1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 21:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 22:09+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
17 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
19 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
21 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
22 msgid "Failed to allocate new dl loader."
23 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
25 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
26 msgid "Failed to add bind-now-loader."
27 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
29 #: ../src/daemon/polkit.c:55
31 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
32 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
34 #: ../src/daemon/polkit.c:65
36 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
37 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
39 #: ../src/daemon/polkit.c:77
40 msgid "Cannot set UID on caller object."
41 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
43 #: ../src/daemon/polkit.c:82
44 msgid "Failed to get CK session."
45 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
47 #: ../src/daemon/polkit.c:90
48 msgid "Cannot set UID on session object."
49 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
51 #: ../src/daemon/polkit.c:95
52 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
53 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
55 #: ../src/daemon/polkit.c:100
56 msgid "Cannot set action_id"
57 msgstr "Nie można ustawić action_id"
59 #: ../src/daemon/polkit.c:105
60 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
61 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
63 #: ../src/daemon/polkit.c:110
65 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
66 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
68 #: ../src/daemon/polkit.c:119
70 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
71 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
73 #: ../src/daemon/polkit.c:139
75 msgid "Cannot obtain auth: %s"
76 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
78 #: ../src/daemon/polkit.c:148
80 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
81 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
83 #: ../src/daemon/main.c:134
85 msgid "Got signal %s."
86 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
88 #: ../src/daemon/main.c:161
92 #: ../src/daemon/main.c:179
94 msgid "Failed to find user '%s'."
95 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
97 #: ../src/daemon/main.c:184
99 msgid "Failed to find group '%s'."
100 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
102 #: ../src/daemon/main.c:188
104 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
105 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
107 #: ../src/daemon/main.c:193
109 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
110 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
112 #: ../src/daemon/main.c:198
114 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
115 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
117 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
119 msgid "Failed to create '%s': %s"
120 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
122 #: ../src/daemon/main.c:213
124 msgid "Failed to change group list: %s"
125 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
127 #: ../src/daemon/main.c:229
129 msgid "Failed to change GID: %s"
130 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:245
134 msgid "Failed to change UID: %s"
135 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:259
138 msgid "Successfully dropped root privileges."
139 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
141 #: ../src/daemon/main.c:267
142 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
143 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
145 #: ../src/daemon/main.c:285
147 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
148 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:429
151 msgid "Failed to parse command line."
152 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
154 #: ../src/daemon/main.c:451
156 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
158 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
160 #: ../src/daemon/main.c:458
162 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
164 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
166 #: ../src/daemon/main.c:466
167 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
168 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
170 #: ../src/daemon/main.c:469
171 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
172 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
174 #: ../src/daemon/main.c:474
175 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
176 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
178 #: ../src/daemon/main.c:477
179 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
180 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
182 #: ../src/daemon/main.c:506
184 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
185 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
186 "We are not in group '"
188 "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
189 "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
191 "Nie jesteśmy w grupie \""
193 #: ../src/daemon/main.c:530
195 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
197 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
198 "jest zezwolone przez politykę."
200 #: ../src/daemon/main.c:559
201 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
202 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
204 #: ../src/daemon/main.c:562
206 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
207 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:569
210 msgid "Giving up CAP_NICE"
211 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
213 #: ../src/daemon/main.c:576
215 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
217 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
218 "jest zezwolone przez politykę."
220 #: ../src/daemon/main.c:637
221 msgid "Daemon not running"
222 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
224 #: ../src/daemon/main.c:639
226 msgid "Daemon running as PID %u"
227 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
229 #: ../src/daemon/main.c:649
231 msgid "Failed to kill daemon: %s"
232 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:667
236 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
239 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
242 #: ../src/daemon/main.c:669
243 msgid "Root privileges required."
244 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
246 #: ../src/daemon/main.c:674
247 msgid "--start not supported for system instances."
248 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
250 #: ../src/daemon/main.c:679
251 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
253 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
255 #: ../src/daemon/main.c:682
256 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
258 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
261 #: ../src/daemon/main.c:685
262 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
263 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
265 #: ../src/daemon/main.c:690
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
268 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
271 #: ../src/daemon/main.c:717
272 msgid "Failed to acquire stdio."
273 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
275 #: ../src/daemon/main.c:723
277 msgid "pipe failed: %s"
278 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
280 #: ../src/daemon/main.c:728
282 msgid "fork() failed: %s"
283 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:742
287 msgid "read() failed: %s"
288 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
290 #: ../src/daemon/main.c:748
291 msgid "Daemon startup failed."
292 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
294 #: ../src/daemon/main.c:750
295 msgid "Daemon startup successful."
296 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
298 #: ../src/daemon/main.c:820
300 msgid "This is PulseAudio %s"
301 msgstr "To jest PulseAudio %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:821
305 msgid "Compilation host: %s"
306 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:822
310 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
311 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:825
315 msgid "Running on host: %s"
316 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
318 #: ../src/daemon/main.c:828
320 msgid "Found %u CPUs."
321 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
323 #: ../src/daemon/main.c:830
325 msgid "Page size is %lu bytes"
326 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
328 #: ../src/daemon/main.c:833
329 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
330 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
332 #: ../src/daemon/main.c:835
333 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
334 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
336 #: ../src/daemon/main.c:838
338 msgid "Running in valgrind mode: %s"
339 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
341 #: ../src/daemon/main.c:841
342 msgid "Optimized build: yes"
343 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
345 #: ../src/daemon/main.c:843
346 msgid "Optimized build: no"
347 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
349 #: ../src/daemon/main.c:847
350 msgid "Failed to get machine ID"
351 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
353 #: ../src/daemon/main.c:850
355 msgid "Machine ID is %s."
356 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:855
360 msgid "Using runtime directory %s."
361 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:860
365 msgid "Using state directory %s."
366 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
368 #: ../src/daemon/main.c:863
370 msgid "Running in system mode: %s"
371 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
373 #: ../src/daemon/main.c:878
374 msgid "pa_pid_file_create() failed."
375 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
377 #: ../src/daemon/main.c:890
378 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
379 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
381 #: ../src/daemon/main.c:892
383 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
384 "resolution timers enabled!"
386 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
387 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
389 #: ../src/daemon/main.c:904
390 msgid "pa_core_new() failed."
391 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
393 #: ../src/daemon/main.c:965
394 msgid "Failed to initialize daemon."
395 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
397 #: ../src/daemon/main.c:970
398 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
399 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
401 #: ../src/daemon/main.c:983
402 msgid "Daemon startup complete."
403 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
405 #: ../src/daemon/main.c:989
406 msgid "Daemon shutdown initiated."
407 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
409 #: ../src/daemon/main.c:1010
410 msgid "Daemon terminated."
411 msgstr "Demon został zniszczony."
413 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
419 " -h, --help Show this help\n"
420 " --version Show version\n"
421 " --dump-conf Dump default configuration\n"
422 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
423 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
424 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
426 " --start Start the daemon if it is not "
428 " -k --kill Kill a running daemon\n"
429 " --check Check for a running daemon (only "
430 "returns exit code)\n"
433 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
434 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
435 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
436 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
437 " (only available as root, when SUID "
439 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
440 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
441 " (only available as root, when SUID "
443 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
444 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
446 " loading/unloading after startup\n"
447 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
448 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
451 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
453 " this time passed\n"
454 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
458 " -v Increase the verbosity level\n"
459 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
460 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
462 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
463 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
464 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
466 " objects (plugins)\n"
467 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
468 " (See --dump-resample-methods for\n"
469 " possible values)\n"
470 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
471 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
472 " platforms that support it.\n"
473 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
476 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
478 " the specified argument\n"
479 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
480 " -C Open a command line on the running "
484 " -n Don't load default script file\n"
489 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
490 " --version Wyświetla wersję\n"
491 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
492 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
493 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
494 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
496 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
498 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
499 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
500 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
504 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
505 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
506 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
508 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
509 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
510 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
511 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
512 " czasie rzeczywistym\n"
513 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
514 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
515 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
516 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
517 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
519 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
520 " żądanie wyłączenia\n"
521 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
522 " upłynął podany czas\n"
523 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
524 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
526 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
527 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
529 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
530 " wyświetlanych informacji\n"
531 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
533 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
534 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
535 " komunikatów dziennika\n"
536 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
538 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
540 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
541 " dynamicznie współdzielonych\n"
542 " obiektów (wtyczek)\n"
543 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
544 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
545 " aby poznać możliwe wartości)\n"
546 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
547 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
548 " procesora na obsługujących je\n"
550 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
554 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
555 " podanym parametrem\n"
556 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
557 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
558 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
560 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
564 msgid "--daemonize expects boolean argument"
565 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
568 msgid "--fail expects boolean argument"
569 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
573 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
574 "of debug, info, notice, warn, error)."
576 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
577 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
580 msgid "--high-priority expects boolean argument"
581 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
584 msgid "--realtime expects boolean argument"
585 msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
588 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
589 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
592 msgid "--disallow-exit boolean argument"
593 msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
596 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
597 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
600 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
602 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
606 msgid "--log-time boolean argument"
607 msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
610 msgid "--log-meta boolean argument"
611 msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
615 msgid "Invalid resample method '%s'."
616 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
619 msgid "--system expects boolean argument"
620 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
623 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
624 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
627 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
628 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
637 msgid "No module information available\n"
638 msgstr "Brak informacji o module\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
642 msgid "Version: %s\n"
643 msgstr "Wersja: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
647 msgid "Description: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
658 msgstr "Użycie: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
662 msgid "Load Once: %s\n"
663 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
668 msgstr "Ścieżka: %s\n"
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:212
672 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:228
677 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:244
682 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
687 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
692 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
693 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
697 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:308
702 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:326
707 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:344
712 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:362
717 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:380
722 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:566
727 msgid "Failed to open configuration file: %s"
728 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:640
732 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
733 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
735 #: ../src/daemon/caps.c:63
736 msgid "Dropping root privileges."
737 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
739 #: ../src/daemon/caps.c:103
740 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
741 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
749 msgstr "Przedni środkowy"
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
753 msgstr "Przedni lewy"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
757 msgstr "Przedni prawy"
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
761 msgstr "Tylny środkowy"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
772 msgid "Low Frequency Emmiter"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
776 msgid "Front Left-of-center"
777 msgstr "Przedni lewy po środku"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
780 msgid "Front Right-of-center"
781 msgstr "Przedni prawy po środku"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
789 msgstr "Boczny prawy"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
793 msgstr "Pomocnicze 0"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
797 msgstr "Pomocnicze 1"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
801 msgstr "Pomocnicze 2"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
805 msgstr "Pomocnicze 3"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
809 msgstr "Pomocnicze 4"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
813 msgstr "Pomocnicze 5"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
817 msgstr "Pomocnicze 6"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
821 msgstr "Pomocnicze 7"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
825 msgstr "Pomocnicze 8"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
829 msgstr "Pomocnicze 9"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
833 msgstr "Pomocnicze 10"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
837 msgstr "Pomocnicze 11"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
841 msgstr "Pomocnicze 12"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
845 msgstr "Pomocnicze 13"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
849 msgstr "Pomocnicze 14"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
853 msgstr "Pomocnicze 15"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
857 msgstr "Pomocnicze 16"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
861 msgstr "Pomocnicze 17"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
865 msgstr "Pomocnicze 18"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
869 msgstr "Pomocnicze 19"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
873 msgstr "Pomocnicze 20"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
877 msgstr "Pomocnicze 21"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
881 msgstr "Pomocnicze 22"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
885 msgstr "Pomocnicze 23"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
889 msgstr "Pomocnicze 24"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
893 msgstr "Pomocnicze 25"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
897 msgstr "Pomocnicze 26"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
901 msgstr "Pomocnicze 27"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
905 msgstr "Pomocnicze 28"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
909 msgstr "Pomocnicze 29"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
913 msgstr "Pomocnicze 30"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
917 msgstr "Pomocnicze 31"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
921 msgstr "Górny środkowy"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
924 msgid "Top Front Center"
925 msgstr "Górny przedni środkowy"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
928 msgid "Top Front Left"
929 msgstr "Górny przedni lewy"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
932 msgid "Top Front Right"
933 msgstr "Górny przedni prawy"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
936 msgid "Top Rear Center"
937 msgstr "Górny tylny środkowy"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
940 msgid "Top Rear Left"
941 msgstr "Górny tylny lewy"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
944 msgid "Top Rear Right"
945 msgstr "Górny tylny prawy"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
948 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
949 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
951 msgstr "(nieprawidłowe)"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
959 msgstr "Surround 4.0"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
963 msgstr "Surround 4.1"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
967 msgstr "Surround 5.0"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
971 msgstr "Surround 5.1"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
975 msgstr "Surround 7.1"
977 #: ../src/pulse/error.c:43
981 #: ../src/pulse/error.c:44
982 msgid "Access denied"
983 msgstr "Odmówiono dostępu"
985 #: ../src/pulse/error.c:45
986 msgid "Unknown command"
987 msgstr "Nieznane polecenie"
989 #: ../src/pulse/error.c:46
990 msgid "Invalid argument"
991 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
993 #: ../src/pulse/error.c:47
994 msgid "Entity exists"
995 msgstr "Jednostka istnieje"
997 #: ../src/pulse/error.c:48
998 msgid "No such entity"
999 msgstr "Brak jednostki"
1001 #: ../src/pulse/error.c:49
1002 msgid "Connection refused"
1003 msgstr "Odrzucono połączenie"
1005 #: ../src/pulse/error.c:50
1006 msgid "Protocol error"
1007 msgstr "Błąd protokołu"
1009 #: ../src/pulse/error.c:51
1011 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1013 #: ../src/pulse/error.c:52
1014 msgid "No authorization key"
1015 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1017 #: ../src/pulse/error.c:53
1018 msgid "Internal error"
1019 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1021 #: ../src/pulse/error.c:54
1022 msgid "Connection terminated"
1023 msgstr "Zniszczono połączenie"
1025 #: ../src/pulse/error.c:55
1026 msgid "Entity killed"
1027 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1029 #: ../src/pulse/error.c:56
1030 msgid "Invalid server"
1031 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1033 #: ../src/pulse/error.c:57
1034 msgid "Module initalization failed"
1035 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1037 #: ../src/pulse/error.c:58
1039 msgstr "Błędny stan"
1041 #: ../src/pulse/error.c:59
1043 msgstr "Brak danych"
1045 #: ../src/pulse/error.c:60
1046 msgid "Incompatible protocol version"
1047 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1049 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 #: ../src/pulse/error.c:62
1054 msgid "Not supported"
1055 msgstr "Nieobsługiwane"
1057 #: ../src/pulse/error.c:63
1058 msgid "Unknown error code"
1059 msgstr "Nieznany kod błędu"
1061 #: ../src/pulse/error.c:64
1062 msgid "No such extension"
1063 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1065 #: ../src/pulse/error.c:65
1066 msgid "Obsolete functionality"
1067 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1069 #: ../src/pulse/error.c:66
1070 msgid "Missing implementation"
1071 msgstr "Brak implementacji"
1073 #: ../src/pulse/sample.c:169
1075 msgid "%s %uch %uHz"
1076 msgstr "%s %uch %uHz"
1078 #: ../src/pulse/sample.c:181
1083 #: ../src/pulse/sample.c:183
1088 #: ../src/pulse/sample.c:185
1093 #: ../src/pulse/sample.c:187
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1099 msgid "XOpenDisplay() failed"
1100 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1102 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1103 msgid "Failed to parse cookie data"
1104 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1106 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1108 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1109 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1111 #: ../src/pulse/context.c:517
1112 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1113 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1115 #: ../src/pulse/context.c:643
1120 #: ../src/pulse/context.c:696
1122 msgid "waitpid(): %s"
1123 msgstr "waitpid(): %s"
1125 #: ../src/pulse/context.c:1257
1127 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1128 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1130 #: ../src/utils/pacat.c:94
1132 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1135 #: ../src/utils/pacat.c:133
1137 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1138 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1140 #: ../src/utils/pacat.c:169
1142 msgid "Stream successfully created.\n"
1143 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:172
1147 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1148 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:176
1152 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1153 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:179
1157 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1158 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:183
1162 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1163 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:187
1167 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1168 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:197
1172 msgid "Stream error: %s\n"
1173 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:207
1177 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1178 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:209
1182 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1183 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:217
1187 msgid "Stream underrun.%s \n"
1188 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:224
1192 msgid "Stream overrun.%s \n"
1193 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:231
1197 msgid "Stream started.%s \n"
1198 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:238
1202 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1203 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:238
1209 #: ../src/utils/pacat.c:259
1211 msgid "Connection established.%s \n"
1212 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:262
1216 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1217 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:288
1221 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1222 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:294
1226 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1227 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:308 ../src/utils/pasuspender.c:159
1230 #: ../src/utils/pactl.c:758 ../src/utils/paplay.c:183
1232 msgid "Connection failure: %s\n"
1233 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/paplay.c:75
1237 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1238 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:334 ../src/utils/paplay.c:80
1242 msgid "Playback stream drained.\n"
1243 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:344 ../src/utils/paplay.c:92
1247 msgid "Draining connection to server.\n"
1248 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:370
1253 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:376
1257 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1258 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:386
1262 msgid "read() failed: %s\n"
1263 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:418
1267 msgid "write() failed: %s\n"
1268 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:439
1272 msgid "Got signal, exiting.\n"
1273 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:453
1277 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1278 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:458
1282 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1283 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:478
1287 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1288 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:491
1295 " -h, --help Show this help\n"
1296 " --version Show version\n"
1298 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1299 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1301 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1303 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1305 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1307 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1309 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1311 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1312 "in range 0...65536\n"
1313 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1315 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1316 "s16be, u8, float32le,\n"
1317 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1318 "(defaults to s16ne)\n"
1319 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1321 " (defaults to 2)\n"
1322 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1324 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1326 " being connected to.\n"
1327 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1329 " being connected to.\n"
1330 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1332 " from the sink the stream is being "
1334 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1335 " --no-remap Map channels by index instead of "
1337 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1339 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1340 "per request in bytes.\n"
1344 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1345 " --version Wyświetla wersję\n"
1347 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1348 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1350 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1353 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1354 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1356 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1358 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1359 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1360 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1361 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1363 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1365 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1366 "(domyślnie s16ne)\n"
1367 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1370 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1372 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1374 " połączony jest strumień.\n"
1375 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1377 " jakim połączony jest strumień.\n"
1378 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1379 "kanałów z odpływu,\n"
1380 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1381 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1383 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1385 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1387 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1388 "żądanie w bajtach.\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:592
1394 "Compiled with libpulse %s\n"
1395 "Linked with libpulse %s\n"
1398 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1399 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:649
1403 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1404 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:678
1408 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1409 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:685
1413 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1414 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:696
1418 msgid "Invalid sample specification\n"
1419 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:701
1423 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1424 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:708
1428 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1429 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:708
1435 #: ../src/utils/pacat.c:708
1437 msgstr "odtwarzanie"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:716
1441 msgid "open(): %s\n"
1442 msgstr "open(): %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:721
1446 msgid "dup2(): %s\n"
1447 msgstr "dup2(): %s\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:731
1451 msgid "Too many arguments.\n"
1452 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:744 ../src/utils/pasuspender.c:280
1455 #: ../src/utils/pactl.c:1013 ../src/utils/paplay.c:381
1457 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1458 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:765
1462 msgid "io_new() failed.\n"
1463 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:771 ../src/utils/pasuspender.c:293
1466 #: ../src/utils/pactl.c:1027 ../src/utils/paplay.c:396
1468 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1469 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:779
1473 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1474 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:790
1478 msgid "time_new() failed.\n"
1479 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:797 ../src/utils/pasuspender.c:301
1482 #: ../src/utils/pactl.c:1035 ../src/utils/paplay.c:407
1484 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1485 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1487 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1489 msgid "fork(): %s\n"
1490 msgstr "fork(): %s\n"
1492 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1494 msgid "execvp(): %s\n"
1495 msgstr "execvp(): %s\n"
1497 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1499 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1500 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1502 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1504 msgid "Failure to resume: %s\n"
1505 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1507 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1509 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1511 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1513 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:764
1514 #: ../src/utils/paplay.c:191
1516 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1517 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1521 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1522 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1527 "%s [options] ... \n"
1529 " -h, --help Show this help\n"
1530 " --version Show version\n"
1531 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1537 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1538 " --version Wyświetla wersję\n"
1539 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1546 "Compiled with libpulse %s\n"
1547 "Linked with libpulse %s\n"
1550 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1551 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1553 #: ../src/utils/pactl.c:108
1555 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1556 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1558 #: ../src/utils/pactl.c:114
1560 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1561 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1563 #: ../src/utils/pactl.c:117
1565 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1567 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1568 "razem %s bajtów.\n"
1570 #: ../src/utils/pactl.c:120
1572 msgid "Sample cache size: %s\n"
1573 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1575 #: ../src/utils/pactl.c:129
1577 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1578 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:136
1586 "Server Version: %s\n"
1587 "Default Sample Specification: %s\n"
1588 "Default Sink: %s\n"
1589 "Default Source: %s\n"
1592 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1593 "Nazwa komputera: %s\n"
1594 "Nazwa serwera: %s\n"
1595 "Wersja serwera: %s\n"
1596 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1597 "Domyślny odpływ: %s\n"
1598 "Domyślne źródło: %s\n"
1599 "Ciasteczko: %08x\n"
1601 #: ../src/utils/pactl.c:175
1603 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1604 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1606 #: ../src/utils/pactl.c:191
1612 "\tDescription: %s\n"
1614 "\tSample Specification: %s\n"
1615 "\tChannel Map: %s\n"
1616 "\tOwner Module: %u\n"
1618 "\tVolume: %s%s%s\n"
1619 "\t balance %0.2f\n"
1620 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1621 "\tMonitor Source: %s\n"
1622 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1623 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1632 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1633 "\tMapa kanałów: %s\n"
1634 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1635 "\tWyciszenie: %s\n"
1636 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1638 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1639 "\tŹródło monitora: %s\n"
1640 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1641 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:255
1647 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1648 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:271
1656 "\tDescription: %s\n"
1658 "\tSample Specification: %s\n"
1659 "\tChannel Map: %s\n"
1660 "\tOwner Module: %u\n"
1662 "\tVolume: %s%s%s\n"
1663 "\t balance %0.2f\n"
1664 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1665 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1666 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1667 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1676 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1677 "\tMapa kanałów: %s\n"
1678 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1679 "\tWyciszenie: %s\n"
1680 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1682 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1683 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1684 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1685 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:303 ../src/utils/pactl.c:347 ../src/utils/pactl.c:382
1690 #: ../src/utils/pactl.c:419 ../src/utils/pactl.c:478 ../src/utils/pactl.c:479
1691 #: ../src/utils/pactl.c:489 ../src/utils/pactl.c:533 ../src/utils/pactl.c:534
1692 #: ../src/utils/pactl.c:540 ../src/utils/pactl.c:583 ../src/utils/pactl.c:584
1693 #: ../src/utils/pactl.c:591
1695 msgstr "nie dotyczy"
1697 #: ../src/utils/pactl.c:321
1699 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1700 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:339
1708 "\tUsage counter: %s\n"
1715 "\tLicznik użycia: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:358
1721 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1722 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1724 #: ../src/utils/pactl.c:376
1729 "\tOwner Module: %s\n"
1735 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:393
1741 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1742 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:411
1750 "\tOwner Module: %s\n"
1757 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:425
1763 msgid "\tProfiles:\n"
1764 msgstr "\tProfile:\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:431
1768 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1769 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:442
1773 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1774 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:461
1781 "\tOwner Module: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1789 "\t balance %0.2f\n"
1790 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1791 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1792 "\tResample method: %s\n"
1796 "Odpływ wejścia #%u\n"
1798 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1801 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1802 "\tMapa kanałów: %s\n"
1803 "\tWyciszenie: %s\n"
1804 "\tPoziom głośności: %s\n"
1807 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1808 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1809 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:500
1815 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1816 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:520
1821 "Source Output #%u\n"
1823 "\tOwner Module: %s\n"
1826 "\tSample Specification: %s\n"
1827 "\tChannel Map: %s\n"
1828 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1829 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1830 "\tResample method: %s\n"
1834 "Źródło wyjścia #%u\n"
1836 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1839 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1840 "\tMapa kanałów: %s\n"
1841 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1842 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1843 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:551
1849 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1850 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:569
1857 "\tSample Specification: %s\n"
1858 "\tChannel Map: %s\n"
1861 "\t balance %0.2f\n"
1862 "\tDuration: %0.1fs\n"
1871 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1872 "\tMapa kanałów: %s\n"
1873 "\tPoziom głośności: %s\n"
1876 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1879 "\tNazwa pliku: %s\n"
1883 #: ../src/utils/pactl.c:599 ../src/utils/pactl.c:609
1885 msgid "Failure: %s\n"
1886 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:633
1890 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1891 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:650
1895 msgid "Premature end of file\n"
1896 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:770
1901 "%s [options] stat\n"
1902 "%s [options] list\n"
1903 "%s [options] exit\n"
1904 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1905 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1906 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1907 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1908 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1909 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1910 "%s [options] unload-module ID\n"
1911 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1912 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1913 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1915 " -h, --help Show this help\n"
1916 " --version Show version\n"
1918 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1920 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1926 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
1927 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
1928 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
1929 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
1930 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
1931 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
1932 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
1933 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
1934 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
1935 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
1937 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1938 " --version Wyświetla wersję\n"
1940 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1941 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:822
1947 "Compiled with libpulse %s\n"
1948 "Linked with libpulse %s\n"
1951 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1952 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:861
1956 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1957 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:883
1961 msgid "Failed to open sound file.\n"
1962 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:895
1966 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1967 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:907
1971 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1972 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:915
1976 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1977 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:924
1981 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1982 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:938
1986 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1987 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:958
1991 msgid "You have to specify a module index\n"
1992 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:968
1997 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2000 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:981
2005 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2008 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:993
2012 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2013 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2017 msgid "No valid command specified.\n"
2018 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2020 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2023 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2025 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2026 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2027 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2028 "variables and cookie file.\n"
2029 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2031 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2033 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2034 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2035 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2036 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2037 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2039 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2041 msgid "Failed to parse command line.\n"
2042 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2044 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2046 msgid "Server: %s\n"
2047 msgstr "Serwer: %s\n"
2049 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2051 msgid "Source: %s\n"
2052 msgstr "Źródło: %s\n"
2054 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2057 msgstr "Odpływ: %s\n"
2059 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2061 msgid "Cookie: %s\n"
2062 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2064 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2066 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2067 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2069 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2071 msgid "Failed to save cookie data\n"
2072 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2074 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2076 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2077 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2079 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2081 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2082 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2084 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2086 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2087 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2089 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2091 msgid "Failed to load cookie data\n"
2092 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2094 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2096 msgid "Not yet implemented.\n"
2097 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2099 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2101 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2102 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2104 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2106 msgid "connect(): %s"
2107 msgstr "connect(): %s"
2109 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2110 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2111 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2113 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2114 msgid "Daemon not responding."
2115 msgstr "Demon nie odpowiada."
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2119 msgid "select(): %s"
2120 msgstr "select(): %s"
2122 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2127 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2130 msgstr "write(): %s"
2132 #: ../src/utils/paplay.c:139
2134 msgid "Stream successfully created\n"
2135 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2137 #: ../src/utils/paplay.c:144
2139 msgid "Stream errror: %s\n"
2140 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2142 #: ../src/utils/paplay.c:165
2144 msgid "Connection established.\n"
2145 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2147 #: ../src/utils/paplay.c:198
2150 "%s [options] [FILE]\n"
2152 " -h, --help Show this help\n"
2153 " --version Show version\n"
2155 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2157 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2159 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2160 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2162 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2164 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2165 "in range 0...65536\n"
2166 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2168 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2170 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2171 " --version Wyświetla wersję\n"
2173 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2176 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2177 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2178 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2179 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2180 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2181 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2182 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2184 #: ../src/utils/paplay.c:255
2188 "Compiled with libpulse %s\n"
2189 "Linked with libpulse %s\n"
2192 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2193 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2195 #: ../src/utils/paplay.c:292
2197 msgid "Invalid channel map\n"
2198 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2200 #: ../src/utils/paplay.c:314
2202 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2203 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2205 #: ../src/utils/paplay.c:350
2207 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2208 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2210 #: ../src/utils/paplay.c:376
2212 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2213 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2215 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2216 msgid "Cannot access autospawn lock."
2217 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."