1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2021.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 19:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:408
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
23 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root."
25 #: lib/libdevmapper.c:411
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
27 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?"
29 #: lib/libdevmapper.c:1180
30 msgid "Requested deferred flag is not supported."
31 msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana."
33 #: lib/libdevmapper.c:1249
35 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
36 msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony."
38 #: lib/libdevmapper.c:1580
39 msgid "Unknown dm target type."
40 msgstr "Nieznany typ celu dm."
42 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
43 #: lib/libdevmapper.c:1769
44 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
45 msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane."
47 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
48 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
49 msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane."
51 #: lib/libdevmapper.c:1721
52 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
53 msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane."
55 #: lib/libdevmapper.c:1725
56 msgid "Requested data integrity options are not supported."
57 msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane."
59 #: lib/libdevmapper.c:1727
60 msgid "Requested sector_size option is not supported."
61 msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana."
63 #: lib/libdevmapper.c:1732
64 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
65 msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane."
67 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
68 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
69 msgid "Discard/TRIM is not supported."
70 msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane."
72 #: lib/libdevmapper.c:1740
73 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
74 msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany."
76 #: lib/libdevmapper.c:2713
78 msgid "Failed to query dm-%s segment."
79 msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s."
83 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
84 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
86 "Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
87 "Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
91 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
92 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
95 msgid "Running in FIPS mode."
96 msgstr "Działanie w trybie FIPS."
99 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
100 msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG."
103 msgid "Unknown RNG quality requested."
104 msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG."
107 msgid "Error reading from RNG."
108 msgstr "Błąd odczytu z RNG."
111 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
112 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG."
115 msgid "Cannot initialize crypto backend."
116 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego."
118 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
120 msgid "Hash algorithm %s not supported."
121 msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany."
123 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
125 msgid "Key processing error (using hash %s)."
126 msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)."
128 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
129 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
130 msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?"
132 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
133 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
134 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS."
137 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
138 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2."
140 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
141 msgid "All key slots full."
142 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne."
146 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
147 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d."
151 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
152 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne."
154 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
155 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
156 msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia."
160 msgid "Header detected but device %s is too small."
161 msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe."
163 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
164 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
165 msgid "This operation is not supported for this device type."
166 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
169 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
170 msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania."
172 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
174 msgid "Unsupported LUKS version %d."
175 msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d."
177 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
178 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
180 msgid "Device %s is not active."
181 msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne."
185 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
186 msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło."
189 msgid "Invalid plain crypt parameters."
190 msgstr "Błędne parametry szyfru plain."
192 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
193 msgid "Invalid key size."
194 msgstr "Błędny rozmiar klucza."
196 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
197 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
198 msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania."
200 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
201 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
202 msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania."
204 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
205 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
206 msgid "Unsupported encryption sector size."
207 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania."
209 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
210 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
211 msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura."
213 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
214 msgid "Can't format LUKS without device."
215 msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia."
217 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
218 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
219 msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych."
221 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
222 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
223 msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n"
225 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
227 msgid "Cannot wipe header on device %s."
228 msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s."
231 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
232 msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n"
235 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
236 msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności."
240 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
241 msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny."
245 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
246 msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n"
250 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
251 msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n"
253 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
254 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
256 msgid "Device %s is too small."
257 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe."
259 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
261 msgid "Cannot format device %s in use."
262 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu."
264 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
266 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
267 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień."
269 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
271 msgid "Cannot format integrity for device %s."
272 msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s."
276 msgid "Cannot format device %s."
277 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s."
280 msgid "Can't format LOOPAES without device."
281 msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia."
284 msgid "Can't format VERITY without device."
285 msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia."
287 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
289 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
290 msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d."
292 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
293 msgid "Unsupported VERITY block size."
294 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY."
296 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
297 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
298 msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY."
301 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
302 msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY."
305 msgid "Data area overlaps with hash area."
306 msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów."
309 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
310 msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC."
313 msgid "Data area overlaps with FEC area."
314 msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC."
318 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
319 msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n"
323 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
324 msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s."
326 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
328 msgid "Unsupported parameters on device %s."
329 msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s."
331 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
332 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
334 msgid "Mismatching parameters on device %s."
335 msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s."
338 msgid "Crypt devices mismatch."
339 msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się."
341 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
342 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
344 msgid "Failed to reload device %s."
345 msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s."
347 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
348 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
350 msgid "Failed to suspend device %s."
351 msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s."
353 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
354 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
356 msgid "Failed to resume device %s."
357 msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s."
361 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
362 msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)."
364 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
366 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
367 msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error."
370 msgid "Cannot resize loop device."
371 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback."
374 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
375 msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
378 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
379 msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS."
383 msgid "Volume %s is not active."
384 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny."
388 msgid "Volume %s is already suspended."
389 msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany."
393 msgid "Suspend is not supported for device %s."
394 msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
398 msgid "Error during suspending device %s."
399 msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s."
403 msgid "Resume is not supported for device %s."
404 msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
408 msgid "Error during resuming device %s."
409 msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s."
411 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
413 msgid "Volume %s is not suspended."
414 msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany."
416 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
417 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
418 msgid "Volume key does not match the volume."
419 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
421 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
422 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
423 msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu."
426 msgid "Failed to swap new key slot."
427 msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza."
431 msgid "Key slot %d is invalid."
432 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
434 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
436 msgid "Keyslot %d is not active."
437 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny."
440 msgid "Device header overlaps with data area."
441 msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych."
444 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
445 msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia."
447 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
448 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
449 msgid "Failed to get reencryption lock."
450 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania."
452 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
453 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
454 msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się."
456 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
457 msgid "Device type is not properly initialized."
458 msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany."
462 msgid "Device %s already exists."
463 msgstr "Urządzenie %s już istnieje."
467 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
468 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu."
471 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
472 msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia."
475 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
476 msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY."
479 msgid "Root hash signature required."
480 msgstr "Wymagany podpis hasza głównego."
483 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
484 msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra."
486 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
487 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
488 msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze."
490 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
491 #: src/cryptsetup.c:2794
493 msgid "Device %s is still in use."
494 msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu."
498 msgid "Invalid device %s."
499 msgstr "Błędne urządzenie %s."
502 msgid "Volume key buffer too small."
503 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały."
506 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
507 msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia."
510 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
511 msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY."
515 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
516 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s."
519 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
520 msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
524 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
525 msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u."
529 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
530 msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
534 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
535 msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu."
538 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
539 msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2."
543 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
544 msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu."
547 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
548 msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro."
550 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
552 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
553 msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)."
556 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
557 msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo."
560 msgid "Cannot get process priority."
561 msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu."
564 msgid "Cannot unlock memory."
565 msgstr "Nie można odblokować pamięci."
567 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
568 msgid "Failed to open key file."
569 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza."
572 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
573 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala."
576 msgid "Failed to stat key file."
577 msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza."
579 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
580 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
581 msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza."
583 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
584 #: src/utils_password.c:235
585 msgid "Out of memory while reading passphrase."
586 msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła."
589 msgid "Error reading passphrase."
590 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła."
593 msgid "Nothing to read on input."
594 msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu."
597 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
598 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza."
601 msgid "Cannot read requested amount of data."
602 msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych."
604 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
605 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
607 msgid "Device %s does not exist or access denied."
608 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony."
610 #: lib/utils_device.c:200
612 msgid "Device %s is not compatible."
613 msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne."
615 #: lib/utils_device.c:544
617 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
618 msgstr "Zignorowano niewłaściwy rozmiar optimal-io dla urządzenia danych (%u bajtów)."
620 #: lib/utils_device.c:666
622 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
623 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów."
625 #: lib/utils_device.c:747
627 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
628 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)."
630 #: lib/utils_device.c:751
632 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
633 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień."
635 #: lib/utils_device.c:754
637 msgid "Cannot get info about device %s."
638 msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s."
640 #: lib/utils_device.c:777
641 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
642 msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root."
644 #: lib/utils_device.c:787
645 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
646 msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)."
648 #: lib/utils_device.c:833
650 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
651 msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s."
653 #: lib/utils_device.c:841
655 msgid "Device %s has zero size."
656 msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar."
658 #: lib/utils_pbkdf.c:100
659 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
660 msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy."
662 #: lib/utils_pbkdf.c:106
664 msgid "Unknown PBKDF type %s."
665 msgstr "Nieznany typ PBKDF %s."
667 #: lib/utils_pbkdf.c:111
669 msgid "Requested hash %s is not supported."
670 msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany."
672 #: lib/utils_pbkdf.c:122
673 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
674 msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1."
676 #: lib/utils_pbkdf.c:128
677 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
678 msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2."
680 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
682 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
683 msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)."
685 #: lib/utils_pbkdf.c:148
687 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
688 msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)."
690 #: lib/utils_pbkdf.c:155
692 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
693 msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)."
695 #: lib/utils_pbkdf.c:160
696 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
697 msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa."
699 #: lib/utils_pbkdf.c:164
700 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
701 msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa."
703 #: lib/utils_pbkdf.c:184
704 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
705 msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2."
707 #: lib/utils_benchmark.c:172
708 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
709 msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji."
711 #: lib/utils_benchmark.c:191
713 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
714 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)."
716 #: lib/utils_benchmark.c:211
717 msgid "Not compatible PBKDF options."
718 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF."
720 #: lib/utils_device_locking.c:102
722 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
723 msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)."
725 #: lib/utils_device_locking.c:109
727 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
728 msgstr "Katalog blokujący %s/%s zostanie utworzony z domyślnymi wkompilowanymi uprawnieniami."
730 #: lib/utils_device_locking.c:119
732 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
733 msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)."
735 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
736 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
737 msgid "Cannot seek to device offset."
738 msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia."
740 #: lib/utils_wipe.c:208
742 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
743 msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %<PRIu64>."
745 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
748 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
749 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
751 "Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
752 "Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)."
754 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
755 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
756 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów."
758 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
759 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
760 msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]."
762 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
763 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
764 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
766 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
767 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień."
769 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
770 msgid "Failed to open temporary keystore device."
771 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
773 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
774 msgid "Failed to access temporary keystore device."
775 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
777 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
778 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
779 msgid "IO error while encrypting keyslot."
780 msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza."
782 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
783 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
784 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
785 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
786 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
787 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
788 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
790 msgid "Cannot open device %s."
791 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."
793 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
794 msgid "IO error while decrypting keyslot."
795 msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza."
797 #: lib/luks1/keymanage.c:110
799 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
800 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)."
802 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
803 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
804 #: lib/luks1/keymanage.c:174
806 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
807 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy."
809 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
810 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
811 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
812 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
813 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
814 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
815 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
817 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
818 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS."
820 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
822 msgid "Requested header backup file %s already exists."
823 msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje."
825 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
827 msgid "Cannot create header backup file %s."
828 msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
830 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
832 msgid "Cannot write header backup file %s."
833 msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
835 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
836 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
837 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS."
839 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
840 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
842 msgid "Cannot open header backup file %s."
843 msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
845 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
847 msgid "Cannot read header backup file %s."
848 msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
850 #: lib/luks1/keymanage.c:317
851 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
852 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
854 #: lib/luks1/keymanage.c:325
856 msgid "Device %s %s%s"
857 msgstr "Urządzenie %s %s%s"
859 #: lib/luks1/keymanage.c:326
860 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
861 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
863 #: lib/luks1/keymanage.c:327
864 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
865 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
867 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
870 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
873 "UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
875 #: lib/luks1/keymanage.c:375
876 msgid "Non standard key size, manual repair required."
877 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa."
879 #: lib/luks1/keymanage.c:385
880 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
881 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa."
883 #: lib/luks1/keymanage.c:397
884 msgid "Repairing keyslots."
885 msgstr "Naprawianie kluczy."
887 #: lib/luks1/keymanage.c:416
889 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
890 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)."
892 #: lib/luks1/keymanage.c:424
894 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
895 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)."
897 #: lib/luks1/keymanage.c:433
899 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
900 msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji."
902 #: lib/luks1/keymanage.c:438
904 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
905 msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany."
907 #: lib/luks1/keymanage.c:455
908 msgid "Writing LUKS header to disk."
909 msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk."
911 #: lib/luks1/keymanage.c:460
912 msgid "Repair failed."
913 msgstr "Naprawa nie powiodła się."
915 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
917 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
918 msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany."
920 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
921 msgid "No known problems detected for LUKS header."
922 msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów."
924 #: lib/luks1/keymanage.c:667
926 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
927 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s."
929 #: lib/luks1/keymanage.c:675
931 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
932 msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s."
934 #: lib/luks1/keymanage.c:751
935 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
936 msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka."
938 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
939 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
940 #: src/cryptsetup.c:2914
941 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
942 msgstr "Podano zły format LUKS UUID."
944 #: lib/luks1/keymanage.c:785
945 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
946 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się."
948 #: lib/luks1/keymanage.c:811
950 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
951 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)."
953 #: lib/luks1/keymanage.c:855
955 msgid "Key slot %d active, purge first."
956 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić."
958 #: lib/luks1/keymanage.c:861
960 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
961 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?"
963 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
965 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
966 msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)."
968 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
970 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
971 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d."
973 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
975 msgid "Cannot wipe device %s."
976 msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s."
978 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
979 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
980 msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG."
982 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
983 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
984 msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
986 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
987 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
988 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES."
990 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
991 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
992 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES."
994 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
996 msgid "Error reading keyfile %s."
997 msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s."
999 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1001 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1002 msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)."
1004 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1006 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1007 msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto."
1009 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1010 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1011 msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny."
1013 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1014 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1015 msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany."
1017 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1019 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1020 msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d."
1022 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1023 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1024 msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT."
1026 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1028 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1029 msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s."
1031 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1032 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1033 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT."
1035 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1036 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1037 msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
1039 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1041 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1042 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'."
1044 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1045 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1046 msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków."
1048 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1050 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1051 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')."
1053 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1055 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1056 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'."
1058 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1060 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1061 msgstr "Nie udało się odczytać sygnatury BITLK z %s."
1063 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1064 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1065 msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura urządzenia BITLK."
1067 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1068 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1069 msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany."
1071 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1072 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1073 msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK."
1075 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1077 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1078 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %<PRIu16>."
1080 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1082 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1083 msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s."
1085 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1087 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1088 msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s."
1090 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1091 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1092 msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania."
1094 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1096 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1097 msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s."
1099 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1101 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1102 msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'."
1104 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1106 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1107 msgstr "Przy analizie zewnętrznego klucza napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'."
1109 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1110 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1111 msgstr "Przy analizie klucza początkowego napotkano nieoczekiwany wpis metadanych."
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1114 msgid "This operation is not supported."
1115 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1118 msgid "Unexpected key data size."
1119 msgstr "Nieoczekiwany rozmiar danych klucza."
1121 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1122 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1123 msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione."
1125 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1127 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1128 msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione."
1130 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1131 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1132 msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane."
1134 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1135 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1136 msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra."
1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1139 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1140 msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra."
1142 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1144 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1145 msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku."
1147 #: lib/verity/verity.c:91
1149 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1150 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY."
1152 #: lib/verity/verity.c:98
1154 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1155 msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d."
1157 #: lib/verity/verity.c:129
1158 msgid "VERITY header corrupted."
1159 msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY."
1161 #: lib/verity/verity.c:174
1163 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1164 msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s."
1166 #: lib/verity/verity.c:218
1168 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1169 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s."
1171 #: lib/verity/verity.c:276
1172 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1173 msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana."
1175 #: lib/verity/verity.c:288
1176 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1177 msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC."
1179 #: lib/verity/verity.c:290
1181 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1182 msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC."
1184 #: lib/verity/verity.c:333
1185 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1186 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity."
1188 #: lib/verity/verity.c:337
1189 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1190 msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity."
1192 #: lib/verity/verity.c:348
1193 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1194 msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu."
1196 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1198 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1199 msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>."
1201 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1202 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1203 msgid "Device offset overflow."
1204 msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia."
1206 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1208 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1209 msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>."
1211 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1212 msgid "Hash area overflow."
1213 msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu."
1215 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1216 msgid "Verification of data area failed."
1217 msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się."
1219 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1220 msgid "Verification of root hash failed."
1221 msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się."
1223 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1224 msgid "Input/output error while creating hash area."
1225 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy."
1227 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1228 msgid "Creation of hash area failed."
1229 msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się."
1231 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1233 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1234 msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)."
1236 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1237 msgid "Failed to allocate RS context."
1238 msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS."
1240 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1241 msgid "Failed to allocate buffer."
1242 msgstr "Nie udało się przydzielić bufora."
1244 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1246 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1247 msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d."
1249 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1251 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1252 msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
1254 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1256 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1257 msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>."
1259 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1261 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1262 msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
1264 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1265 msgid "Block sizes must match for FEC."
1266 msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać."
1268 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1269 msgid "Invalid number of parity bytes."
1270 msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości."
1272 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1273 msgid "Invalid FEC segment length."
1274 msgstr "Błędna długość segmentu FEC."
1276 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1278 msgid "Failed to determine size for device %s."
1279 msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s."
1281 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1282 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1283 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity."
1285 #: lib/integrity/integrity.c:278
1286 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1287 msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity."
1289 #: lib/integrity/integrity.c:287
1290 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1291 msgstr "Jądro odmawia uaktywnienia niebezpiecznej opcji przeliczenia (p. stare opcje aktywacji, aby wymusić)."
1293 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1294 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1296 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1297 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s."
1299 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1300 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1301 msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji."
1303 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1305 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1306 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1308 "Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n"
1309 "W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"."
1311 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1312 msgid "Requested data offset is too small."
1313 msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały."
1315 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1317 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1318 msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n"
1320 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1321 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1322 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1324 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1325 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s."
1327 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1329 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1330 msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s."
1332 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1333 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1334 msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
1336 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1337 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1338 msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
1340 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1342 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1343 msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s"
1345 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1346 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1347 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
1349 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1350 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1351 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
1353 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1356 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1357 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1360 "UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n"
1361 "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!"
1363 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1366 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1367 "Replacing header with backup may corrupt data."
1370 "UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n"
1371 "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane."
1373 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1375 msgid "Ignored unknown flag %s."
1376 msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s."
1378 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1380 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1381 msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u"
1383 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1384 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1385 msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt."
1387 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1388 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1389 msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear."
1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1392 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1393 msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia."
1395 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1396 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1397 msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia."
1399 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1401 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1402 msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error."
1404 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1405 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1406 msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2."
1408 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1409 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1410 msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2."
1412 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1413 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1414 msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano."
1416 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1417 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1418 msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano."
1420 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1421 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1422 msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz."
1424 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1425 msgid "Keyslot open failed."
1426 msgstr "Nie udało się otworzyć klucza."
1428 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1430 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1431 msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy."
1433 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1434 msgid "No space for new keyslot."
1435 msgstr "Brak miejsca na nowy klucz."
1437 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1439 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1440 msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s."
1442 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1443 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1444 msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA."
1446 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1447 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1448 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca."
1450 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1451 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1452 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały."
1454 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1455 msgid "Unable to move keyslot area."
1456 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy."
1458 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1459 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1460 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów."
1462 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1463 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1464 msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1."
1466 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1468 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1469 msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem."
1471 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1473 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1474 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)."
1476 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1478 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1479 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie."
1481 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1483 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1484 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny."
1486 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1488 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1489 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1."
1491 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1493 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1494 msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)."
1496 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1498 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1499 msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)."
1501 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1503 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1504 msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s"
1506 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1507 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1508 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1509 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1510 msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu."
1512 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1513 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1514 msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu."
1516 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1517 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1518 msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone."
1520 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1522 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1523 msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>."
1525 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1527 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1528 msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu."
1530 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1532 msgid "Failed to recover sector %zu."
1533 msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu."
1535 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1537 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1538 msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %<PRIu64>, docelowe: %<PRIu64>."
1540 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1542 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1543 msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s."
1545 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1547 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1548 msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła."
1550 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1552 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1553 msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s."
1555 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1556 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1557 msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania."
1559 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1560 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1561 msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy."
1563 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1565 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1566 msgstr "Przesunięcie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %<PRIu32>)."
1568 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1570 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1571 msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %<PRIu32>)."
1573 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1575 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1576 msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %<PRIu64>) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %<PRIu64>)."
1578 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1579 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1581 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1582 msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)."
1584 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1585 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1586 msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2."
1588 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1589 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1590 msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2."
1592 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1593 msgid "Failed to get reencryption state."
1594 msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania."
1596 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1597 msgid "Device is not in reencryption."
1598 msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania."
1600 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1601 msgid "Reencryption process is already running."
1602 msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa."
1604 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1605 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1606 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania."
1608 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1609 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1610 msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania."
1612 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1613 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1614 msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się."
1616 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1617 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1618 msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia."
1620 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1621 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1622 msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania."
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1625 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1626 msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych."
1628 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1629 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1630 msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych."
1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1633 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1634 msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania."
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1637 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1638 msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania."
1640 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1641 msgid "Decryption failed."
1642 msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1646 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1647 msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>."
1649 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1650 msgid "Failed to sync data."
1651 msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych."
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1654 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1655 msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1658 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1659 msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1662 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1663 msgstr "Nie udało wymazać danych segmentu zapasowego."
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1667 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1668 msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
1670 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1672 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1673 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania."
1675 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1677 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1678 msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od %<PRIu64> o długości w sektorach %<PRIu64>."
1680 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1681 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1682 msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie."
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1685 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1686 msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania."
1688 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1689 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1690 msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania."
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1693 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1694 msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania."
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1697 msgid "Failed to update reencryption context."
1698 msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania."
1700 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1702 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1703 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
1705 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1706 msgid "No free token slot."
1707 msgstr "Brak wolnego miejsca na token."
1709 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1711 msgid "Failed to create builtin token %s."
1712 msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s."
1714 #: src/cryptsetup.c:198
1715 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1716 msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal."
1718 #: src/cryptsetup.c:261
1719 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1720 msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2."
1722 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1723 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1724 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1725 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1726 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr."
1728 #: src/cryptsetup.c:299
1729 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1730 msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n"
1732 #: src/cryptsetup.c:307
1733 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1734 msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n"
1736 #: src/cryptsetup.c:347
1738 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1739 msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane."
1741 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1742 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1743 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1744 #: src/integritysetup.c:242
1745 msgid "Operation aborted.\n"
1746 msgstr "Operacja przerwana.\n"
1748 #: src/cryptsetup.c:421
1749 msgid "Option --key-file is required."
1750 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file."
1752 #: src/cryptsetup.c:474
1753 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1754 msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: "
1756 #: src/cryptsetup.c:483
1757 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1758 msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni."
1760 #: src/cryptsetup.c:486
1761 msgid "Invalid PIM value: 0."
1762 msgstr "Błędna wartość PIM: 0."
1764 #: src/cryptsetup.c:489
1765 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1766 msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem."
1768 #: src/cryptsetup.c:512
1769 msgid "No device header detected with this passphrase."
1770 msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem."
1772 #: src/cryptsetup.c:582
1774 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1775 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK."
1777 #: src/cryptsetup.c:617
1779 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1780 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1781 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1783 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
1784 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
1785 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
1786 "w bezpiecznym miejscu."
1788 #: src/cryptsetup.c:714
1790 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1791 msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n"
1793 #: src/cryptsetup.c:742
1794 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1795 msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring."
1797 #: src/cryptsetup.c:885
1798 msgid "Benchmark interrupted."
1799 msgstr "Test szybkości przerwany."
1801 #: src/cryptsetup.c:906
1803 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1804 msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n"
1806 #: src/cryptsetup.c:908
1808 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1809 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n"
1811 #: src/cryptsetup.c:922
1814 msgstr "%-10s N/D\n"
1816 #: src/cryptsetup.c:924
1818 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1819 msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n"
1821 #: src/cryptsetup.c:948
1822 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1823 msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny."
1825 #: src/cryptsetup.c:998
1826 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1827 msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
1829 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1830 #: src/cryptsetup.c:1018
1832 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1833 msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
1835 #: src/cryptsetup.c:1022
1837 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1838 msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny."
1840 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1841 #: src/cryptsetup.c:1041
1842 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1843 msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
1845 #: src/cryptsetup.c:1052
1849 #: src/cryptsetup.c:1134
1851 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1852 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1855 #: src/cryptsetup.c:1140
1857 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1858 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
1860 #: src/cryptsetup.c:1183
1861 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1862 msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?"
1864 #: src/cryptsetup.c:1193
1866 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1867 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
1869 #: src/cryptsetup.c:1195
1870 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1871 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
1873 #: src/cryptsetup.c:1245
1874 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1875 msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
1877 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1879 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1880 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1882 "Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n"
1883 "Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n"
1885 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1887 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1888 msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s."
1890 #: src/cryptsetup.c:1351
1891 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1892 msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2."
1894 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1895 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1896 msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2."
1898 #: src/cryptsetup.c:1365
1899 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1900 msgstr "Plik nagłówka nie istnieje, czy utworzyć go?"
1902 #: src/cryptsetup.c:1373
1904 msgid "Cannot create header file %s."
1905 msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s."
1907 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1908 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1909 #: src/integritysetup.c:313
1910 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1911 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność."
1913 #: src/cryptsetup.c:1409
1915 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1916 msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku."
1918 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1920 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1921 msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
1923 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1924 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1925 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1926 msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
1928 #: src/cryptsetup.c:1551
1929 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1930 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla odłączonego nagłówka LUKS."
1932 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1933 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1934 msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size."
1936 #: src/cryptsetup.c:1600
1937 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1938 msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi."
1940 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
1942 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1943 msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia."
1945 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
1946 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1947 msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
1949 #: src/cryptsetup.c:1694
1950 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1951 msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
1953 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
1954 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1955 msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n"
1957 #: src/cryptsetup.c:1733
1958 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1959 msgstr "Hasło do usunięcia: "
1961 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
1962 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1963 msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
1965 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
1967 msgid "Enter any existing passphrase: "
1968 msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
1970 #: src/cryptsetup.c:1973
1971 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1972 msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
1974 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
1975 msgid "Enter new passphrase: "
1976 msgstr "Nowe hasło: "
1978 #: src/cryptsetup.c:2039
1979 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1980 msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: "
1982 #: src/cryptsetup.c:2063
1983 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1984 msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem."
1986 #: src/cryptsetup.c:2113
1988 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1989 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1990 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1992 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
1993 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
1994 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
1995 "w bezpiecznym miejscu."
1997 #: src/cryptsetup.c:2178
1999 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2000 msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza."
2002 #: src/cryptsetup.c:2184
2004 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2005 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2007 "Zrzut nagłówka z niepowiązanym kluczem jest informacją wrażliwą.\n"
2008 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
2009 "w bezpiecznym miejscu."
2011 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2013 msgid "%s is not active %s device name."
2014 msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia %s."
2016 #: src/cryptsetup.c:2297
2018 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2019 msgstr "%s nie jest nazwą aktywnego urządzenia LUKS lub brak nagłówka."
2021 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2022 msgid "Option --header-backup-file is required."
2023 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file."
2025 #: src/cryptsetup.c:2386
2027 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2028 msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup."
2030 #: src/cryptsetup.c:2397
2032 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2033 msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s"
2035 #: src/cryptsetup.c:2439
2037 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2038 msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s."
2040 #: src/cryptsetup.c:2442
2041 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2042 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów."
2044 #: src/cryptsetup.c:2464
2047 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2048 "Device will become unusable after this operation."
2050 "Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n"
2051 "Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne."
2053 #: src/cryptsetup.c:2471
2054 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2055 msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n"
2057 #: src/cryptsetup.c:2510
2058 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2059 msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2."
2061 #: src/cryptsetup.c:2528
2063 msgid "Device is already %s type."
2064 msgstr "Urządzenie już ma typ %s."
2066 #: src/cryptsetup.c:2533
2068 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2069 msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n"
2071 #: src/cryptsetup.c:2539
2072 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2073 msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n"
2075 #: src/cryptsetup.c:2579
2076 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2077 msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem."
2079 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2081 msgid "Token %d is invalid."
2082 msgstr "Token %d jest błędny."
2084 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2086 msgid "Token %d in use."
2087 msgstr "Token %d jest w użyciu."
2089 #: src/cryptsetup.c:2623
2091 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2092 msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2."
2094 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2096 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2097 msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
2099 #: src/cryptsetup.c:2649
2101 msgid "Token %d is not in use."
2102 msgstr "Token %d nie jest w użyciu."
2104 #: src/cryptsetup.c:2684
2105 msgid "Failed to import token from file."
2106 msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku."
2108 #: src/cryptsetup.c:2709
2110 msgid "Failed to get token %d for export."
2111 msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu."
2113 #: src/cryptsetup.c:2724
2114 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2115 msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu."
2117 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2118 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2119 msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id."
2121 #: src/cryptsetup.c:2743
2123 msgid "Invalid token operation %s."
2124 msgstr "Błędna operacja na tokenie %s."
2126 #: src/cryptsetup.c:2798
2128 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2129 msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n"
2131 #: src/cryptsetup.c:2802
2133 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2134 msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n"
2136 #: src/cryptsetup.c:2804
2138 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2139 msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s."
2141 #: src/cryptsetup.c:2806
2144 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2145 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2146 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2147 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2149 "Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n"
2150 "Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n"
2151 "Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n"
2152 "Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n"
2155 #: src/cryptsetup.c:2886
2156 msgid "Invalid LUKS device type."
2157 msgstr "Błędny typ urządzenia LUKS."
2159 #: src/cryptsetup.c:2891
2160 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2161 msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)."
2163 #: src/cryptsetup.c:2896
2164 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2165 msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size."
2167 #: src/cryptsetup.c:2905
2169 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2170 msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset %<PRIu64> (w sektorach).\n"
2172 #: src/cryptsetup.c:2909
2173 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2174 msgstr "Szyfrowanie jest obsługiwane tylko w formacie LUKS2."
2176 #: src/cryptsetup.c:2932
2178 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2179 msgstr "Wykrytu urządzenie LUKS na %s. Czy zaszyfrować to urządzenie LUKS jeszcze raz?"
2181 #: src/cryptsetup.c:2950
2183 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2184 msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano."
2186 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2188 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2189 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s."
2191 #: src/cryptsetup.c:3026
2193 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2194 msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n"
2196 #: src/cryptsetup.c:3063
2197 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2198 msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 jest obsługiwane tylko z urządzeniem z odłączonym nagłówkiem."
2200 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2201 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2202 msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania."
2204 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2205 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2206 msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu."
2208 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2209 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2211 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2212 msgstr "Hasło dla klucza %d: "
2214 #: src/cryptsetup.c:3240
2216 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2217 msgstr "Hasło dla klucza %u: "
2219 #: src/cryptsetup.c:3286
2221 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2222 msgstr "Zmiana szyfru do szyfrowania danych na %s.\n"
2224 #: src/cryptsetup.c:3419
2225 msgid "Command requires device as argument."
2226 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu."
2228 #: src/cryptsetup.c:3441
2229 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2230 msgstr "Obecnie obsługiwany jest tylko format LUKS2. Dla LUKS1 proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt."
2232 #: src/cryptsetup.c:3453
2233 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2234 msgstr "Tradycyjne ponowne szyfrowanie offline juz trwa. Proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt."
2236 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2237 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2238 msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane."
2240 #: src/cryptsetup.c:3471
2241 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2242 msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji."
2244 #: src/cryptsetup.c:3475
2245 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2246 msgstr "Urządzenie LUKS2 nie jest w trakcie ponownego szyfrowania."
2248 #: src/cryptsetup.c:3502
2249 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2250 msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
2252 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2253 msgid "open device as <name>"
2254 msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>"
2256 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2257 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2258 #: src/integritysetup.c:495
2262 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2263 msgid "close device (remove mapping)"
2264 msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
2266 #: src/cryptsetup.c:3504
2267 msgid "resize active device"
2268 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
2270 #: src/cryptsetup.c:3505
2271 msgid "show device status"
2272 msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
2274 #: src/cryptsetup.c:3506
2275 msgid "[--cipher <cipher>]"
2276 msgstr "[--cipher <szyfr>]"
2278 #: src/cryptsetup.c:3506
2279 msgid "benchmark cipher"
2280 msgstr "test szybkości szyfru"
2282 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2283 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2284 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2285 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2286 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2288 msgstr "<urządzenie>"
2290 #: src/cryptsetup.c:3507
2291 msgid "try to repair on-disk metadata"
2292 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
2294 #: src/cryptsetup.c:3508
2295 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2296 msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2"
2298 #: src/cryptsetup.c:3509
2299 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2300 msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)"
2302 #: src/cryptsetup.c:3510
2303 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2304 msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2"
2306 #: src/cryptsetup.c:3511
2307 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2308 msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2"
2310 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2311 msgid "<device> [<new key file>]"
2312 msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
2314 #: src/cryptsetup.c:3512
2315 msgid "formats a LUKS device"
2316 msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
2318 #: src/cryptsetup.c:3513
2319 msgid "add key to LUKS device"
2320 msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
2322 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2323 msgid "<device> [<key file>]"
2324 msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
2326 #: src/cryptsetup.c:3514
2327 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2328 msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
2330 #: src/cryptsetup.c:3515
2331 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2332 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
2334 #: src/cryptsetup.c:3516
2335 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2336 msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf"
2338 #: src/cryptsetup.c:3517
2339 msgid "<device> <key slot>"
2340 msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
2342 #: src/cryptsetup.c:3517
2343 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2344 msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
2346 #: src/cryptsetup.c:3518
2347 msgid "print UUID of LUKS device"
2348 msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
2350 #: src/cryptsetup.c:3519
2351 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2352 msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
2354 #: src/cryptsetup.c:3520
2355 msgid "dump LUKS partition information"
2356 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
2358 #: src/cryptsetup.c:3521
2359 msgid "dump TCRYPT device information"
2360 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
2362 #: src/cryptsetup.c:3522
2363 msgid "dump BITLK device information"
2364 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK"
2366 #: src/cryptsetup.c:3523
2367 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2368 msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)"
2370 #: src/cryptsetup.c:3524
2371 msgid "Resume suspended LUKS device"
2372 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS"
2374 #: src/cryptsetup.c:3525
2375 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2376 msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
2378 #: src/cryptsetup.c:3526
2379 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2380 msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
2382 #: src/cryptsetup.c:3527
2383 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2384 msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>"
2386 #: src/cryptsetup.c:3527
2387 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2388 msgstr "Operacja na tokenach LUKS2"
2390 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2393 "<action> is one of:\n"
2396 "<akcja> to jedno z:\n"
2398 #: src/cryptsetup.c:3551
2401 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2402 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2403 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2406 "Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
2407 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2408 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2410 #: src/cryptsetup.c:3555
2414 "<name> is the device to create under %s\n"
2415 "<device> is the encrypted device\n"
2416 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2417 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2420 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
2421 "<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
2422 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
2423 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
2425 #: src/cryptsetup.c:3562
2429 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2432 "Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n"
2434 #: src/cryptsetup.c:3567
2438 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2439 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2440 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2441 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2442 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2445 "Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
2446 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
2447 "Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n"
2448 "Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n"
2449 "\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n"
2451 #: src/cryptsetup.c:3578
2455 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2456 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2457 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2458 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2461 "Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
2462 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
2463 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
2464 "\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
2466 #: src/cryptsetup.c:3587
2467 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2468 msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n"
2470 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2472 msgid "%s: requires %s as arguments"
2473 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
2475 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2477 msgid "Show this help message"
2478 msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
2480 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2482 msgid "Display brief usage"
2483 msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
2485 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2487 msgid "Print package version"
2488 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
2490 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2492 msgid "Help options:"
2493 msgstr "Opcje pomocnicze:"
2495 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2497 msgid "Shows more detailed error messages"
2498 msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
2500 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2502 msgid "Show debug messages"
2503 msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
2505 #: src/cryptsetup.c:3646
2506 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2507 msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON"
2509 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2510 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2511 msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
2513 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2514 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2515 msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
2517 #: src/cryptsetup.c:3649
2518 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2519 msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
2521 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2522 msgid "Read the key from a file"
2523 msgstr "Odczyt klucza z pliku"
2525 #: src/cryptsetup.c:3651
2526 msgid "Read the volume (master) key from file."
2527 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
2529 #: src/cryptsetup.c:3652
2530 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2531 msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach"
2533 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2534 msgid "The size of the encryption key"
2535 msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
2537 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2538 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2543 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2544 msgid "Limits the read from keyfile"
2545 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
2547 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2548 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2549 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2550 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2551 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2552 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2558 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2559 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2560 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
2562 #: src/cryptsetup.c:3656
2563 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2564 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
2566 #: src/cryptsetup.c:3657
2567 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2568 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
2570 #: src/cryptsetup.c:3658
2571 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2572 msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
2574 #: src/cryptsetup.c:3659
2575 msgid "The size of the device"
2576 msgstr "Rozmiar urządzenia"
2578 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2579 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2583 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2584 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2585 msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
2587 #: src/cryptsetup.c:3661
2588 msgid "The start offset in the backend device"
2589 msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
2591 #: src/cryptsetup.c:3662
2592 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2593 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
2595 #: src/cryptsetup.c:3663
2596 msgid "Create a readonly mapping"
2597 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
2599 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2601 msgid "Do not ask for confirmation"
2602 msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
2604 #: src/cryptsetup.c:3665
2605 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2606 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
2608 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2613 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2615 msgid "Progress line update (in seconds)"
2616 msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)"
2618 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2619 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2620 msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
2622 #: src/cryptsetup.c:3668
2623 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2624 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
2626 #: src/cryptsetup.c:3669
2627 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2628 msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy"
2630 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2631 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2632 msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu"
2634 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2635 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2636 msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu"
2638 #: src/cryptsetup.c:3672
2639 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2640 msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym"
2642 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2643 msgid "UUID for device to use"
2644 msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte"
2646 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2647 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2648 msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia"
2650 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2651 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2652 msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS"
2654 #: src/cryptsetup.c:3676
2655 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2656 msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia"
2658 #: src/cryptsetup.c:3677
2659 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2660 msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)"
2662 #: src/cryptsetup.c:3678
2663 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2664 msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)"
2666 #: src/cryptsetup.c:3679
2667 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2668 msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT"
2670 #: src/cryptsetup.c:3680
2671 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2672 msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem"
2674 #: src/cryptsetup.c:3681
2675 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2676 msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
2678 #: src/cryptsetup.c:3682
2679 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2680 msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
2682 #: src/cryptsetup.c:3683
2683 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2684 msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2686 #: src/cryptsetup.c:3684
2687 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2688 msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)"
2690 #: src/cryptsetup.c:3685
2691 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2692 msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt"
2694 #: src/cryptsetup.c:3686
2695 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2696 msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus"
2698 #: src/cryptsetup.c:3687
2699 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2700 msgstr "Pominięcie kolejki zadań dm-crypt i przetwarzanie żądań odczytu synchronicznie"
2702 #: src/cryptsetup.c:3688
2703 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2704 msgstr "Pominięcie kolejki zadań dm-crypt i przetwarzanie żądań zapisu synchronicznie"
2706 #: src/cryptsetup.c:3689
2707 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2708 msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika"
2710 #: src/cryptsetup.c:3690
2711 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2712 msgstr "Użycie globalnej blokady do serializacji ciężkich pamięciowo PBKDF (obejście OOM)"
2714 #: src/cryptsetup.c:3691
2715 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2716 msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)"
2718 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2722 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2723 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2724 msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2726 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2727 msgid "PBKDF memory cost limit"
2728 msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF"
2730 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2734 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2735 msgid "PBKDF parallel cost"
2736 msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF"
2738 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2742 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2743 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2744 msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)"
2746 #: src/cryptsetup.c:3696
2747 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2748 msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer"
2750 #: src/cryptsetup.c:3697
2751 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2752 msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku"
2754 #: src/cryptsetup.c:3698
2755 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2756 msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze"
2758 #: src/cryptsetup.c:3699
2759 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2760 msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)"
2762 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2763 msgid "Disable journal for integrity device"
2764 msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności"
2766 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2767 msgid "Do not wipe device after format"
2768 msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu"
2770 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2771 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2772 msgstr "Użycie niewydajnego starego wyrównania (stare jądra)"
2774 #: src/cryptsetup.c:3703
2775 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2776 msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli uaktywnienie przy użyciu tokenu się nie powiedzie"
2778 #: src/cryptsetup.c:3704
2779 msgid "Token number (default: any)"
2780 msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)"
2782 #: src/cryptsetup.c:3705
2783 msgid "Key description"
2784 msgstr "Opis klucza"
2786 #: src/cryptsetup.c:3706
2787 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2788 msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)"
2790 #: src/cryptsetup.c:3707
2791 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2792 msgstr "Użycie IV liczonego w rozmiarze sektora (nie w 512 bajtach)"
2794 #: src/cryptsetup.c:3708
2795 msgid "Set activation flags persistent for device"
2796 msgstr "Trwałe ustawienie flag uaktywniania dla urządzenia"
2798 #: src/cryptsetup.c:3709
2799 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2800 msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2"
2802 #: src/cryptsetup.c:3710
2803 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2804 msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2"
2806 #: src/cryptsetup.c:3711
2807 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2808 msgstr "Utworzenie niepowiązanego (bez przypisanego segmentu danych) klucza LUKS2"
2810 #: src/cryptsetup.c:3712
2811 msgid "Read or write the json from or to a file"
2812 msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku"
2814 #: src/cryptsetup.c:3713
2815 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2816 msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2"
2818 #: src/cryptsetup.c:3714
2819 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2820 msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2"
2822 #: src/cryptsetup.c:3715
2823 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2824 msgstr "Odświeżenie (ponowne uaktywnienie) urządzenia z nowymi parametrami"
2826 #: src/cryptsetup.c:3716
2827 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2828 msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego"
2830 #: src/cryptsetup.c:3717
2831 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2832 msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy"
2834 #: src/cryptsetup.c:3718
2835 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2836 msgstr "Szyfrowanie urządzenia LUKS2 (w miejscu)."
2838 #: src/cryptsetup.c:3719
2839 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2840 msgstr "Odszyfrowanie urządzenia LUKS2 (usunięcie szyfrowania)."
2842 #: src/cryptsetup.c:3720
2843 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2844 msgstr "Zainicjowanie ponownego szyfrowania LUKS2 wyłącznie w metadanych."
2846 #: src/cryptsetup.c:3721
2847 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2848 msgstr "Wyłącznie wznowienie zainicjowanego ponownego szyfrowania LUKS2."
2850 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2851 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2852 msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
2854 #: src/cryptsetup.c:3723
2855 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2856 msgstr "Maksymalny rozmiar strefy hotzone ponownego szyfrowania."
2858 #: src/cryptsetup.c:3724
2859 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2860 msgstr "Typ odporności strefy hotzone ponownego szyfrowania (checksum, journal, none)"
2862 #: src/cryptsetup.c:3725
2863 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2864 msgstr "Skrót sum kontrolknych strefy hotzone ponownego szyfrowania"
2866 #: src/cryptsetup.c:3726
2867 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2868 msgstr "Nadpisanie wykrytego urządzenia dla urządzenia dm do ponownego szyfrowania"
2870 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2871 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2872 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
2874 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2875 msgid "Argument <action> missing."
2876 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
2878 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2879 msgid "Unknown action."
2880 msgstr "Nieznana akcja."
2882 #: src/cryptsetup.c:3877
2883 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2884 msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie."
2886 #: src/cryptsetup.c:3882
2887 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2888 msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia."
2890 #: src/cryptsetup.c:3887
2891 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2892 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia."
2894 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2895 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2896 msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia."
2898 #: src/cryptsetup.c:3897
2899 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2900 msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia."
2902 #: src/cryptsetup.c:3902
2903 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2904 msgstr "Opcja --serialize-memory-hard-pbkdf jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia."
2906 #: src/cryptsetup.c:3907
2907 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2908 msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase."
2910 #: src/cryptsetup.c:3917
2912 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2913 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2915 "Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey,\n"
2916 "open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć\n"
2917 "--keyfile-size=(bajty)."
2919 #: src/cryptsetup.c:3923
2920 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2921 msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2)."
2923 #: src/cryptsetup.c:3928
2924 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2925 msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności."
2927 #: src/cryptsetup.c:3934
2928 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2929 msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config."
2931 #: src/cryptsetup.c:3940
2932 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2933 msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT i BITLK."
2935 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
2936 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2937 msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
2939 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
2940 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2941 msgid "Key slot is invalid."
2942 msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
2944 #: src/cryptsetup.c:3958
2945 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2946 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza."
2948 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
2949 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
2950 msgid "Negative number for option not permitted."
2951 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
2953 #: src/cryptsetup.c:3969
2954 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2955 msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file."
2957 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2958 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2959 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2960 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
2962 #: src/cryptsetup.c:3977
2963 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2964 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
2966 #: src/cryptsetup.c:3981
2967 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2968 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
2970 #: src/cryptsetup.c:3985
2971 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2972 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
2974 #: src/cryptsetup.c:3989
2975 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2976 msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2."
2978 #: src/cryptsetup.c:3994
2979 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2980 msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2."
2982 #: src/cryptsetup.c:3998
2983 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2984 msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2."
2986 #: src/cryptsetup.c:4002
2987 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2988 msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć."
2990 #: src/cryptsetup.c:4008
2991 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2992 msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes."
2994 #: src/cryptsetup.c:4015
2995 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2996 msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat i ponownego szyfrowania."
2998 #: src/cryptsetup.c:4021
2999 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
3000 msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT."
3002 #: src/cryptsetup.c:4026
3003 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3004 msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards."
3006 #: src/cryptsetup.c:4031
3007 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3008 msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT."
3010 #: src/cryptsetup.c:4037
3011 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3012 msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim."
3014 #: src/cryptsetup.c:4041
3015 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3016 msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
3018 #: src/cryptsetup.c:4049
3019 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3020 msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
3022 #: src/cryptsetup.c:4053
3023 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3024 msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie."
3026 #: src/cryptsetup.c:4060
3027 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3028 msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer."
3030 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3031 msgid "Keyslot specification is required."
3032 msgstr "Wymagane jest określenie klucza."
3034 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3035 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3036 msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id."
3038 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3039 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3040 msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji."
3042 #: src/cryptsetup.c:4081
3043 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3044 msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia."
3046 #: src/cryptsetup.c:4093
3047 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3048 msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów."
3050 #: src/cryptsetup.c:4098
3051 msgid "Key size is required with --unbound option."
3052 msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza."
3054 #: src/cryptsetup.c:4108
3055 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3056 msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcjami luksAddKey i luksDump."
3058 #: src/cryptsetup.c:4113
3059 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3060 msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania."
3062 #: src/cryptsetup.c:4124
3063 msgid "Cannot disable metadata locking."
3064 msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych."
3066 #: src/cryptsetup.c:4135
3067 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3068 msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania."
3070 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3071 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3072 msgid "Invalid device size specification."
3073 msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
3075 #: src/cryptsetup.c:4146
3076 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3077 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB."
3079 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3080 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3081 msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
3083 #: src/cryptsetup.c:4154
3084 msgid "Invalid data size specification."
3085 msgstr "Błędne określenie rozmiaru danych."
3087 #: src/cryptsetup.c:4159
3088 msgid "Reduce size overflow."
3089 msgstr "Zmniejszenie przepełnienia rozmiaru."
3091 #: src/cryptsetup.c:4163
3092 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3093 msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header."
3095 #: src/cryptsetup.c:4167
3096 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3097 msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
3099 #: src/cryptsetup.c:4171
3100 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3101 msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć."
3103 #: src/cryptsetup.c:4175
3104 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3105 msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć."
3107 #: src/cryptsetup.c:4179
3108 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3109 msgstr "Opcje --keyslot-cipher i --keyslot-key-size muszą być użyte łącznie."
3111 #: src/veritysetup.c:76
3112 msgid "Invalid salt string specified."
3113 msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka."
3115 #: src/veritysetup.c:107
3117 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3118 msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu."
3120 #: src/veritysetup.c:117
3122 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3123 msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu."
3125 #: src/veritysetup.c:191
3126 msgid "Invalid root hash string specified."
3127 msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza."
3129 #: src/veritysetup.c:199
3131 msgid "Invalid signature file %s."
3132 msgstr "Błędny plik podpisu %s."
3134 #: src/veritysetup.c:206
3136 msgid "Cannot read signature file %s."
3137 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
3139 #: src/veritysetup.c:406
3140 msgid "<data_device> <hash_device>"
3141 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
3143 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3144 msgid "format device"
3145 msgstr "sformatowanie urządzenia"
3147 #: src/veritysetup.c:407
3148 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3149 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
3151 #: src/veritysetup.c:407
3152 msgid "verify device"
3153 msgstr "weryfikacja urządzenia"
3155 #: src/veritysetup.c:408
3156 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3157 msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
3159 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3160 msgid "show active device status"
3161 msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
3163 #: src/veritysetup.c:411
3164 msgid "<hash_device>"
3165 msgstr "<urządzenie_haszy>"
3167 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3168 msgid "show on-disk information"
3169 msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
3171 #: src/veritysetup.c:430
3175 "<name> is the device to create under %s\n"
3176 "<data_device> is the data device\n"
3177 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3178 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3181 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
3182 "<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
3183 "<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
3184 "<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
3186 #: src/veritysetup.c:437
3190 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3191 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3194 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
3195 "\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
3197 #: src/veritysetup.c:481
3198 msgid "Do not use verity superblock"
3199 msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
3201 #: src/veritysetup.c:482
3202 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3203 msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
3205 #: src/veritysetup.c:482
3209 #: src/veritysetup.c:483
3210 msgid "Block size on the data device"
3211 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
3213 #: src/veritysetup.c:484
3214 msgid "Block size on the hash device"
3215 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
3217 #: src/veritysetup.c:485
3218 msgid "FEC parity bytes"
3219 msgstr "bajty parzystości FEC"
3221 #: src/veritysetup.c:486
3222 msgid "The number of blocks in the data file"
3223 msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
3225 #: src/veritysetup.c:486
3229 #: src/veritysetup.c:487
3230 msgid "Path to device with error correction data"
3231 msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów"
3233 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3237 #: src/veritysetup.c:488
3238 msgid "Starting offset on the hash device"
3239 msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
3241 #: src/veritysetup.c:489
3242 msgid "Starting offset on the FEC device"
3243 msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC"
3245 #: src/veritysetup.c:490
3246 msgid "Hash algorithm"
3247 msgstr "Algorytm skrótu"
3249 #: src/veritysetup.c:490
3253 #: src/veritysetup.c:491
3257 #: src/veritysetup.c:491
3259 msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
3261 #: src/veritysetup.c:493
3262 msgid "Path to root hash signature file"
3263 msgstr "Ścieżka pliku podpisu hasza głównego"
3265 #: src/veritysetup.c:494
3266 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3267 msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia"
3269 #: src/veritysetup.c:495
3270 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3271 msgstr "Panika jądra po wykryciu uszkodzenia"
3273 #: src/veritysetup.c:496
3274 msgid "Ignore corruption, log it only"
3275 msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie"
3277 #: src/veritysetup.c:497
3278 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3279 msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków"
3281 #: src/veritysetup.c:498
3282 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3283 msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie"
3285 #: src/veritysetup.c:600
3286 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3287 msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania."
3289 #: src/veritysetup.c:605
3290 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3291 msgstr "Opcja --root-hash-signature może być użyta tylko dla akcji otwierania."
3293 #: src/veritysetup.c:610
3294 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3295 msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz."
3297 #: src/veritysetup.c:615
3298 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3299 msgstr "Opcji --panic-on-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz."
3301 #: src/integritysetup.c:85
3303 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3304 msgstr "Błędny rozmiar klucza. Maksimum to %u bajtów."
3306 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3308 msgid "Cannot read keyfile %s."
3309 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
3311 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3313 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3314 msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s."
3316 #: src/integritysetup.c:266
3318 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3319 msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n"
3321 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3322 msgid "<integrity_device>"
3323 msgstr "<urządzenie_integralności>"
3325 #: src/integritysetup.c:493
3326 msgid "<integrity_device> <name>"
3327 msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>"
3329 #: src/integritysetup.c:515
3333 "<name> is the device to create under %s\n"
3334 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3337 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
3338 "<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n"
3340 #: src/integritysetup.c:520
3344 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3345 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3346 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3349 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n"
3350 "\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n"
3351 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB\n"
3353 #: src/integritysetup.c:566
3354 msgid "Path to data device (if separated)"
3355 msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)"
3357 #: src/integritysetup.c:568
3358 msgid "Journal size"
3359 msgstr "Rozmiar kroniki"
3361 #: src/integritysetup.c:569
3362 msgid "Interleave sectors"
3363 msgstr "Sektory przeplotu"
3365 #: src/integritysetup.c:570
3366 msgid "Journal watermark"
3367 msgstr "Znak wodny kroniki"
3369 #: src/integritysetup.c:570
3373 #: src/integritysetup.c:571
3374 msgid "Journal commit time"
3375 msgstr "Czas zatwierdzania kroniki"
3377 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3381 #: src/integritysetup.c:572
3382 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3383 msgstr "Liczba 512-bajtowych sektorów na bit (tryb bitmapy)."
3385 #: src/integritysetup.c:573
3386 msgid "Bitmap mode flush time"
3387 msgstr "Czas zrzutu trybu bitmapy"
3389 #: src/integritysetup.c:574
3390 msgid "Tag size (per-sector)"
3391 msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)"
3393 #: src/integritysetup.c:575
3395 msgstr "Rozmiar sektora"
3397 #: src/integritysetup.c:576
3398 msgid "Buffers size"
3399 msgstr "Rozmiar buforów"
3401 #: src/integritysetup.c:578
3402 msgid "Data integrity algorithm"
3403 msgstr "Algorytm integralności danych"
3405 #: src/integritysetup.c:579
3406 msgid "The size of the data integrity key"
3407 msgstr "Rozmiar klucza integralności danych"
3409 #: src/integritysetup.c:580
3410 msgid "Read the integrity key from a file"
3411 msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
3413 #: src/integritysetup.c:582
3414 msgid "Journal integrity algorithm"
3415 msgstr "Algorytm integralności kroniki"
3417 #: src/integritysetup.c:583
3418 msgid "The size of the journal integrity key"
3419 msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki"
3421 #: src/integritysetup.c:584
3422 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3423 msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
3425 #: src/integritysetup.c:586
3426 msgid "Journal encryption algorithm"
3427 msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki"
3429 #: src/integritysetup.c:587
3430 msgid "The size of the journal encryption key"
3431 msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki"
3433 #: src/integritysetup.c:588
3434 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3435 msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku"
3437 #: src/integritysetup.c:591
3438 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3439 msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)"
3441 #: src/integritysetup.c:592
3442 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3443 msgstr "Użycie bitmapy do śledzenia zmian i wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności"
3445 #: src/integritysetup.c:593
3446 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3447 msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych."
3449 #: src/integritysetup.c:596
3450 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3451 msgstr "Bez zabezpieczania superbloku przy użyciu HMAC (stare jądra)"
3453 #: src/integritysetup.c:597
3454 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3455 msgstr "Zezwolenie na przeliczanie wolumenów z kluczami HMAC (stare jądra)"
3457 #: src/integritysetup.c:672
3458 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3459 msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania."
3461 #: src/integritysetup.c:692
3462 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3463 msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania."
3465 #: src/integritysetup.c:698
3466 msgid "Invalid journal size specification."
3467 msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki."
3469 #: src/integritysetup.c:703
3470 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3471 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza."
3473 #: src/integritysetup.c:708
3474 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3475 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza."
3477 #: src/integritysetup.c:711
3478 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3479 msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki."
3481 #: src/integritysetup.c:716
3482 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3483 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza."
3485 #: src/integritysetup.c:719
3486 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3487 msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki."
3489 #: src/integritysetup.c:723
3490 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3491 msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie."
3493 #: src/integritysetup.c:727
3494 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3495 msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy."
3497 #: src/integritysetup.c:731
3498 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3499 msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy."
3501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3502 msgid "Reencryption already in-progress."
3503 msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa."
3505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3507 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3508 msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu."
3510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3511 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3512 msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się."
3514 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3516 msgid "Cannot read device %s."
3517 msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s."
3519 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3521 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3522 msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego."
3524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3526 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3527 msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s."
3529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3531 msgid "Cannot write device %s."
3532 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s."
3534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3535 msgid "Cannot write reencryption log file."
3536 msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania."
3538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3539 msgid "Cannot read reencryption log file."
3540 msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania."
3542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3544 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3545 msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
3547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3548 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3549 msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS."
3551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3552 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3553 msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS."
3555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3556 msgid "Activation of temporary devices failed."
3557 msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się."
3559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3560 msgid "Failed to set data offset."
3561 msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych."
3563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3564 msgid "Failed to set metadata size."
3565 msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych."
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3569 msgid "New LUKS header for device %s created."
3570 msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s."
3572 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3574 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3575 msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s."
3577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3578 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3579 msgstr "Nie udało się odczytać flag uaktywniania z nagłówka zapasowego."
3581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3582 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3583 msgstr "Nie udało się zapisać flag uaktywniania w nowym nagłówku."
3585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3586 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3587 msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego."
3589 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3591 msgid "%s header backup of device %s created."
3592 msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s."
3594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3595 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3596 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się."
3598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3600 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3601 msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s."
3603 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3605 msgid "%s header on device %s restored."
3606 msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s."
3608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3609 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3610 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS."
3612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3613 msgid "Cannot get device size."
3614 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia."
3616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3617 msgid "IO error during reencryption."
3618 msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania."
3620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3621 msgid "Provided UUID is invalid."
3622 msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy."
3624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3625 msgid "Cannot open reencryption log file."
3626 msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania."
3628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3629 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3630 msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania."
3632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3634 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3635 msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i."
3637 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3638 msgid "Reencryption block size"
3639 msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
3641 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3645 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3646 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3647 msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych"
3649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3650 msgid "Read new volume (master) key from file"
3651 msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku"
3653 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3654 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3655 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
3657 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3658 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3659 msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń"
3661 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3662 msgid "Use fsync after each block"
3663 msgstr "Użycie fsync po każdym bloku"
3665 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3666 msgid "Update log file after every block"
3667 msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku"
3669 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3670 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3671 msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)"
3673 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3674 msgid "Create new header on not encrypted device"
3675 msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu"
3677 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3678 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3679 msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)"
3681 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3682 msgid "The UUID used to resume decryption"
3683 msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania"
3685 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3686 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3687 msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2"
3689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3690 msgid "[OPTION...] <device>"
3691 msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
3693 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3695 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3696 msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s."
3698 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3700 msgstr "klucz wolumenu"
3702 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3703 msgid "set hash to "
3706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3707 msgid ", set cipher to "
3710 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3711 msgid "Argument required."
3712 msgstr "Wymagany argument."
3714 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3715 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3716 msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
3718 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3719 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3720 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
3722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3723 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3724 msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header."
3726 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3727 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3728 msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.."
3730 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3731 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3732 msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt."
3734 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3735 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3736 msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami."
3738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3739 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3740 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt."
3742 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3743 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3744 msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'."
3746 #: src/utils_tools.c:151
3747 msgid "Error reading response from terminal."
3748 msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala."
3750 #: src/utils_tools.c:186
3751 msgid "Command successful.\n"
3752 msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
3754 #: src/utils_tools.c:194
3755 msgid "wrong or missing parameters"
3756 msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry"
3758 #: src/utils_tools.c:196
3759 msgid "no permission or bad passphrase"
3760 msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło"
3762 #: src/utils_tools.c:198
3763 msgid "out of memory"
3764 msgstr "brak pamięci"
3766 #: src/utils_tools.c:200
3767 msgid "wrong device or file specified"
3768 msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik"
3770 #: src/utils_tools.c:202
3771 msgid "device already exists or device is busy"
3772 msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte"
3774 #: src/utils_tools.c:204
3775 msgid "unknown error"
3776 msgstr "nieznany błąd"
3778 #: src/utils_tools.c:206
3780 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3781 msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n"
3783 #: src/utils_tools.c:284
3785 msgid "Key slot %i created."
3786 msgstr "Klucz numer %i utworzony."
3788 #: src/utils_tools.c:286
3790 msgid "Key slot %i unlocked."
3791 msgstr "Klucz numer %i odblokowany."
3793 #: src/utils_tools.c:288
3795 msgid "Key slot %i removed."
3796 msgstr "Klucz numer %i usunięty."
3798 #: src/utils_tools.c:297
3800 msgid "Token %i created."
3801 msgstr "Token %i utworzony."
3803 #: src/utils_tools.c:299
3805 msgid "Token %i removed."
3806 msgstr "Token %i usunięty."
3808 #: src/utils_tools.c:465
3814 "Wymazywanie przerwane."
3816 #: src/utils_tools.c:476
3818 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3819 msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n"
3821 #: src/utils_tools.c:484
3823 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3824 msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n"
3826 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3827 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3828 msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń."
3830 #: src/utils_tools.c:549
3832 msgid "Failed to stat device %s."
3833 msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s."
3835 #: src/utils_tools.c:562
3837 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3838 msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania."
3840 #: src/utils_tools.c:564
3842 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3843 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu."
3845 #: src/utils_tools.c:578
3847 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3848 msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' (offset w bajtach: %<PRIi64>) na urządzeniu %s zostanie wymazana."
3850 #: src/utils_tools.c:581
3852 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3853 msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' (offset w bajtach: %<PRIi64>) na urządzeniu %s zostanie wymazana."
3855 #: src/utils_tools.c:584
3856 msgid "Failed to wipe device signature."
3857 msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia."
3859 #: src/utils_tools.c:591
3861 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3862 msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s."
3864 #: src/utils_tools.c:622
3867 "Reencryption interrupted."
3870 "Ponowne szyfrowanie przerwane."
3872 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3874 msgid "Cannot check password quality: %s"
3875 msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s"
3877 #: src/utils_password.c:51
3880 "Password quality check failed:\n"
3883 "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
3886 #: src/utils_password.c:83
3888 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3889 msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)"
3891 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3892 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3893 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala."
3895 #: src/utils_password.c:240
3896 msgid "Verify passphrase: "
3897 msgstr "Weryfikacja hasła: "
3899 #: src/utils_password.c:247
3900 msgid "Passphrases do not match."
3901 msgstr "Hasła nie zgadzają się."
3903 #: src/utils_password.c:284
3904 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3905 msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal."
3907 #: src/utils_password.c:287
3909 msgid "Enter passphrase: "
3912 #: src/utils_password.c:290
3914 msgid "Enter passphrase for %s: "
3915 msgstr "Hasło dla %s: "
3917 #: src/utils_password.c:321
3918 msgid "No key available with this passphrase."
3919 msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza."
3921 #: src/utils_password.c:323
3922 msgid "No usable keyslot is available."
3923 msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz."
3925 #: src/utils_password.c:365
3927 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3928 msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu."
3930 #: src/utils_password.c:372
3932 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3933 msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s."
3935 #: src/utils_luks2.c:47
3937 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3938 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu."
3940 #: src/utils_luks2.c:60
3941 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3942 msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n"
3944 #: src/utils_luks2.c:67
3945 msgid "Failed to read JSON file."
3946 msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON."
3948 #: src/utils_luks2.c:72
3956 #: src/utils_luks2.c:113
3958 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3959 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu."
3961 #: src/utils_luks2.c:122
3964 "Write interrupted."
3969 #: src/utils_luks2.c:126
3970 msgid "Failed to write JSON file."
3971 msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON."
3973 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3974 #~ msgstr "Nie udało się wyłączyć flagi wymagania ponownego szyfrowania."
3977 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3978 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3980 #~ "Wygląda na to, że urządzenie nie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania.\n"
3981 #~ "Czy mimo to kontynuować?"