
4190 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4191 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4196 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4197 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4198 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4199 "\n"
4200
4201 msgid "Real name: "
4202 msgstr "Imię i nazwisko: "
4203
4204 msgid "Invalid character in name\n"
4205 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Name may not start with a digit\n"
4212 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4213
4214 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4215 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4216
4217 msgid "Email address: "
4218 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4219
4220 msgid "Not a valid email address\n"
4221 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4222
4223 msgid "Comment: "
4224 msgstr "Komentarz: "
4225
4226 msgid "Invalid character in comment\n"
4227 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4231 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4232 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "You selected this USER-ID:\n"
4237 "    \"%s\"\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4241 "    \"%s\"\n"
4242 "\n"
4243
4244 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4245 msgstr ""
4246 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4247 "komentarza.\n"
4248
4249 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4250 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4251 #. string which should be translated accordingly and the
4252 #. letter changed to match the one in the answer string.
4253 #.
4254 #. n = Change name
4255 #. c = Change comment
4256 #. e = Change email
4257 #. o = Okay (ready, continue)
4258 #. q = Quit
4259 #.
4260 msgid "NnCcEeOoQq"
4261 msgstr "IiKkEeDdWw"
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4264 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4265
4266 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4267 msgstr ""
4268 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4269 "czy (W)yjść z programu? "
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4274 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4278 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4279 msgstr ""
4280 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4281 "czy (W)yjść z programu? "
4282
4283 msgid "Please correct the error first\n"
4284 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4285
4286 msgid ""
4287 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4288 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4289 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4290 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4291 msgstr ""
4292 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4293 "komputerowi\n"
4294 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4295 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4296 "dysków);\n"
4297 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4298 "ilości\n"
4299 "entropii.\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Key generation failed: %s\n"
4303 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "About to create a key for:\n"
4308 "    \"%s\"\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Continue? (Y/n) "
4313 msgstr ""
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "key already exists\n"
4317 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4318 msgstr "klucz już istnieje\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4322 msgid "Create anyway? (y/N) "
4323 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4324
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid "generating new key\n"
4327 msgid "creating anyway\n"
4328 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Key generation canceled.\n"
4335 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4339 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4340 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4344 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4345 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4349 msgid "writing public key to '%s'\n"
4350 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4354 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4358 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4359 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4360
4361 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4362 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4363
4364 msgid ""
4365 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4366 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4369 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4374 msgstr ""
4375 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4376 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4381 msgstr ""
4382 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4383 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4387 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4388 msgstr ""
4389 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4392 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4393
4394 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4395 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4396
4397 msgid "Really create? (y/N) "
4398 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4399
4400 msgid "never     "
4401 msgstr "nigdy     "
4402
4403 msgid "Critical signature policy: "
4404 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4405
4406 msgid "Signature policy: "
4407 msgstr "Regulamin podpisu: "
4408
4409 msgid "Critical preferred keyserver: "
4410 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4411
4412 msgid "Critical signature notation: "
4413 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4414
4415 msgid "Signature notation: "
4416 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%d bad signatures\n"
4420 msgid "%d good signature\n"
4421 msgid_plural "%d good signatures\n"
4422 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4423 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4424 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4428 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4429 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4430 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4431 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4432 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4436 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439 msgstr[2] ""
4440
4441 msgid "Keyring"
4442 msgstr "Zbiór kluczy"
4443
4444 msgid "Primary key fingerprint:"
4445 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4446
4447 msgid "     Subkey fingerprint:"
4448 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4449
4450 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4451 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4452 msgid " Primary key fingerprint:"
4453 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4454
4455 msgid "      Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4457
4458 msgid "      Key fingerprint ="
4459 msgstr "       Odcisk klucza ="
4460
4461 msgid "      Card serial no. ="
4462 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4466 msgid "caching keyring '%s'\n"
4467 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4471 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4472 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4473 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4474 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4475 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "%lu key cached"
4479 msgid_plural "%lu keys cached"
4480 msgstr[0] ""
4481 msgstr[1] ""
4482 msgstr[2] ""
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "1 bad signature\n"
4486 msgid " (%lu signature)\n"
4487 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4488 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4489 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4490 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: keyring created\n"
4494 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4495
4496 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "include revoked keys in search results"
4500 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4501
4502 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4503 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4504
4505 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4509 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4510
4511 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4512 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4513
4514 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4515 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4516
4517 msgid "disabled"
4518 msgstr "wyłączony"
4519
4520 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4521 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4525 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4529 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4533 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4534 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4535 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4536 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4537 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4541 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4545 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4546
4547 msgid "key not found on keyserver\n"
4548 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4549
4550 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4551 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4555 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "requesting key %s from %s\n"
4559 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4560
4561 #, fuzzy
4562 #| msgid "no keyserver action!\n"
4563 msgid "no keyserver known\n"
4564 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4568 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "sending key %s to %s\n"
4572 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4576 msgid "requesting key from '%s'\n"
4577 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4581 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4585 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "%s encrypted session key\n"
4589 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4593 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "public key is %s\n"
4597 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4598
4599 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4600 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4604 msgstr ""
4605 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "      \"%s\"\n"
4609 msgstr "      ,,%s''\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4613 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4617 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4621 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4622
4623 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4624 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4628 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4632 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4633
4634 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4635 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4636
4637 msgid "decryption okay\n"
4638 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4639
4640 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4641 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "decryption failed: %s\n"
4645 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4649 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4650 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "original file name='%.*s'\n"
4654 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4655
4656 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4657 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4658
4659 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4660 msgstr ""
4661 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4662
4663 msgid "no signature found\n"
4664 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "BAD signature from \"%s\""
4668 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Expired signature from \"%s\""
4672 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Good signature from \"%s\""
4676 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4677
4678 msgid "signature verification suppressed\n"
4679 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4680
4681 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4682 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Signature made %s\n"
4686 msgstr "Podpisano w %s\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "               using %s key %s\n"
4690 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4694 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 #| msgid "                aka \"%s\""
4698 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4699 msgstr "                        alias ,,%s''"
4700
4701 msgid "Key available at: "
4702 msgstr "Klucz dostępny w: "
4703
4704 msgid "[uncertain]"
4705 msgstr "[niepewne]"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "                aka \"%s\""
4709 msgstr "                        alias ,,%s''"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Signature expired %s\n"
4713 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Signature expires %s\n"
4717 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4721 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4722 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4723
4724 msgid "binary"
4725 msgstr "binarny"
4726
4727 msgid "textmode"
4728 msgstr "tekstowy"
4729
4730 msgid "unknown"
4731 msgstr "nieznany"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #| msgid "algorithm: %s"
4735 msgid ", key algorithm "
4736 msgstr "algorytm: %s"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "Can't check signature: %s\n"
4744 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4745
4746 msgid "not a detached signature\n"
4747 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4748
4749 msgid ""
4750 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4751 msgstr ""
4752 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4756 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4757
4758 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4759 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4760
4761 #, fuzzy, c-format
4762 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4763 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4764 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4768 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4772 msgstr ""
4773 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4774
4775 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4776 msgstr ""
4777 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4781 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4785 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4789 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4793 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4794 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4798 msgid "(reported error: %s)\n"
4799 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4803 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4804 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4805
4806 msgid "(further info: "
4807 msgstr ""
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4811 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4815 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4819 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4820
4821 #, c-format
4822 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4823 msgstr ""
4824 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4828 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4829 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4830
4831 #, fuzzy, c-format
4832 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4833 msgid ""
4834 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4835 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4836
4837 msgid "Uncompressed"
4838 msgstr "Nieskompresowany"
4839
4840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4841 msgid "uncompressed|none"
4842 msgstr "nieskompresowany|brak"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4846 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4847
4848 #, fuzzy, c-format
4849 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4850 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4851 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4852
4853 #, fuzzy, c-format
4854 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4855 msgid "unknown option '%s'\n"
4856 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4860 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4861 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4862
4863 #, fuzzy, c-format
4864 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4865 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4866 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4867
4868 #, fuzzy, c-format
4869 #| msgid "File `%s' exists. "
4870 msgid "File '%s' exists. "
4871 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4872
4873 msgid "Overwrite? (y/N) "
4874 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: unknown suffix\n"
4878 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4879
4880 msgid "Enter new filename"
4881 msgstr "Nazwa pliku"
4882
4883 msgid "writing to stdout\n"
4884 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4888 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4889 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4893 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4894 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
4895
4896 #, fuzzy, c-format
4897 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4898 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4899 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4903 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4904
4905 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4906 msgstr ""
4907 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4908 "bezpieczny\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4912 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "problem with the agent: %s\n"
4916 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4917
4918 msgid "Enter passphrase\n"
4919 msgstr "Hasło\n"
4920
4921 msgid "cancelled by user\n"
4922 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid " (main key ID %s)"
4926 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4930 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4931 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4932
4933 #, fuzzy
4934 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4935 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4936 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4937
4938 #, fuzzy
4939 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4940 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4941 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4942
4943 #, fuzzy
4944 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4945 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4946 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4947
4948 #, fuzzy
4949 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4950 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4951 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4952
4953 #, fuzzy
4954 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4955 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4956 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4957
4958 #, fuzzy, c-format
4959 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4960 msgid ""
4961 "%s\n"
4962 "\"%.*s\"\n"
4963 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4964 "created %s%s.\n"
4965 "%s"
4966 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4967
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4971 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4972 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4973 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
4977 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
4978 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
4979 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
4980
4981 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4982 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
4983
4984 #, fuzzy, c-format
4985 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4986 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4987 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4991 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
4992
4993 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4994 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
4995
4996 #, fuzzy, c-format
4997 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4998 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4999 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5000
5001 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5002 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5003
5004 msgid "unable to display photo ID!\n"
5005 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5006
5007 msgid "No reason specified"
5008 msgstr "nie podano przyczyny"
5009
5010 msgid "Key is superseded"
5011 msgstr "klucz został zastąpiony"
5012
5013 msgid "Key has been compromised"
5014 msgstr "klucz został skompromitowany"
5015
5016 msgid "Key is no longer used"
5017 msgstr "klucz nie jest już używany"
5018
5019 msgid "User ID is no longer valid"
5020 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5021
5022 msgid "reason for revocation: "
5023 msgstr "powód unieważnienia: "
5024
5025 msgid "revocation comment: "
5026 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5027
5028 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5029 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5030 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5031 #. match the one in the answer string.
5032 #.
5033 #. i = please show me more information
5034 #. m = back to the main menu
5035 #. s = skip this key
5036 #. q = quit
5037 #.
5038 msgid "iImMqQsS"
5039 msgstr "iImMwWpP"
5040
5041 msgid "No trust value assigned to:\n"
5042 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "  aka \"%s\"\n"
5046 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5047
5048 msgid ""
5049 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5050 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5054 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5058 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5062 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5063
5064 msgid "  m = back to the main menu\n"
5065 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5066
5067 msgid "  s = skip this key\n"
5068 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5069
5070 msgid "  q = quit\n"
5071 msgstr "  w = wyjście\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5079 "\n"
5080
5081 msgid "Your decision? "
5082 msgstr "Twoja decyzja? "
5083
5084 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5085 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5086
5087 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5088 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5092 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5096 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5097
5098 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5099 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5100
5101 msgid "This key belongs to us\n"
5102 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5103
5104 #, fuzzy, c-format
5105 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5106 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5107 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #| msgid ""
5111 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5112 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5113 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5114 msgid ""
5115 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5116 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5117 "question with yes.\n"
5118 msgstr ""
5119 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5120 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5121 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5122
5123 msgid ""
5124 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5125 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5126 "you may answer the next question with yes.\n"
5127 msgstr ""
5128 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5129 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5130 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5131
5132 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5133 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5134
5135 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5136 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5137
5138 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5139 msgstr ""
5140 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5141 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5142
5143 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5144 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5145
5146 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5147 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5148
5149 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5150 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5151
5152 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5153 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5154
5155 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5156 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5157
5158 #, fuzzy, c-format
5159 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5160 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5161 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5162
5163 #, fuzzy, c-format
5164 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5165 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5166 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5167
5168 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5169 msgstr ""
5170 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5171
5172 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5173 msgstr ""
5174 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5175
5176 msgid "Note: This key has expired!\n"
5177 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5178
5179 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5180 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5181
5182 msgid ""
5183 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5184 msgstr ""
5185 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5186
5187 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5188 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5189
5190 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5191 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5192
5193 msgid ""
5194 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5195 msgstr ""
5196 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5197
5198 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5199 msgstr ""
5200 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5201 "podpis.\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: skipped: %s\n"
5205 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5209 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5213 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5217 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5218 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5222 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5223 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5224
5225 #, fuzzy, c-format
5226 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5227 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5228 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5229
5230 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5231 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5232
5233 msgid "Current recipients:\n"
5234 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5235
5236 msgid ""
5237 "\n"
5238 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5239 msgstr ""
5240 "\n"
5241 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5242
5243 msgid "No such user ID.\n"
5244 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5245
5246 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5247 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5248
5249 msgid "Public key is disabled.\n"
5250 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5251
5252 msgid "skipped: public key already set\n"
5253 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5257 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5258
5259 msgid "no valid addressees\n"
5260 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5264 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5268 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5269
5270 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5271 msgstr ""
5272 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5273
5274 msgid "Detached signature.\n"
5275 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5276
5277 msgid "Please enter name of data file: "
5278 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5279
5280 msgid "reading stdin ...\n"
5281 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5282
5283 msgid "no signed data\n"
5284 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5285
5286 #, fuzzy, c-format
5287 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5288 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5289 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5293 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5297 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5298
5299 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5300 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5301
5302 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5303 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5307 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5311 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5312
5313 #, fuzzy, c-format
5314 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5315 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5316 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5320 msgid "Note: key has been revoked"
5321 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "build_packet failed: %s\n"
5325 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "key %s has no user IDs\n"
5329 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5330
5331 msgid "To be revoked by:\n"
5332 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5333
5334 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5335 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #| msgid "Secret key is available.\n"
5339 msgid "Secret key is not available.\n"
5340 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5341
5342 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5343 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5344
5345 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5346 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5350 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5351
5352 msgid "Revocation certificate created.\n"
5353 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5357 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5361 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5362 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5363
5364 msgid ""
5365 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5366 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5367 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid ""
5371 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5372 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5373 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5374 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5375 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid ""
5379 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5380 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5381 "before importing and publishing this revocation certificate."
5382 msgstr ""
5383
5384 #, fuzzy, c-format
5385 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5386 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5387 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5388
5389 #, fuzzy, c-format
5390 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5391 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5392 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5393
5394 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5395 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5396 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5397 #, c-format
5398 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #, fuzzy, c-format
5402 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5403 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5404 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5405
5406 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5407 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5408
5409 msgid ""
5410 "Revocation certificate created.\n"
5411 "\n"
5412 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5413 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5414 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5415 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5416 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5417 msgstr ""
5418 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5419 "\n"
5420 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5421 "ludzie\n"
5422 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5423 "nieużytecznym.\n"
5424 "\n"
5425 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5426 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5427 "się\n"
5428 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5429 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5430 "nieupoważnionym.\n"
5431
5432 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5433 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5434
5435 msgid "Cancel"
5436 msgstr "Anuluj"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5440 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5441
5442 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5443 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5447 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5448
5449 msgid "(No description given)\n"
5450 msgstr "(nie podano)\n"
5451
5452 msgid "Is this okay? (y/N) "
5453 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5454
5455 msgid "weak key created - retrying\n"
5456 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5460 msgstr ""
5461 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5462 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5466 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5467 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5468
5469 #, fuzzy, c-format
5470 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5471 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5472 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5473
5474 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5475 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5479 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "please see %s for more information\n"
5483 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5487 msgstr ""
5488 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5489
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5492 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5493 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5494 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5495 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5496 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5497
5498 #, fuzzy, c-format
5499 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5500 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5501 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5502 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5503 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5504 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 #| msgid ""
5508 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5509 msgid ""
5510 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5511 msgid_plural ""
5512 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5513 msgstr[0] ""
5514 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5515 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5516 msgstr[1] ""
5517 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5518 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5519 msgstr[2] ""
5520 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5521 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5522
5523 #, fuzzy, c-format
5524 #| msgid ""
5525 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5526 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5527 msgid_plural ""
5528 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5529 msgstr[0] ""
5530 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5531 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5532 msgstr[1] ""
5533 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5534 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5535 msgstr[2] ""
5536 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5537 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5541 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5542 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5546 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5547 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5551 msgstr ""
5552 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5553 "krytycznego\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5557 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5561 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5565 msgstr ""
5566 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5567 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5572 msgstr ""
5573 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5574 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5579 "unexpanded.\n"
5580 msgstr ""
5581 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5582 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5586 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5591 msgstr ""
5592 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5593 "adresata\n"
5594
5595 msgid "signing:"
5596 msgstr "podpis:"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s encryption will be used\n"
5600 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5601
5602 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5603 msgstr ""
5604 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5605 "generatora liczb losowych!\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5609 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5610
5611 msgid "skipped: secret key already present\n"
5612 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5613
5614 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5615 msgstr ""
5616 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5617 "bezpiecznych podpisów!"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5621 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5626 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5627 msgstr ""
5628 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5629 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5630
5631 #, fuzzy, c-format
5632 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5633 msgid "error in '%s': %s\n"
5634 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5635
5636 msgid "line too long"
5637 msgstr "linia zbyt długa"
5638
5639 msgid "colon missing"
5640 msgstr "brak dwukropka"
5641
5642 msgid "invalid fingerprint"
5643 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5644
5645 msgid "ownertrust value missing"
5646 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5647
5648 #, fuzzy, c-format
5649 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5650 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5651 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5652
5653 #, fuzzy, c-format
5654 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5655 msgid "read error in '%s': %s\n"
5656 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5660 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5661
5662 #, fuzzy, c-format
5663 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5664 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5665 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5669 msgid "can't lock '%s'\n"
5670 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5674 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5678 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5679
5680 msgid "trustdb transaction too large\n"
5681 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5685 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5689 msgid "can't access '%s': %s\n"
5690 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5694 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5698 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: trustdb created\n"
5702 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5706 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5707 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5711 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5715 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5719 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5723 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5727 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5731 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5735 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5739 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5743 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5747 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5751 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5755 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5759 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5763 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5764
5765 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5766 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5770 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "input line longer than %d characters\n"
5774 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5775
5776 #, fuzzy, c-format
5777 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5778 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5779 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5791 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5792 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5793
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5796 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5797 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
5798
5799 msgid "TOFU DB error"
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5804 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5805 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5806
5807 #, fuzzy, c-format
5808 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5809 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5810 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5811
5812 #, fuzzy, c-format
5813 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5814 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5815 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5816
5817 #, fuzzy, c-format
5818 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5819 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5820 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5828 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5829 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5830
5831 #, fuzzy, c-format
5832 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5833 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5834 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5835
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5839 msgstr ""
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5843 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5844 msgstr[0] ""
5845 msgstr[1] ""
5846 msgstr[2] ""
5847
5848 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5849 msgstr ""
5850
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5854 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy, c-format
5858 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5859 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5860 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #| msgid "list key and user IDs"
5864 msgid "This key's user IDs:\n"
5865 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5866
5867 #, fuzzy, c-format
5868 #| msgid "validity: %s"
5869 msgid "policy: %s"
5870 msgstr "poprawność: %s"
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5874 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5875 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5879 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882 msgstr[2] ""
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid ", "
5889 msgstr ""
5890
5891 #, fuzzy
5892 #| msgid "list keys"
5893 msgid "this key"
5894 msgstr "lista kluczy"
5895
5896 #, fuzzy, c-format
5897 #| msgid "print message digests"
5898 msgid "Verified %d message."
5899 msgid_plural "Verified %d messages."
5900 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5901 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5902 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5903
5904 #, fuzzy, c-format
5905 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5906 msgid "Encrypted %d message."
5907 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5908 msgstr[0] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5909 msgstr[1] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5910 msgstr[2] "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 #| msgid "print message digests"
5914 msgid "Verified %d message in the future."
5915 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5916 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5917 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5918 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "print message digests"
5922 msgid "Encrypted %d message in the future."
5923 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5924 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5925 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5926 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5930 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5931 msgstr[0] ""
5932 msgstr[1] ""
5933 msgstr[2] ""
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5937 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5938 msgstr[0] ""
5939 msgstr[1] ""
5940 msgstr[2] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5944 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947 msgstr[2] ""
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5951 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5952 msgstr[0] ""
5953 msgstr[1] ""
5954 msgstr[2] ""
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5958 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961 msgstr[2] ""
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5965 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5966 msgstr[0] ""
5967 msgstr[1] ""
5968 msgstr[2] ""
5969
5970 #, c-format
5971 msgid "Messages verified in the past: %d."
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy, c-format
5975 #| msgid "print message digests"
5976 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5977 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
5978
5979 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5980 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5981 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5982 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5986 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5987 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5988 msgid "gGaAuUrRbB"
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid "Defaulting to unknown."
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy, c-format
6001 #| msgid "error writing key: %s\n"
6002 msgid "resetting keydb: %s\n"
6003 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
6004
6005 #, fuzzy, c-format
6006 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6007 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6008 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
6009
6010 #, fuzzy, c-format
6011 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6012 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6013 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "%lld~year"
6017 msgid_plural "%lld~years"
6018 msgstr[0] ""
6019 msgstr[1] ""
6020 msgstr[2] ""
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "%lld~month"
6024 msgid_plural "%lld~months"
6025 msgstr[0] ""
6026 msgstr[1] ""
6027 msgstr[2] ""
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "%lld~week"
6031 msgid_plural "%lld~weeks"
6032 msgstr[0] ""
6033 msgstr[1] ""
6034 msgstr[2] ""
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "%lld~day"
6038 msgid_plural "%lld~days"
6039 msgstr[0] ""
6040 msgstr[1] ""
6041 msgstr[2] ""
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "%lld~hour"
6045 msgid_plural "%lld~hours"
6046 msgstr[0] ""
6047 msgstr[1] ""
6048 msgstr[2] ""
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "%lld~minute"
6052 msgid_plural "%lld~minutes"
6053 msgstr[0] ""
6054 msgstr[1] ""
6055 msgstr[2] ""
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "%lld~second"
6059 msgid_plural "%lld~seconds"
6060 msgstr[0] ""
6061 msgstr[1] ""
6062 msgstr[2] ""
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6066 msgstr ""
6067
6068 #, fuzzy, c-format
6069 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6070 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6071 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6072
6073 #, fuzzy, c-format
6074 #| msgid "print message digests"
6075 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6076 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6077 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6078 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6079 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6083 msgid "Encrypted 0 messages."
6084 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6085
6086 #, fuzzy, c-format
6087 #| msgid "print message digests"
6088 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6089 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6090 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6091 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6092 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6093
6094 #, fuzzy, c-format
6095 #| msgid "validity: %s"
6096 msgid "(policy: %s)"
6097 msgstr "poprawność: %s"
6098
6099 msgid ""
6100 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid ""
6104 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6116 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6117 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6118 "  %s\n"
6119 "to mark it as being bad.\n"
6120 msgid_plural ""
6121 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6122 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6123 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6124 "  %s\n"
6125 "to mark it as being bad.\n"
6126 msgstr[0] ""
6127 msgstr[1] ""
6128 msgstr[2] ""
6129
6130 #, fuzzy, c-format
6131 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6132 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6133 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, fuzzy, c-format
6140 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6141 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6142 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6143
6144 #, fuzzy, c-format
6145 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6146 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6147 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6151 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6155 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6159 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6163 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6167 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6171 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6172
6173 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6174 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6175
6176 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6177 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6181 msgstr ""
6182 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "using %s trust model\n"
6186 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6187
6188 msgid "no need for a trustdb check\n"
6189 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6193 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6194
6195 #, fuzzy, c-format
6196 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6197 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6198 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6202 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6203 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6204
6205 #, c-format
6206 msgid "public key %s not found: %s\n"
6207 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6208
6209 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6210 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6211
6212 msgid "checking the trustdb\n"
6213 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6214
6215 #, fuzzy, c-format
6216 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6217 msgid "%d key processed"
6218 msgid_plural "%d keys processed"
6219 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6220 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6221 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6222
6223 #, fuzzy, c-format
6224 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6225 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6226 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6227 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6228 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6229 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6230
6231 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6232 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6236 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6241 msgstr ""
6242 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6243 "%du\n"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6247 msgstr ""
6248 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6249 "%s\n"
6250
6251 msgid "undefined"
6252 msgstr "nieokreślone"
6253
6254 msgid "never"
6255 msgstr "nigdy"
6256
6257 msgid "marginal"
6258 msgstr "marginalne"
6259
6260 msgid "full"
6261 msgstr "pełne"
6262
6263 msgid "ultimate"
6264 msgstr "absolutne"
6265
6266 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6267 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6268 #. make attractive information listings where columns line up
6269 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6270 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6271 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6272 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6273 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6276 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6277 msgstr "17"
6278
6279 msgid "[ revoked]"
6280 msgstr "[  unieważniony ]"
6281
6282 msgid "[ expired]"
6283 msgstr "[przeterminowany]"
6284
6285 msgid "[ unknown]"
6286 msgstr "[    nieznane   ]"
6287
6288 msgid "[  undef ]"
6289 msgstr "[  nieokreślone ]"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #| msgid "never"
6293 msgid "[  never ]"
6294 msgstr "nigdy"
6295
6296 msgid "[marginal]"
6297 msgstr "[   marginalne  ]"
6298
6299 msgid "[  full  ]"
6300 msgstr "[      pełne    ]"
6301
6302 msgid "[ultimate]"
6303 msgstr "[    absolutne   ]"
6304
6305 msgid ""
6306 "the signature could not be verified.\n"
6307 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6308 "should be the first file given on the command line.\n"
6309 msgstr ""
6310 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6311 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6312 "argumentu linii poleceń.\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6316 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6320 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6321
6322 msgid "set debugging flags"
6323 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6324
6325 msgid "enable full debugging"
6326 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6327
6328 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6329 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6330
6331 msgid ""
6332 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6333 "List, export, import Keybox data\n"
6334 msgstr ""
6335 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6336 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6340 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6344 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6348 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6349
6350 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6351 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6352
6353 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6354 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6355
6356 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6357 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6358
6359 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6360 msgstr ""
6361 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6362
6363 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6364 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6365
6366 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6367 msgstr ""
6368 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6369 "kwalifikowanych."
6370
6371 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6372 msgstr ""
6373 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6374
6375 msgid ""
6376 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6377 "qualified signatures."
6378 msgstr ""
6379 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6380 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6381
6382 msgid ""
6383 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6384 "qualified signatures."
6385 msgstr ""
6386 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6387 "podpisów kwalifikowanych."
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6391 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6395 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6399 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6400
6401 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6402 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6403
6404 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6405 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6409 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6410 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6411
6412 msgid "response does not contain the public key data\n"
6413 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "reading public key failed: %s\n"
6417 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "using default PIN as %s\n"
6421 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6425 msgstr ""
6426 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6427 "domyślnego użycia\n"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6431 msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6432
6433 msgid "||Please enter the PIN"
6434 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6438 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6442 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6443
6444 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6445 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6446
6447 msgid "card is permanently locked!\n"
6448 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6449
6450 #, fuzzy, c-format
6451 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6452 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6453 msgid_plural ""
6454 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6455 msgstr[0] ""
6456 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6457 msgstr[1] ""
6458 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6459 msgstr[2] ""
6460 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6461
6462 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6463 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6464 #, c-format
6465 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6466 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
6467
6468 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6469 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6470
6471 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6472 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6473
6474 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6475 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6479 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6480
6481 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6482 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6483 #. to get some infos on the string.
6484 msgid "|RN|New Reset Code"
6485 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6486
6487 msgid "|AN|New Admin PIN"
6488 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6489
6490 msgid "|N|New PIN"
6491 msgstr "|N|Nowy PIN"
6492
6493 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6494 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6495
6496 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6497 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6498
6499 msgid "error reading application data\n"
6500 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6501
6502 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6503 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6504
6505 msgid "key already exists\n"
6506 msgstr "klucz już istnieje\n"
6507
6508 msgid "existing key will be replaced\n"
6509 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6510
6511 msgid "generating new key\n"
6512 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6513
6514 msgid "writing new key\n"
6515 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6516
6517 msgid "creation timestamp missing\n"
6518 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6522 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "failed to store the key: %s\n"
6526 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6530 msgid "unsupported curve\n"
6531 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6532
6533 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6534 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6535
6536 msgid "generating key failed\n"
6537 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6538
6539 #, fuzzy, c-format
6540 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6541 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6542 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6543 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6544 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6545 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6546
6547 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6548 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6549
6550 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6551 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6555 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6559 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6560
6561 msgid ""
6562 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6563 msgstr ""
6564 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6565 "zabroniona\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6569 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6570
6571 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6572 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6573
6574 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6575 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6576 #. to get some infos on the string.
6577 msgid "|N|Initial New PIN"
6578 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6579
6580 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6581 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6582
6583 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6584 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6585
6586 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6587 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6588
6589 msgid "|N|connect to reader at port N"
6590 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6591
6592 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6593 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6594
6595 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6596 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6597
6598 msgid "do not use the internal CCID driver"
6599 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6600
6601 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6602 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6603
6604 msgid "do not use a reader's pinpad"
6605 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6606
6607 msgid "deny the use of admin card commands"
6608 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6609
6610 msgid "use variable length input for pinpad"
6611 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6615 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6616 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #| msgid ""
6620 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6621 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6622 msgid ""
6623 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6624 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6625 msgstr ""
6626 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6627 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #| msgid ""
6631 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6632 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6633 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "handler for fd %d started\n"
6637 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6641 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6645 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6649 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6650 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6654 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6655
6656 msgid "chain"
6657 msgstr "łańcuchowy"
6658
6659 msgid "shell"
6660 msgstr "powłokowy"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6664 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6665
6666 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6667 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6668
6669 msgid "critical marked policy without configured policies"
6670 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6671
6672 #, fuzzy, c-format
6673 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6674 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6675 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6679 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6680 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6681
6682 msgid "certificate policy not allowed"
6683 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6684
6685 msgid "looking up issuer at external location\n"
6686 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6690 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6691
6692 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6693 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6697 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6701 msgstr ""
6702 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6703
6704 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6705 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6706
6707 msgid "certificate has been revoked"
6708 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6709
6710 msgid "the status of the certificate is unknown"
6711 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6712
6713 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6714 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "checking the CRL failed: %s"
6718 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6722 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6723
6724 msgid "certificate not yet valid"
6725 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6726
6727 msgid "root certificate not yet valid"
6728 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6729
6730 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6731 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6732
6733 msgid "certificate has expired"
6734 msgstr "certyfikat wygasł"
6735
6736 msgid "root certificate has expired"
6737 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6738
6739 msgid "intermediate certificate has expired"
6740 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6744 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6745
6746 msgid "certificate with invalid validity"
6747 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6748
6749 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6750 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6751
6752 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6753 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6754
6755 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6756 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6757
6758 msgid "  (  signature created at "
6759 msgstr "  (  podpis utworzony "
6760
6761 msgid "  (certificate created at "
6762 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6763
6764 msgid "  (certificate valid from "
6765 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6766
6767 msgid "  (     issuer valid from "
6768 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "fingerprint=%s\n"
6772 msgstr "odcisk=%s\n"
6773
6774 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6775 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6776
6777 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6778 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6779
6780 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6781 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6782
6783 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6784 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6785
6786 msgid "no issuer found in certificate"
6787 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6788
6789 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6790 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6791
6792 msgid "root certificate is not marked trusted"
6793 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6797 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6798
6799 msgid "certificate chain too long\n"
6800 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6801
6802 msgid "issuer certificate not found"
6803 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6804
6805 msgid "certificate has a BAD signature"
6806 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6807
6808 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6809 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6813 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6814
6815 msgid "certificate is good\n"
6816 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6817
6818 msgid "intermediate certificate is good\n"
6819 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6820
6821 msgid "root certificate is good\n"
6822 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6823
6824 msgid "switching to chain model"
6825 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "validation model used: %s"
6829 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6833 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6834
6835 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6836 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6837
6838 msgid "none"
6839 msgstr "brak"
6840
6841 msgid "[Error - invalid encoding]"
6842 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6843
6844 msgid "[Error - out of core]"
6845 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6846
6847 msgid "[Error - No name]"
6848 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6849
6850 msgid "[Error - invalid DN]"
6851 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6856 "certificate:\n"
6857 "\"%s\"\n"
6858 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6859 "created %s, expires %s.\n"
6860 msgstr ""
6861 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6862 ",,%s''\n"
6863 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6864 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6865
6866 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6867 msgstr ""
6868 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6872 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6873
6874 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6875 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6876
6877 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6878 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6879
6880 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6881 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6882
6883 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6884 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6885
6886 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6887 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6888
6889 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6890 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6894 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6898 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "line %d: no subject name given\n"
6902 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6906 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6907 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6911 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6912 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6916 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6920 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6921 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6925 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6926 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6927
6928 #, fuzzy, c-format
6929 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6930 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6931 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6932
6933 #, fuzzy, c-format
6934 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6935 msgid "line %d: invalid date given\n"
6936 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6940 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6941 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6945 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6946 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6947
6948 #, fuzzy, c-format
6949 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6950 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6951 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6952
6953 #, fuzzy, c-format
6954 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6955 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6956 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6957
6958 #, fuzzy, c-format
6959 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6960 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6961 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6962
6963 #, fuzzy, c-format
6964 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6965 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6966 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6967
6968 #, fuzzy, c-format
6969 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6970 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6971 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6975 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
6976
6977 msgid ""
6978 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6979 "you just created once more.\n"
6980 msgstr ""
6981 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
6982 "utworzonego klucza.\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "   (%d) RSA\n"
6986 msgstr "   (%d) RSA\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "   (%d) Existing key\n"
6990 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6994 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "error reading the card: %s\n"
6998 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7002 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
7003
7004 msgid "Available keys:\n"
7005 msgstr "Dostępne klucze:\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7009 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7013 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "   (%d) sign\n"
7017 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "   (%d) encrypt\n"
7021 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
7022
7023 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7024 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
7025
7026 msgid "No subject name given\n"
7027 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
7028
7029 #, fuzzy, c-format
7030 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7031 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7032 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
7033
7034 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7035 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7036 #. adjust it do the length of your translation.  The
7037 #. second string is merely passed to atoi so you can
7038 #. drop everything after the number.
7039 #, fuzzy, c-format
7040 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7041 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7042 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
7043
7044 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7045 msgstr "33"
7046
7047 msgid "Enter email addresses"
7048 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7049
7050 msgid " (end with an empty line):\n"
7051 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7052
7053 msgid "Enter DNS names"
7054 msgstr "Nazwy DNS"
7055
7056 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7057 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7058
7059 msgid "Enter URIs"
7060 msgstr "URI"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7064 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7065 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7066
7067 msgid "These parameters are used:\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7072 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7073 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7077 msgid "Now creating certificate request.  "
7078 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7079
7080 msgid "This may take a while ...\n"
7081 msgstr ""
7082
7083 msgid "Ready.\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7087 msgstr ""
7088 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7089
7090 msgid "resource problem: out of core\n"
7091 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7092
7093 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7094 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7095
7096 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7097 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7101 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7102 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "error locking keybox: %s\n"
7106 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7107
7108 #, fuzzy, c-format
7109 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7110 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7111 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7112
7113 #, fuzzy, c-format
7114 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7115 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7116 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7120 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7121
7122 msgid "no valid recipients given\n"
7123 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7124
7125 msgid "list external keys"
7126 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7127
7128 msgid "list certificate chain"
7129 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7130
7131 msgid "import certificates"
7132 msgstr "import certyfikatów"
7133
7134 msgid "export certificates"
7135 msgstr "eksport certyfikatów"
7136
7137 msgid "register a smartcard"
7138 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7139
7140 msgid "pass a command to the dirmngr"
7141 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7142
7143 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7144 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7145
7146 msgid "create base-64 encoded output"
7147 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7148
7149 msgid "assume input is in PEM format"
7150 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7151
7152 msgid "assume input is in base-64 format"
7153 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7154
7155 msgid "assume input is in binary format"
7156 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7157
7158 msgid "never consult a CRL"
7159 msgstr "pominięcie CRL"
7160
7161 msgid "check validity using OCSP"
7162 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7163
7164 msgid "|N|number of certificates to include"
7165 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7166
7167 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7168 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7169
7170 msgid "do not check certificate policies"
7171 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7172
7173 msgid "fetch missing issuer certificates"
7174 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7175
7176 msgid "don't use the terminal at all"
7177 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7178
7179 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7180 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7181
7182 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7183 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7184
7185 msgid "batch mode: never ask"
7186 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7187
7188 msgid "assume yes on most questions"
7189 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7190
7191 msgid "assume no on most questions"
7192 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7193
7194 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7195 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7196
7197 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7198 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7199
7200 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7201 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7202
7203 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7204 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7205
7206 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7207 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7211 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7212 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid ""
7216 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7217 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7218 #| "Default operation depends on the input data\n"
7219 msgid ""
7220 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7221 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7222 "Default operation depends on the input data\n"
7223 msgstr ""
7224 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7225 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7226 "S/MIME\n"
7227 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7231 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7232 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7236 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7237 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7241 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7245 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7249 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7250
7251 msgid "could not parse keyserver\n"
7252 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7256 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7257 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7261 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7262 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7263
7264 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7265 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "total number processed: %lu\n"
7269 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7270
7271 msgid "error storing certificate\n"
7272 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7273
7274 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7275 msgstr ""
7276 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7280 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "error importing certificate: %s\n"
7284 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "error reading input: %s\n"
7288 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7289
7290 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7291 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7295 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7299 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error storing certificate: %s\n"
7303 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7307 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "error storing flags: %s\n"
7311 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7312
7313 msgid "Error - "
7314 msgstr "Błąd - "
7315
7316 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7317 msgstr ""
7318 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7322 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7323 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7327 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7328 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7333 "\"%s\"\n"
7334 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7335 "signature.\n"
7336 "\n"
7337 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7338 msgstr ""
7339 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7340 ",,%s''\n"
7341 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7342 "\n"
7343 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7344
7345 msgid ""
7346 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7347 "signatures.\n"
7348 msgstr ""
7349 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7350 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7355 "\"%s\"\n"
7356 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7357 msgstr ""
7358 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7359 ",,%s''\n"
7360 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7364 msgstr ""
7365 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7366 "%s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7370 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7374 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7375
7376 msgid "Signature made "
7377 msgstr "Podpisano w "
7378
7379 msgid "[date not given]"
7380 msgstr "[nie podano daty]"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7384 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7385
7386 msgid ""
7387 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7388 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7389
7390 msgid "Good signature from"
7391 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7392
7393 msgid "                aka"
7394 msgstr "                        alias"
7395
7396 msgid "This is a qualified signature\n"
7397 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7401 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7402 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #, fuzzy, c-format
7413 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7414 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7415 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7419 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7420 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7424 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7425 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7429 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7430 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7434 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7435 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7439 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7440 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7444 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7445 msgstr "odcisk=%s\n"
7446
7447 msgid "   issuer ="
7448 msgstr ""
7449
7450 msgid "  subject ="
7451 msgstr ""
7452
7453 #, fuzzy, c-format
7454 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7455 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7456 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "Included certificates"
7460 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7461 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7465 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7466 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "  (certificate created at "
7470 msgid "certificate already cached\n"
7471 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7472
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "certificate is good\n"
7475 msgid "certificate cached\n"
7476 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7480 msgid "error caching certificate: %s\n"
7481 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 #| msgid "invalid fingerprint"
7485 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7486 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7490 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7491 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7492
7493 #, fuzzy, c-format
7494 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7495 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7496 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #| msgid "no issuer found in certificate"
7500 msgid "no issuer found in certificate\n"
7501 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7502
7503 #, fuzzy, c-format
7504 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7505 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7506 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7507
7508 #, fuzzy, c-format
7509 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7510 msgid "creating directory '%s'\n"
7511 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7512
7513 #, fuzzy, c-format
7514 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7515 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7516 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7517
7518 #, fuzzy, c-format
7519 #| msgid "ignoring garbage line"
7520 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7521 msgstr "zignorowano błędną linię"
7522
7523 #, fuzzy, c-format
7524 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7525 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7526 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7527
7528 #, fuzzy, c-format
7529 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7530 msgid "removing cache file '%s'\n"
7531 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7532
7533 #, fuzzy, c-format
7534 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7535 msgid "not removing file '%s'\n"
7536 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7540 msgid "error closing cache file: %s\n"
7541 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7545 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7546 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7547
7548 #, fuzzy, c-format
7549 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7550 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7551 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7555 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7556 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7560 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7561 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7565 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7566 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7570 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7571 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7585 msgstr ""
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7589 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7590 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7594 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7595 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7603 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7604 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7608 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7609 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7613 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7614 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7618 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7619 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7620
7621 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #, fuzzy, c-format
7628 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7629 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7630 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7631
7632 #, fuzzy, c-format
7633 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7634 msgid "error closing '%s': %s\n"
7635 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7639 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7640 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7644 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7645 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7649 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7650 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7654 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7655 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7659 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7660 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7661
7662 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7667 msgid "opening cache file '%s'\n"
7668 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7672 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7673 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, fuzzy, c-format
7686 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7687 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7688 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "No help available for `%s'"
7692 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7693 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7702 "required\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7718 msgstr ""
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7722 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7723 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7735 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7736 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7740 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7741 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7752 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7753 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7757 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7758 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7762 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7763 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7764
7765 #, fuzzy, c-format
7766 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7767 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7768 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #, fuzzy, c-format
7778 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7779 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7780 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7781
7782 #, fuzzy, c-format
7783 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7784 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7785 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7786
7787 #, fuzzy, c-format
7788 #| msgid "no issuer found in certificate"
7789 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7790 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7791
7792 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7797 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7798 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7802 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7803 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 #| msgid "select failed: %s\n"
7807 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7808 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7809
7810 #, fuzzy, c-format
7811 #| msgid "read failed: %s\n"
7812 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7813 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7814
7815 #, fuzzy, c-format
7816 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7817 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7818 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7819
7820 #, fuzzy, c-format
7821 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7822 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7823 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7827 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7828 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7832 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7833 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7837 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7838 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7842 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7843 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 #| msgid "error reading input: %s\n"
7859 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7860 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7864 msgid "creating cache file '%s'\n"
7865 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7869 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7870 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7871
7872 msgid ""
7873 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7874 "program start\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 msgid ""
7882 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7883 "update!\n"
7884 msgstr ""
7885
7886 msgid ""
7887 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7898 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7899 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7903 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7904 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7905
7906 #, fuzzy, c-format
7907 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7908 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7909 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7910
7911 #, fuzzy, c-format
7912 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7913 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7914 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7915
7916 msgid "End CRL dump\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "read failed: %s\n"
7921 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7922 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7926 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7927 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7931 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7932 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7933
7934 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy, c-format
7945 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7946 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7947 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7955 msgid "too many redirections\n"
7956 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7957
7958 #, fuzzy, c-format
7959 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7960 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7961 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7962
7963 #, fuzzy, c-format
7964 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7965 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7966 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7970 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7971 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7972
7973 #, fuzzy, c-format
7974 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7975 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7976 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7977
7978 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "check whether a dirmngr is running"
7982 msgstr ""
7983
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "  (certificate created at "
7986 msgid "add a certificate to the cache"
7987 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7988
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "Included certificates"
7991 msgid "validate a certificate"
7992 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "Included certificates"
7996 msgid "lookup a certificate"
7997 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Included certificates"
8001 msgid "lookup only locally stored certificates"
8002 msgstr "Dołączone certyfikaty"
8003
8004 msgid "expect an URL for --lookup"
8005 msgstr ""
8006
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8009 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8010 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8011
8012 msgid "special mode for use by Squid"
8013 msgstr ""
8014
8015 #, fuzzy
8016 #| msgid "export certificates"
8017 msgid "expect certificates in PEM format"
8018 msgstr "eksport certyfikatów"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8022 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8023 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
8024
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8027 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8028 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8029
8030 msgid ""
8031 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8032 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8033 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8034 "not valid and other error codes for general failures\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #, fuzzy, c-format
8038 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8039 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8040 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8044 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8045 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8046
8047 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8052 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8053 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8054
8055 #, fuzzy, c-format
8056 #| msgid "update failed: %s\n"
8057 msgid "lookup failed: %s\n"
8058 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8059
8060 #, fuzzy, c-format
8061 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8062 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8063 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8064
8065 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8070 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8071 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "certificate is good\n"
8075 msgid "certificate is valid\n"
8076 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "certificate has been revoked"
8080 msgid "certificate has been revoked\n"
8081 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8085 msgid "certificate check failed: %s\n"
8086 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "got status: '%s'\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8094 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8095 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8096
8097 #, fuzzy, c-format
8098 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8099 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8100 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8101
8102 msgid "absolute file name expected\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "looking up '%s'\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "list the contents of the CRL cache"
8110 msgstr ""
8111
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8114 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8115 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8116
8117 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8118 msgstr ""
8119
8120 #, fuzzy
8121 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8122 msgid "shutdown the dirmngr"
8123 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8124
8125 msgid "flush the cache"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8129 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8133 msgid "run without asking a user"
8134 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8135
8136 msgid "force loading of outdated CRLs"
8137 msgstr ""
8138
8139 #, fuzzy
8140 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8141 msgid "allow sending OCSP requests"
8142 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8143
8144 msgid "allow online software version check"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "inhibit the use of HTTP"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "inhibit the use of LDAP"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8157 msgstr ""
8158
8159 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8160 msgstr ""
8161
8162 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8169 msgstr ""
8170
8171 #, fuzzy
8172 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8173 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8174 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8175
8176 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8177 msgstr ""
8178
8179 #, fuzzy
8180 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8181 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8182 msgstr ""
8183 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8187 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8188 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8189
8190 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8197 msgstr ""
8198
8199 msgid "route all network traffic via Tor"
8200 msgstr ""
8201
8202 #, fuzzy
8203 #| msgid ""
8204 #| "@\n"
8205 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8206 msgid ""
8207 "@\n"
8208 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8209 "options)\n"
8210 msgstr ""
8211 "@\n"
8212 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8216 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8217 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #| msgid ""
8221 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8222 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8223 msgid ""
8224 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8225 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8226 msgstr ""
8227 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8228 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8229
8230 #, fuzzy, c-format
8231 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8232 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8233 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8234
8235 #, fuzzy, c-format
8236 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8237 msgid "usage: %s [options] "
8238 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8242 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8243 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8244
8245 #, fuzzy, c-format
8246 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8247 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8248 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8249
8250 #, fuzzy, c-format
8251 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8252 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8253 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8254
8255 #, fuzzy, c-format
8256 #| msgid "line too long - skipped\n"
8257 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8258 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 #| msgid "invalid fingerprint"
8262 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8263 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8267 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8268 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #, fuzzy
8288 #| msgid "not forced"
8289 msgid "shutdown forced\n"
8290 msgstr "nie wymuszono"
8291
8292 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8297 msgstr ""
8298
8299 msgid "return all values in a record oriented format"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8303 msgstr ""
8304
8305 #, fuzzy
8306 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8307 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8308 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8312 msgid "|N|connect to port N"
8313 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8314
8315 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8319 msgstr ""
8320
8321 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8322 msgstr ""
8323
8324 msgid "|STRING|query DN STRING"
8325 msgstr ""
8326
8327 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8335 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8336 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8337
8338 msgid ""
8339 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8340 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8341 "Interface and options may change without notice\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy, c-format
8345 #| msgid "invalid import options\n"
8346 msgid "invalid port number %d\n"
8347 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #, fuzzy, c-format
8354 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8355 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8356 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "          available attribute '%s'\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8364 msgid "attribute '%s' not found\n"
8365 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "found attribute '%s'\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 #| msgid "reading from `%s'\n"
8373 msgid "processing url '%s'\n"
8374 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8378 msgid "          user '%s'\n"
8379 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8380
8381 #, fuzzy, c-format
8382 #| msgid "                aka \"%s\""
8383 msgid "          pass '%s'\n"
8384 msgstr "                        alias ,,%s''"
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8388 msgid "          host '%s'\n"
8389 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8393 msgid "          port %d\n"
8394 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "                aka \"%s\""
8398 msgid "            DN '%s'\n"
8399 msgstr "                        alias ,,%s''"
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "        filter '%s'\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "                aka \"%s\""
8407 msgid "          attr '%s'\n"
8408 msgstr "                        alias ,,%s''"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8412 msgid "no host name in '%s'\n"
8413 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8421 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8422 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8426 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8427 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8431 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8432 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8436 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8437 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8441 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8442 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8450 msgid "error printing log line: %s\n"
8451 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8455 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8456 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8457
8458 #, fuzzy, c-format
8459 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8460 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8461 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "ldap wrapper %d ready"
8465 msgstr ""
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8477 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8478 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8479
8480 #, c-format
8481 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8490 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8491 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8499 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8500 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8501
8502 #, fuzzy, c-format
8503 #| msgid "select failed: %s\n"
8504 msgid "malloc failed: %s\n"
8505 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8506
8507 #, c-format
8508 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, fuzzy
8515 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8516 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8517 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8521 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8522 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8526 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8527 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8528
8529 msgid "bad URL encoding detected\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy, c-format
8533 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8534 msgid "error reading from responder: %s\n"
8535 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8536
8537 #, fuzzy, c-format
8538 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8539 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8540 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8544 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8545 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8546
8547 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8552 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8553 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8557 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8558 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8559
8560 #, fuzzy, c-format
8561 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8562 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8563 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8564
8565 #, fuzzy, c-format
8566 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8567 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8568 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8569
8570 #, fuzzy, c-format
8571 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8572 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8573 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8574
8575 #, fuzzy, c-format
8576 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8577 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8578 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8579
8580 #, c-format
8581 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #, fuzzy, c-format
8585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8586 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8587 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8588
8589 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #, fuzzy, c-format
8596 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8597 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8598 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8599
8600 #, fuzzy, c-format
8601 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8602 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8603 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8607 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8608 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8609
8610 #, fuzzy, c-format
8611 #| msgid "issuer certificate not found"
8612 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8613 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8617 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8618 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "error storing certificate\n"
8622 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8623 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8624
8625 #, fuzzy, c-format
8626 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8627 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8628 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8632 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8633 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8634
8635 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8640 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8641 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8642
8643 #, fuzzy, c-format
8644 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8645 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8646 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8647
8648 #, fuzzy, c-format
8649 #| msgid "using cipher %s\n"
8650 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8651 msgstr "szyfrem %s\n"
8652
8653 #, c-format
8654 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #, fuzzy, c-format
8658 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8659 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8660 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8661
8662 #, c-format
8663 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "good"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, fuzzy, c-format
8670 #| msgid "certificate has been revoked"
8671 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8672 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8673
8674 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #, fuzzy, c-format
8684 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8685 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8686 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8687
8688 msgid "ldapserver missing"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgid "serialno missing in cert ID"
8692 msgstr ""
8693
8694 #, fuzzy, c-format
8695 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8696 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8697 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8698
8699 #, fuzzy, c-format
8700 #| msgid "select failed: %s\n"
8701 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8702 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8703
8704 #, fuzzy, c-format
8705 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8706 msgid "error sending data: %s\n"
8707 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8708
8709 #, fuzzy, c-format
8710 #| msgid "select failed: %s\n"
8711 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8712 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8713
8714 #, fuzzy, c-format
8715 #| msgid "select failed: %s\n"
8716 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8717 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8718
8719 #, c-format
8720 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #, fuzzy, c-format
8724 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8725 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8726 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8727
8728 #, fuzzy, c-format
8729 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8730 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8731 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8735 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8736 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8737
8738 #, fuzzy, c-format
8739 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8740 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8741 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8742
8743 #, c-format
8744 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #, fuzzy, c-format
8748 #| msgid "signing failed: %s\n"
8749 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8750 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8754 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8755 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "checking the trustdb\n"
8759 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8760 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8761
8762 msgid "not checking CRL for"
8763 msgstr ""
8764
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8767 msgid "checking CRL for"
8768 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8772 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8773 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8774
8775 #, fuzzy, c-format
8776 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8777 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8778 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #| msgid "certificate is good\n"
8782 msgid "certificate chain is good\n"
8783 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8784
8785 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8790 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8791 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8792
8793 msgid "quiet"
8794 msgstr "cicho"
8795
8796 msgid "print data out hex encoded"
8797 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8798
8799 msgid "decode received data lines"
8800 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8804 msgid "connect to the dirmngr"
8805 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8806
8807 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8808 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8812 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8813 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8814
8815 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8816 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8817
8818 msgid "do not use extended connect mode"
8819 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8820
8821 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8822 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8823
8824 msgid "run /subst on startup"
8825 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8829 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8830 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #| msgid ""
8834 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8835 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8836 msgid ""
8837 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8838 "Connect to a running agent and send commands\n"
8839 msgstr ""
8840 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8841 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8842
8843 #, c-format
8844 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8845 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8846
8847 #, c-format
8848 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8849 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8850
8851 #, c-format
8852 msgid "receiving line failed: %s\n"
8853 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8854
8855 msgid "line too long - skipped\n"
8856 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8857
8858 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8859 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8860
8861 #, fuzzy, c-format
8862 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8863 msgid "unknown command '%s'\n"
8864 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8865
8866 #, c-format
8867 msgid "sending line failed: %s\n"
8868 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8869
8870 #, c-format
8871 msgid "error sending standard options: %s\n"
8872 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8873
8874 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8875 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8876
8877 msgid "Options controlling the configuration"
8878 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8879
8880 msgid "Options useful for debugging"
8881 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8882
8883 msgid "Options controlling the security"
8884 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8885
8886 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8887 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8888
8889 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8890 msgstr ""
8891 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8892
8893 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8894 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8895
8896 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8897 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8898
8899 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8900 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8901
8902 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8903 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8904
8905 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8906 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8907
8908 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8909 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8910
8911 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8912 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8913
8914 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8915 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8919 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8920 msgstr ""
8921 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8922
8923 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8924 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8925
8926 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8927 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8928
8929 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8930 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8931
8932 msgid "Configuration for Keyservers"
8933 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8934
8935 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8936 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8937
8938 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8939 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8940
8941 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8942 msgstr ""
8943 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8944 "adresów e-mail"
8945
8946 msgid "disable all access to the dirmngr"
8947 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8948
8949 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8950 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8951
8952 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8953 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8954
8955 msgid "Options controlling the format of the output"
8956 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8957
8958 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8959 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #| msgid "Options controlling the security"
8963 msgid "Options controlling the use of Tor"
8964 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8965
8966 msgid "Configuration for HTTP servers"
8967 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8968
8969 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8970 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8971
8972 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8973 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
8974
8975 msgid "LDAP server list"
8976 msgstr "lista serwerów LDAP"
8977
8978 msgid "Configuration for OCSP"
8979 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8980
8981 msgid "OpenPGP"
8982 msgstr ""
8983
8984 msgid "Private Keys"
8985 msgstr ""
8986
8987 msgid "Smartcards"
8988 msgstr ""
8989
8990 msgid "S/MIME"
8991 msgstr ""
8992
8993 msgid "Network"
8994 msgstr ""
8995
8996 #, fuzzy
8997 #| msgid "Bad Passphrase"
8998 msgid "Passphrase Entry"
8999 msgstr "Niepoprawne hasło"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #| msgid "Component not found"
9003 msgid "Component not suitable for launching"
9004 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9005
9006 #, c-format
9007 msgid "External verification of component %s failed"
9008 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
9009
9010 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9011 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
9012
9013 #, fuzzy, c-format
9014 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9015 msgid "error closing '%s'\n"
9016 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9017
9018 #, fuzzy, c-format
9019 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9020 msgid "error parsing '%s'\n"
9021 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
9022
9023 msgid "list all components"
9024 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9025
9026 msgid "check all programs"
9027 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
9028
9029 msgid "|COMPONENT|list options"
9030 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
9031
9032 msgid "|COMPONENT|change options"
9033 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
9034
9035 msgid "|COMPONENT|check options"
9036 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
9037
9038 msgid "apply global default values"
9039 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9043 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9044 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9048 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9049 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
9050
9051 msgid "list global configuration file"
9052 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
9053
9054 msgid "check global configuration file"
9055 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #| msgid "update the trust database"
9059 msgid "query the software version database"
9060 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #| msgid "list all components"
9064 msgid "reload all or a given component"
9065 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #| msgid "list all components"
9069 msgid "launch a given component"
9070 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #| msgid "list all components"
9074 msgid "kill a given component"
9075 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9076
9077 msgid "use as output file"
9078 msgstr "plik wyjściowy"
9079
9080 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9081 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9085 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9086 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid ""
9090 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9091 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9092 msgid ""
9093 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9094 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9095 msgstr ""
9096 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9097 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9098
9099 msgid "Need one component argument"
9100 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9101
9102 msgid "Component not found"
9103 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9104
9105 msgid "No argument allowed"
9106 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9107
9108 msgid ""
9109 "@\n"
9110 "Commands:\n"
9111 " "
9112 msgstr ""
9113 "@\n"
9114 "Polecenia:\n"
9115 " "
9116
9117 msgid "decryption modus"
9118 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9119
9120 msgid "encryption modus"
9121 msgstr "tryb szyfrowania"
9122
9123 msgid "tool class (confucius)"
9124 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9125
9126 msgid "program filename"
9127 msgstr "nazwa programu"
9128
9129 msgid "secret key file (required)"
9130 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9131
9132 msgid "input file name (default stdin)"
9133 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9134
9135 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9136 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9137
9138 msgid ""
9139 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9140 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9141 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9142 msgstr ""
9143 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9144 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9145 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9146
9147 #, c-format
9148 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9149 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9150
9151 #, c-format
9152 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9153 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9154
9155 #, fuzzy, c-format
9156 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9157 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9158 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9159
9160 #, c-format
9161 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9162 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9163
9164 #, c-format
9165 msgid "error writing to %s: %s\n"
9166 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9167
9168 #, c-format
9169 msgid "error reading from %s: %s\n"
9170 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9171
9172 #, c-format
9173 msgid "error closing %s: %s\n"
9174 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9175
9176 msgid "no --program option provided\n"
9177 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9178
9179 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9180 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9181
9182 msgid "no --keyfile option provided\n"
9183 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9184
9185 msgid "cannot allocate args vector\n"
9186 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9187
9188 #, c-format
9189 msgid "could not create pipe: %s\n"
9190 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9191
9192 #, c-format
9193 msgid "could not create pty: %s\n"
9194 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9195
9196 #, c-format
9197 msgid "could not fork: %s\n"
9198 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9199
9200 #, c-format
9201 msgid "execv failed: %s\n"
9202 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9203
9204 #, c-format
9205 msgid "select failed: %s\n"
9206 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9207
9208 #, c-format
9209 msgid "read failed: %s\n"
9210 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9211
9212 #, c-format
9213 msgid "pty read failed: %s\n"
9214 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9215
9216 #, c-format
9217 msgid "waitpid failed: %s\n"
9218 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9219
9220 #, c-format
9221 msgid "child aborted with status %i\n"
9222 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9223
9224 #, c-format
9225 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9226 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9227
9228 #, c-format
9229 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9230 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9231
9232 #, c-format
9233 msgid "either %s or %s must be given\n"
9234 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9235
9236 msgid "no class provided\n"
9237 msgstr "nie podano klasy\n"
9238
9239 #, c-format
9240 msgid "class %s is not supported\n"
9241 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9242
9243 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9244 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9245
9246 msgid ""
9247 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9248 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9249 msgstr ""
9250 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9251 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9252
9253 #~ msgid "--store [filename]"
9254 #~ msgstr "--store [plik]"
9255
9256 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9257 #~ msgstr "--symmetric [plik]"
9258
9259 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9260 #~ msgstr "--encrypt [plik]"
9261
9262 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9263 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
9264
9265 #~ msgid "--sign [filename]"
9266 #~ msgstr "--sign [plik]"
9267
9268 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9269 #~ msgstr "--sign --encrypt [plik]"
9270
9271 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9272 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
9273
9274 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9275 #~ msgstr "--sign --symmetric [plik]"
9276
9277 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9278 #~ msgstr "--clear-sign [plik]"
9279
9280 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9281 #~ msgstr "--decrypt [plik]"
9282
9283 #~ msgid "--sign-key user-id"
9284 #~ msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
9285
9286 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9287 #~ msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
9288
9289 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9290 #~ msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
9291
9292 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9293 #~ msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
9294
9295 #~ msgid "[filename]"
9296 #~ msgstr "[nazwa pliku]"
9297
9298 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9299 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~| msgid "Available keys:\n"
9303 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9304 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~| msgid "print message digests"
9308 #~ msgid "%ld message signed"
9309 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9310 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9311 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9312 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9313
9314 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9315 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9316
9317 #~ msgid "canceled by user\n"
9318 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9319
9320 #~ msgid "problem with the agent\n"
9321 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9325 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9326 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9330 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9331 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9332
9333 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9336
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9339 #~ "certificate:\n"
9340 #~ "\"%.*s\"\n"
9341 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9342 #~ "created %s%s.\n"
9343 #~ msgstr ""
9344 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9345 #~ ",,%.*s''.\n"
9346 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9347 #~ "stworzony %s%s.\n"
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9351 #~ "user: \"%s\"\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9354 #~ ",,%s''\n"
9355
9356 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9357 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9358
9359 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9360 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9364 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9365 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9369 #~ msgid "run as windows service (background)"
9370 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9371
9372 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9373 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9377 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9378 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9379 #~ msgstr[0] ""
9380 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9381 #~ msgstr[1] ""
9382 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9383 #~ msgstr[2] ""
9384 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9385
9386 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9387 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9391 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9392 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9393
9394 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9395 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9396
9397 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9398 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9399
9400 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9403
9404 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9405 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9412 #~ "\n"
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9416 #~ "encryption key."
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9419 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9420
9421 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9422 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9423
9424 #~ msgid "%s.\n"
9425 #~ msgstr "%s.\n"
9426
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9429 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9430 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9431 #~ "\n"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9434 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9435 #~ "\"--edit-key\".\n"
9436 #~ "\n"
9437
9438 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9439 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "1 bad signature\n"
9443 #~ msgid "1 good signature\n"
9444 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9445
9446 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9447 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9448
9449 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9450 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9451
9452 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9453 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9454
9455 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9456 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9457
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9460 #~ "problem)\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9463 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9464
9465 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9466 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9467
9468 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9469 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9473 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9474 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9478 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9479 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9483 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9484 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9485
9486 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9487 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9491 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9492 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9496 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9497 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9498
9499 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9500 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9501
9502 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9503 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9504
9505 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9506 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9507
9508 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9509 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9510
9511 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9512 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
9513
9514 #~ msgid "Passphrase"
9515 #~ msgstr "Hasło"
9516
9517 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9520 #~ "serwera kluczy"
9521
9522 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9523 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9527 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9530 #~ "platformie.\n"
9531
9532 #~ msgid "name of socket too long\n"
9533 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9534
9535 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9536 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9537
9538 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9539 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9540
9541 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9542 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9543
9544 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9545 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9546
9547 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9548 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9549
9550 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9551 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9552
9553 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9554 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9555
9556 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9557 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9558
9559 #~ msgid "host not found"
9560 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9561
9562 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9563 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9564
9565 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9566 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9567
9568 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9569 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9570
9571 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9572 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9573
9574 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9575 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9576
9577 #~ msgid ""
9578 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9586
9587 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9588 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9589
9590 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9591 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9592
9593 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9594 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9595
9596 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9597 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9598
9599 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9600 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9601
9602 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9603 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9604
9605 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9606 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9607
9608 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9609 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9610
9611 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9612 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9613
9614 #~ msgid ""
9615 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9618 #~ "tekstu\n"
9619
9620 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9621 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9625 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9626
9627 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9628 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9629
9630 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9631 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9632
9633 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9634 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9635
9636 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9637 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9638
9639 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9640 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9641
9642 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9643 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9644
9645 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9646 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9647
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9650 #~ "mode.\n"
9651 #~ msgstr ""
9652 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9653
9654 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9655 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9656
9657 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9658 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9659
9660 #~ msgid "Key is protected.\n"
9661 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9662
9663 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9664 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9668 #~ "\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9671 #~ "\n"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9675 #~ "\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9678 #~ "\n"
9679
9680 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9681 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9682
9683 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9684 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9685
9686 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9687 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9688
9689 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9690 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9691
9692 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9693 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9694
9695 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9696 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9697
9698 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9699 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9700
9701 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9702 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9703
9704 #~ msgid "%s is the new one\n"
9705 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9706
9707 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9708 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9709
9710 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9711 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9712
9713 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9714 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9715
9716 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9717 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9718
9719 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9720 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9721
9722 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9725
9726 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9727 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9728
9729 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9732
9733 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9734 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9735
9736 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9739
9740 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9741 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9742
9743 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9744 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9745
9746 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9747 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9748
9749 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9750 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9751
9752 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9753 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9754
9755 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9756 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9757
9758 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9759 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9760
9761 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9762 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9763
9764 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9765 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9766
9767 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9768 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9769
9770 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9771 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9772
9773 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9774 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9775
9776 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9777 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9778
9779 #~ msgid "%s ...\n"
9780 #~ msgstr "%s ...\n"
9781
9782 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9783 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9784
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9789
9790 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9791 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9792
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9797 #~ "podpisów\n"
9798
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9803
9804 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9805 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9806
9807 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9808 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9809
9810 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9811 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9812
9813 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9814 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9815
9816 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9817 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9818
9819 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9820 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9821
9822 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9823 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9824
9825 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9826 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"