1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
49 #: glib/gconvert.c:897
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
55 #: glib/gconvert.c:1706
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
61 #: glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
66 #: glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
71 #: glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
76 #: glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
81 #: glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
86 #: glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
100 #: glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
105 #: glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:775
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:909
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
133 #: glib/gfileutils.c:952
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja fork() zwróciła błąd: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:983
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja waitpid() zwróciła błąd: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1002
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja chmod() zwróciła błąd: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1013
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1080
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1105
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1124
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:1242
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
182 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
185 #: glib/gfileutils.c:1485
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
190 #: glib/gfileutils.c:1499
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
195 #: glib/gfileutils.c:1974
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
200 #: glib/gfileutils.c:1995
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
204 #: glib/giochannel.c:1154
206 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
207 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
225 #: glib/gmappedfile.c:116
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
230 #: glib/gmappedfile.c:178
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:232
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
240 #: glib/gmarkup.c:330
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
245 #: glib/gmarkup.c:434
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
249 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
252 #: glib/gmarkup.c:444
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
260 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
261 "należy go zapisać jako &"
263 #: glib/gmarkup.c:478
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
268 #: glib/gmarkup.c:515
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
273 #: glib/gmarkup.c:526
275 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
276 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
278 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
279 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
281 #: glib/gmarkup.c:579
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
287 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
288 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
291 #: glib/gmarkup.c:604
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
296 #: glib/gmarkup.c:619
297 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
298 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
300 #: glib/gmarkup.c:629
302 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
303 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
306 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
307 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
310 #: glib/gmarkup.c:715
311 msgid "Unfinished entity reference"
312 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
314 #: glib/gmarkup.c:721
315 msgid "Unfinished character reference"
316 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
318 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
320 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
322 #: glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
326 #: glib/gmarkup.c:1099
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
335 #: glib/gmarkup.c:1163
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
342 "znacznik elementu \"%s\""
344 #: glib/gmarkup.c:1252
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
350 "oczekiwano znaku \"=\""
352 #: glib/gmarkup.c:1294
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
359 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
360 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
361 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
363 #: glib/gmarkup.c:1383
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
370 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
372 #: glib/gmarkup.c:1528
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
378 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
379 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
381 #: glib/gmarkup.c:1568
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
387 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
388 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
390 #: glib/gmarkup.c:1579
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
396 #: glib/gmarkup.c:1588
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
400 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
403 #: glib/gmarkup.c:1735
404 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
405 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
407 #: glib/gmarkup.c:1749
408 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
409 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
411 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
414 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
417 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
418 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
420 #: glib/gmarkup.c:1765
423 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
426 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
429 #: glib/gmarkup.c:1771
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
431 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
433 #: glib/gmarkup.c:1776
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
435 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
437 #: glib/gmarkup.c:1781
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
440 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
443 #: glib/gmarkup.c:1787
445 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
446 "name; no attribute value"
448 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
449 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
451 #: glib/gmarkup.c:1794
452 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
453 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
455 #: glib/gmarkup.c:1809
457 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
459 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
462 #: glib/gmarkup.c:1815
463 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
465 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
469 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
470 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
475 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
476 "niesparowany znak cytowania"
480 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
482 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
487 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
489 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
490 "(tekstem jest \"%s\")"
493 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
494 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:276
497 msgid "Failed to read data from child process"
498 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
500 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
502 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
503 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
505 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
508 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
510 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
513 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
515 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:582
517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
518 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
520 #: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:528
522 msgid "Invalid program name: %s"
523 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
525 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:538 glib/gspawn-win32.c:776
526 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1364
528 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
529 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
531 #: glib/gspawn-win32.c:493 glib/gspawn-win32.c:549 glib/gspawn-win32.c:790
532 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1397
534 msgid "Invalid string in environment: %s"
535 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
537 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1345
539 msgid "Invalid working directory: %s"
540 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
542 #: glib/gspawn-win32.c:886
544 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
545 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
547 #: glib/gspawn-win32.c:1083
549 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
552 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
553 "wystąpił nieznany błąd"
557 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
558 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
562 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
564 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
569 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
570 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
572 #: glib/gspawn.c:1104
574 msgid "Failed to fork (%s)"
575 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
577 #: glib/gspawn.c:1254
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
582 #: glib/gspawn.c:1264
584 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
585 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
587 #: glib/gspawn.c:1273
589 msgid "Failed to fork child process (%s)"
590 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
592 #: glib/gspawn.c:1281
594 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
595 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
597 #: glib/gspawn.c:1303
599 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
601 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
602 "procesu potomnego (%s)"
605 msgid "Character out of range for UTF-8"
606 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
608 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
609 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
610 msgid "Invalid sequence in conversion input"
611 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
613 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
614 msgid "Character out of range for UTF-16"
615 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
617 #: glib/goption.c:468
621 #: glib/goption.c:468
625 #: glib/goption.c:556
626 msgid "Help Options:"
627 msgstr "Opcje pomocy:"
629 #: glib/goption.c:557
630 msgid "Show help options"
631 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
633 #: glib/goption.c:562
634 msgid "Show all help options"
635 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
637 #: glib/goption.c:612
638 msgid "Application Options:"
639 msgstr "Opcje aplikacji:"
641 #: glib/goption.c:653
643 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
644 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
646 #: glib/goption.c:663
648 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
649 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
651 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
653 msgid "Missing argument for %s"
654 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
656 #: glib/goption.c:1472
658 msgid "Unknown option %s"
659 msgstr "Nieznana opcja %s"
661 #: glib/gkeyfile.c:339
662 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
663 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
665 #: glib/gkeyfile.c:374
666 msgid "Not a regular file"
667 msgstr "To nie jest zwykły plik"
669 #: glib/gkeyfile.c:382
670 msgid "File is empty"
671 msgstr "Plik jest pusty"
673 #: glib/gkeyfile.c:697
676 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
678 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
681 #: glib/gkeyfile.c:765
682 msgid "Key file does not start with a group"
683 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
685 #: glib/gkeyfile.c:808
687 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
688 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
690 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
691 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
692 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
694 msgid "Key file does not have group '%s'"
695 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
697 #: glib/gkeyfile.c:1188
699 msgid "Key file does not have key '%s'"
700 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
702 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
704 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
706 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
709 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
711 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
713 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
716 #: glib/gkeyfile.c:2004
719 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
722 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
723 "niemożliwą do zinterpretowania."
725 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
727 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
728 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
730 #: glib/gkeyfile.c:3072
731 msgid "Key file contains escape character at end of line"
732 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
734 #: glib/gkeyfile.c:3094
736 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
737 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
739 #: glib/gkeyfile.c:3235
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
742 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
744 #: glib/gkeyfile.c:3245
746 msgid "Integer value '%s' out of range"
747 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
749 #: glib/gkeyfile.c:3275
751 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
752 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."