Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-01-02 01:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:1
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr ""
24 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
25
26 #: glib/gconvert.c:1
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
30
31 #: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
32 #: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
33 #: glib/gutf8.c:1
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
36
37 #: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
38 #: glib/giochannel.c:1
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
44 #: glib/gutf8.c:1
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
47
48 #: glib/gconvert.c:1
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr ""
52 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
58
59 #: glib/gconvert.c:1
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
63
64 #: glib/gconvert.c:1
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
68
69 #: glib/gconvert.c:1
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
73
74 #: glib/gconvert.c:1
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
78
79 #: glib/gconvert.c:1
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
83
84 #: glib/gconvert.c:1
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
87
88 #: glib/gdir.c:1
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:1
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:1
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:1
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:1
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:1
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
128
129 #: glib/gfileutils.c:1
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
138
139 #: glib/giochannel.c:1
140 #, c-format
141 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
142 msgstr ""
143 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
144
145 #: glib/giochannel.c:1
146 #, c-format
147 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
148 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
149
150 #: glib/giochannel.c:1
151 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
152 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
153
154 #: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
156 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
157
158 #: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
159 msgid "Channel terminates in a partial character"
160 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
161
162 #: glib/giochannel.c:1
163 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
164 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
165
166 #: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
167 msgid "Incorrect message size"
168 msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
169
170 #: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
171 msgid "Socket error"
172 msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
173
174 #: glib/gmarkup.c:1
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:1
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:1
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
189 "&lt; &gt; &apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:1
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
199 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
200 "należy go zapisać jako &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:1
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
206
207 #: glib/gmarkup.c:1
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
211
212 #: glib/gmarkup.c:1
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
218 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
219
220 #: glib/gmarkup.c:1
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
227 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
228 "jest zbyt duża"
229
230 #: glib/gmarkup.c:1
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
234
235 #: glib/gmarkup.c:1
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:1
240 msgid ""
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "as &amp;"
244 msgstr ""
245 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
246 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
247 "jako &amp;"
248
249 #: glib/gmarkup.c:1
250 msgid "Unfinished entity reference"
251 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
252
253 #: glib/gmarkup.c:1
254 msgid "Unfinished character reference"
255 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "element name"
270 msgstr ""
271 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
272 "nazwy elementu"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "'%s'"
279 msgstr ""
280 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
281 "znacznik elementu \"%s\""
282
283 #: glib/gmarkup.c:1
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 msgstr ""
288 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
289 "oczekiwano znaku \"=\""
290
291 #: glib/gmarkup.c:1
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
295 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
296 "character in an attribute name"
297 msgstr ""
298 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
299 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
300 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
306 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
307 msgstr ""
308 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
309 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
310
311 #: glib/gmarkup.c:1
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
316 msgstr ""
317 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
318 "\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
325 msgstr ""
326 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
327 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr ""
333 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1
336 #, c-format
337 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
338 msgstr ""
339 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest "
340 "\"%s\""
341
342 #: glib/gmarkup.c:1
343 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
344 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1
347 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
348 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
354 "element opened"
355 msgstr ""
356 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
357 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
363 "the tag <%s/>"
364 msgstr ""
365 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
366 "znacznik <%s/>"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
370 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
374 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
378 msgstr ""
379 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
380 "element."
381
382 #: glib/gmarkup.c:1
383 msgid ""
384 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
385 "name; no attribute value"
386 msgstr ""
387 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
388 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1
391 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
392 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1
395 #, c-format
396 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
399 "elementu \"%s\""
400
401 #: glib/gmarkup.c:1
402 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
403 msgstr ""
404 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
405 "przetwarzania"
406
407 #: glib/gshell.c:1
408 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
409 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
410
411 #: glib/gshell.c:1
412 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
413 msgstr ""
414 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
415 "niesparowany znak cytowania"
416
417 #: glib/gshell.c:1
418 #, c-format
419 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
420 msgstr ""
421 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było "
422 "\"%s\")."
423
424 #: glib/gshell.c:1
425 #, c-format
426 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
427 msgstr ""
428 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
429 "(tekstem jest \"%s\")"
430
431 #: glib/gshell.c:1
432 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
433 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:1
436 msgid "Failed to read data from child process"
437 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:1
440 msgid ""
441 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
442 "process"
443 msgstr ""
444 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
445 "wystąpił nieznany błąd"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
450 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:1
453 msgid "Failed to execute helper program"
454 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
457 #, c-format
458 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
459 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:1
462 #, c-format
463 msgid "Failed to execute child process (%s)"
464 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
474 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
479 msgstr ""
480 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
481 "potomnego (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1
484 #, c-format
485 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
486 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1
489 #, c-format
490 msgid "Failed to fork (%s)"
491 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1
494 #, c-format
495 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
496 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1
499 #, c-format
500 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
501 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
502
503 #: glib/gspawn.c:1
504 #, c-format
505 msgid "Failed to fork child process (%s)"
506 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:1
509 #, c-format
510 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
511 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
512
513 #: glib/gspawn.c:1
514 #, c-format
515 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
516 msgstr ""
517 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
518 "procesu potomnego (%s)"
519
520 #: glib/gutf8.c:1
521 msgid "Character out of range for UTF-8"
522 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
523
524 #: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
525 #: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
526 msgid "Invalid sequence in conversion input"
527 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
528
529 #: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
530 msgid "Character out of range for UTF-16"
531 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
532
533 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
534 #~ msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"