Update po files.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-24 16:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: lib/libdevmapper.c:181
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ device-mappera. Czy modu³ j±dra dm_mod jest wczytany?\n"
23
24 #: lib/libdevmapper.c:395
25 #, c-format
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "DM-UUID dla urz±dzenia %s zosta³ skrócony.\n"
28
29 #: lib/random.c:74
30 msgid ""
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
33 msgstr ""
34 "Entropia w systemie wyczerpa³a siê w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
35 "Proszê poruszaæ mysz± albo wpisaæ trochê tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeñ losowych.\n"
36
37 #: lib/random.c:78
38 #, c-format
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
41
42 #: lib/random.c:167
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "B³±d krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG.\n"
45
46 #: lib/random.c:194
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Nieznane ¿±danie jako¶ci RNG.\n"
49
50 #: lib/random.c:199
51 #, c-format
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "B³±d %d podczas odczytu z RNG: %s\n"
54
55 #: lib/setup.c:127
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego RNG.\n"
58
59 #: lib/setup.c:133
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ backendu kryptograficznego.\n"
62
63 #: lib/setup.c:162
64 #, c-format
65 msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n"
66 msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n"
67 msgstr[0] "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtu z pliku klucza %s.\n"
68 msgstr[1] "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
69 msgstr[2] "Nie mo¿na odczytaæ %d bajtów z pliku klucza %s.\n"
70
71 #: lib/setup.c:177
72 #, c-format
73 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
74 msgstr "¯±dany skrót skrótu %s nie jest obs³ugiwany.\n"
75
76 #: lib/setup.c:180 lib/loopaes/loopaes.c:87
77 #, c-format
78 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
79 msgstr "B³±d przetwarzania klucza (u¿yto algorytmu skrótu %s).\n"
80
81 #: lib/setup.c:215
82 msgid "All key slots full.\n"
83 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze s± pe³ne.\n"
84
85 #: lib/setup.c:222 lib/setup.c:317 lib/setup.c:793
86 #, c-format
87 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
88 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ warto¶æ miêdzy 0 a %d.\n"
89
90 #: lib/setup.c:228
91 #, c-format
92 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
93 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pe³ne, proszê wybraæ inne.\n"
94
95 #: lib/setup.c:246 src/cryptsetup.c:612
96 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
97 msgstr "Dowolne pozosta³e has³o LUKS: "
98
99 #: lib/setup.c:266
100 #, c-format
101 msgid "Key slot %d verified.\n"
102 msgstr "Klucz %d sprawdzony.\n"
103
104 #: lib/setup.c:306 src/cryptsetup.c:640
105 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
106 msgstr "Has³o LUKS do usuniêcia: "
107
108 #: lib/setup.c:312 src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:655
109 #, c-format
110 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
111 msgstr "klucz %d wybrany do usuniêcia.\n"
112
113 #: lib/setup.c:323 src/cryptsetup.c:604
114 #, c-format
115 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
116 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny. Nie mo¿na wyczy¶ciæ.\n"
117
118 #: lib/setup.c:329 src/cryptsetup.c:611 src/cryptsetup.c:658
119 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
120 msgstr "To jest ostatni klucz. Urz±dzenie stanie siê bezu¿yteczne po usuniêciu tego klucza."
121
122 #: lib/setup.c:379 lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2096
123 #, c-format
124 msgid "Device %s already exists.\n"
125 msgstr "Urz±dzenie %s ju¿ istnieje.\n"
126
127 #: lib/setup.c:384
128 #, c-format
129 msgid "Invalid key size %d.\n"
130 msgstr "B³êdny rozmiar klucza %d.\n"
131
132 #: lib/setup.c:470
133 #, c-format
134 msgid "Enter passphrase for %s: "
135 msgstr "Has³o dla %s: "
136
137 #: lib/setup.c:634 lib/setup.c:1662 lib/setup.c:2006 lib/setup.c:2019
138 #: src/cryptsetup.c:271
139 msgid "Enter passphrase: "
140 msgstr "Has³o: "
141
142 #: lib/setup.c:677 lib/setup.c:1098 lib/setup.c:1419 lib/setup.c:2148
143 #, c-format
144 msgid "Device %s is not active.\n"
145 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest aktywne.\n"
146
147 #: lib/setup.c:785
148 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
149 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca okre¶laj±cego szyfr.\n"
150
151 #: lib/setup.c:799 src/cryptsetup.c:479 src/cryptsetup.c:872
152 msgid "Enter LUKS passphrase: "
153 msgstr "Has³o LUKS: "
154
155 #: lib/setup.c:1030
156 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
157 msgstr "Nie znaleziono wolnego urz±dzenia loopback.\n"
158
159 #: lib/setup.c:1038
160 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
161 msgstr "Nie uda³o siê pod³±czyæ urz±dzenia loopback (wymagane urz±dzenie loop z flag± autoclear).\n"
162
163 #: lib/setup.c:1113
164 #, c-format
165 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
166 msgstr "Urzêdzenie stoj±ce za urz±dzeniem szyfrowanym %s znik³o.\n"
167
168 #: lib/setup.c:1205
169 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
170 msgstr "B³êdne parametry szyfru plain.\n"
171
172 #: lib/setup.c:1210 lib/setup.c:1307
173 msgid "Invalid key size.\n"
174 msgstr "B³êdny rozmiar klucza.\n"
175
176 #: lib/setup.c:1249
177 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
178 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ LUKS-a bez urz±dzenia.\n"
179
180 #: lib/setup.c:1281
181 #, c-format
182 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
183 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia %s, które jest nadal w u¿yciu.\n"
184
185 #: lib/setup.c:1284
186 #, c-format
187 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
188 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nag³ówka na urz±dzeniu %s.\n"
189
190 #: lib/setup.c:1302
191 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
192 msgstr "Nie mo¿na sformatowaæ urz±dzenia LUKSAES bez urz±dzenia.\n"
193
194 #: lib/setup.c:1357
195 #, c-format
196 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
197 msgstr "Nieznany typ ¿±danego urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
198
199 #: lib/setup.c:1454
200 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
201 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla tego rodzaju urz±dzenia.\n"
202
203 #: lib/setup.c:1469
204 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
205 msgstr "Czy na pewno zmieniæ UUID urz±dzenia?"
206
207 #: lib/setup.c:1554
208 #, c-format
209 msgid "Volume %s is not active.\n"
210 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny.\n"
211
212 #: lib/setup.c:1567
213 #, c-format
214 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
215 msgstr "Wolumen %s ju¿ zosta³ zatrzymany.\n"
216
217 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1700 lib/setup.c:1774
218 #: lib/setup.c:1843 lib/setup.c:1889 lib/setup.c:2218 lib/setup.c:2319
219 #: lib/setup.c:2443
220 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
221 msgstr "Ta operacja jest obs³ugiwana tylko na urz±dzeniach LUKS.\n"
222
223 #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1655
224 #, c-format
225 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
226 msgstr "Wolumen %s nie jest zatrzymany.\n"
227
228 #: lib/setup.c:1714 lib/setup.c:1788
229 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
230 msgstr "Nie mo¿na dodaæ klucza, wszystkie miejsca na klucze wy³±czone i nie podano klucza wolumenu.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1723 lib/setup.c:1794 lib/setup.c:1798
233 msgid "Enter any passphrase: "
234 msgstr "Dowolne has³o: "
235
236 #: lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1811 lib/setup.c:1815 lib/setup.c:1866
237 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
238 msgstr "Nowe has³o dla klucza: "
239
240 #: lib/setup.c:1857 lib/setup.c:2104 lib/setup.c:2117 lib/setup.c:2229
241 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
242 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu.\n"
243
244 #: lib/setup.c:1895
245 #, c-format
246 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
247 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawid³owy.\n"
248
249 #: lib/setup.c:1900
250 #, c-format
251 msgid "Key slot %d is not used.\n"
252 msgstr "Klucz %d nie jest u¿ywany.\n"
253
254 #: lib/setup.c:2076
255 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
256 msgstr "Podano niew³a¶ciwy klucz wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
257
258 #: lib/setup.c:2087
259 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
260 msgstr "Typ urz±dzenia nie zosta³ w³a¶ciwie zainicjalizowany.\n"
261
262 #: lib/setup.c:2144
263 #, c-format
264 msgid "Device %s is busy.\n"
265 msgstr "Urz±dzenie %s jest zajête.\n"
266
267 #: lib/setup.c:2152
268 #, c-format
269 msgid "Invalid device %s.\n"
270 msgstr "B³êdne urz±dzenie %s.\n"
271
272 #: lib/setup.c:2176
273 msgid "Volume key buffer too small.\n"
274 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt ma³y.\n"
275
276 #: lib/setup.c:2184
277 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
278 msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ klucza wolumenu dla zwyk³ego urz±dzenia.\n"
279
280 #: lib/setup.c:2206
281 #, c-format
282 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
283 msgstr "Ta operacja nie jest obs³ugiwana dla urz±dzenia szyfruj±cego %s.\n"
284
285 #: lib/utils.c:310
286 #, c-format
287 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
288 msgstr "Urz±dzenie %s nie istnieje lub dostêp jest zabroniony.\n"
289
290 #: lib/utils.c:320
291 #, c-format
292 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
293 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s do %sdostêpu %s.\n"
294
295 #: lib/utils.c:321
296 msgid "exclusive "
297 msgstr "wy³±cznego "
298
299 #: lib/utils.c:322
300 msgid "writable"
301 msgstr "do zapisu"
302
303 #: lib/utils.c:322
304 msgid "read-only"
305 msgstr "tylko do odczytu"
306
307 #: lib/utils.c:329
308 #, c-format
309 msgid "Cannot read device %s.\n"
310 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ urz±dzenia %s.\n"
311
312 #: lib/utils.c:413
313 #, c-format
314 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
315 msgstr "Nie mo¿na u¿yæ urz±dzenia %s, które jest w u¿yciu (ju¿ podmapowane lub zamontowane).\n"
316
317 #: lib/utils.c:417
318 #, c-format
319 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
320 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s.\n"
321
322 #: lib/utils.c:425
323 #, c-format
324 msgid "Device %s has zero size.\n"
325 msgstr "Urz±dzenie %s ma zerowy rozmiar.\n"
326
327 #: lib/utils.c:429
328 #, c-format
329 msgid "Device %s is too small.\n"
330 msgstr "Urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
331
332 #: lib/utils.c:490
333 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
334 msgstr "UWAGA! Pamiêæ mo¿e nie byæ bezpieczna. Czy jeste¶ rootem?\n"
335
336 #: lib/utils.c:496
337 msgid "Cannot get process priority.\n"
338 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ priorytetu procesu.\n"
339
340 #: lib/utils.c:499 lib/utils.c:512
341 #, c-format
342 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
343 msgstr "setpriority %d nie powiod³o siê: %s\n"
344
345 #: lib/utils.c:510
346 msgid "Cannot unlock memory.\n"
347 msgstr "Nie mo¿na odblokowaæ pamiêci.\n"
348
349 #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:315
350 #: lib/utils_crypt.c:324
351 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
352 msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a.\n"
353
354 #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
355 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
356 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a z terminala.\n"
357
358 #: lib/utils_crypt.c:230
359 msgid "Verify passphrase: "
360 msgstr "Weryfikacja has³a: "
361
362 #: lib/utils_crypt.c:237
363 msgid "Passphrases do not match.\n"
364 msgstr "Has³a nie zgadzaj± siê.\n"
365
366 #: lib/utils_crypt.c:291
367 msgid "Failed to open key file.\n"
368 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku klucza.\n"
369
370 #: lib/utils_crypt.c:300
371 msgid "Failed to stat key file.\n"
372 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ stat na pliku klucza.\n"
373
374 #: lib/utils_crypt.c:332
375 msgid "Error reading passphrase.\n"
376 msgstr "B³±d podczas odczytu has³a.\n"
377
378 #: lib/utils_crypt.c:350
379 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
380 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza.\n"
381
382 #: lib/utils_crypt.c:355
383 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
384 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ ¿±danej ilo¶ci danych.\n"
385
386 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
387 #, c-format
388 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
389 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ rozmiaru sektora dla %s"
390
391 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
392 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
393 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
394
395 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
396 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
397 msgstr "Tryb blokowy XTS jest dostêpny od j±dra 2.6.24.\n"
398
399 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
400 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
401 msgstr "Rozmiar klucza w trybie LRW musi wynosiæ 256 lub 512 bitów.\n"
402
403 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
404 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
405 msgstr "Tryb blokowy LRW jest dostêpny od j±dra 2.6.20.\n"
406
407 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
408 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
409 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu device mappera."
410
411 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
415 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
416 "%s"
417 msgstr ""
418 "Nie uda³o siê ustawiæ odwzorowania klucza dm-crypt dla urz±dzenia %s.\n"
419 "Proszê sprawdziæ, czy j±dro obs³uguje szyfr %s (wiêcej informacji w syslogu).\n"
420 "%s"
421
422 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
423 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
424 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
425
426 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
427 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
428 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ dostêpu do urz±dzenia do tymczasowego przechowywania kluczy.\n"
429
430 #: lib/luks1/keymanage.c:76
431 #, c-format
432 msgid "Requested file %s already exist.\n"
433 msgstr "¯±dany plik %s ju¿ istnieje.\n"
434
435 #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239
436 #, c-format
437 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
438 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS.\n"
439
440 #: lib/luks1/keymanage.c:116
441 #, c-format
442 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
443 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:143
446 #, c-format
447 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
448 msgstr "Plik kopii zapasowej %s nie istnieje.\n"
449
450 #: lib/luks1/keymanage.c:151
451 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
452 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawid³owego nag³ówka LUKS.\n"
453
454 #: lib/luks1/keymanage.c:164
455 #, c-format
456 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
457 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
458
459 #: lib/luks1/keymanage.c:170
460 #, c-format
461 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
462 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku kopii zapasowej nag³ówka %s.\n"
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:181
465 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
466 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza ró¿ni± siê miêdzy urz±dzeniem a kopi± zapasow±; przywrócenie nie powiod³o siê.\n"
467
468 #: lib/luks1/keymanage.c:189
469 #, c-format
470 msgid "Device %s %s%s"
471 msgstr "Urz±dzenie %s %s%s"
472
473 #: lib/luks1/keymanage.c:190
474 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
475 msgstr "nie zawiera nag³ówka LUKS. Nadpisanie nag³ówka mo¿e zniszczyæ dane na tym urz±dzeniu."
476
477 #: lib/luks1/keymanage.c:191
478 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
479 msgstr "ju¿ zawiera nag³ówek LUKS. Nadpisanie nag³ówka zniszczy istniej±ce klucze."
480
481 #: lib/luks1/keymanage.c:192
482 msgid ""
483 "\n"
484 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "UWAGA: nag³ówek prawdziwego urz±dzenia ma inny UUID ni¿ kopia zapasowa!"
488
489 #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:322
490 #: lib/luks1/keymanage.c:358
491 #, c-format
492 msgid "Cannot open device %s.\n"
493 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s.\n"
494
495 #: lib/luks1/keymanage.c:241
496 #, c-format
497 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
498 msgstr "Urz±dzenie %s nie jest prawid³owym urz±dzeniem LUKS."
499
500 #: lib/luks1/keymanage.c:244
501 #, c-format
502 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
503 msgstr "Nieobs³ugiwana wersja LUKS %d.\n"
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:428
506 #, c-format
507 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
508 msgstr "¯±dany skrót LUKS %s nie jest obs³ugiwany.\n"
509
510 #: lib/luks1/keymanage.c:293
511 #, c-format
512 msgid "Cannot open file %s.\n"
513 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s.\n"
514
515 #: lib/luks1/keymanage.c:334
516 #, c-format
517 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
518 msgstr "Wykryto nag³ówek LUKS, ale urz±dzenie %s jest zbyt ma³e.\n"
519
520 #: lib/luks1/keymanage.c:379
521 #, c-format
522 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
523 msgstr "B³±d podczas uaktualniania nag³ówka LUKS na urz±dzeniu %s.\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:386
526 #, c-format
527 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
528 msgstr "B³êd podczas ponownego odczytu nag³ówka LUKS po uaktualnieniu na urz±dzeniu %s.\n"
529
530 #: lib/luks1/keymanage.c:398
531 #, c-format
532 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
533 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy u¿yciu algorytmu skrótu %s).\n"
534
535 #: lib/luks1/keymanage.c:433 lib/luks1/keymanage.c:510
536 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
537 msgstr "Podano z³y format LUKS UUID.\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:458
540 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
541 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiód³ siê.\n"
542
543 #: lib/luks1/keymanage.c:475
544 #, c-format
545 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
546 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nag³ówka LUKS: uzyskanie skrótu nag³ówka nie powiod³o siê (przy u¿yciu algorytmu %s).\n"
547
548 #: lib/luks1/keymanage.c:535
549 #, c-format
550 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
551 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, nale¿y go najpierw wyczy¶ciæ.\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:540
554 #, c-format
555 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
556 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt ma³o pasów. Zmieniony nag³ówek?\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:606
559 msgid "Failed to write to key storage.\n"
560 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ klucza.\n"
561
562 #: lib/luks1/keymanage.c:689
563 msgid "Failed to read from key storage.\n"
564 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ klucza.\n"
565
566 #: lib/luks1/keymanage.c:699
567 #, c-format
568 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
569 msgstr "Klucz numer %d odblokowany.\n"
570
571 #: lib/luks1/keymanage.c:735 src/cryptsetup.c:578 src/cryptsetup.c:760
572 msgid "No key available with this passphrase.\n"
573 msgstr "Dla tego has³a nie ma dostêpnego klucza.\n"
574
575 #: lib/luks1/keymanage.c:819
576 #, c-format
577 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
578 msgstr "Numer klucza %d jest b³êdny, proszê wybraæ numer od 0 do %d.\n"
579
580 #: lib/luks1/keymanage.c:831
581 #, c-format
582 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
583 msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ urz±dzenia %s.\n"
584
585 #: lib/loopaes/loopaes.c:142
586 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
587 msgstr "Wykryto jeszcze nie obs³ugiwany plik klucza szyfrowany GPG.\n"
588
589 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
590 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
591 msgstr "Proszê u¿yæ gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
592
593 #: lib/loopaes/loopaes.c:175
594 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
595 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES.\n"
596
597 #: lib/loopaes/loopaes.c:225
598 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
599 msgstr "J±dro nie obs³uguje odwzorowañ zgodnych z loop-AES.\n"
600
601 #: src/cryptsetup.c:96
602 msgid "<name> <device>"
603 msgstr "<nazwa> <urz±dzenie>"
604
605 #: src/cryptsetup.c:96
606 msgid "create device"
607 msgstr "utworzenie urz±dzenia"
608
609 #: src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 src/cryptsetup.c:99
610 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:115
611 msgid "<name>"
612 msgstr "<nazwa>"
613
614 #: src/cryptsetup.c:97
615 msgid "remove device"
616 msgstr "usuniêcie urz±dzenia"
617
618 #: src/cryptsetup.c:98
619 msgid "resize active device"
620 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urz±dzenia"
621
622 #: src/cryptsetup.c:99
623 msgid "show device status"
624 msgstr "pokazanie stanu urz±dzenia"
625
626 #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:102
627 msgid "<device> [<new key file>]"
628 msgstr "<urz±dzenie> [<nowy plik klucza>]"
629
630 #: src/cryptsetup.c:100
631 msgid "formats a LUKS device"
632 msgstr "sformatowanie urz±dzenia LUKS"
633
634 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:114
635 msgid "<device> <name> "
636 msgstr "<uz±dzenie> <nazwa> "
637
638 #: src/cryptsetup.c:101
639 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
640 msgstr "otwarcie urz±dzenia LUKS jako odwzorowania <nazwa>"
641
642 #: src/cryptsetup.c:102
643 msgid "add key to LUKS device"
644 msgstr "dodanie klucza do urz±dzenia LUKS"
645
646 #: src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104
647 msgid "<device> [<key file>]"
648 msgstr "<urz±dzenie> [<plik klucza>]"
649
650 #: src/cryptsetup.c:103
651 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
652 msgstr "usuniêcie podanego klucza lub pliku klucza z urz±dzenia LUKS"
653
654 #: src/cryptsetup.c:104
655 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
656 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urz±dzenia LUKS"
657
658 #: src/cryptsetup.c:105
659 msgid "<device> <key slot>"
660 msgstr "<urz±dzenie> <numer klucza>"
661
662 #: src/cryptsetup.c:105
663 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
664 msgstr "wyczyszczenie klucza o numerze <numer klucza> z urz±dzenia LUKS"
665
666 #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:109
667 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:112
668 #: src/cryptsetup.c:113
669 msgid "<device>"
670 msgstr "<urz±dzenie>"
671
672 #: src/cryptsetup.c:106
673 msgid "print UUID of LUKS device"
674 msgstr "wypisanie UUID-a urz±dzenia LUKS"
675
676 #: src/cryptsetup.c:107
677 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
678 msgstr "sprawdzenie <urz±dzenia> pod k±tem nag³ówka partycji LUKS"
679
680 #: src/cryptsetup.c:108
681 msgid "remove LUKS mapping"
682 msgstr "usuniêcie odwzorowania LUKS"
683
684 #: src/cryptsetup.c:109
685 msgid "dump LUKS partition information"
686 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
687
688 #: src/cryptsetup.c:110
689 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
690 msgstr "Zatrzymanie urz±dzenia LUKS i wyczyszczenie klucza (zamra¿a wszystkie operacje we/wy)."
691
692 #: src/cryptsetup.c:111
693 msgid "Resume suspended LUKS device."
694 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urz±dzenia LUKS."
695
696 #: src/cryptsetup.c:112
697 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
698 msgstr "Kopia zapasowa nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS"
699
700 #: src/cryptsetup.c:113
701 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
702 msgstr "Odtworzenie nag³ówka i kluczy urz±dzenia LUKS z kopii zapasowej"
703
704 #: src/cryptsetup.c:114
705 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
706 msgstr "otwarcie urz±dzenia loop-AES jako odwzorowania <nazwa>"
707
708 #: src/cryptsetup.c:115
709 msgid "remove loop-AES mapping"
710 msgstr "usuniêcie odwzorowania loop-AES"
711
712 #: src/cryptsetup.c:198
713 msgid "Command successful.\n"
714 msgstr "Polecenie siê powiod³o.\n"
715
716 #: src/cryptsetup.c:212
717 #, c-format
718 msgid "Command failed with code %i"
719 msgstr "Polecenie nie powiod³o siê z kodem %i"
720
721 #: src/cryptsetup.c:310
722 msgid "Option --key-file is required.\n"
723 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file.\n"
724
725 #: src/cryptsetup.c:447
726 #, c-format
727 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
728 msgstr "To nieodwo³alnie nadpisze dane na %s."
729
730 #: src/cryptsetup.c:448
731 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
732 msgstr "b³±d przydzielania pamiêci w action_luksFormat"
733
734 #: src/cryptsetup.c:742
735 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
736 msgstr "Has³o LUKS, które ma byæ zmienione: "
737
738 #: src/cryptsetup.c:779
739 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
740 msgstr "Nowe has³o LUKS: "
741
742 #: src/cryptsetup.c:792
743 #, c-format
744 msgid "Key slot %d changed.\n"
745 msgstr "Klucz numer %d zmieniony.\n"
746
747 #: src/cryptsetup.c:798
748 #, c-format
749 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
750 msgstr "Zast±piono kluczem numer %d.\n"
751
752 #: src/cryptsetup.c:803
753 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
754 msgstr "Nie uda³o siê podstawiæ nowego klucza.\n"
755
756 #: src/cryptsetup.c:861
757 msgid ""
758 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
759 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
760 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
761 msgstr ""
762 "Zrzut nag³ówka LUKS z kluczem wolumenu jest informacj± wra¿liw±,\n"
763 "pozwalaj±c± na dostêp do zaszyfrowanej partycji bez has³a.\n"
764 "Zrzut ten powinien byæ zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
765 "w bezpiecznym miejscu."
766
767 #: src/cryptsetup.c:964 src/cryptsetup.c:985
768 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
769 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file.\n"
770
771 #: src/cryptsetup.c:1022
772 msgid ""
773 "\n"
774 "<action> is one of:\n"
775 msgstr ""
776 "\n"
777 "<akcja> to jedno z:\n"
778
779 #: src/cryptsetup.c:1028
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "<name> is the device to create under %s\n"
784 "<device> is the encrypted device\n"
785 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
786 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "<nazwa> to urz±dzenie do utworzenia wewn±trz %s\n"
790 "<urz±dzenie> to zaszyfrowane urz±dzenie\n"
791 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
792 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
793
794 #: src/cryptsetup.c:1035
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
799 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "Domy¶lne wkompilowane parametry plików klucza:\n"
803 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna d³ugo¶æ has³a interaktywnego %d (znaków)\n"
804
805 #: src/cryptsetup.c:1040
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
810 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
811 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
812 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "Domy¶lne wkompilowane parametry szyfrowania urz±dzeñ:\n"
816 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
817 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót has³a: %s\n"
818 "\tLUKS1: %s, bitów klucza: %d, skrót nag³ówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
819
820 #: src/cryptsetup.c:1108
821 msgid "Show this help message"
822 msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
823
824 #: src/cryptsetup.c:1109
825 msgid "Display brief usage"
826 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
827
828 #: src/cryptsetup.c:1113
829 msgid "Help options:"
830 msgstr "Opcje pomocnicze:"
831
832 #: src/cryptsetup.c:1114
833 msgid "Print package version"
834 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
835
836 #: src/cryptsetup.c:1115
837 msgid "Shows more detailed error messages"
838 msgstr "Wy¶wietlanie bardziej szczegó³owych komunikatów b³êdów"
839
840 #: src/cryptsetup.c:1116
841 msgid "Show debug messages"
842 msgstr "Wy¶wietlanie informacji diagnostycznych"
843
844 #: src/cryptsetup.c:1117
845 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
846 msgstr "Szyfr u¿ywany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
847
848 #: src/cryptsetup.c:1118
849 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
850 msgstr "Skrót u¿ywany do utworzenia klucza szyfruj±cego z has³a"
851
852 #: src/cryptsetup.c:1119
853 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
854 msgstr "Sprawdzenie poprawno¶ci has³a poprzez dwukrotne pytanie"
855
856 #: src/cryptsetup.c:1120
857 msgid "Read the key from a file."
858 msgstr "Odczyt klucza z pliku."
859
860 #: src/cryptsetup.c:1121
861 msgid "Read the volume (master) key from file."
862 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza g³ównego) z pliku."
863
864 #: src/cryptsetup.c:1122
865 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
866 msgstr "Zrzut (g³ównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach."
867
868 #: src/cryptsetup.c:1123
869 msgid "The size of the encryption key"
870 msgstr "Rozmiar klucza szyfruj±cego"
871
872 #: src/cryptsetup.c:1123
873 msgid "BITS"
874 msgstr "BITÓW"
875
876 #: src/cryptsetup.c:1124
877 msgid "Limits the read from keyfile"
878 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
879
880 #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1125
881 msgid "bytes"
882 msgstr "bajty"
883
884 #: src/cryptsetup.c:1125
885 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
886 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
887
888 #: src/cryptsetup.c:1126
889 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
890 msgstr "Numer dla nowego klucza (domy¶lny: pierwszy wolny)"
891
892 #: src/cryptsetup.c:1127
893 msgid "The size of the device"
894 msgstr "Rozmiar urz±dzenia"
895
896 #: src/cryptsetup.c:1127 src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1129
897 #: src/cryptsetup.c:1135
898 msgid "SECTORS"
899 msgstr "SEKTORÓW"
900
901 #: src/cryptsetup.c:1128
902 msgid "The start offset in the backend device"
903 msgstr "Offset pocz±tku na urz±dzeniu przechowuj±cym"
904
905 #: src/cryptsetup.c:1129
906 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
907 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominiêcia"
908
909 #: src/cryptsetup.c:1130
910 msgid "Create a readonly mapping"
911 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
912
913 #: src/cryptsetup.c:1131
914 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
915 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
916
917 #: src/cryptsetup.c:1131
918 msgid "msecs"
919 msgstr "ms"
920
921 #: src/cryptsetup.c:1132
922 msgid "Do not ask for confirmation"
923 msgstr "Bez pytañ o potwierdzenie"
924
925 #: src/cryptsetup.c:1133
926 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
927 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o has³o (w sekundach)"
928
929 #: src/cryptsetup.c:1133
930 msgid "secs"
931 msgstr "s"
932
933 #: src/cryptsetup.c:1134
934 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
935 msgstr "Jak czêsto mo¿na powtarzaæ próby wprowadzenia has³a"
936
937 #: src/cryptsetup.c:1135
938 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
939 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
940
941 #: src/cryptsetup.c:1136
942 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
943 msgstr "Plik z kopi± zapasow± nag³ówka LUKS i kluczy."
944
945 #: src/cryptsetup.c:1137
946 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
947 msgstr "U¿ycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu."
948
949 #: src/cryptsetup.c:1138
950 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
951 msgstr "U¿ycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu."
952
953 #: src/cryptsetup.c:1139
954 msgid "UUID for device to use."
955 msgstr "UUID dla urz±dzenia, które ma byæ u¿yte."
956
957 #: src/cryptsetup.c:1156
958 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
959 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>]"
960
961 #: src/cryptsetup.c:1192
962 msgid "Argument <action> missing."
963 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
964
965 #: src/cryptsetup.c:1198
966 msgid "Unknown action."
967 msgstr "Nieznana akcja."
968
969 #: src/cryptsetup.c:1213
970 #, c-format
971 msgid "%s: requires %s as arguments"
972 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
973
974 #: src/cryptsetup.c:1225
975 msgid ""
976 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
977 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
978 msgstr ""
979 "Opcja --key-size jest dopuszczalna tylko dla operacji luksFormat, create\n"
980 "i loopaesOpen.\n"
981 "Aby ograniczyæ odczyt z pliku klucza, nale¿y u¿yæ --keyfile-size=(bajty)."
982
983 #: src/cryptsetup.c:1232
984 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
985 msgstr "Rozmiar klucza musi byæ wielokrotno¶ci± 8 bitów"
986
987 #: src/cryptsetup.c:1239
988 msgid "Key slot is invalid."
989 msgstr "Numer klucza jest nieprawid³owy."
990
991 #: src/cryptsetup.c:1246
992 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
993 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza.\n"
994
995 #: src/cryptsetup.c:1253
996 msgid "Negative number for option not permitted."
997 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
998
999 #: src/cryptsetup.c:1258
1000 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1001 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
1002
1003 #: src/cryptsetup.c:1261
1004 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1005 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
1006
1007 #: src/cryptsetup.c:1265
1008 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1009 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
1010
1011 #: src/cryptsetup.c:1270
1012 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1013 msgstr "Opcja --skip jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"
1014
1015 #: src/cryptsetup.c:1275
1016 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1017 msgstr "Opcja --offset jest obs³ugiwana tylko dla poleceñ create i loopaesOpen.\n"