1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-01-02 01:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
31 #: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
32 #: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
37 #: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
38 #: glib/giochannel.c:1
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
43 #: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
93 #: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
98 #: glib/gfileutils.c:1
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
103 #: glib/gfileutils.c:1
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
108 #: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
113 #: glib/gfileutils.c:1
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:1
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:1
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
129 #: glib/gfileutils.c:1
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
134 #: glib/gfileutils.c:1
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
139 #: glib/giochannel.c:1
141 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
143 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
145 #: glib/giochannel.c:1
147 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
148 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
150 #: glib/giochannel.c:1
151 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
152 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
154 #: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
156 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
158 #: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
159 msgid "Channel terminates in a partial character"
160 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
162 #: glib/giochannel.c:1
163 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
164 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
166 #: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
167 msgid "Incorrect message size"
168 msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
170 #: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
172 msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
188 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
199 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
200 "należy go zapisać jako &"
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
217 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
218 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
226 "Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
227 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
237 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
246 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
250 msgid "Unfinished entity reference"
251 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
254 msgid "Unfinished character reference"
255 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
257 #: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
281 "znacznik elementu \"%s\""
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
289 "oczekiwano znaku \"=\""
294 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
295 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
296 "character in an attribute name"
298 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
299 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
300 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
305 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
306 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
308 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
309 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
317 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
318 "\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
326 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
327 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
333 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
337 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest "
343 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
344 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
347 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
348 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
350 #: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
353 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
356 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
357 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
362 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
365 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
370 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
374 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
379 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
384 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
385 "name; no attribute value"
387 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
388 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
391 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
392 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
396 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
398 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
402 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
404 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
408 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
409 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
412 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
414 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
415 "niesparowany znak cytowania"
419 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
421 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było "
426 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
428 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
429 "(tekstem jest \"%s\")"
432 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
433 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:1
436 msgid "Failed to read data from child process"
437 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
439 #: glib/gspawn-win32.c:1
441 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
444 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
445 "wystąpił nieznany błąd"
447 #: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
450 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
452 #: glib/gspawn-win32.c:1
453 msgid "Failed to execute helper program"
454 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego"
456 #: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
458 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
459 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:1
463 msgid "Failed to execute child process (%s)"
464 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
466 #: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
473 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
474 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
478 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
480 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
485 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
486 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
490 msgid "Failed to fork (%s)"
491 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
495 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
496 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
500 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
501 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
505 msgid "Failed to fork child process (%s)"
506 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
510 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
511 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
515 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
517 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
518 "procesu potomnego (%s)"
521 msgid "Character out of range for UTF-8"
522 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
524 #: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
525 #: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
526 msgid "Invalid sequence in conversion input"
527 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
529 #: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
530 msgid "Character out of range for UTF-16"
531 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
533 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
534 #~ msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"