1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-26 13:52+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
21 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
23 msgid "Failed to decode JPEG image"
24 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
32 msgid "Server does not support seeking."
33 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
35 msgid "Could not resolve server name."
36 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
38 msgid "Could not establish connection to server."
39 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
41 msgid "Secure connection setup failed."
42 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
45 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
46 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
48 msgid "Server sent bad data."
49 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
52 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
54 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
55 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
57 msgid "This file contains no playable streams."
58 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
60 msgid "This file is invalid and cannot be played."
61 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
63 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
66 msgid "Invalid atom size."
67 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
69 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
70 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
72 msgid "The video in this file might not play correctly."
73 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
76 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
77 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
80 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
81 "extension plugin for Real media streams."
83 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
84 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
87 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
88 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
91 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
92 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
95 msgid "Internal data flow error."
96 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
135 msgstr "Wzmocnienie we"
138 msgstr "Wzmocnienie wy"
174 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
177 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
178 "jest używane przez inną aplikację."
181 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
184 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
185 "do otwarcia urządzenia."
187 msgid "Could not open audio device for playback."
188 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
191 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
194 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
195 "do otwarcia urządzenia."
197 msgid "Could not open audio device for recording."
198 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
200 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
201 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
204 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
205 "Open Sound System is not supported by this element."
207 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
208 "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
234 msgid "Built-in Speaker"
235 msgstr "Wbudowany głośniczek"
238 msgstr "Wyjście AUX 1"
241 msgstr "Wyjście AUX 2"
253 msgstr "Rozszerzenie 3D"
259 msgstr "Wyjście linii"
262 msgstr "Wejście linii"
265 msgstr "Wewnętrzny CD"
268 msgstr "Wejście video"
271 msgstr "Wejście AUX 1"
274 msgstr "Wejście AUX 2"
280 msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
283 msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
285 msgid "Microphone Boost"
286 msgstr "Podbicie mikrofonu"
289 msgstr "Pętla zwrotna"
295 msgstr "Podbicie basów"
297 msgid "Playback Ports"
298 msgstr "Porty odtwarzania"
303 msgid "Record Source"
304 msgstr "Źródło nagrywania"
306 msgid "Monitor Source"
307 msgstr "Źródło monitora"
309 msgid "Keyboard Beep"
310 msgstr "Piszczenie klawiatury"
312 msgid "Simulate Stereo"
313 msgstr "Symulacja stereo"
318 msgid "Surround Sound"
319 msgstr "Dźwięk surround"
321 msgid "Microphone Gain"
322 msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
324 msgid "Speaker Source"
325 msgstr "Źródło głośniczka"
327 msgid "Microphone Source"
328 msgstr "Źródło mikrofonu"
331 msgstr "Gniazdo jack"
334 msgstr "Środek / LFE"
337 msgstr "Miksowanie stereo"
340 msgstr "Miksowanie mono"
343 msgstr "Miksowanie wejścia"
346 msgstr "Wejście SPDIF"
349 msgstr "Wyjście SPDIF"
358 msgstr "Wyjście cyfrowe"
361 msgstr "Wejście cyfrowe"
370 msgstr "Zestaw słuchawkowy"
390 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
394 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
398 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
402 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
406 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
410 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
414 msgid "Front Panel Microphone"
415 msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
417 msgid "Front Panel Line In"
418 msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
420 msgid "Front Panel Headphones"
421 msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
423 msgid "Front Panel Line Out"
424 msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
426 msgid "Green Connector"
427 msgstr "Złącze zielone"
429 msgid "Pink Connector"
430 msgstr "Złącze różowe"
432 msgid "Blue Connector"
433 msgstr "Złącze niebieskie"
435 msgid "White Connector"
436 msgstr "Złącze białe"
438 msgid "Black Connector"
439 msgstr "Złącze czarne"
441 msgid "Gray Connector"
442 msgstr "Złącze szare"
444 msgid "Orange Connector"
445 msgstr "Złącze pomarańczowe"
447 msgid "Red Connector"
448 msgstr "Złącze czerwone"
450 msgid "Yellow Connector"
451 msgstr "Złącze żółte"
453 msgid "Green Front Panel Connector"
454 msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
456 msgid "Pink Front Panel Connector"
457 msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
459 msgid "Blue Front Panel Connector"
460 msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
462 msgid "White Front Panel Connector"
463 msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
465 msgid "Black Front Panel Connector"
466 msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
468 msgid "Gray Front Panel Connector"
469 msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
471 msgid "Orange Front Panel Connector"
472 msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
474 msgid "Red Front Panel Connector"
475 msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
477 msgid "Yellow Front Panel Connector"
478 msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
480 msgid "Spread Output"
481 msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
484 msgstr "Miksowanie w dół"
486 msgid "Virtual Mixer Input"
487 msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
489 msgid "Virtual Mixer Output"
490 msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
492 msgid "Virtual Mixer Channels"
493 msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
495 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
497 msgid "%s %d Function"
498 msgstr "Funkcja %s %d"
500 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
506 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
507 "System is not supported by this element."
509 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
510 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
512 msgid "Playback is not supported by this audio device."
513 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
515 msgid "Audio playback error."
516 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
518 msgid "Recording is not supported by this audio device."
519 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
521 msgid "Error recording from audio device."
522 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
531 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
532 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
535 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
539 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
540 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
543 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
545 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
548 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
550 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
553 msgid "Device '%s' does not support video capture"
554 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
557 msgid "Device '%s' is busy"
558 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
561 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
562 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
565 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
566 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
569 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
570 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
573 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
575 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
578 msgid "Video device could not create buffer pool."
582 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
583 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
586 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
587 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
590 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
591 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
594 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
595 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
598 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
599 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
602 msgid "Device '%s' is not a tuner."
603 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
606 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
607 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
610 msgid "Failed to set input %d on device %s."
611 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
614 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
615 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
619 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
620 "it is a v4l1 driver."
622 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
623 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
626 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
627 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
630 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
631 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
634 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
635 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
638 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
639 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
642 msgid "Cannot identify device '%s'."
643 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
646 msgid "This isn't a device '%s'."
647 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
650 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
651 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
654 msgid "Device '%s' is not a capture device."
655 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
658 msgid "Device '%s' is not a output device."
659 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
662 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
663 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
666 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
668 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
671 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
673 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
677 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
678 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
681 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
682 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
685 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
686 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
689 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
691 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
695 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
697 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
700 msgid "Failed to set output %d on device %s."
701 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
703 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
704 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
706 msgid "Cannot operate without a clock"
707 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
709 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
710 #~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
712 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
713 #~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
715 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
716 #~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
718 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
719 #~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"