Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr "Zgoda"
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr "Odmowa"
175
176 #, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
189 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
190
191 #, c-format
192 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
193 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
194
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
197
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
200
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "PIN administracyjny"
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr "PUK"
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr "Kod resetujący"
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
215
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
218
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Powtórz ten PUK"
221
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Powtórz ten PIN"
224
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
227
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Przyjmij je mimo to"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
263 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
273 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
274 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid ""
278 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
279 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 #| msgid_plural ""
281 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
282 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
288 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
289 msgstr[1] ""
290 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
291 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
292 msgstr[2] ""
293 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
294 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
299 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
303 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
304
305 #, fuzzy
306 #| msgid ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "be at least %u character long."
309 #| msgid_plural ""
310 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
311 #| "be at least %u characters long."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr ""
314 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
315 "przynajmniej %u znak długości."
316
317 #, c-format
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Opcje:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
336
337 #, fuzzy
338 #| msgid "run in server mode"
339 msgid "run in supervised mode"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
341
342 msgid "verbose"
343 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
344
345 msgid "be somewhat more quiet"
346 msgstr "mniej komunikatów"
347
348 msgid "sh-style command output"
349 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
350
351 msgid "csh-style command output"
352 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
353
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
362
363 msgid "use a log file for the server"
364 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
367 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
370 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
371
372 msgid "do not use the SCdaemon"
373 msgstr "nie używanie SCdaemona"
374
375 #, fuzzy
376 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
377 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
378 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
379
380 msgid "ignore requests to change the TTY"
381 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
382
383 msgid "ignore requests to change the X display"
384 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
385
386 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
387 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
388
389 msgid "do not use the PIN cache when signing"
390 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
394 msgid "disallow the use of an external password cache"
395 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 msgid "enable ssh support"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable putty support"
415 msgstr ""
416
417 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
418 #. reporting address.  This is so that we can change the
419 #. reporting address without breaking the translations.
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
437 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
446 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
447 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "option file `%s': %s\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "reading options from `%s'\n"
456 msgid "reading options from '%s'\n"
457 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
461 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
462 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't create socket: %s\n"
466 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
470 msgid "socket name '%s' is too long\n"
471 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
472
473 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
474 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
475
476 msgid "error getting nonce for the socket\n"
477 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
481 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
482 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
486 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
487 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgid "listening on socket '%s'\n"
496 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
500 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
501 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "directory `%s' created\n"
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
510 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
511 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
515 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
516 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
520 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
524 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
546
547 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
548 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
549
550 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
551 msgstr ""
552 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
556 "Password cache maintenance\n"
557 msgstr ""
558 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
559 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Polecenia:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcje:\n"
575 " "
576
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
585 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
586
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
589
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
598
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr ""
603 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
604 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "anulowano\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
665 "użytkowników?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Tak"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "Nie"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
687 "odcisk:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Akceptuj"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr "Odrzuć"
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
708
709 msgid "Change passphrase"
710 msgstr "Zmiana hasła"
711
712 msgid "I'll change it later"
713 msgstr "Zmienię je później"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
717 msgid ""
718 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
719 "%%0A?"
720 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
721
722 #, fuzzy
723 #| msgid "enable key"
724 msgid "Delete key"
725 msgstr "włączenie klucza do użycia"
726
727 msgid ""
728 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
729 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
733 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
737 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "checking created signature failed: %s\n"
746 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
747
748 msgid "secret key parts are not available\n"
749 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error creating a pipe: %s\n"
768 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
773 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "error forking process: %s\n"
777 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
785 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
786 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
790 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
791 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
795 msgid "error running '%s': terminated\n"
796 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
800 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
801 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
805 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
809 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
810 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
817 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
821 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
829 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
830 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
834 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
835 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "yes"
839 msgstr "tak"
840
841 msgid "yY"
842 msgstr "tT"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "no"
846 msgstr "nie"
847
848 msgid "nN"
849 msgstr "nN"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "quit"
853 msgstr "wyjście"
854
855 msgid "qQ"
856 msgstr "wW"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "okay|okay"
860 msgstr "ok|ok"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "cancel|cancel"
864 msgstr "anuluj|anuluj"
865
866 msgid "oO"
867 msgstr "oO"
868
869 msgid "cC"
870 msgstr "aA"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
882 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
886 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
891 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
899 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
900 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
901
902 #, fuzzy, c-format
903 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
904 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
906
907 msgid "connection to agent established\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
912 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
913 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
917 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
918 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
924
925 #, fuzzy
926 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
927 msgid "connection to the dirmngr established\n"
928 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
929
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim.  It will not be printed.
932 msgid "|audit-log-result|Good"
933 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
934
935 msgid "|audit-log-result|Bad"
936 msgstr "|audit-log-result|Zły"
937
938 msgid "|audit-log-result|Not supported"
939 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
940
941 msgid "|audit-log-result|No certificate"
942 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
945 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
946
947 msgid "|audit-log-result|Error"
948 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
952
953 msgid "|audit-log-result|Okay"
954 msgstr "|audit-log-result|OK"
955
956 msgid "|audit-log-result|Skipped"
957 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
958
959 msgid "|audit-log-result|Some"
960 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
961
962 msgid "Certificate chain available"
963 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
964
965 msgid "root certificate missing"
966 msgstr "brak certyfikatu głównego"
967
968 msgid "Data encryption succeeded"
969 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
970
971 msgid "Data available"
972 msgstr "Dane dostępne"
973
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Klucz sesji utworzony"
976
977 #, c-format
978 msgid "algorithm: %s"
979 msgstr "algorytm: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "unsupported algorithm: %s"
983 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
984
985 msgid "seems to be not encrypted"
986 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
987
988 msgid "Number of recipients"
989 msgstr "Liczba odbiorców"
990
991 #, c-format
992 msgid "Recipient %d"
993 msgstr "Odbiorca %d"
994
995 msgid "Data signing succeeded"
996 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
997
998 #, c-format
999 msgid "data hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Signer %d"
1004 msgstr "Podpisujący %d"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "attr hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1009
1010 msgid "Data decryption succeeded"
1011 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1012
1013 msgid "Encryption algorithm supported"
1014 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1015
1016 msgid "Data verification succeeded"
1017 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1018
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Podpis dostępny"
1021
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Analiza danych zakończona"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Podpis %d"
1032
1033 msgid "Certificate chain valid"
1034 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1035
1036 msgid "Root certificate trustworthy"
1037 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1038
1039 msgid "no CRL found for certificate"
1040 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1041
1042 msgid "the available CRL is too old"
1043 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1044
1045 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1046 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1047
1048 msgid "Included certificates"
1049 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1050
1051 msgid "No audit log entries."
1052 msgstr "Brak wpisów w logu."
1053
1054 msgid "Unknown operation"
1055 msgstr "Nieznana operacja"
1056
1057 msgid "Gpg-Agent usable"
1058 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1059
1060 msgid "Dirmngr usable"
1061 msgstr "Dirmngr sprawny"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "No help available for `%s'."
1065 msgid "No help available for '%s'."
1066 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1067
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "zignorowano błędną linię"
1070
1071 msgid "[none]"
1072 msgstr "[brak]"
1073
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "nieoczekiwany argument"
1076
1077 msgid "read error"
1078 msgstr "błąd odczytu"
1079
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1082
1083 msgid "missing argument"
1084 msgstr "brak argumentu"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid "invalid value\n"
1088 msgid "invalid argument"
1089 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1090
1091 msgid "invalid command"
1092 msgstr "błędne polecenie"
1093
1094 msgid "invalid alias definition"
1095 msgstr "błędna definicja aliasu"
1096
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "brak pamięci"
1099
1100 msgid "invalid option"
1101 msgstr "błędna opcja"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1127
1128 msgid "out of core\n"
1129 msgstr "brak pamięci\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1146 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1147 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1151 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1152 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1156 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1157 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1161 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1165 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1166
1167 msgid "(deadlock?) "
1168 msgstr "(zakleszczenie?) "
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "opakowanie: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "nagłówek opakowania: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1195
1196 msgid "unknown armor header: "
1197 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1198
1199 msgid "nested clear text signatures\n"
1200 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1201
1202 msgid "unexpected armor: "
1203 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1204
1205 msgid "invalid dash escaped line: "
1206 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1210 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1211
1212 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1213 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1216 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1217
1218 msgid "malformed CRC\n"
1219 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1223 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1224
1225 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1226 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1227
1228 msgid "error in trailer line\n"
1229 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1230
1231 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1232 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1236 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1237
1238 msgid ""
1239 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1240 msgstr ""
1241 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1242 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "not human readable"
1246 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1247 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1254 "się znakiem ,,=''\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid ""
1272 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1273 #| "with an '='\n"
1274 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1275 msgstr ""
1276 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1277 "się znakiem ,,=''\n"
1278
1279 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1280 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1284 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "Enter passphrase\n"
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Hasło\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1311 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1312
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1315
1316 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1317 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1318
1319 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1320 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1321
1322 msgid "Your selection? "
1323 msgstr "Twój wybór? "
1324
1325 msgid "[not set]"
1326 msgstr "[nie ustawiono]"
1327
1328 msgid "male"
1329 msgstr "mężczyzna"
1330
1331 msgid "female"
1332 msgstr "kobieta"
1333
1334 msgid "unspecified"
1335 msgstr "nie podano"
1336
1337 msgid "not forced"
1338 msgstr "nie wymuszono"
1339
1340 msgid "forced"
1341 msgstr "wymuszono"
1342
1343 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1344 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1345
1346 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1347 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1348
1349 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1350 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1351
1352 msgid "Cardholder's surname: "
1353 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1354
1355 msgid "Cardholder's given name: "
1356 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 msgid "URL to retrieve public key: "
1363 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1371 msgid "error reading '%s': %s\n"
1372 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1376 msgid "error writing '%s': %s\n"
1377 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1378
1379 msgid "Login data (account name): "
1380 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Private DO data: "
1387 msgstr "Prywatne dane DO: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Language preferences: "
1394 msgstr "Preferowane języki: "
1395
1396 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1397 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1398
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1401
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1403 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1404
1405 msgid "Error: invalid response.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1407
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "Odcisk CA:"
1410
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1417
1418 msgid "not an OpenPGP card"
1419 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "error getting current key info: %s\n"
1423 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1424
1425 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1426 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid ""
1430 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgid ""
1434 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1435 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1436 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgstr ""
1438 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1439 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1440 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1444 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "rounded up to %u bits\n"
1456 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1460 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1464 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1468 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1469
1470 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1471 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1472
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1476 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1477
1478 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1479 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid ""
1483 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1484 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1485 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1486 msgid ""
1487 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1488 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1489 "You should change them using the command --change-pin\n"
1490 msgstr ""
1491 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1492 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1493 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1494
1495 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1496 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1497
1498 msgid "   (1) Signature key\n"
1499 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1500
1501 msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1503
1504 msgid "   (3) Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1506
1507 msgid "Invalid selection.\n"
1508 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1509
1510 msgid "Please select where to store the key:\n"
1511 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "read failed: %s\n"
1515 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1516 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1520 msgid "This command is not supported by this card\n"
1521 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1526 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "wyjście z tego menu"
1538
1539 msgid "show admin commands"
1540 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1541
1542 msgid "show this help"
1543 msgstr "ten tekst pomocy"
1544
1545 msgid "list all available data"
1546 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1547
1548 msgid "change card holder's name"
1549 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1550
1551 msgid "change URL to retrieve key"
1552 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1553
1554 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1555 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1556
1557 msgid "change the login name"
1558 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1559
1560 msgid "change the language preferences"
1561 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1562
1563 msgid "change card holder's sex"
1564 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1565
1566 msgid "change a CA fingerprint"
1567 msgstr "zmiana odcisku CA"
1568
1569 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1570 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1571
1572 msgid "generate new keys"
1573 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1574
1575 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1576 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1577
1578 msgid "verify the PIN and list all data"
1579 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1580
1581 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1582 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1583
1584 msgid "destroy all keys and data"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "gpg/card> "
1588 msgstr "gpg/karta> "
1589
1590 msgid "Admin-only command\n"
1591 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1592
1593 msgid "Admin commands are allowed\n"
1594 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1595
1596 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1597 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1598
1599 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1600 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1601
1602 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1603 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "can't open `%s'\n"
1607 msgid "can't open '%s'\n"
1608 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1612 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1616 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1620 msgid "key \"%s\" not found\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1624 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1625
1626 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1627 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1628
1629 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1630 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1631
1632 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1633 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1637 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1638 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1639
1640 msgid "key"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid "Pubkey: "
1645 msgid "subkey"
1646 msgstr "Asymetryczne: "
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1651
1652 msgid "ownertrust information cleared\n"
1653 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1657 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1658
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1660 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1664 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1665
1666 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1667 msgstr ""
1668 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "szyfrem %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1694 "adresata\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1702 "adresata\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1714 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1739
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr ""
1742 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1743 "programów\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1784
1785 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1786 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1787
1788 msgid "remove unusable parts from key during export"
1789 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1790
1791 msgid "remove as much as possible from key during export"
1792 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1796 msgid " - skipped"
1797 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "writing to `%s'\n"
1801 msgid "writing to '%s'\n"
1802 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1807
1808 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1809 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1813 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1814
1815 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1816 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1820 msgid "error creating '%s': %s\n"
1821 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1822
1823 msgid "[User ID not found]"
1824 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1828 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1829 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1837 msgid "error looking up: %s\n"
1838 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1842 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1843 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1847 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1848 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1852 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1853 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1854
1855 msgid "No fingerprint"
1856 msgstr "Brak odcisku"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1864 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1865 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1870 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1878 msgstr ""
1879 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1884
1885 msgid "make a signature"
1886 msgstr "złożenie podpisu"
1887
1888 msgid "make a clear text signature"
1889 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1890
1891 msgid "make a detached signature"
1892 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1893
1894 msgid "encrypt data"
1895 msgstr "szyfrowanie danych"
1896
1897 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1898 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1899
1900 msgid "decrypt data (default)"
1901 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1902
1903 msgid "verify a signature"
1904 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1905
1906 msgid "list keys"
1907 msgstr "lista kluczy"
1908
1909 msgid "list keys and signatures"
1910 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1911
1912 msgid "list and check key signatures"
1913 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1914
1915 msgid "list keys and fingerprints"
1916 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1917
1918 msgid "list secret keys"
1919 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1920
1921 msgid "generate a new key pair"
1922 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #| msgid "generate a new key pair"
1931 msgid "quickly add a new user-id"
1932 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "generate a new key pair"
1936 msgid "quickly revoke a user-id"
1937 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1938
1939 msgid "full featured key pair generation"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "generate a revocation certificate"
1943 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1944
1945 msgid "remove keys from the public keyring"
1946 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1947
1948 msgid "remove keys from the secret keyring"
1949 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "sign a key"
1953 msgid "quickly sign a key"
1954 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "sign a key locally"
1958 msgid "quickly sign a key locally"
1959 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1960
1961 msgid "sign a key"
1962 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1963
1964 msgid "sign a key locally"
1965 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1966
1967 msgid "sign or edit a key"
1968 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1969
1970 msgid "change a passphrase"
1971 msgstr "zmiana hasła"
1972
1973 msgid "export keys"
1974 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1975
1976 msgid "export keys to a keyserver"
1977 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1978
1979 msgid "import keys from a keyserver"
1980 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1981
1982 msgid "search for keys on a keyserver"
1983 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1984
1985 msgid "update all keys from a keyserver"
1986 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1987
1988 msgid "import/merge keys"
1989 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1990
1991 msgid "print the card status"
1992 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
1993
1994 msgid "change data on a card"
1995 msgstr "zmiana danych na karcie"
1996
1997 msgid "change a card's PIN"
1998 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1999
2000 msgid "update the trust database"
2001 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2002
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2005
2006 msgid "run in server mode"
2007 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2008
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2014
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2017
2018 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2019 msgstr ""
2020 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2021 "odszyfrowania"
2022
2023 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2024 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2025
2026 msgid "use canonical text mode"
2027 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2028
2029 msgid "|FILE|write output to FILE"
2030 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2031
2032 msgid "do not make any changes"
2033 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2034
2035 msgid "prompt before overwriting"
2036 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2037
2038 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2039 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2040
2041 msgid ""
2042 "@\n"
2043 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2044 msgstr ""
2045 "@\n"
2046 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2047
2048 msgid ""
2049 "@\n"
2050 "Examples:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2053 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2054 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2055 " --list-keys [names]        show keys\n"
2056 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2057 msgstr ""
2058 "@\n"
2059 "Przykłady:\n"
2060 "\n"
2061 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2062 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2063 "dokumentu\n"
2064 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2065 "pliku\n"
2066 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2067 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2071 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2072 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid ""
2076 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2077 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2078 #| "Default operation depends on the input data\n"
2079 msgid ""
2080 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2081 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2082 "Default operation depends on the input data\n"
2083 msgstr ""
2084 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2085 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2086 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2087
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "Supported algorithms:\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2094
2095 msgid "Pubkey: "
2096 msgstr "Asymetryczne: "
2097
2098 msgid "Cipher: "
2099 msgstr "Symetryczne: "
2100
2101 msgid "Hash: "
2102 msgstr "Skrótów: "
2103
2104 msgid "Compression: "
2105 msgstr "Kompresji: "
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2109 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2110 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2111
2112 msgid "conflicting commands\n"
2113 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2117 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2118 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2135 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2140 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2151 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2158 "domowy ,,%s''\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid ""
2162 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2163 msgid ""
2164 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2167 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2174 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2181 "domowy ,,%s''\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid ""
2185 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2186 #| "%s'\n"
2187 msgid ""
2188 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2191 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2195 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2196 msgstr ""
2197 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2198 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2202 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2203 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2204
2205 msgid "display photo IDs during key listings"
2206 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2210 msgid "show key usage information during key listings"
2211 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2212
2213 msgid "show policy URLs during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2215
2216 msgid "show all notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2218
2219 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2223 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2224
2225 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2226 msgstr ""
2227 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2228
2229 msgid "show user ID validity during key listings"
2230 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2231
2232 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2233 msgstr ""
2234 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2235
2236 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2238
2239 msgid "show the keyring name in key listings"
2240 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2241
2242 msgid "show expiration dates during signature listings"
2243 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2247 msgid "valid values for option '%s':\n"
2248 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2252 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2253 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2254
2255 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2260 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2261 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2265 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2266 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2270 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2271 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2275 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2276 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2280 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2281 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2285 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2286 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2290 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2291 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2292
2293 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2294 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2299
2300 msgid "invalid keyserver options\n"
2301 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2305 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2306
2307 msgid "invalid import options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "invalid list options\n"
2312 msgid "invalid filter option: %s\n"
2313 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2317 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2318
2319 msgid "invalid export options\n"
2320 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2324 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2325
2326 msgid "invalid list options\n"
2327 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2328
2329 msgid "display photo IDs during signature verification"
2330 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2331
2332 msgid "show policy URLs during signature verification"
2333 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2334
2335 msgid "show all notations during signature verification"
2336 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2337
2338 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2339 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2340
2341 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2342 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2343
2344 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2345 msgstr ""
2346 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2347
2348 msgid "show user ID validity during signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2350
2351 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2352 msgstr ""
2353 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2354 "podpisów"
2355
2356 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2357 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2358
2359 msgid "validate signatures with PKA data"
2360 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2361
2362 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2363 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2367 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2368
2369 msgid "invalid verify options\n"
2370 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2374 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2378 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2379
2380 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2381 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2382
2383 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2384 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2388 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2392 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2396 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2397
2398 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2399 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2403 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2404
2405 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2406 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2407
2408 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2409 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2410
2411 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2413
2414 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2415 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2416
2417 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2418 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2419
2420 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2421 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2422
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2425
2426 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2427 msgstr ""
2428 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2429
2430 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2431 msgstr ""
2432 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2436 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2437 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2438
2439 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2440 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2441
2442 msgid "invalid default preferences\n"
2443 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2444
2445 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2446 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2447
2448 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2449 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2450
2451 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2452 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2456 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2460 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2461 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2465 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2466 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2470 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2471 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2475 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2476
2477 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2478 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2479
2480 msgid "--store [filename]"
2481 msgstr "--store [plik]"
2482
2483 msgid "--symmetric [filename]"
2484 msgstr "--symmetric [plik]"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2488 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2489 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2490
2491 msgid "--encrypt [filename]"
2492 msgstr "--encrypt [plik]"
2493
2494 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2503
2504 msgid "--sign [filename]"
2505 msgstr "--sign [plik]"
2506
2507 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2508 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2509
2510 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2511 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2512
2513 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2514 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2518 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2519
2520 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2521 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2522
2523 msgid "--clearsign [filename]"
2524 msgstr "--clearsign [plik]"
2525
2526 msgid "--decrypt [filename]"
2527 msgstr "--decrypt [plik]"
2528
2529 msgid "--sign-key user-id"
2530 msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
2531
2532 msgid "--lsign-key user-id"
2533 msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
2534
2535 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2536 msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
2537
2538 msgid "--passwd <user-id>"
2539 msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2543 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2547 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key export failed: %s\n"
2551 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "key export failed: %s\n"
2555 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2556 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2560 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2564 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2568 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2572 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2576 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2577 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2581 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2582 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "[filename]"
2589 msgstr "[nazwa pliku]"
2590
2591 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2592 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2593
2594 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2595 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2596
2597 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2598 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2599
2600 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2601 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2602
2603 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2604 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2605
2606 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2607 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2608
2609 msgid "|FD|write status info to this FD"
2610 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2611
2612 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2616 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2617
2618 msgid ""
2619 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2620 "Check signatures against known trusted keys\n"
2621 msgstr ""
2622 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2623 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2624
2625 msgid "No help available"
2626 msgstr "Pomoc niedostępna"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "No help available for `%s'"
2630 msgid "No help available for '%s'"
2631 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2632
2633 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2634 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2635
2636 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2637 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2641 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2642 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2643
2644 msgid "do not update the trustdb after import"
2645 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "show key fingerprint"
2649 msgid "show key during import"
2650 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2651
2652 msgid "only accept updates to existing keys"
2653 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2654
2655 msgid "remove unusable parts from key after import"
2656 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2657
2658 msgid "remove as much as possible from key after import"
2659 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2660
2661 msgid "run import filters and export key immediately"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "skipping block of type %d\n"
2666 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "%lu keys processed so far\n"
2670 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Total number processed: %lu\n"
2674 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2678 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2679 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2683 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "              imported: %lu"
2691 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "             unchanged: %lu\n"
2695 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2703 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "        new signatures: %lu\n"
2707 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2711 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2715 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2719 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2723 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "          not imported: %lu\n"
2727 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2731 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2735 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2740 "algorithms on these user IDs:\n"
2741 msgstr ""
2742 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2743 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2747 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2751 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2755 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2756
2757 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2758 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2759
2760 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2761 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2765 msgstr ""
2766 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID\n"
2770 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2774 msgid "key %s: %s\n"
2775 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2776
2777 msgid "rejected by import screener"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2782 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2786 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2790 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2791
2792 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2793 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2797 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2801 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2805 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2809 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2814 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2818 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2822 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2834 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2846 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2862 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2866 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2870 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: secret key imported\n"
2874 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2878 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2879 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2883 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2884 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2888 msgid "secret key %s: %s\n"
2889 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2890
2891 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2892 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2896 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2897
2898 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2899 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2900 #. actual private key data is stored on the card.  A
2901 #. single smartcard can have up to three private key
2902 #. data.  Importing private key stub is always
2903 #. skipped in 2.1, and it returns
2904 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2905 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2906 #. references to a card will be automatically
2907 #. created again.
2908 #, c-format
2909 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2914 msgstr ""
2915 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2916 "              unieważnienia\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2920 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2924 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2928 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2932 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2936 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2940 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2944 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2948 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2952 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2956 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2960 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2964 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2968 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2972 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2976 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2980 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2984 msgstr ""
2985 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2986 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2990 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2994 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2998 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3002 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3006 msgstr ""
3007 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3008 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3012 msgstr ""
3013 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3014 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3018 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3022 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3026 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3027 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3031 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3032 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3036 msgid "keybox '%s' created\n"
3037 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3041 msgid "keyring '%s' created\n"
3042 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3046 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3047 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3051 msgid "error opening key DB: %s\n"
3052 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3056 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3057
3058 msgid "[revocation]"
3059 msgstr "[unieważnienie]"
3060
3061 msgid "[self-signature]"
3062 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3066 msgid "error allocating memory: %s\n"
3067 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3071 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3072 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3076 msgid ""
3077 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3078 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #| msgid "Good signature from"
3082 msgid " (reordered signatures follow)"
3083 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3087 msgid "key %s:\n"
3088 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3092 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3093 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3094 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3095 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3096 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3100 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3101 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3102 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3103 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3104 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "%d bad signatures\n"
3108 msgid "%d bad signature\n"
3109 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3110 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3111 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3112 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "Good signature from"
3116 msgid "%d signature reordered\n"
3117 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3118 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3119 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3120 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3125 "all signatures.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid ""
3129 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3130 "keys\n"
3131 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3132 "etc.)\n"
3133 msgstr ""
3134 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3135 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3136 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3140 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "  %d = I trust fully\n"
3144 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3145
3146 msgid ""
3147 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3148 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3149 "trust signatures on your behalf.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3152 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3153 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3154
3155 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3156 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3164 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3165
3166 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3167 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3168
3169 msgid "  Unable to sign.\n"
3170 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3174 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3178 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3182 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3183
3184 msgid "Sign it? (y/N) "
3185 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The self-signature on \"%s\"\n"
3190 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3193 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3196 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "has expired.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3204 "przekroczył datę ważności.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3207 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Your current signature on \"%s\"\n"
3212 "is a local signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3215 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3216
3217 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3218 msgstr ""
3219 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3223 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3227 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3228
3229 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3230 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3234 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3235
3236 msgid "This key has expired!"
3237 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3241 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3242
3243 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3244 msgstr ""
3245 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3246
3247 msgid ""
3248 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3249 "belongs\n"
3250 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3251 msgstr ""
3252 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3253 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3257 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3261 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3265 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3269 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3273 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3274 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3275
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3279 "key \"%s\" (%s)\n"
3280 msgstr ""
3281 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3282 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3283
3284 msgid "This will be a self-signature.\n"
3285 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3286
3287 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3288 msgstr ""
3289 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3290 "(nieeksportowalny).\n"
3291
3292 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3293 msgstr ""
3294 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3295 "unieważnieniu.\n"
3296
3297 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3298 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3299
3300 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3301 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3302
3303 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3304 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3305
3306 msgid "I have checked this key casually.\n"
3307 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3308
3309 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3310 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3311
3312 msgid "Really sign? (y/N) "
3313 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "signing failed: %s\n"
3317 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3318
3319 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3320 msgstr ""
3321 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3325 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3326 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3327
3328 msgid "save and quit"
3329 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3330
3331 msgid "show key fingerprint"
3332 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "Enter the keygrip: "
3336 msgid "show the keygrip"
3337 msgstr "Uchwyt klucza: "
3338
3339 msgid "list key and user IDs"
3340 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3341
3342 msgid "select user ID N"
3343 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3344
3345 msgid "select subkey N"
3346 msgstr "wybór podklucza N"
3347
3348 msgid "check signatures"
3349 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3352 msgstr ""
3353 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3354 "powiązane polecenia]"
3355
3356 msgid "sign selected user IDs locally"
3357 msgstr ""
3358 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3359 "użytkownika"
3360
3361 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3362 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3363
3364 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3365 msgstr ""
3366 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3367 "unieważnieniu"
3368
3369 msgid "add a user ID"
3370 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3371
3372 msgid "add a photo ID"
3373 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3374
3375 msgid "delete selected user IDs"
3376 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3377
3378 msgid "add a subkey"
3379 msgstr "dodanie podklucza"
3380
3381 msgid "add a key to a smartcard"
3382 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3383
3384 msgid "move a key to a smartcard"
3385 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3386
3387 msgid "move a backup key to a smartcard"
3388 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3389
3390 msgid "delete selected subkeys"
3391 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3392
3393 msgid "add a revocation key"
3394 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3395
3396 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3397 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3398
3399 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3400 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3401
3402 msgid "flag the selected user ID as primary"
3403 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3404
3405 msgid "list preferences (expert)"
3406 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3407
3408 msgid "list preferences (verbose)"
3409 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3410
3411 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3412 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3413
3414 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3415 msgstr ""
3416 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3417 "użytkownika"
3418
3419 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3420 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3421
3422 msgid "change the passphrase"
3423 msgstr "zmiana hasła klucza"
3424
3425 msgid "change the ownertrust"
3426 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3427
3428 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3429 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3430
3431 msgid "revoke selected user IDs"
3432 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3433
3434 msgid "revoke key or selected subkeys"
3435 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3436
3437 msgid "enable key"
3438 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3439
3440 msgid "disable key"
3441 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3442
3443 msgid "show selected photo IDs"
3444 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3445
3446 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3447 msgstr ""
3448 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3449 "podpisów z kluczy"
3450
3451 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3452 msgstr ""
3453 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3454 "kluczy"
3455
3456 msgid "Secret key is available.\n"
3457 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3458
3459 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3460 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid ""
3464 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3465 #| "(lsign),\n"
3466 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3467 #| "signatures\n"
3468 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3469 msgid ""
3470 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3471 "(lsign),\n"
3472 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3473 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3474 msgstr ""
3475 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3476 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3477 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3478 "(ltsign,\n"
3479 "  tnrsign itd.).\n"
3480
3481 msgid "Key is revoked."
3482 msgstr "Klucz unieważniony."
3483
3484 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3485 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3489 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3490 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3491
3492 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3493 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3497 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3498 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3502 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3503
3504 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3505 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3512 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3513
3514 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3515 msgstr ""
3516 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3517
3518 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3519 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3520
3521 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3522 #. moving the key and not about removing it.
3523 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3524 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3525
3526 msgid "You must select exactly one key.\n"
3527 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3528
3529 msgid "Command expects a filename argument\n"
3530 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3534 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3535 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3539 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3540 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3541
3542 msgid "You must select at least one key.\n"
3543 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3544
3545 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3552 msgstr ""
3553 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3554
3555 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3556 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3557
3558 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3559 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3560
3561 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3562 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3563
3564 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3565 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3566
3567 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3568 msgstr ""
3569 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3570 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3571
3572 msgid "Set preference list to:\n"
3573 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3574
3575 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3576 msgstr ""
3577 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3578
3579 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3580 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3581
3582 msgid "Save changes? (y/N) "
3583 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3584
3585 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3586 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "update failed: %s\n"
3590 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3591
3592 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3593 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3597 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3598 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "invalid fingerprint"
3602 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3603 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3607 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3608 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 #| msgid "invalid value\n"
3612 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3613 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "No such user ID.\n"
3617 msgid "No matching user IDs."
3618 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3622 msgid "Nothing to sign.\n"
3623 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3624
3625 msgid "Digest: "
3626 msgstr "Skrót: "
3627
3628 msgid "Features: "
3629 msgstr "Ustawienia: "
3630
3631 msgid "Keyserver no-modify"
3632 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3633
3634 msgid "Preferred keyserver: "
3635 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3636
3637 msgid "Notations: "
3638 msgstr "Adnotacje: "
3639
3640 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3641 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3645 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3649 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3650
3651 msgid "(sensitive)"
3652 msgstr "(poufne)"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "created: %s"
3656 msgstr "utworzono: %s"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "revoked: %s"
3660 msgstr "unieważniono: %s"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "expired: %s"
3664 msgstr "wygasł: %s"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "expires: %s"
3668 msgstr "wygasa: %s"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "usage: %s"
3672 msgstr "użycie: %s"
3673
3674 msgid "card-no: "
3675 msgstr "nr-karty: "
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "trust: %s"
3679 msgstr "zaufanie: %s"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "validity: %s"
3683 msgstr "poprawność: %s"
3684
3685 msgid "This key has been disabled"
3686 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3687
3688 msgid ""
3689 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3690 "unless you restart the program.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3693 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3694
3695 msgid "revoked"
3696 msgstr "unieważniony"
3697
3698 msgid "expired"
3699 msgstr "wygasł"
3700
3701 msgid ""
3702 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3703 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3706 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3707 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3708
3709 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #, fuzzy
3713 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3714 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3715 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3719 "versions\n"
3720 "         of PGP to reject this key.\n"
3721 msgstr ""
3722 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3723 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3724
3725 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3726 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3727
3728 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3729 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3730
3731 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3732 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3733
3734 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3735 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3736
3737 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3738 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3739
3740 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3741 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3742
3743 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3744 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3748 msgid "Deleted %d signature.\n"
3749 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3750 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3751 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3752 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3753
3754 msgid "Nothing deleted.\n"
3755 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3756
3757 msgid "invalid"
3758 msgstr "niepoprawny"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3762 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3766 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3767 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3768 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3769 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3770 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3774 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3778 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3779
3780 msgid ""
3781 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3782 "cause\n"
3783 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3784 msgstr ""
3785 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3786 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3787 "             go rozumieć.\n"
3788
3789 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3790 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3791
3792 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3793 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3794
3795 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3796 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3797
3798 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3799 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3800
3801 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3802 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3803
3804 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3805 msgstr ""
3806 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3811
3812 #, fuzzy
3813 #| msgid ""
3814 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgid ""
3816 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3817 "N) "
3818 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3819
3820 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3821 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3822
3823 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3824 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3825
3826 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3827 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3831 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3835 msgstr ""
3836 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3837
3838 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3839 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3843 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3844
3845 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3846 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3847
3848 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3849 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3850
3851 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3852 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3853
3854 msgid "Enter the notation: "
3855 msgstr "Adnotacje: "
3856
3857 msgid "Proceed? (y/N) "
3858 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "No user ID with index %d\n"
3862 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "No user ID with hash %s\n"
3866 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3870 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3871 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "No subkey with index %d\n"
3875 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3879 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3883 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3884
3885 msgid " (non-exportable)"
3886 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "This signature expired on %s.\n"
3890 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3891
3892 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3893 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3894
3895 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3896 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3897
3898 msgid "Not signed by you.\n"
3899 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3903 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3904
3905 msgid " (non-revocable)"
3906 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3910 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3911
3912 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3913 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3914
3915 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3916 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3917
3918 msgid "no secret key\n"
3919 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3927 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3931 msgstr ""
3932 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3933 "przyszłości)\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3937 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3941 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3945 msgstr ""
3946 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3947 "%d).\n"
3948
3949 #, fuzzy, c-format
3950 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3951 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3952 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3953
3954 msgid "too many cipher preferences\n"
3955 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3956
3957 msgid "too many digest preferences\n"
3958 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3959
3960 msgid "too many compression preferences\n"
3961 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3965 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3966 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3967
3968 msgid "writing direct signature\n"
3969 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3970
3971 msgid "writing self signature\n"
3972 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3973
3974 msgid "writing key binding signature\n"
3975 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3979 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3983 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3984
3985 msgid ""
3986 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3987 msgstr ""
3988 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3989 "tej długości skrótu\n"
3990
3991 msgid "Sign"
3992 msgstr "Podpisywanie"
3993
3994 msgid "Certify"
3995 msgstr "Certyfikowanie"
3996
3997 msgid "Encrypt"
3998 msgstr "Szyfrowanie"
3999
4000 msgid "Authenticate"
4001 msgstr "Uwierzytelnianie"
4002
4003 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4004 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4005 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4006 #. functions:
4007 #.
4008 #. s = Toggle signing capability
4009 #. e = Toggle encryption capability
4010 #. a = Toggle authentication capability
4011 #. q = Finish
4012 #.
4013 msgid "SsEeAaQq"
4014 msgstr "PpSsUuZz"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Possible actions for a %s key: "
4018 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
4019
4020 msgid "Current allowed actions: "
4021 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4025 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4029 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4033 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%c) Finished\n"
4037 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4038
4039 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4040 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4044 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4060 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4072 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4076 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4077 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4081 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4082 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4086 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4087 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4091 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4096 msgid "  (%d) Existing key\n"
4097 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4098
4099 msgid "Enter the keygrip: "
4100 msgstr "Uchwyt klucza: "
4101
4102 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4103 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4104
4105 msgid "No key with this keygrip\n"
4106 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4110 msgid "rounded to %u bits\n"
4111 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4115 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4119 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4123 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4127 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4131 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4132 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4133
4134 msgid ""
4135 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4136 "         0 = key does not expire\n"
4137 "      <n>  = key expires in n days\n"
4138 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4139 "      <n>m = key expires in n months\n"
4140 "      <n>y = key expires in n years\n"
4141 msgstr ""
4142 "Okres ważności klucza.\n"
4143 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4144 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4145 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4146 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4147 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4148
4149 msgid ""
4150 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4151 "         0 = signature does not expire\n"
4152 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4153 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4154 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4155 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4156 msgstr ""
4157 "Okres ważności podpisu.\n"
4158 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4159 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4160 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4161 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4162 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4163
4164 msgid "Key is valid for? (0) "
4165 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4169 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4170
4171 msgid "invalid value\n"
4172 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4173
4174 msgid "Key does not expire at all\n"
4175 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4176
4177 msgid "Signature does not expire at all\n"
4178 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Key expires at %s\n"
4182 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Signature expires at %s\n"
4186 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4187
4188 msgid ""
4189 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4190 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4191 msgstr ""
4192 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4193 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4194
4195 msgid "Is this correct? (y/N) "
4196 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4197
4198 msgid ""
4199 "\n"
4200 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4201 "\n"
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4205 "\n"
4206
4207 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4208 #. but you should keep your existing translation.  In case
4209 #. the new string is not translated this old string will
4210 #. be used.
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4214 "ID\n"
4215 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4216 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4217 "\n"
4218 msgstr ""
4219 "\n"
4220 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4221 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4222 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4223 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4224 "\n"
4225
4226 msgid "Real name: "
4227 msgstr "Imię i nazwisko: "
4228
4229 msgid "Invalid character in name\n"
4230 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Name may not start with a digit\n"
4237 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4238
4239 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4240 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4241
4242 msgid "Email address: "
4243 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4244
4245 msgid "Not a valid email address\n"
4246 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4247
4248 msgid "Comment: "
4249 msgstr "Komentarz: "
4250
4251 msgid "Invalid character in comment\n"
4252 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4256 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4257 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "You selected this USER-ID:\n"
4262 "    \"%s\"\n"
4263 "\n"
4264 msgstr ""
4265 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4266 "    \"%s\"\n"
4267 "\n"
4268
4269 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4270 msgstr ""
4271 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4272 "komentarza.\n"
4273
4274 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4275 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4276 #. string which should be translated accordingly and the
4277 #. letter changed to match the one in the answer string.
4278 #.
4279 #. n = Change name
4280 #. c = Change comment
4281 #. e = Change email
4282 #. o = Okay (ready, continue)
4283 #. q = Quit
4284 #.
4285 msgid "NnCcEeOoQq"
4286 msgstr "IiKkEeDdWw"
4287
4288 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4289 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4290
4291 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4292 msgstr ""
4293 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4294 "czy (W)yjść z programu? "
4295
4296 #, fuzzy
4297 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4298 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4299 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4300
4301 #, fuzzy
4302 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4303 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4304 msgstr ""
4305 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4306 "czy (W)yjść z programu? "
4307
4308 msgid "Please correct the error first\n"
4309 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4310
4311 msgid ""
4312 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4313 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4314 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4315 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4316 msgstr ""
4317 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4318 "komputerowi\n"
4319 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4320 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4321 "dysków);\n"
4322 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4323 "ilości\n"
4324 "entropii.\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Key generation failed: %s\n"
4328 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "About to create a key for:\n"
4333 "    \"%s\"\n"
4334 "\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Continue? (Y/n) "
4338 msgstr ""
4339
4340 #, fuzzy, c-format
4341 #| msgid "key already exists\n"
4342 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4343 msgstr "klucz już istnieje\n"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4347 msgid "Create anyway? (y/N) "
4348 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4349
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid "generating new key\n"
4352 msgid "creating anyway\n"
4353 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Key generation canceled.\n"
4360 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4361
4362 #, fuzzy, c-format
4363 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4364 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4365 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4369 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4370 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4374 msgid "writing public key to '%s'\n"
4375 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4379 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4383 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4384 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4385
4386 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4387 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4388
4389 msgid ""
4390 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4391 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4394 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4399 msgstr ""
4400 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4401 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4406 msgstr ""
4407 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4408 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4412 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4413 msgstr ""
4414 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4415
4416 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4417 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4418
4419 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4420 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4421
4422 msgid "Really create? (y/N) "
4423 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4424
4425 msgid "never     "
4426 msgstr "nigdy     "
4427
4428 msgid "Critical signature policy: "
4429 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4430
4431 msgid "Signature policy: "
4432 msgstr "Regulamin podpisu: "
4433
4434 msgid "Critical preferred keyserver: "
4435 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4436
4437 msgid "Critical signature notation: "
4438 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4439
4440 msgid "Signature notation: "
4441 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4442
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "%d bad signatures\n"
4445 msgid "%d good signature\n"
4446 msgid_plural "%d good signatures\n"
4447 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4448 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4449 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4453 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4454 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4455 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4456 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4457 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4461 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4462 msgstr[0] ""
4463 msgstr[1] ""
4464 msgstr[2] ""
4465
4466 msgid "Keyring"
4467 msgstr "Zbiór kluczy"
4468
4469 msgid "Primary key fingerprint:"
4470 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4471
4472 msgid "     Subkey fingerprint:"
4473 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4474
4475 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4476 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4477 msgid " Primary key fingerprint:"
4478 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4479
4480 msgid "      Subkey fingerprint:"
4481 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4482
4483 msgid "      Key fingerprint ="
4484 msgstr "       Odcisk klucza ="
4485
4486 msgid "      Card serial no. ="
4487 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4491 msgid "caching keyring '%s'\n"
4492 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4496 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4497 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4498 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4499 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4500 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "%lu key cached"
4504 msgid_plural "%lu keys cached"
4505 msgstr[0] ""
4506 msgstr[1] ""
4507 msgstr[2] ""
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "1 bad signature\n"
4511 msgid " (%lu signature)\n"
4512 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4513 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4514 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4515 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "%s: keyring created\n"
4519 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4520
4521 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "include revoked keys in search results"
4525 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4526
4527 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4528 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4529
4530 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4534 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4535
4536 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4537 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4538
4539 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4540 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4541
4542 msgid "disabled"
4543 msgstr "wyłączony"
4544
4545 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4546 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4550 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4554 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4558 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4559 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4560 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4561 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4562 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4566 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4570 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4571
4572 msgid "key not found on keyserver\n"
4573 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4574
4575 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4576 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4580 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #| msgid "no keyserver action!\n"
4588 msgid "no keyserver known\n"
4589 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4593 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "sending key %s to %s\n"
4597 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4601 msgid "requesting key from '%s'\n"
4602 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4606 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4610 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%s encrypted session key\n"
4614 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4618 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "public key is %s\n"
4622 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4623
4624 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4625 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4629 msgstr ""
4630 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "      \"%s\"\n"
4634 msgstr "      ,,%s''\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4638 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4642 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4646 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4647
4648 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4649 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4653 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4657 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4658
4659 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4660 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4661
4662 msgid "decryption okay\n"
4663 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4664
4665 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4666 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "decryption failed: %s\n"
4670 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4674 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4675 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "original file name='%.*s'\n"
4679 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4680
4681 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4682 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4683
4684 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4685 msgstr ""
4686 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4687
4688 msgid "no signature found\n"
4689 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "BAD signature from \"%s\""
4693 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Expired signature from \"%s\""
4697 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Good signature from \"%s\""
4701 msgstr "Poprawny podpis złożony przez ,,%s''"
4702
4703 msgid "signature verification suppressed\n"
4704 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
4705
4706 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4707 msgstr "nie można obsłużyć tych wieloznacznych danych podpisu\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "Signature made %s\n"
4711 msgstr "Podpisano w %s\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "               using %s key %s\n"
4715 msgstr "               przy użyciu klucza %s %s\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4719 msgstr "Podpisano w %s kluczem %s o numerze %s\n"
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 #| msgid "                aka \"%s\""
4723 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4724 msgstr "                        alias ,,%s''"
4725
4726 msgid "Key available at: "
4727 msgstr "Klucz dostępny w: "
4728
4729 msgid "[uncertain]"
4730 msgstr "[niepewne]"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "                aka \"%s\""
4734 msgstr "                        alias ,,%s''"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "Signature expired %s\n"
4738 msgstr "Ważność podpisu wygasła %s.\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "Signature expires %s\n"
4742 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s.\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4746 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4747 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4748
4749 msgid "binary"
4750 msgstr "binarny"
4751
4752 msgid "textmode"
4753 msgstr "tekstowy"
4754
4755 msgid "unknown"
4756 msgstr "nieznany"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "algorithm: %s"
4760 msgid ", key algorithm "
4761 msgstr "algorytm: %s"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "Can't check signature: %s\n"
4769 msgstr "Nie można sprawdzić podpisu: %s\n"
4770
4771 msgid "not a detached signature\n"
4772 msgstr "nie jest oddzielonym podpisem.\n"
4773
4774 msgid ""
4775 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4776 msgstr ""
4777 "OSTRZEŻENIE: wielokrotne podpisy. Tylko pierwszy zostanie sprawdzony.\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4781 msgstr "oddzielony podpis klasy 0x%02x.\n"
4782
4783 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4784 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x).\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4788 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4789 msgstr "fstat na ,,%s'' nie powiodło się w %s: %s\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4793 msgstr "fstat(%d) nie powiodło się w %s: %s\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4797 msgstr ""
4798 "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu klucza publicznego %s\n"
4799
4800 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4801 msgstr ""
4802 "OSTRZEŻENIE: klucze do podpisywania i szyfrowania Elgamala są odradzane\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4806 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego szyfru %s\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4810 msgstr "OSTRZEŻENIE: użycie eksperymentalnego algorytmu skrótu %s\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4814 msgstr "OSTRZEŻENIE: algorytm skrótu %s jest odradzany\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4818 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4819 msgstr "podpis %s, skrót %s\n"
4820
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4823 msgid "(reported error: %s)\n"
4824 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4825
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4828 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4829 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
4830
4831 msgid "(further info: "
4832 msgstr ""
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4836 msgstr "%s:%d jest przestarzałą opcją ,,%s''\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4840 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4844 msgstr "w jej miejsce należy użyć ,,%s%s''\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4848 msgstr ""
4849 "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałym poleceniem - nie należy go używać\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4853 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4854 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4858 msgid ""
4859 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4860 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
4861
4862 msgid "Uncompressed"
4863 msgstr "Nieskompresowany"
4864
4865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4866 msgid "uncompressed|none"
4867 msgstr "nieskompresowany|brak"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4871 msgstr "ta wiadomość może nie dać się odczytać za pomocą %s\n"
4872
4873 #, fuzzy, c-format
4874 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4875 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4876 msgstr "niejednoznaczna opcja ,,%s''\n"
4877
4878 #, fuzzy, c-format
4879 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4880 msgid "unknown option '%s'\n"
4881 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4885 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4886 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
4887
4888 #, fuzzy, c-format
4889 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4890 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4891 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
4892
4893 #, fuzzy, c-format
4894 #| msgid "File `%s' exists. "
4895 msgid "File '%s' exists. "
4896 msgstr "Plik ,,%s'' już istnieje. "
4897
4898 msgid "Overwrite? (y/N) "
4899 msgstr "Nadpisać? (t/N) "
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: unknown suffix\n"
4903 msgstr "%s: nieznana końcówka nazwy\n"
4904
4905 msgid "Enter new filename"
4906 msgstr "Nazwa pliku"
4907
4908 msgid "writing to stdout\n"
4909 msgstr "zapisywanie na wyjście standardowe\n"
4910
4911 #, fuzzy, c-format
4912 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4913 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4914 msgstr "przyjęto obecność podpisanych danych w '%s'\n"
4915
4916 #, fuzzy, c-format
4917 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4918 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4919 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
4920
4921 #, fuzzy, c-format
4922 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4923 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4924 msgstr "OSTRZEŻENIE: opcje w ,,%s'' nie są jeszcze uwzględnione.\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4928 msgstr "nie można obsłużyć tego algorytmu klucza publicznego: %d\n"
4929
4930 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4931 msgstr ""
4932 "OSTRZEŻENIE: symetrycznie zaszyfrowany klucz sesyjny może nie być "
4933 "bezpieczny\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4937 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "problem with the agent: %s\n"
4941 msgstr "problem z agentem: %s\n"
4942
4943 msgid "Enter passphrase\n"
4944 msgstr "Hasło\n"
4945
4946 msgid "cancelled by user\n"
4947 msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid " (main key ID %s)"
4951 msgstr " (ID głównego klucza %s)"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4955 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4956 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
4957
4958 #, fuzzy
4959 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4960 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4961 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4962
4963 #, fuzzy
4964 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4965 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4966 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4967
4968 #, fuzzy
4969 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4970 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4971 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
4972
4973 #, fuzzy
4974 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4975 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4976 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4977
4978 #, fuzzy
4979 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4980 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4981 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
4982
4983 #, fuzzy, c-format
4984 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4985 msgid ""
4986 "%s\n"
4987 "\"%.*s\"\n"
4988 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4989 "created %s%s.\n"
4990 "%s"
4991 msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
4992
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4996 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4997 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4998 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "Wybierz zdjęcie które chcesz dołączyć do swojego klucza jako identyfikator.\n"
5002 "Musi to być plik w formacie JPEG. Zostanie on zapisany w Twoim kluczu\n"
5003 "publicznym. Jeśli będzie duży, powiększy to także rozmiar Twojego klucza!\n"
5004 "Dobry rozmiar to około 240 na 288 pikseli.\n"
5005
5006 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5007 msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem w formacie JPEG: "
5008
5009 #, fuzzy, c-format
5010 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5011 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5012 msgstr "nie można otworzyć pliku JPEG ,,%s'': %s\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5016 msgstr "Ten JPEG jest naprawdę duży (%d bajtów)!\n"
5017
5018 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5019 msgstr "Czy na pewno chcesz go użyć? (t/N) "
5020
5021 #, fuzzy, c-format
5022 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5023 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5024 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
5025
5026 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5027 msgstr "Czy zdjęcie jest w porządku? (t/N/w) "
5028
5029 msgid "unable to display photo ID!\n"
5030 msgstr "nie można wyświetlić zdjęcia!\n"
5031
5032 msgid "No reason specified"
5033 msgstr "nie podano przyczyny"
5034
5035 msgid "Key is superseded"
5036 msgstr "klucz został zastąpiony"
5037
5038 msgid "Key has been compromised"
5039 msgstr "klucz został skompromitowany"
5040
5041 msgid "Key is no longer used"
5042 msgstr "klucz nie jest już używany"
5043
5044 msgid "User ID is no longer valid"
5045 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
5046
5047 msgid "reason for revocation: "
5048 msgstr "powód unieważnienia: "
5049
5050 msgid "revocation comment: "
5051 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
5052
5053 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5054 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5055 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5056 #. match the one in the answer string.
5057 #.
5058 #. i = please show me more information
5059 #. m = back to the main menu
5060 #. s = skip this key
5061 #. q = quit
5062 #.
5063 msgid "iImMqQsS"
5064 msgstr "iImMwWpP"
5065
5066 msgid "No trust value assigned to:\n"
5067 msgstr "Brak wartości zaufania dla:\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "  aka \"%s\"\n"
5071 msgstr "  alias ,,%s''\n"
5072
5073 msgid ""
5074 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5075 msgstr "Jak bardzo ufasz, że ten klucz naprawdę należy do tej osoby?\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5079 msgstr "  %d = nie wiem albo nie powiem\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5083 msgstr "  %d = NIE ufam\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5087 msgstr "  %d = ufam absolutnie\n"
5088
5089 msgid "  m = back to the main menu\n"
5090 msgstr "  m = powrót do głównego menu\n"
5091
5092 msgid "  s = skip this key\n"
5093 msgstr "  p = pominięcie tego klucza\n"
5094
5095 msgid "  q = quit\n"
5096 msgstr "  w = wyjście\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5101 "\n"
5102 msgstr ""
5103 "Minimalny poziom zaufania dla tego klucza to: %s\n"
5104 "\n"
5105
5106 msgid "Your decision? "
5107 msgstr "Twoja decyzja? "
5108
5109 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5110 msgstr "Czy na pewno chcesz przypisać absolutne zaufanie temu kluczowi? (t/N) "
5111
5112 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5113 msgstr "Certyfikaty prowadzące do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5117 msgstr "%s: Nie ma żadnej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5121 msgstr "%s: Nie ma całkowitej pewności, czy ten klucz należy do tej osoby\n"
5122
5123 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5124 msgstr "Ten klucz prawdopodobnie należy do tej osoby\n"
5125
5126 msgid "This key belongs to us\n"
5127 msgstr "Ten klucz należy do nas\n"
5128
5129 #, fuzzy, c-format
5130 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5131 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5132 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #| msgid ""
5136 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5137 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5138 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5139 msgid ""
5140 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5141 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5142 "question with yes.\n"
5143 msgstr ""
5144 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5145 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5146 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5147
5148 msgid ""
5149 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5150 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5151 "you may answer the next question with yes.\n"
5152 msgstr ""
5153 "NIE MA pewności, czy klucz należy do osoby wymienionej w identyfikatorze.\n"
5154 "Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę* wiesz co robisz,\n"
5155 "możesz odpowiedzieć ,,tak'' na następne pytanie.\n"
5156
5157 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5158 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
5159
5160 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5161 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
5162
5163 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5164 msgstr ""
5165 "OSTRZEŻENIE: ten klucz mógł zostać unieważniony\n"
5166 "             (brak klucza unieważniającego aby to sprawdzić)\n"
5167
5168 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5169 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony kluczem unieważniającym!\n"
5170
5171 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5172 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5173
5174 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5175 msgstr "             To może oznaczać, że podpis jest fałszerstwem.\n"
5176
5177 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5178 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten podklucz został unieważniony przez właściciela!\n"
5179
5180 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5181 msgstr "Uwaga: Ten klucz został wyłączony z użytku.\n"
5182
5183 #, fuzzy, c-format
5184 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5185 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5186 msgstr "Uwaga: Sprawdzony adres pospisującego to `%s'\n"
5187
5188 #, fuzzy, c-format
5189 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5190 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5191 msgstr "Uwaga: Adres podpisującego `%s' nie pasuje do wpisu DNS\n"
5192
5193 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5194 msgstr ""
5195 "poziom zaufania poprawiony na PEŁNY ze względu na poprawne informacje PKA\n"
5196
5197 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5198 msgstr ""
5199 "poziom zaufania poprawiony na ŻADEN ze względu na błędne informacje PKA\n"
5200
5201 msgid "Note: This key has expired!\n"
5202 msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n"
5203
5204 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5205 msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n"
5206
5207 msgid ""
5208 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5209 msgstr ""
5210 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła podpis.\n"
5211
5212 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5213 msgstr "OSTRZEŻENIE: NIE UFAMY temu kluczowi!\n"
5214
5215 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5216 msgstr "             Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZYWY.\n"
5217
5218 msgid ""
5219 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5220 msgstr ""
5221 "OSTRZEŻENIE: Tego klucza nie poświadczają wystarczająco zaufane podpisy!\n"
5222
5223 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5224 msgstr ""
5225 "             Nie ma pewności co do tożsamości osoby która złożyła ten "
5226 "podpis.\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: skipped: %s\n"
5230 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5234 msgstr "%s: pominięty: klucz publiczny wyłączony z użytku\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5238 msgstr "%s: pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5242 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5243 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5247 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5248 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5252 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5253 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
5254
5255 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5256 msgstr "Nie został podany identyfikator użytkownika (np. za pomocą ,,-r'')\n"
5257
5258 msgid "Current recipients:\n"
5259 msgstr "Aktualni odbiorcy:\n"
5260
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "Identyfikator użytkownika (pusta linia oznacza koniec): "
5267
5268 msgid "No such user ID.\n"
5269 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
5270
5271 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5272 msgstr "pominięty: klucz publiczny już jest domyślnym adresatem\n"
5273
5274 msgid "Public key is disabled.\n"
5275 msgstr "Klucz publiczny wyłączony z użycia.\n"
5276
5277 msgid "skipped: public key already set\n"
5278 msgstr "pominięty: został już wybrany w innej opcji\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5282 msgstr "nieznany domyślny adresat ,,%s''\n"
5283
5284 msgid "no valid addressees\n"
5285 msgstr "brak poprawnych adresatów\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5289 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma cechy %s\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5293 msgstr "Uwaga: klucz %s nie ma preferencji dla %s\n"
5294
5295 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5296 msgstr ""
5297 "dane nie zostały zapisane; aby to zrobić, należy użyć opcji \"--output\"\n"
5298
5299 msgid "Detached signature.\n"
5300 msgstr "Podpis oddzielony od danych.\n"
5301
5302 msgid "Please enter name of data file: "
5303 msgstr "Nazwa pliku danych: "
5304
5305 msgid "reading stdin ...\n"
5306 msgstr "czytam strumień standardowego wejścia\n"
5307
5308 msgid "no signed data\n"
5309 msgstr "brak podpisanych danych\n"
5310
5311 #, fuzzy, c-format
5312 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5313 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5314 msgstr "nie można otworzyć podpisanego pliku ,,%s''\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5318 msgstr "nie można otworzyć podpisanych danych z fd=%d: %s\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5322 msgstr "adresat anonimowy; sprawdzanie klucza tajnego %s...\n"
5323
5324 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5325 msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n"
5326
5327 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5328 msgstr "stary, nieobsługiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5332 msgstr "algorytm szyfrujący %d%s jest nieznany lub został wyłączony\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5336 msgstr "OSTRZEŻENIE: brak algorytmu szyfrującego %s w ustawieniach odbiorcy\n"
5337
5338 #, fuzzy, c-format
5339 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5340 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5341 msgstr "UWAGA: ważność klucza tajnego %s wygasła %s\n"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5345 msgid "Note: key has been revoked"
5346 msgstr "UWAGA: klucz został unieważniony"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "build_packet failed: %s\n"
5350 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "key %s has no user IDs\n"
5354 msgstr "klucz %s nie ma identyfikatorów użytkownika\n"
5355
5356 msgid "To be revoked by:\n"
5357 msgstr "Zostanie unieważniony przez:\n"
5358
5359 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5360 msgstr "(to jest czuły klucz unieważniający)\n"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #| msgid "Secret key is available.\n"
5364 msgid "Secret key is not available.\n"
5365 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
5366
5367 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5368 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5369
5370 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5371 msgstr "wymuszono opakowanie ASCII wyniku.\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5375 msgstr "wywołanie funkcji make_keysig_packet nie powiodło się: %s\n"
5376
5377 msgid "Revocation certificate created.\n"
5378 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5382 msgstr "brak kluczy unieważniających dla ,,%s''\n"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5386 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5387 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5388
5389 msgid ""
5390 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5391 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5392 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5393 msgstr ""
5394
5395 msgid ""
5396 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5397 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5398 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5399 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5400 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5401 msgstr ""
5402
5403 msgid ""
5404 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5405 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5406 "before importing and publishing this revocation certificate."
5407 msgstr ""
5408
5409 #, fuzzy, c-format
5410 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5411 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5412 msgstr "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5413
5414 #, fuzzy, c-format
5415 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5416 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5417 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
5418
5419 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5420 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5421 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5422 #, c-format
5423 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5428 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5429 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
5430
5431 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5432 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
5433
5434 msgid ""
5435 "Revocation certificate created.\n"
5436 "\n"
5437 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5438 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5439 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5440 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5441 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5442 msgstr ""
5443 "Certyfikat unieważnienia został utworzony.\n"
5444 "\n"
5445 "Należy przenieść go na nośnik który można bezpiecznie ukryć; jeśli źli "
5446 "ludzie\n"
5447 "dostaną ten certyfikat w swoje ręce, mogą użyć go do uczynienia klucza\n"
5448 "nieużytecznym.\n"
5449 "\n"
5450 "Niezłym pomysłem jest wydrukowanie certyfikatu unieważnienia i schowanie\n"
5451 "wydruku w bezpiecznym miejscu, na wypadek gdyby nośnik z certyfikatem stał "
5452 "się\n"
5453 "nieczytelny. Ale należy zachować ostrożność, systemy drukowania różnych\n"
5454 "komputerów mogą zachować treść wydruku i udostępnić ją osobom "
5455 "nieupoważnionym.\n"
5456
5457 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5458 msgstr "Proszę wybrać powód unieważnienia:\n"
5459
5460 msgid "Cancel"
5461 msgstr "Anuluj"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5465 msgstr "(Prawdopodobnie chcesz tu wybrać %d)\n"
5466
5467 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5468 msgstr "Wprowadź opis (nieobowiązkowy) i zakończ go pustą linią:\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5472 msgstr "Powód unieważnienia: %s\n"
5473
5474 msgid "(No description given)\n"
5475 msgstr "(nie podano)\n"
5476
5477 msgid "Is this okay? (y/N) "
5478 msgstr "Informacje poprawne? (t/N) "
5479
5480 msgid "weak key created - retrying\n"
5481 msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5485 msgstr ""
5486 "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
5487 "operacja była powtarzana %d razy!\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5491 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5492 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5496 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5497 msgstr "Klucz DSA %s wymaga %u-bitowego lub większego skrótu\n"
5498
5499 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5500 msgstr "OSTRZEŻENIE: konflikt skrótów podpisów w wiadomości\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5504 msgstr "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s nie jest skrośnie podpisany\n"
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "please see %s for more information\n"
5508 msgstr "objaśnienie można przeczytać tutaj: %s\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5512 msgstr ""
5513 "OSTRZEŻENIE: podklucz podpisujący %s jest niepoprawnie skrośnie podpisany\n"
5514
5515 #, fuzzy, c-format
5516 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5517 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5518 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5519 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5520 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5521 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5522
5523 #, fuzzy, c-format
5524 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5525 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5526 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5527 msgstr[0] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5528 msgstr[1] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5529 msgstr[2] "klucz publiczny %s jest o %lu sekundę młodszy od podpisu\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid ""
5533 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5534 msgid ""
5535 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5536 msgid_plural ""
5537 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5538 msgstr[0] ""
5539 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5540 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5541 msgstr[1] ""
5542 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5543 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5544 msgstr[2] ""
5545 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5546 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5547
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid ""
5550 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5551 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5552 msgid_plural ""
5553 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5554 msgstr[0] ""
5555 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5556 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5557 msgstr[1] ""
5558 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5559 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5560 msgstr[2] ""
5561 "klucz %s został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
5562 "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
5563
5564 #, fuzzy, c-format
5565 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5566 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5567 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s przekroczył datę ważności %s\n"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5571 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5572 msgstr "UWAGA: klucz podpisujący %s został unieważniony\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5576 msgstr ""
5577 "uznano za zły podpis utworzony kluczem %s z powodu nieznanego bitu "
5578 "krytycznego\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5582 msgstr "klucz %s: brak podklucza dla podpisu unieważnienia podklucza\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5586 msgstr "klucz %s: brak podklucza dowiązywanego podpisem\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5590 msgstr ""
5591 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć %% w URL adnotacji (jest zbyt długi).\n"
5592 "             Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5597 msgstr ""
5598 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL regulaminu\n"
5599 "           (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5604 "unexpanded.\n"
5605 msgstr ""
5606 "OSTRZEŻENIE: nie można rozwinąć znaczników %% w URL-u preferowanego\n"
5607 "           serwera kluczy (jest zbyt długi). Użyty zostanie nie rozwinięty.\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5611 msgstr "podpis %s/%s złożony przez: ,,%s''\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5616 msgstr ""
5617 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie skrótu %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
5618 "adresata\n"
5619
5620 msgid "signing:"
5621 msgstr "podpis:"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s encryption will be used\n"
5625 msgstr "zostanie użyty szyfr %s\n"
5626
5627 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5628 msgstr ""
5629 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie można go użyć z atrapą\n"
5630 "generatora liczb losowych!\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5634 msgstr "pominięty ,,%s'': duplikat\n"
5635
5636 msgid "skipped: secret key already present\n"
5637 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
5638
5639 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5640 msgstr ""
5641 "klucz algorytmu Elgamala wygenerowany przez PGP nie zapewniający "
5642 "bezpiecznych podpisów!"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5646 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiódł się: %s\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5651 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5652 msgstr ""
5653 "# Lista przypisanych wartości zaufania, stworzona %s\n"
5654 "# (użyj \"gpg --import-ownertrust\" aby ją przywrócić)\n"
5655
5656 #, fuzzy, c-format
5657 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5658 msgid "error in '%s': %s\n"
5659 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
5660
5661 msgid "line too long"
5662 msgstr "linia zbyt długa"
5663
5664 msgid "colon missing"
5665 msgstr "brak dwukropka"
5666
5667 msgid "invalid fingerprint"
5668 msgstr "niewłaściwy odcisk"
5669
5670 msgid "ownertrust value missing"
5671 msgstr "brak wartości zaufania właściciela"
5672
5673 #, fuzzy, c-format
5674 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5675 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5676 msgstr "błąd podczas szukania zapisu wartości zaufania w ,,%s'': %s\n"
5677
5678 #, fuzzy, c-format
5679 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5680 msgid "read error in '%s': %s\n"
5681 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5685 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5689 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5690 msgstr "nie można utworzyć blokady dla ,,%s''\n"
5691
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5694 msgid "can't lock '%s'\n"
5695 msgstr "nie można zablokować ,,%s''\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5699 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: funkcja lseek() nie powiodła się: %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5703 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiódł się (n=%d): %s\n"
5704
5705 msgid "trustdb transaction too large\n"
5706 msgstr "zbyt duże zlecenie dla bazy zaufania\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5710 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
5711
5712 #, fuzzy, c-format
5713 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5714 msgid "can't access '%s': %s\n"
5715 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5719 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiodło się: %s"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5723 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: trustdb created\n"
5727 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5731 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5732 msgstr "UWAGA: nie można zapisywać bazy zaufania\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5736 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5740 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiodło się: %s\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5744 msgstr "%s: błąd przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5748 msgstr "%s: błąd odczytu numeru wersji: %s\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5752 msgstr "%s: błąd zapisu numeru wersji: %s\n"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5756 msgstr "baza zaufania: funkcja lseek() zawiodła: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5760 msgstr "baza zaufania: funkcja read() (n=%d) zawiodła: %s\n"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5764 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5768 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5772 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5776 msgstr "%s: błąd odczytu pustego wpisu: %s\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5780 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5784 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5788 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiodło się: %s\n"
5789
5790 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5791 msgstr "Błąd: uszkodzona baza zaufania.\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5795 msgstr "nie można obsłużyć linii tekstu dłuższej niż %d znaków\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "input line longer than %d characters\n"
5799 msgstr "linia dłuższa niż %d znaków\n"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5803 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5804 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5816 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5817 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5821 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5822 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5826 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5827 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5831 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5832 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
5833
5834 #, fuzzy, c-format
5835 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5836 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5837 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5841 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5842 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5847 msgstr ""
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5854 msgstr ""
5855
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5859 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5860 msgstr ""
5861
5862 #, fuzzy, c-format
5863 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5864 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5865 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #| msgid "list key and user IDs"
5869 msgid "This key's user IDs:\n"
5870 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
5871
5872 #, fuzzy, c-format
5873 #| msgid "validity: %s"
5874 msgid "policy: %s"
5875 msgstr "poprawność: %s"
5876
5877 #, fuzzy, c-format
5878 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5879 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5880 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5884 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5885 msgstr[0] ""
5886 msgstr[1] ""
5887 msgstr[2] ""
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid ", "
5894 msgstr ""
5895
5896 #, fuzzy
5897 #| msgid "list keys"
5898 msgid "this key"
5899 msgstr "lista kluczy"
5900
5901 #, fuzzy, c-format
5902 #| msgid "print message digests"
5903 msgid "Verified %d message"
5904 msgid_plural "Verified %d messages"
5905 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
5906 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
5907 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "Encrypted %d message"
5911 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5912 msgstr[0] ""
5913 msgstr[1] ""
5914 msgstr[2] ""
5915
5916 #, c-format
5917 msgid " over the past day."
5918 msgid_plural " over the past %d days."
5919 msgstr[0] ""
5920 msgstr[1] ""
5921 msgstr[2] ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid " over the past month."
5925 msgid_plural " over the past %d months."
5926 msgstr[0] ""
5927 msgstr[1] ""
5928 msgstr[2] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid " over the past year."
5932 msgid_plural " over the past %d years."
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935 msgstr[2] ""
5936
5937 msgid " in the past."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5941 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5942 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5943 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5944 msgstr ""
5945
5946 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5947 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5948 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5949 msgid "gGaAuUrRbB"
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Defaulting to unknown."
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy, c-format
5962 #| msgid "error writing key: %s\n"
5963 msgid "resetting keydb: %s\n"
5964 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
5965
5966 #, fuzzy, c-format
5967 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5968 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5969 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
5970
5971 #, fuzzy, c-format
5972 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5973 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5974 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
5975
5976 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5977 #. * non-breakable space
5978 #, c-format
5979 msgid "%d~year"
5980 msgid_plural "%d~years"
5981 msgstr[0] ""
5982 msgstr[1] ""
5983 msgstr[2] ""
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "%d~month"
5987 msgid_plural "%d~months"
5988 msgstr[0] ""
5989 msgstr[1] ""
5990 msgstr[2] ""
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "%d~day"
5994 msgid_plural "%d~days"
5995 msgstr[0] ""
5996 msgstr[1] ""
5997 msgstr[2] ""
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "%d~hour"
6001 msgid_plural "%d~hours"
6002 msgstr[0] ""
6003 msgstr[1] ""
6004 msgstr[2] ""
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "%d~minute"
6008 msgid_plural "%d~minutes"
6009 msgstr[0] ""
6010 msgstr[1] ""
6011 msgstr[2] ""
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "%d~second"
6015 msgid_plural "%d~seconds"
6016 msgstr[0] ""
6017 msgstr[1] ""
6018 msgstr[2] ""
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "%s: "
6022 msgstr ""
6023
6024 #, fuzzy, c-format
6025 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6026 msgid "Verified %ld signatures"
6027 msgstr "%d podpisów usuniętych.\n"
6028
6029 #, fuzzy, c-format
6030 #| msgid "print message digests"
6031 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
6032 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
6033 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6034 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6035 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6039 msgid ", and encrypted %ld messages"
6040 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
6041
6042 #, fuzzy, c-format
6043 #| msgid "print message digests"
6044 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
6045 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
6046 msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
6047 msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
6048 msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
6049
6050 msgid ""
6051 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid ""
6055 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6067 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6068 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6069 "  %s\n"
6070 "to mark it as being bad.\n"
6071 msgid_plural ""
6072 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6073 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6074 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6075 "  %s\n"
6076 "to mark it as being bad.\n"
6077 msgstr[0] ""
6078 msgstr[1] ""
6079 msgstr[2] ""
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6083 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6084 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6092 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6093 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
6094
6095 #, fuzzy, c-format
6096 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6097 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6098 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym długim numerem klucza\n"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6102 msgstr "klucz %s: zaakceptowany jako klucz zaufany\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6106 msgstr "klucz %s jest wpisany więcej niż raz w bazie zaufania\n"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6110 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego dla zaufanego klucza - pominięty\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6114 msgstr "klucz %s został oznaczony jako obdarzony absolutnym zaufaniem.\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6118 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiódł się: %s\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6122 msgstr "wpis zaufania %lu jest typu innego niż poszukiwany %d\n"
6123
6124 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6125 msgstr "Można próbować odtworzyć bazę zaufania przy użyciu poleceń:\n"
6126
6127 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6128 msgstr "Jeśli to nie działa, należy poradzić się instrukcji\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6132 msgstr ""
6133 "nie można użyć nieznanego modelu zaufania (%d) - przyjęto model zaufania %s\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "using %s trust model\n"
6137 msgstr "użycie modelu zaufania %s\n"
6138
6139 msgid "no need for a trustdb check\n"
6140 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6144 msgstr "następne sprawdzanie bazy odbędzie się %s\n"
6145
6146 #, fuzzy, c-format
6147 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6148 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6149 msgstr "sprawdzanie bazy jest niepotrzebne przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6150
6151 #, fuzzy, c-format
6152 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6153 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6154 msgstr "aktualizacja bazy jest niepotrzebna przy modelu zaufania ,,%s''\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "public key %s not found: %s\n"
6158 msgstr "klucz publiczny %s nie odnaleziony: %s\n"
6159
6160 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6161 msgstr "należy uruchomić gpg z opcją ,,--check-trustdb''\n"
6162
6163 msgid "checking the trustdb\n"
6164 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
6165
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6168 msgid "%d key processed"
6169 msgid_plural "%d keys processed"
6170 msgstr[0] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6171 msgstr[1] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6172 msgstr[2] "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
6173
6174 #, fuzzy, c-format
6175 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6176 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6177 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6178 msgstr[0] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6179 msgstr[1] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6180 msgstr[2] "przetworzono %d kluczy (rozwiązano %d przeliczeń zaufania)\n"
6181
6182 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6183 msgstr "brak absolutnie zaufanych kluczy\n"
6184
6185 #, c-format
6186 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6187 msgstr "klucz publiczny absolutnie zaufanego klucza %s nie odnaleziony\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6192 msgstr ""
6193 "poziom: %d poprawnych: %3d podpisanych: %3d zaufanie: %d-,%dq,%dn,%dm,%df,"
6194 "%du\n"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6198 msgstr ""
6199 "nie można uaktualnić rekordu wersji bazy zaufania: zapis nie powiódł się: "
6200 "%s\n"
6201
6202 msgid "undefined"
6203 msgstr "nieokreślone"
6204
6205 msgid "never"
6206 msgstr "nigdy"
6207
6208 msgid "marginal"
6209 msgstr "marginalne"
6210
6211 msgid "full"
6212 msgstr "pełne"
6213
6214 msgid "ultimate"
6215 msgstr "absolutne"
6216
6217 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6218 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6219 #. make attractive information listings where columns line up
6220 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6221 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6222 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6223 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6224 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6225 #, fuzzy
6226 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6227 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6228 msgstr "17"
6229
6230 msgid "[ revoked]"
6231 msgstr "[  unieważniony ]"
6232
6233 msgid "[ expired]"
6234 msgstr "[przeterminowany]"
6235
6236 msgid "[ unknown]"
6237 msgstr "[    nieznane   ]"
6238
6239 msgid "[  undef ]"
6240 msgstr "[  nieokreślone ]"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #| msgid "never"
6244 msgid "[  never ]"
6245 msgstr "nigdy"
6246
6247 msgid "[marginal]"
6248 msgstr "[   marginalne  ]"
6249
6250 msgid "[  full  ]"
6251 msgstr "[      pełne    ]"
6252
6253 msgid "[ultimate]"
6254 msgstr "[    absolutne   ]"
6255
6256 msgid ""
6257 "the signature could not be verified.\n"
6258 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6259 "should be the first file given on the command line.\n"
6260 msgstr ""
6261 "nie można sprawdzić podpisu.\n"
6262 "Należy pamiętać o podawaniu pliku podpisu (.sig lub .asc) jako pierwszego\n"
6263 "argumentu linii poleceń.\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6267 msgstr "linia wejścia %u zbyt długa lub brak znaku LF\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6271 msgstr "nie można otworzyć fd %d: %s\n"
6272
6273 msgid "set debugging flags"
6274 msgstr "ustawienie flag diagnostycznych"
6275
6276 msgid "enable full debugging"
6277 msgstr "włączenie pełnej diagnostyki"
6278
6279 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6280 msgstr "Wywołanie: kbxutil [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
6281
6282 msgid ""
6283 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6284 "List, export, import Keybox data\n"
6285 msgstr ""
6286 "Składnia: kbxutil [opcje] [pliki]\n"
6287 "Wypisywanie, eksport, import danych Keybox\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6291 msgstr "reszta RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bity\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6295 msgstr "publiczny wykładnik RSA brakujący lub większy niż %d bity\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6299 msgstr "Zapytanie zwrotne o PIN zwróciło błąd: %s\n"
6300
6301 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6302 msgstr "NullPIN nie został jeszcze zmieniony\n"
6303
6304 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6305 msgstr "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla zwykłych kluczy."
6306
6307 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6308 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN dla zwykłych kluczy."
6309
6310 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6311 msgstr ""
6312 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod oblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6313
6314 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6315 msgstr "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla zwykłych kluczy."
6316
6317 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6318 msgstr ""
6319 "|N|Proszę wprowadzić nowy PIN dla klucza do tworzenia podpisów "
6320 "kwalifikowanych."
6321
6322 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6323 msgstr ""
6324 "||Proszę wprowadzić PIN PIN dla klucza do tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6325
6326 msgid ""
6327 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6328 "qualified signatures."
6329 msgstr ""
6330 "|NP|Proszę wprowadzić nowy kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do "
6331 "tworzenia podpisów kwalifikowanych."
6332
6333 msgid ""
6334 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6335 "qualified signatures."
6336 msgstr ""
6337 "|P|Proszę wprowadzić kod odblokowujący PIN (PUK) dla klucza do tworzenia "
6338 "podpisów kwalifikowanych."
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6342 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6346 msgstr "nie powiódł się zapis odcisku: %s\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6350 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
6351
6352 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6353 msgstr "odpowiedź nie zawiera współczynnika RSA\n"
6354
6355 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6356 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6360 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6361 msgstr "odpowiedź nie zawiera publicznego wykładnika RSA\n"
6362
6363 msgid "response does not contain the public key data\n"
6364 msgstr "odpowiedź nie zawiera danych klucza publicznego\n"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "reading public key failed: %s\n"
6368 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "using default PIN as %s\n"
6372 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6376 msgstr ""
6377 "nie udało się użyć domyślnego PIN-u jako %s: %s - wyłączenie dalszego "
6378 "domyślnego użycia\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6382 msgstr "||Proszę wpisać PIN%%0A[podpisów wykonanych: %lu]"
6383
6384 msgid "||Please enter the PIN"
6385 msgstr "||Proszę wpisać PIN"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6389 msgstr "PIN dla CHV%d jest zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6393 msgstr "weryfikacja CHV%d nie powiodła się: %s\n"
6394
6395 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6396 msgstr "błąd podczas odczytu stanu CHV z karty\n"
6397
6398 msgid "card is permanently locked!\n"
6399 msgstr "karta została trwale zablokowana!\n"
6400
6401 #, fuzzy, c-format
6402 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6403 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6404 msgid_plural ""
6405 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6406 msgstr[0] ""
6407 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6408 msgstr[1] ""
6409 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6410 msgstr[2] ""
6411 "Zostało %d prób PIN-u administracyjnego do trwałego zablokowania karty\n"
6412
6413 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6414 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6415 #, c-format
6416 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6417 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny%%0A[pozostało prób: %d]"
6418
6419 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6420 msgstr "|A|Proszę wprowadzić PIN administracyjny"
6421
6422 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6423 msgstr "dostęp do poleceń administratora nie został skonfigurowany\n"
6424
6425 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6426 msgstr "||Proszę wprowadzić kod resetujący dla karty"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6430 msgstr "Kod resetujący zbyt krótki; minimalna długość to %d\n"
6431
6432 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6433 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6434 #. to get some infos on the string.
6435 msgid "|RN|New Reset Code"
6436 msgstr "|RN|Nowy kod resetujący"
6437
6438 msgid "|AN|New Admin PIN"
6439 msgstr "|AN|Nowy PIN administracyjny"
6440
6441 msgid "|N|New PIN"
6442 msgstr "|N|Nowy PIN"
6443
6444 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6445 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN administracyjny i nowy PIN administracyjny"
6446
6447 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6448 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN i nowy PIN"
6449
6450 msgid "error reading application data\n"
6451 msgstr "błąd podczas odczytu danych aplikacji\n"
6452
6453 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6454 msgstr "błąd podczas odczytu odcisku DO\n"
6455
6456 msgid "key already exists\n"
6457 msgstr "klucz już istnieje\n"
6458
6459 msgid "existing key will be replaced\n"
6460 msgstr "istniejący klucz zostanie zastąpiony\n"
6461
6462 msgid "generating new key\n"
6463 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
6464
6465 msgid "writing new key\n"
6466 msgstr "zapisywanie nowego klucza\n"
6467
6468 msgid "creation timestamp missing\n"
6469 msgstr "brak datownika utworzenia\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6473 msgstr "liczba pierwsza %s RSA brakująca lub o rozmiarze innym niż %d bitów\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "failed to store the key: %s\n"
6477 msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6481 msgid "unsupported curve\n"
6482 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
6483
6484 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6485 msgstr "proszę czekać na wygenerowanie klucza...\n"
6486
6487 msgid "generating key failed\n"
6488 msgstr "generowanie klucza nie powiodło się\n"
6489
6490 #, fuzzy, c-format
6491 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6492 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6493 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6494 msgstr[0] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6495 msgstr[1] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6496 msgstr[2] "generowanie klucza zakończone (%d sekund)\n"
6497
6498 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6499 msgstr "niepoprawna struktura karty OpenPGP (DO 0x93)\n"
6500
6501 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6502 msgstr "odcisk na karcie nie zgadza się z żądanym\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6506 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6510 msgstr "dotychczas stworzono podpisów: %lu\n"
6511
6512 msgid ""
6513 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6514 msgstr ""
6515 "weryfikacja PIN-u administracyjnego tym poleceniem jest aktualnie "
6516 "zabroniona\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6520 msgstr "nie można dostać się do %s - niepoprawna karta OpenPGP?\n"
6521
6522 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6523 msgstr "||Proszę wprowadzić PIN na klawiaturze czytnika"
6524
6525 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6526 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6527 #. to get some infos on the string.
6528 msgid "|N|Initial New PIN"
6529 msgstr "|N|Początkowy nowy PIN"
6530
6531 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6532 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
6533
6534 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6535 msgstr "|POZIOM|ustawienie POZIOMU diagnostyki"
6536
6537 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6538 msgstr "|PLIK|zapisanie logów do PLIKu"
6539
6540 msgid "|N|connect to reader at port N"
6541 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
6542
6543 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6544 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika ct-API"
6545
6546 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6547 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako sterownika PC/SC"
6548
6549 msgid "do not use the internal CCID driver"
6550 msgstr "nie używanie wewnętrznego sterownika CCID"
6551
6552 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6553 msgstr "|N|odłączenie karty po N sekundach nieaktywności"
6554
6555 msgid "do not use a reader's pinpad"
6556 msgstr "nie używanie klawiatury czytnika"
6557
6558 msgid "deny the use of admin card commands"
6559 msgstr "zabronienie używania poleceń karty administratora"
6560
6561 msgid "use variable length input for pinpad"
6562 msgstr "użycie wejścia z klawiatury czytnika o zmiennej długości"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6566 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6567 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #| msgid ""
6571 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6572 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6573 msgid ""
6574 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6575 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6576 msgstr ""
6577 "Składnia: scdaemon [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
6578 "Demon kart procesorowych dla GnuPG\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #| msgid ""
6582 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6583 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6584 msgstr "proszę użyć opcji ,,--daemon'' do uruchomienia programu w tle\n"
6585
6586 #, c-format
6587 msgid "handler for fd %d started\n"
6588 msgstr "obsługa fd %d uruchomiona\n"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6592 msgstr "obsługa fd %d zakończona\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6596 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6600 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6601 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6605 msgstr "model poprawności żądany przez certyfikat: %s"
6606
6607 msgid "chain"
6608 msgstr "łańcuchowy"
6609
6610 msgid "shell"
6611 msgstr "powłokowy"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6615 msgstr "krytyczne rozszerzenie certyfikatu %s nie jest obsługiwane"
6616
6617 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6618 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
6619
6620 msgid "critical marked policy without configured policies"
6621 msgstr "polityka oznaczona jako krytyczna bez skonfigurowanych polityk"
6622
6623 #, fuzzy, c-format
6624 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6625 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6626 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6630 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6631 msgstr "uwaga: niekrytyczna polityka certyfikatu niedozwolona"
6632
6633 msgid "certificate policy not allowed"
6634 msgstr "polityka certyfikatu niedozwolona"
6635
6636 msgid "looking up issuer at external location\n"
6637 msgstr "poszukiwanie wystawcy na zewnątrz\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6641 msgstr "liczba pasujących wystawców: %d\n"
6642
6643 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6644 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6648 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6652 msgstr ""
6653 "wyszukiwanie klucza tylko w pamięci podręcznej dirmngr nie powiodło się: %s\n"
6654
6655 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6656 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
6657
6658 msgid "certificate has been revoked"
6659 msgstr "certyfikat został unieważniony"
6660
6661 msgid "the status of the certificate is unknown"
6662 msgstr "status certyfikatu jest nieznany"
6663
6664 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6665 msgstr "proszę upewnić się, że ,,dirmngr'' jest poprawnie zainstalowany\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "checking the CRL failed: %s"
6669 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6673 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności: %s"
6674
6675 msgid "certificate not yet valid"
6676 msgstr "certyfikat jeszcze nie jest ważny"
6677
6678 msgid "root certificate not yet valid"
6679 msgstr "certyfikat główny jeszcze nie jest ważny"
6680
6681 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6682 msgstr "certyfikat pośredni jeszcze nie jest ważny"
6683
6684 msgid "certificate has expired"
6685 msgstr "certyfikat wygasł"
6686
6687 msgid "root certificate has expired"
6688 msgstr "certyfikat główny wygasł"
6689
6690 msgid "intermediate certificate has expired"
6691 msgstr "certyfikat pośredni wygasł"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6695 msgstr "brak wymaganych atrybutów certyfikatu: %s%s%s"
6696
6697 msgid "certificate with invalid validity"
6698 msgstr "certyfikat o nieważnej ważności"
6699
6700 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6701 msgstr "podpis nie utworzony w czasie życia certyfikatu"
6702
6703 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6704 msgstr "certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6705
6706 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6707 msgstr "pośredni certyfikat nie utworzony w czasie życia wystawcy"
6708
6709 msgid "  (  signature created at "
6710 msgstr "  (  podpis utworzony "
6711
6712 msgid "  (certificate created at "
6713 msgstr "  (certyfikat utworzony "
6714
6715 msgid "  (certificate valid from "
6716 msgstr "  (certyfikat ważny od "
6717
6718 msgid "  (     issuer valid from "
6719 msgstr "  (     wystawca ważny od "
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "fingerprint=%s\n"
6723 msgstr "odcisk=%s\n"
6724
6725 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6726 msgstr "główny certyfikat nie został oznaczony jako zaufany\n"
6727
6728 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6729 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania nie włączone w gpg-agencie\n"
6730
6731 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6732 msgstr "interaktywne oznaczanie zaufania wyłączone dla tej sesji\n"
6733
6734 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6735 msgstr "UWAGA: czas utworzenia podpisu nie jest znany - przyjęto czas bieżący"
6736
6737 msgid "no issuer found in certificate"
6738 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
6739
6740 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6741 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
6742
6743 msgid "root certificate is not marked trusted"
6744 msgstr "główny certyfikat nie jest oznaczony jako zaufany"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6748 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
6749
6750 msgid "certificate chain too long\n"
6751 msgstr "łańcuch certyfikatów zbyt długi\n"
6752
6753 msgid "issuer certificate not found"
6754 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
6755
6756 msgid "certificate has a BAD signature"
6757 msgstr "certyfikat ma ZŁY podpis"
6758
6759 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6760 msgstr "znaleziono inny być może pasujący certyfikat CA - ponawianie próby"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6764 msgstr "łańcuch certyfikatów dłuższy niż zezwala CA (%d)"
6765
6766 msgid "certificate is good\n"
6767 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
6768
6769 msgid "intermediate certificate is good\n"
6770 msgstr "certyfikat pośredni jest dobry\n"
6771
6772 msgid "root certificate is good\n"
6773 msgstr "certyfikat główny jest dobry\n"
6774
6775 msgid "switching to chain model"
6776 msgstr "przełączanie do modelu łańcuchowego"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "validation model used: %s"
6780 msgstr "użyty model poprawności: %s"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6784 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
6785
6786 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6787 msgstr "(to jest algorytm MD2)\n"
6788
6789 msgid "none"
6790 msgstr "brak"
6791
6792 msgid "[Error - invalid encoding]"
6793 msgstr "[Błąd - niewłaściwe kodowanie]"
6794
6795 msgid "[Error - out of core]"
6796 msgstr "[Błąd - brak pamięci]"
6797
6798 msgid "[Error - No name]"
6799 msgstr "[Błąd - Brak nazwy]"
6800
6801 msgid "[Error - invalid DN]"
6802 msgstr "[Błąd - niewłaściwe DN]"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6807 "certificate:\n"
6808 "\"%s\"\n"
6809 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6810 "created %s, expires %s.\n"
6811 msgstr ""
6812 "Proszę wprowadzić hasło aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu X.509:\n"
6813 ",,%s''\n"
6814 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6815 "stworzony %s, wygasa %s.\n"
6816
6817 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6818 msgstr ""
6819 "nie określono sposobu wykorzystania klucza - przyjęto wszystkie sposoby\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6823 msgstr "błąd podczas pobierania informacji o wykorzystaniu klucza: %s\n"
6824
6825 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6826 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do poświadczania\n"
6827
6828 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6829 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
6830
6831 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6832 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do szyfrowania\n"
6833
6834 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6835 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
6836
6837 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6838 msgstr "certyfikat nie nadaje się do szyfrowania\n"
6839
6840 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6841 msgstr "certyfikat nie nadaje się do podpisywania\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6845 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6849 msgstr "linia %d: niewłaściwa długość klucza %u (poprawne są od %d do %d)\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "line %d: no subject name given\n"
6853 msgstr "linia %d: nie podano nazwy przedmiotu\n"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6857 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6858 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6862 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6863 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6867 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6871 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6872 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6873
6874 #, fuzzy, c-format
6875 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6876 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6877 msgstr "linia %d: niewłaściwa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6878
6879 #, fuzzy, c-format
6880 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6881 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6882 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6886 msgid "line %d: invalid date given\n"
6887 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6891 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6892 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6896 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6897 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6901 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6902 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6906 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6907 msgstr "linia %d: niewłaściwa nazwa przedmiotu ,,%s'' na pozycji %d\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6911 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6912 msgstr "linia %d: niewłaściwy algorytm\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6916 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6917 msgstr "linia %d: błąd odczytu klucza ,,%s'' z karty: %s\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6921 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6922 msgstr "linia %d: błąd pobierania klucza z uchwytu ,,%s'': %s\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6926 msgstr "linia %d: generowanie klucza nie powiodło się: %s <%s>\n"
6927
6928 msgid ""
6929 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6930 "you just created once more.\n"
6931 msgstr ""
6932 "Aby zakończyć to żądanie certyfikatu proszę wprowadzić jeszcze raz hasło dla "
6933 "utworzonego klucza.\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "   (%d) RSA\n"
6937 msgstr "   (%d) RSA\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "   (%d) Existing key\n"
6941 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6945 msgstr "   (%d) Istniejący klucz z karty\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "error reading the card: %s\n"
6949 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6953 msgstr "Numer seryjny karty: %s\n"
6954
6955 msgid "Available keys:\n"
6956 msgstr "Dostępne klucze:\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6960 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s:\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6964 msgstr "   (%d) podpisywanie, szyfrowanie\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "   (%d) sign\n"
6968 msgstr "   (%d) podpisywanie\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "   (%d) encrypt\n"
6972 msgstr "   (%d) szyfrowanie\n"
6973
6974 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6975 msgstr "Nazwa przedmiotu X.509: "
6976
6977 msgid "No subject name given\n"
6978 msgstr "Nie podano nazwy przedmiotu\n"
6979
6980 #, fuzzy, c-format
6981 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6982 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6983 msgstr "Nieprawidłowa etykieta nazwy przedmiotu ,,%.*s''\n"
6984
6985 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6986 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6987 #. adjust it do the length of your translation.  The
6988 #. second string is merely passed to atoi so you can
6989 #. drop everything after the number.
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6992 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6993 msgstr "Nieprawidłowa nazwa przedmiotu ,,%s''\n"
6994
6995 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6996 msgstr "33"
6997
6998 msgid "Enter email addresses"
6999 msgstr "Adresy poczty elektronicznej"
7000
7001 msgid " (end with an empty line):\n"
7002 msgstr " (pusta linia oznacza koniec):\n"
7003
7004 msgid "Enter DNS names"
7005 msgstr "Nazwy DNS"
7006
7007 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7008 msgstr " (opcjonalne; pusta linia oznacza koniec):\n"
7009
7010 msgid "Enter URIs"
7011 msgstr "URI"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7015 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7016 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego klucza? (t/N) "
7017
7018 msgid "These parameters are used:\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7023 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7024 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7028 msgid "Now creating certificate request.  "
7029 msgstr "Tworzenie żądania certyfikatu. Może to chwilę potrwać...\n"
7030
7031 msgid "This may take a while ...\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 msgid "Ready.\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7038 msgstr ""
7039 "Gotowe. Teraz należy wysłać to żądanie do własnego centrum certyfikacji.\n"
7040
7041 msgid "resource problem: out of core\n"
7042 msgstr "problem z zasobami: brak pamięci\n"
7043
7044 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7045 msgstr "(to jest algorytm RC2)\n"
7046
7047 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7048 msgstr "(to nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość)\n"
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7052 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7053 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "error locking keybox: %s\n"
7057 msgstr "błąd blokowania keyboksa: %s\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7061 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7062 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7066 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7067 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7071 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
7072
7073 msgid "no valid recipients given\n"
7074 msgstr "nie podano poprawnych adresatów\n"
7075
7076 msgid "list external keys"
7077 msgstr "wypisanie kluczy zewnętrznych"
7078
7079 msgid "list certificate chain"
7080 msgstr "wypisanie łańcucha certyfikatów"
7081
7082 msgid "import certificates"
7083 msgstr "import certyfikatów"
7084
7085 msgid "export certificates"
7086 msgstr "eksport certyfikatów"
7087
7088 msgid "register a smartcard"
7089 msgstr "zarejestrowanie karty procesorowej"
7090
7091 msgid "pass a command to the dirmngr"
7092 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7093
7094 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7095 msgstr "wywołanie gpg-protect-tool"
7096
7097 msgid "create base-64 encoded output"
7098 msgstr "tworzenie wyjścia zakodowanego base-64"
7099
7100 msgid "assume input is in PEM format"
7101 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie PEM"
7102
7103 msgid "assume input is in base-64 format"
7104 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie base-64"
7105
7106 msgid "assume input is in binary format"
7107 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
7108
7109 msgid "never consult a CRL"
7110 msgstr "pominięcie CRL"
7111
7112 msgid "check validity using OCSP"
7113 msgstr "sprawdzenie poprawności przy użyciu OCSP"
7114
7115 msgid "|N|number of certificates to include"
7116 msgstr "|N|liczba certyfikatów do dołączenia"
7117
7118 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7119 msgstr "|PLIK|pobranie informacji o polityce z PLIKU"
7120
7121 msgid "do not check certificate policies"
7122 msgstr "nie sprawdzanie polityk certyfikatów"
7123
7124 msgid "fetch missing issuer certificates"
7125 msgstr "pobranie brakujących certyfikatów wystawców"
7126
7127 msgid "don't use the terminal at all"
7128 msgstr "nie używanie w ogóle terminala"
7129
7130 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7131 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKU"
7132
7133 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7134 msgstr "|PLIK|zapisanie logów audytowych do PLIKU"
7135
7136 msgid "batch mode: never ask"
7137 msgstr "tryb wsadowy: bez żadnych pytań"
7138
7139 msgid "assume yes on most questions"
7140 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,tak'' na większość pytań"
7141
7142 msgid "assume no on most questions"
7143 msgstr "przyjęcie odpowiedzi ,,nie'' na większość pytań"
7144
7145 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7146 msgstr "|PLIK|dodanie tego zbioru kluczy do listy zbiorów kluczy"
7147
7148 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7149 msgstr "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora jako domyślnego klucza tajnego"
7150
7151 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7152 msgstr "|SPEC|użycie tego serwera do wyszukiwania kluczy"
7153
7154 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7155 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu szyfrowania NAZWA"
7156
7157 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7158 msgstr "|NAZWA|użycie tego algorytmu skrótu wiadomości"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7162 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7163 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid ""
7167 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7168 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7169 #| "Default operation depends on the input data\n"
7170 msgid ""
7171 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7172 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7173 "Default operation depends on the input data\n"
7174 msgstr ""
7175 "Składnia: gpgsm [opcje] [pliki]\n"
7176 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie z użyciem "
7177 "S/MIME\n"
7178 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
7179
7180 #, fuzzy, c-format
7181 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7182 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7183 msgstr "UWAGA: nie można zaszyfrować do ,,%s'': %s\n"
7184
7185 #, fuzzy, c-format
7186 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7187 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7188 msgstr "nieznany model poprawności ,,%s''\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7192 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7196 msgstr "%s:%u: podano hasło bez użytkownika\n"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7200 msgstr "%s:%u: linia pominięta\n"
7201
7202 msgid "could not parse keyserver\n"
7203 msgstr "niezrozumiały adres serwera kluczy\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7207 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7208 msgstr "import wspólnych certyfikatów ,,%s''\n"
7209
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7212 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7213 msgstr "nie można podpisać z użyciem ,,%s'': %s\n"
7214
7215 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7216 msgstr "błędne polecenie (nie ma polecenia domyślnego)\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "total number processed: %lu\n"
7220 msgstr "całkowita liczba przetworzonych: %lu\n"
7221
7222 msgid "error storing certificate\n"
7223 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
7224
7225 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7226 msgstr ""
7227 "podstawowe sprawdzenia certyikatu nie powiodły się - nie zaimportowany\n"
7228
7229 #, c-format
7230 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7231 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "error importing certificate: %s\n"
7235 msgstr "błąd importu certyfikatu: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "error reading input: %s\n"
7239 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7240
7241 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7242 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7246 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7250 msgstr "błąd podczas szukania zapisywalnego keyDB: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "error storing certificate: %s\n"
7254 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7258 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "error storing flags: %s\n"
7262 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
7263
7264 msgid "Error - "
7265 msgstr "Błąd - "
7266
7267 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7268 msgstr ""
7269 "GPG_TTY nie zostało ustawione - użycie być może nieprawidłowego domyślnego\n"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7273 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7274 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7275
7276 #, fuzzy, c-format
7277 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7278 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7279 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7284 "\"%s\"\n"
7285 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7286 "signature.\n"
7287 "\n"
7288 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7289 msgstr ""
7290 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7291 ",,%s''\n"
7292 "Utworzy to kwalifikowany podpis równoważny prawnie podpisowi odręcznemu.\n"
7293 "\n"
7294 "%s%sNa pewno chcesz to zrobić?"
7295
7296 msgid ""
7297 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7298 "signatures.\n"
7299 msgstr ""
7300 "Należy zauważyć, że to oprogramowaie nie jest oficjalnie zatwierdzone do "
7301 "tworzenia i sprawdzania takich podpisów.\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7306 "\"%s\"\n"
7307 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7308 msgstr ""
7309 "Ta operacja złoży podpis przy użyciu certyfikatu:\n"
7310 ",,%s''\n"
7311 "Należy zauważyć, że ten certyfikat NIE utworzy kwalifikowanego podpisu!"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7315 msgstr ""
7316 "algorytm skrótu %d (%s) dla podpisującego %d nie jest obsługiwany; użycie "
7317 "%s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7321 msgstr "algorytm skrótu użyty dla podpisującego %d: %s (%s)\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7325 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7326
7327 msgid "Signature made "
7328 msgstr "Podpisano w "
7329
7330 msgid "[date not given]"
7331 msgstr "[nie podano daty]"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7335 msgstr " przy użyciu certyfikatu o ID 0x%08lX\n"
7336
7337 msgid ""
7338 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7339 msgstr "błędny podpis: atrybut skrótu wiadomości nie zgadza się z obliczonym\n"
7340
7341 msgid "Good signature from"
7342 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
7343
7344 msgid "                aka"
7345 msgstr "                        alias"
7346
7347 msgid "This is a qualified signature\n"
7348 msgstr "To jest podpis kwalifikowany\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7352 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7353 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7365 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7366 msgstr "problem odszukaniem istniejącego certyfikatu: %s\n"
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7370 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7371 msgstr "poszukiwanie wystawcy w pamięci podręcznej Dirmngr\n"
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7375 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7376 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7380 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7381 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7385 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7386 msgstr "powtórzony certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7390 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7391 msgstr "certyfikat ,,%s'' usunięty\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7395 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7396 msgstr "odcisk=%s\n"
7397
7398 msgid "   issuer ="
7399 msgstr ""
7400
7401 msgid "  subject ="
7402 msgstr ""
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7406 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7407 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 #| msgid "Included certificates"
7411 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7412 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7416 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7417 msgstr "liczba pasujących certyfikatów: %d\n"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "  (certificate created at "
7421 msgid "certificate already cached\n"
7422 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7423
7424 #, fuzzy
7425 #| msgid "certificate is good\n"
7426 msgid "certificate cached\n"
7427 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7431 msgid "error caching certificate: %s\n"
7432 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "invalid fingerprint"
7436 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7437 msgstr "niewłaściwy odcisk"
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7441 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7442 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7446 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7447 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "no issuer found in certificate"
7451 msgid "no issuer found in certificate\n"
7452 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7456 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7457 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7461 msgid "creating directory '%s'\n"
7462 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7466 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7467 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
7468
7469 #, fuzzy, c-format
7470 #| msgid "ignoring garbage line"
7471 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7472 msgstr "zignorowano błędną linię"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7476 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7477 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7481 msgid "removing cache file '%s'\n"
7482 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7486 msgid "not removing file '%s'\n"
7487 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7491 msgid "error closing cache file: %s\n"
7492 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7496 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7497 msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7501 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7502 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7506 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7507 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7511 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7512 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7516 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7517 msgstr "nowy plik ustawień ,,%s'' został utworzony\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7521 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7522 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #, fuzzy, c-format
7539 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7540 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7541 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7542
7543 #, fuzzy, c-format
7544 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7545 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7546 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7554 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7555 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7559 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7560 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7564 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7565 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7569 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7570 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
7571
7572 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7580 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7581 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7585 msgid "error closing '%s': %s\n"
7586 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7590 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7591 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7595 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7596 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7600 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7601 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7605 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7606 msgstr "błąd w ,,%s'': %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7610 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7611 msgstr "niewłaściwie sformatowany odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
7612
7613 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7618 msgid "opening cache file '%s'\n"
7619 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7623 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7624 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7638 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7639 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 #| msgid "No help available for `%s'"
7643 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7644 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7653 "required\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7669 msgstr ""
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7673 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7674 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, fuzzy, c-format
7685 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7686 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7687 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7691 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7692 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7703 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7704 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7708 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7709 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7713 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7714 msgstr "wywołanie funkcji build_packet nie powiodło się: %s\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7718 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7719 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7730 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7731 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7735 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7736 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 #| msgid "no issuer found in certificate"
7740 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7741 msgstr "nie znaleziono wystawcy w certyfikacie"
7742
7743 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7748 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7749 msgstr "wymuszono pominięcie sprawdzenia podpisu\n"
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7753 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7754 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "select failed: %s\n"
7758 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7759 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "read failed: %s\n"
7763 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7764 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7768 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7769 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7770
7771 #, fuzzy, c-format
7772 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7773 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7774 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7778 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7779 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7783 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7784 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7788 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7789 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7793 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7794 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error reading input: %s\n"
7810 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7811 msgstr "błąd odczytu wejścia: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7815 msgid "creating cache file '%s'\n"
7816 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7820 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7821 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
7822
7823 msgid ""
7824 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7825 "program start\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 msgid ""
7833 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7834 "update!\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 msgid ""
7838 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7849 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7850 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
7851
7852 #, fuzzy, c-format
7853 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7854 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7855 msgstr "błąd odczytu karty: %s\n"
7856
7857 #, fuzzy, c-format
7858 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7859 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7860 msgstr "problem z ponownym odszukaniem certyfikatu: %s\n"
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7864 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7865 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
7866
7867 msgid "End CRL dump\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "read failed: %s\n"
7872 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7873 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7877 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7878 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7882 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7883 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
7884
7885 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7897 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7898 msgstr "%s: błąd zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
7899
7900 #, c-format
7901 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7906 msgid "too many redirections\n"
7907 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7911 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7912 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7916 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7917 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7921 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7922 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7926 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7927 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
7928
7929 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "check whether a dirmngr is running"
7933 msgstr ""
7934
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "  (certificate created at "
7937 msgid "add a certificate to the cache"
7938 msgstr "  (certyfikat utworzony "
7939
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Included certificates"
7942 msgid "validate a certificate"
7943 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "Included certificates"
7947 msgid "lookup a certificate"
7948 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "Included certificates"
7952 msgid "lookup only locally stored certificates"
7953 msgstr "Dołączone certyfikaty"
7954
7955 msgid "expect an URL for --lookup"
7956 msgstr ""
7957
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7960 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7961 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
7962
7963 msgid "special mode for use by Squid"
7964 msgstr ""
7965
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "export certificates"
7968 msgid "expect certificates in PEM format"
7969 msgstr "eksport certyfikatów"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7973 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7974 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
7975
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7978 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7979 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
7980
7981 msgid ""
7982 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7983 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7984 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7985 "not valid and other error codes for general failures\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #, fuzzy, c-format
7989 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7990 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7991 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
7992
7993 #, fuzzy, c-format
7994 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7995 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7996 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
7997
7998 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #, fuzzy, c-format
8002 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8003 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8004 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
8005
8006 #, fuzzy, c-format
8007 #| msgid "update failed: %s\n"
8008 msgid "lookup failed: %s\n"
8009 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
8010
8011 #, fuzzy, c-format
8012 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8013 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8014 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8015
8016 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #, fuzzy, c-format
8020 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8021 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8022 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #| msgid "certificate is good\n"
8026 msgid "certificate is valid\n"
8027 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #| msgid "certificate has been revoked"
8031 msgid "certificate has been revoked\n"
8032 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8036 msgid "certificate check failed: %s\n"
8037 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "got status: '%s'\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8045 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8046 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy tajnych ,,%s'': %s\n"
8047
8048 #, fuzzy, c-format
8049 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8050 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8051 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
8052
8053 msgid "absolute file name expected\n"
8054 msgstr ""
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "looking up '%s'\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "list the contents of the CRL cache"
8061 msgstr ""
8062
8063 #, fuzzy
8064 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8065 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8066 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8067
8068 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8069 msgstr ""
8070
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8073 msgid "shutdown the dirmngr"
8074 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8075
8076 msgid "flush the cache"
8077 msgstr ""
8078
8079 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8080 msgstr "|PLIK|zapisanie logów trybu serwerowego do PLIKu"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8084 msgid "run without asking a user"
8085 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
8086
8087 msgid "force loading of outdated CRLs"
8088 msgstr ""
8089
8090 #, fuzzy
8091 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8092 msgid "allow sending OCSP requests"
8093 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8094
8095 msgid "allow online software version check"
8096 msgstr ""
8097
8098 msgid "inhibit the use of HTTP"
8099 msgstr ""
8100
8101 msgid "inhibit the use of LDAP"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8105 msgstr ""
8106
8107 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8120 msgstr ""
8121
8122 #, fuzzy
8123 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8124 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8125 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
8126
8127 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8132 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8133 msgstr ""
8134 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8138 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8139 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8140
8141 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8145 msgstr ""
8146
8147 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "route all network traffic via Tor"
8151 msgstr ""
8152
8153 #, fuzzy
8154 #| msgid ""
8155 #| "@\n"
8156 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8157 msgid ""
8158 "@\n"
8159 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8160 "options)\n"
8161 msgstr ""
8162 "@\n"
8163 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8167 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8168 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #| msgid ""
8172 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8173 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8174 msgid ""
8175 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8176 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8177 msgstr ""
8178 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
8179 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8183 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8184 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8188 msgid "usage: %s [options] "
8189 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8193 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8194 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
8195
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8198 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8199 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8200
8201 #, fuzzy, c-format
8202 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8203 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8204 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8205
8206 #, fuzzy, c-format
8207 #| msgid "line too long - skipped\n"
8208 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8209 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8210
8211 #, fuzzy, c-format
8212 #| msgid "invalid fingerprint"
8213 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8214 msgstr "niewłaściwy odcisk"
8215
8216 #, fuzzy, c-format
8217 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8218 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8219 msgstr "błąd odczytu w ,,%s'': %s\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #, c-format
8235 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #, fuzzy
8239 #| msgid "not forced"
8240 msgid "shutdown forced\n"
8241 msgstr "nie wymuszono"
8242
8243 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 msgid "return all values in a record oriented format"
8251 msgstr ""
8252
8253 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy
8257 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8258 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8259 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8263 msgid "|N|connect to port N"
8264 msgstr "|N|połączenie z czytnikiem na porcie N"
8265
8266 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8267 msgstr ""
8268
8269 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8273 msgstr ""
8274
8275 msgid "|STRING|query DN STRING"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, fuzzy
8285 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8286 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8287 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
8288
8289 msgid ""
8290 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8291 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8292 "Interface and options may change without notice\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #, fuzzy, c-format
8296 #| msgid "invalid import options\n"
8297 msgid "invalid port number %d\n"
8298 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #, fuzzy, c-format
8305 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8306 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8307 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "          available attribute '%s'\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy, c-format
8314 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8315 msgid "attribute '%s' not found\n"
8316 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8317
8318 #, c-format
8319 msgid "found attribute '%s'\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 #| msgid "reading from `%s'\n"
8324 msgid "processing url '%s'\n"
8325 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8329 msgid "          user '%s'\n"
8330 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8331
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "                aka \"%s\""
8334 msgid "          pass '%s'\n"
8335 msgstr "                        alias ,,%s''"
8336
8337 #, fuzzy, c-format
8338 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8339 msgid "          host '%s'\n"
8340 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8344 msgid "          port %d\n"
8345 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
8346
8347 #, fuzzy, c-format
8348 #| msgid "                aka \"%s\""
8349 msgid "            DN '%s'\n"
8350 msgstr "                        alias ,,%s''"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "        filter '%s'\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 #| msgid "                aka \"%s\""
8358 msgid "          attr '%s'\n"
8359 msgstr "                        alias ,,%s''"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8363 msgid "no host name in '%s'\n"
8364 msgstr "%s:%u: nie podano nazwy hosta\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8372 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8373 msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8377 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8378 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8379
8380 #, fuzzy, c-format
8381 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8382 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8383 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8387 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8388 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8392 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8393 msgstr ",,%s'' nie jest plikiem JPEG\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy, c-format
8400 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8401 msgid "error printing log line: %s\n"
8402 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8406 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8407 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8411 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8412 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "ldap wrapper %d ready"
8416 msgstr ""
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #, fuzzy, c-format
8427 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8428 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8429 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8441 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8442 msgstr "odczyt klucza publicznego nie powiódł się: %s\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8450 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8451 msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "select failed: %s\n"
8455 msgid "malloc failed: %s\n"
8456 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8467 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8468 msgstr "%s: niewłaściwa wersja pliku %d\n"
8469
8470 #, fuzzy, c-format
8471 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8472 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8473 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
8474
8475 #, fuzzy, c-format
8476 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8477 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8478 msgstr "zapis zmian na kluczu prywatnym nie powiódł się: %s\n"
8479
8480 msgid "bad URL encoding detected\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8485 msgid "error reading from responder: %s\n"
8486 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8490 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8491 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8495 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8496 msgstr "nie znaleziono certyfikatu ,,%s'': %s\n"
8497
8498 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8503 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8504 msgstr "błąd zapisywania flag: %s\n"
8505
8506 #, fuzzy, c-format
8507 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8508 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8509 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
8510
8511 #, fuzzy, c-format
8512 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8513 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8514 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
8515
8516 #, fuzzy, c-format
8517 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8518 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8519 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
8520
8521 #, fuzzy, c-format
8522 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8523 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8524 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8528 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8529 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8537 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8538 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
8539
8540 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8541 msgstr ""
8542
8543 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8548 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8549 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8553 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8554 msgstr "błąd podczas odczytu nowego PIN-u: %s\n"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8558 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8559 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania odpowiedzi OCSP\n"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "issuer certificate not found"
8563 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8564 msgstr "nie znaleziono wystawcy certyfikatu"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8568 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8569 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "error storing certificate\n"
8573 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8574 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu\n"
8575
8576 #, fuzzy, c-format
8577 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8578 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8579 msgstr "nie udało się przydzielić uchwytu keyDB\n"
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8583 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8584 msgstr "nie można dostać się do ,,%s'': %s\n"
8585
8586 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8591 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8592 msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8596 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8597 msgstr "użycie domyślnego PIN-u jako %s\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 #| msgid "using cipher %s\n"
8601 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8602 msgstr "szyfrem %s\n"
8603
8604 #, c-format
8605 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #, fuzzy, c-format
8609 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8610 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8611 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 msgid "good"
8618 msgstr ""
8619
8620 #, fuzzy, c-format
8621 #| msgid "certificate has been revoked"
8622 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8623 msgstr "certyfikat został unieważniony"
8624
8625 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8636 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8637 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8638
8639 msgid "ldapserver missing"
8640 msgstr ""
8641
8642 msgid "serialno missing in cert ID"
8643 msgstr ""
8644
8645 #, fuzzy, c-format
8646 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8647 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8648 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8649
8650 #, fuzzy, c-format
8651 #| msgid "select failed: %s\n"
8652 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8653 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8654
8655 #, fuzzy, c-format
8656 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8657 msgid "error sending data: %s\n"
8658 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
8659
8660 #, fuzzy, c-format
8661 #| msgid "select failed: %s\n"
8662 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8663 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8664
8665 #, fuzzy, c-format
8666 #| msgid "select failed: %s\n"
8667 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8668 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
8669
8670 #, c-format
8671 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #, fuzzy, c-format
8675 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8676 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8677 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
8678
8679 #, fuzzy, c-format
8680 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8681 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8682 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
8683
8684 #, fuzzy, c-format
8685 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8686 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8687 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
8688
8689 #, fuzzy, c-format
8690 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8691 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8692 msgstr "nie powiódł się zapis daty utworzenia: %s\n"
8693
8694 #, c-format
8695 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #, fuzzy, c-format
8699 #| msgid "signing failed: %s\n"
8700 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8701 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8705 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8706 msgstr "wystawca certyfikatu nie jest oznaczony jako CA"
8707
8708 #, fuzzy
8709 #| msgid "checking the trustdb\n"
8710 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8711 msgstr "sprawdzanie bazy zaufania\n"
8712
8713 msgid "not checking CRL for"
8714 msgstr ""
8715
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8718 msgid "checking CRL for"
8719 msgstr "sprawdzenie CRL nie powiodło się: %s"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8723 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8724 msgstr "własnoręcznie podpisany certyfikat ma ZŁY podpis"
8725
8726 #, fuzzy, c-format
8727 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8728 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8729 msgstr "sprawdzenie certyfikatu kwalifikowanego nie powiodło się: %s\n"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "certificate is good\n"
8733 msgid "certificate chain is good\n"
8734 msgstr "certyfikat jest dobry\n"
8735
8736 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8741 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8742 msgstr "certyfikat nie powinien być używany do podpisywania\n"
8743
8744 msgid "quiet"
8745 msgstr "cicho"
8746
8747 msgid "print data out hex encoded"
8748 msgstr "wypisanie danych zakodowanych szesnastkowo"
8749
8750 msgid "decode received data lines"
8751 msgstr "dekodowanie otrzymanych linii danych"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8755 msgid "connect to the dirmngr"
8756 msgstr "przekazanie polecenia do dirmngr"
8757
8758 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8759 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8763 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8764 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
8765
8766 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8767 msgstr "uruchomienie serwera Assuan podanego z linii poleceń"
8768
8769 msgid "do not use extended connect mode"
8770 msgstr "nie używanie rozszerzonego trybu połączenia"
8771
8772 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8773 msgstr "|PLIK|uruchomienie poleceń z PLIKU przy starcie"
8774
8775 msgid "run /subst on startup"
8776 msgstr "uruchomienie /subst przy starcie"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8780 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8781 msgstr "Wywołanie: gpg-connect-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid ""
8785 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8786 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8787 msgid ""
8788 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8789 "Connect to a running agent and send commands\n"
8790 msgstr ""
8791 "Składnia: gpg-connect-agent [opcje]\n"
8792 "Połączenie z działającym agentem i wysyłanie poleceń\n"
8793
8794 #, c-format
8795 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8796 msgstr "opcja ,,%s'' wymaga programu i opcjonalnych argumentów\n"
8797
8798 #, c-format
8799 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8800 msgstr "opcja ,,%s'' zignorowana z powodu ,,%s''\n"
8801
8802 #, c-format
8803 msgid "receiving line failed: %s\n"
8804 msgstr "odbieranie linii nie powiodło się: %s\n"
8805
8806 msgid "line too long - skipped\n"
8807 msgstr "linia zbyt długa - pominięta\n"
8808
8809 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8810 msgstr "linia skrócona z powodu osadzonego znaku Nul\n"
8811
8812 #, fuzzy, c-format
8813 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8814 msgid "unknown command '%s'\n"
8815 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
8816
8817 #, c-format
8818 msgid "sending line failed: %s\n"
8819 msgstr "wysyłanie linii nie powiodło się: %s\n"
8820
8821 #, c-format
8822 msgid "error sending standard options: %s\n"
8823 msgstr "błąd wysyłania standardowych opcji: %s\n"
8824
8825 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8826 msgstr "Opcje sterujące wyjściem diagnostycznym"
8827
8828 msgid "Options controlling the configuration"
8829 msgstr "Opcje sterujące konfiguracją"
8830
8831 msgid "Options useful for debugging"
8832 msgstr "Opcje przydatne do diagnostyki"
8833
8834 msgid "Options controlling the security"
8835 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8836
8837 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8838 msgstr "|N|przedawnienie kluczy SSH po N sekundach"
8839
8840 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8841 msgstr ""
8842 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8843
8844 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8845 msgstr "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia kluczy SSH na N sekund"
8846
8847 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8848 msgstr "Opcje wymuszające politykę haseł"
8849
8850 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8851 msgstr "nie zezwalanie na pominięcie polityki haseł"
8852
8853 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8854 msgstr "|N|ustawienie minimalnej długości nowych haseł na N"
8855
8856 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8857 msgstr "|N|wymaganie przynajmniej N znaków niealfanumerycznych w nowym haśle"
8858
8859 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8860 msgstr "|PLIK|sprawdzanie nowych haseł pod kątem wzorców z PLIKU"
8861
8862 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8863 msgstr "|N|przedawnianie haseł po N dniach"
8864
8865 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8866 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8870 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8871 msgstr ""
8872 "|N|ustawienie maksymalnego czasu życia pamięci podręcznej PIN-ów na N sekund"
8873
8874 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8875 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
8876
8877 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8878 msgstr "|NAZWA|szyfrowanie także dla odbiorcy NAZWA"
8879
8880 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8881 msgstr "|SPEC|określ adres email"
8882
8883 msgid "Configuration for Keyservers"
8884 msgstr "Konfiguracja dla serwerów kluczy"
8885
8886 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8887 msgstr "|URL|używaj serwera kluczy URL"
8888
8889 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8890 msgstr "zezwolenie na wyszukiwania PKA (żądania DNS)"
8891
8892 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8893 msgstr ""
8894 "|MECHANIZMY|wykorzystaj MECHANIZMY do wyszukiwania kluczy na podstawie "
8895 "adresów e-mail"
8896
8897 msgid "disable all access to the dirmngr"
8898 msgstr "zablokuj dostęp do dirmngr"
8899
8900 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8901 msgstr "|NAZWA|użycie kodowania NAZWA dla haseł PKCS#12"
8902
8903 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8904 msgstr "nie sprawdzanie CRL dla głównych certyfikatów"
8905
8906 msgid "Options controlling the format of the output"
8907 msgstr "Opcje sterujące formatem wyjścia"
8908
8909 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8910 msgstr "Opcje sterujące interaktywnością i wymuszaniem"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #| msgid "Options controlling the security"
8914 msgid "Options controlling the use of Tor"
8915 msgstr "Opcje sterujące bezpieczeństwem"
8916
8917 msgid "Configuration for HTTP servers"
8918 msgstr "Konfiguracja dla serwerów HTTP"
8919
8920 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8921 msgstr "użycie systemowego ustawienia proxy HTTP"
8922
8923 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8924 msgstr "Konfiguracja używanych serwerów LDAP"
8925
8926 msgid "LDAP server list"
8927 msgstr "lista serwerów LDAP"
8928
8929 msgid "Configuration for OCSP"
8930 msgstr "Konfiguracja dla OCSP"
8931
8932 msgid "OpenPGP"
8933 msgstr ""
8934
8935 msgid "Private Keys"
8936 msgstr ""
8937
8938 msgid "Smartcards"
8939 msgstr ""
8940
8941 msgid "S/MIME"
8942 msgstr ""
8943
8944 msgid "Network"
8945 msgstr ""
8946
8947 #, fuzzy
8948 #| msgid "Bad Passphrase"
8949 msgid "Passphrase Entry"
8950 msgstr "Niepoprawne hasło"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid "Component not found"
8954 msgid "Component not suitable for launching"
8955 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
8956
8957 #, c-format
8958 msgid "External verification of component %s failed"
8959 msgstr "Zewnętrzna weryfikacja komponentu %s nie powiodła się"
8960
8961 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8962 msgstr "Uwaga, określenia grup są ignorowane\n"
8963
8964 msgid "list all components"
8965 msgstr "lista wszystkich komponentów"
8966
8967 msgid "check all programs"
8968 msgstr "sprawdzenie wszystkich programów"
8969
8970 msgid "|COMPONENT|list options"
8971 msgstr "|KOMPONENT|wypisanie opcji"
8972
8973 msgid "|COMPONENT|change options"
8974 msgstr "|KOMPONENT|zmiana opcji"
8975
8976 msgid "|COMPONENT|check options"
8977 msgstr "|KOMPONENT|zaznaczenie opcji"
8978
8979 msgid "apply global default values"
8980 msgstr "zastosowanie globalnych wartości domyślnych"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8984 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8985 msgstr "katalogi konfiguracyjne programu gpgconf"
8986
8987 msgid "list global configuration file"
8988 msgstr "wyświetl globalny plik konfiguracyjny"
8989
8990 msgid "check global configuration file"
8991 msgstr "sprawdzenie globalnego pliku konfiguracyjnego"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #| msgid "update the trust database"
8995 msgid "query the software version database"
8996 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #| msgid "list all components"
9000 msgid "reload all or a given component"
9001 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #| msgid "list all components"
9005 msgid "launch a given component"
9006 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #| msgid "list all components"
9010 msgid "kill a given component"
9011 msgstr "lista wszystkich komponentów"
9012
9013 msgid "use as output file"
9014 msgstr "plik wyjściowy"
9015
9016 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9017 msgstr "uaktywnienie zmian w czasie działania o ile to możliwe"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9021 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9022 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #| msgid ""
9026 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9027 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9028 msgid ""
9029 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9030 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9031 msgstr ""
9032 "Składnia: gpgconf [opcje]\n"
9033 "Zarządzanie opcjami konfiguracji dla narzędzi z systemu GnuPG\n"
9034
9035 msgid "Need one component argument"
9036 msgstr "Wymagany jest jeden argument komponentu"
9037
9038 msgid "Component not found"
9039 msgstr "Nie znaleziono komponentu"
9040
9041 msgid "No argument allowed"
9042 msgstr "Argument nie jest dozwolony"
9043
9044 msgid ""
9045 "@\n"
9046 "Commands:\n"
9047 " "
9048 msgstr ""
9049 "@\n"
9050 "Polecenia:\n"
9051 " "
9052
9053 msgid "decryption modus"
9054 msgstr "tryb rozszyfrowywania"
9055
9056 msgid "encryption modus"
9057 msgstr "tryb szyfrowania"
9058
9059 msgid "tool class (confucius)"
9060 msgstr "klasa narzędzia (confucius)"
9061
9062 msgid "program filename"
9063 msgstr "nazwa programu"
9064
9065 msgid "secret key file (required)"
9066 msgstr "plik klucza tajnego (wymagany)"
9067
9068 msgid "input file name (default stdin)"
9069 msgstr "nazwa pliku wejściowego (domyślnie standardowe wejście)"
9070
9071 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9072 msgstr "Wywołanie: symcryptrun [opcje] (-h podaje pomoc)"
9073
9074 msgid ""
9075 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9076 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9077 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9078 msgstr ""
9079 "Składnia: symcryptrun --class KLASA --program PROGRAM --keyfile PLIK_KLUCZA "
9080 "[opcje...] POLECENIE [plik-weściowy]\n"
9081 "Wywołanie prostego narzędzia do szyfrowania symetrycznego\n"
9082
9083 #, c-format
9084 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9085 msgstr "%s na %s przerwany ze stanem %i\n"
9086
9087 #, c-format
9088 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9089 msgstr "%s na %s nie powiódł się ze stanem %i\n"
9090
9091 #, fuzzy, c-format
9092 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9093 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9094 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego,,%s'': %s\n"
9095
9096 #, c-format
9097 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9098 msgstr "nie udało się otworzyć %s do zapisu: %s\n"
9099
9100 #, c-format
9101 msgid "error writing to %s: %s\n"
9102 msgstr "błąd zapisu do %s: %s\n"
9103
9104 #, c-format
9105 msgid "error reading from %s: %s\n"
9106 msgstr "błąd odczytu z %s: %s\n"
9107
9108 #, c-format
9109 msgid "error closing %s: %s\n"
9110 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
9111
9112 msgid "no --program option provided\n"
9113 msgstr "nie podano opcji --program\n"
9114
9115 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9116 msgstr "obsługiwane są tylko --decrypt i --encrypt\n"
9117
9118 msgid "no --keyfile option provided\n"
9119 msgstr "nie podano opcji --keyfile\n"
9120
9121 msgid "cannot allocate args vector\n"
9122 msgstr "nie można przydzielić wektora args\n"
9123
9124 #, c-format
9125 msgid "could not create pipe: %s\n"
9126 msgstr "nie udało się utworzyć potoku: %s\n"
9127
9128 #, c-format
9129 msgid "could not create pty: %s\n"
9130 msgstr "nie udało się utworzyć pty: %s\n"
9131
9132 #, c-format
9133 msgid "could not fork: %s\n"
9134 msgstr "nie udało się wykonać fork: %s\n"
9135
9136 #, c-format
9137 msgid "execv failed: %s\n"
9138 msgstr "execv nie powiodło się: %s\n"
9139
9140 #, c-format
9141 msgid "select failed: %s\n"
9142 msgstr "select nie powiodło się: %s\n"
9143
9144 #, c-format
9145 msgid "read failed: %s\n"
9146 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
9147
9148 #, c-format
9149 msgid "pty read failed: %s\n"
9150 msgstr "odczyt pty nie powiódł się: %s\n"
9151
9152 #, c-format
9153 msgid "waitpid failed: %s\n"
9154 msgstr "waitpid nie powiodło się: %s\n"
9155
9156 #, c-format
9157 msgid "child aborted with status %i\n"
9158 msgstr "potomek został przerwany ze stanem %i\n"
9159
9160 #, c-format
9161 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9162 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wejściowego: %s\n"
9163
9164 #, c-format
9165 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9166 msgstr "nie można przydzielić łańcucha pliku wyjściowego: %s\n"
9167
9168 #, c-format
9169 msgid "either %s or %s must be given\n"
9170 msgstr "musi być podane %s lub %s\n"
9171
9172 msgid "no class provided\n"
9173 msgstr "nie podano klasy\n"
9174
9175 #, c-format
9176 msgid "class %s is not supported\n"
9177 msgstr "klasa %s nie jest obsługiwana\n"
9178
9179 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9180 msgstr "Wywołanie: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców (-h podaje pomoc)\n"
9181
9182 msgid ""
9183 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9184 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9185 msgstr ""
9186 "Składnia: gpg-check-pattern [opcje] plik-wzorców\n"
9187 "Sprawdzanie hasła ze standardowego wejścia względem pliku wzorców\n"
9188
9189 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9190 #~ msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~| msgid "Available keys:\n"
9194 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9195 #~ msgstr "Dostępne klucze:\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~| msgid "print message digests"
9199 #~ msgid "%ld message signed"
9200 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9201 #~ msgstr[0] "wypisanie skrótów wiadomości"
9202 #~ msgstr[1] "wypisanie skrótów wiadomości"
9203 #~ msgstr[2] "wypisanie skrótów wiadomości"
9204
9205 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9206 #~ msgstr "problem z komunikacją z gpg-agentem\n"
9207
9208 #~ msgid "canceled by user\n"
9209 #~ msgstr "anulowano przez użytkownika\n"
9210
9211 #~ msgid "problem with the agent\n"
9212 #~ msgstr "problem z agentem\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9216 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9217 #~ msgstr "problem z agentem: %s\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9221 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9222 #~ msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
9223
9224 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9230 #~ "certificate:\n"
9231 #~ "\"%.*s\"\n"
9232 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9233 #~ "created %s%s.\n"
9234 #~ msgstr ""
9235 #~ "Musisz podać hasło, aby odbezpieczyć klucz tajny certyfikatu OpenPGP:\n"
9236 #~ ",,%.*s''.\n"
9237 #~ "Klucz o długości %u bitów, typ %s, ID %s,\n"
9238 #~ "stworzony %s%s.\n"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9242 #~ "user: \"%s\"\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "Musisz podać hasło aby odbezpieczyć klucz prywatny użytkownika:\n"
9245 #~ ",,%s''\n"
9246
9247 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9248 #~ msgstr "długość %u bitów, typ %s, numer %s, stworzony %s"
9249
9250 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9251 #~ msgstr "         (podklucz dla głównego klucza o ID %s)"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9255 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9256 #~ msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9260 #~ msgid "run as windows service (background)"
9261 #~ msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
9262
9263 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9264 #~ msgstr "znalazłeś(aś) błąd w programie ... (%s:%d)\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9268 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9269 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9270 #~ msgstr[0] ""
9271 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9272 #~ msgstr[1] ""
9273 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9274 #~ msgstr[2] ""
9275 #~ "wykryto %d identyfikatorów użytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
9276
9277 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9278 #~ msgstr "przenoszę podpis klucza na właściwe miejsce\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9282 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9283 #~ msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
9284
9285 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9286 #~ msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
9287
9288 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9289 #~ msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n"
9290
9291 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "wykryto 1 identyfikator użytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
9294
9295 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9296 #~ msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
9297
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9300 #~ "\n"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Musisz podać długie, skomplikowane hasło aby ochronić swój klucz tajny.\n"
9303 #~ "\n"
9304
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9307 #~ "encryption key."
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia kopii zapasowej poza kartą "
9310 #~ "nowego klucza szyfrującego."
9311
9312 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9313 #~ msgstr "hasło nie zostało poprawnie powtórzone; jeszcze jedna próba"
9314
9315 #~ msgid "%s.\n"
9316 #~ msgstr "%s.\n"
9317
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9320 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9321 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9322 #~ "\n"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "Nie chcesz podać hasła - to *zły* pomysł!\n"
9325 #~ "W każdej chwili możesz ustawić hasło używając tego programu i opcji\n"
9326 #~ "\"--edit-key\".\n"
9327 #~ "\n"
9328
9329 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9330 #~ msgstr "zapis klucza na karcie nie powiódł się: %s\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~| msgid "1 bad signature\n"
9334 #~ msgid "1 good signature\n"
9335 #~ msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
9336
9337 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9338 #~ msgstr "%lu kluczy zbuforowano (%lu podpisów)\n"
9339
9340 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9341 #~ msgstr "odświeżanie 1 klucza z %s\n"
9342
9343 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9344 #~ msgstr "wysyłanie klucza %s na serwer %s %s\n"
9345
9346 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9347 #~ msgstr "klucz publiczny %s jest o %lu sekund(y) młodszy od podpisu\n"
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9351 #~ "problem)\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "klucz %s został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
9354 #~ "czasoprzestrzeni lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
9355
9356 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9357 #~ msgstr "potrzeba %d marginalnych, %d pełnych, model zaufania %s\n"
9358
9359 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9360 #~ msgstr "wyczyszczono hasło zapamiętane z ID: %s\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9364 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9365 #~ msgstr "nie powiódł się zapis klucza: %s\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9369 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9370 #~ msgstr "nie udało się otworzyć ,,%s'': %s\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9374 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9375 #~ msgstr "błąd odczytu bloku klucza tajnego ,,%s'': %s\n"
9376
9377 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9378 #~ msgstr "Proszę wybrać najwyżej jeden podklucz.\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9382 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9383 #~ msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9387 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9388 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej DIRMNGR_INFO\n"
9389
9390 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9391 #~ msgstr "wersja %d protokołu dirmngr nie jest obsługiwana\n"
9392
9393 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9394 #~ msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
9395
9396 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9397 #~ msgstr "eksport kluczy w formacie opartym na S-wyrażeniach"
9398
9399 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9400 #~ msgstr "przełączenie pomiędzy listami kluczy tajnych i publicznych"
9401
9402 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9403 #~ msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
9404
9405 #~ msgid "Passphrase"
9406 #~ msgstr "Hasło"
9407
9408 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "użycie plików tymczasowych do przekazywania danych do modułów obsługi "
9411 #~ "serwera kluczy"
9412
9413 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9414 #~ msgstr "nie usuwanie plików tymczasowych po użyciu ich"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9418 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "OSTRZEŻENIE: opcja serwera kluczy ,,%s'' nie jest używana na tej "
9421 #~ "platformie.\n"
9422
9423 #~ msgid "name of socket too long\n"
9424 #~ msgstr "nazwa gniazda zbyt długa\n"
9425
9426 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9427 #~ msgstr "gpg-agent nie jest dostępny w tej sesji\n"
9428
9429 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9430 #~ msgstr "użycie standardowego położenia gniazda"
9431
9432 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9433 #~ msgstr "|PLIK|zapis ustawień środowiska także do PLIKU"
9434
9435 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9436 #~ msgstr "Wywołanie: gpg-agent [opcje] (-h podaje pomoc)"
9437
9438 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9439 #~ msgstr "zły format zmiennej środowiskowej GPG_AGENT_INFO\n"
9440
9441 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9442 #~ msgstr "wersja %d protokołu agenta nie jest obsługiwana\n"
9443
9444 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9445 #~ msgstr "nie można wykonać fdopen do odczytu na potoku: %s\n"
9446
9447 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9448 #~ msgstr "błąd tworzenia gniazda: %s\n"
9449
9450 #~ msgid "host not found"
9451 #~ msgstr "nie znaleziono hosta"
9452
9453 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9454 #~ msgstr "nie można połączyć się z agentem - próba fallbacku\n"
9455
9456 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9457 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony klucza\n"
9458
9459 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9460 #~ msgstr "części tajne klucza są niedostępne\n"
9461
9462 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9463 #~ msgstr "klucz prywatny jest już zapisany na karcie\n"
9464
9465 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9466 #~ msgstr "błąd zapisu klucza na karcie: %s\n"
9467
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "w trybie --pgp2 można szyfrować dla kluczy RSA krótszych od 2048 bitów\n"
9472
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "nie można użyć szyfru IDEA z wszystkimi kluczami dla których szyfrujesz.\n"
9477
9478 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9479 #~ msgstr "usunięcie hasła z wyeksportowanych podkluczy"
9480
9481 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9482 #~ msgstr "klucz %s: nie jest chroniony - pominięty\n"
9483
9484 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9485 #~ msgstr "ma być wyeksportowany niezabezpieczony podklucz\n"
9486
9487 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9488 #~ msgstr "nie powiodło się odbezpieczanie podklucza: %s\n"
9489
9490 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9491 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: klucz prywatny %s nie ma prostej sumy kontrolnej SK.\n"
9492
9493 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9494 #~ msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wyłączony\n"
9495
9496 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9497 #~ msgstr "brak prywatnego odpowiednika podklucza publicznego %s - pominięty\n"
9498
9499 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9500 #~ msgstr "klucz %s: klucz tajny bez klucza jawnego - pominięty\n"
9501
9502 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9503 #~ msgstr "wywołanie: gpg [opcje]"
9504
9505 #~ msgid ""
9506 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "w trybie --pgp2 można składać tylko podpisy oddzielne lub dołączone do "
9509 #~ "tekstu\n"
9510
9511 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9512 #~ msgstr "w trybie --pgp2 nie można jednocześnie szyfrować i podpisywać\n"
9513
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9516 #~ msgstr "w trybie --pgp2 trzeba używać plików a nie potoków.\n"
9517
9518 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9519 #~ msgstr "szyfrowanie wiadomości w trybie --pgp2 wymaga modułu szyfru IDEA\n"
9520
9521 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9522 #~ msgstr "tworzenie kluczy publicznych przy imporcie kluczy tajnych"
9523
9524 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9525 #~ msgstr "klucz %s: ten klucz tajny już znajduje się w zbiorze\n"
9526
9527 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9528 #~ msgstr "klucz %s: brak klucza tajnego: %s\n"
9529
9530 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9531 #~ msgstr "UWAGA: numer seryjny klucza nie zgadza się z numerem karty\n"
9532
9533 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9534 #~ msgstr "UWAGA: klucz główny jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9535
9536 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9537 #~ msgstr "UWAGA: klucz dodatkowy jest aktywny i zapisany na karcie\n"
9538
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9541 #~ "mode.\n"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "W trybie --pgp2 nie można podpisywać kluczy PGP 2.x podpisami OpenPGP.\n"
9544
9545 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9546 #~ msgstr "To uczyni ten klucz nieużytecznym dla PGP 2.x.\n"
9547
9548 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9549 #~ msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
9550
9551 #~ msgid "Key is protected.\n"
9552 #~ msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
9553
9554 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9555 #~ msgstr "Tego klucza nie można modyfikować: %s.\n"
9556
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9559 #~ "\n"
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "Wprowadź nowe długie, skomplikowane hasło dla tego klucza tajnego.\n"
9562 #~ "\n"
9563
9564 #~ msgid ""
9565 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9566 #~ "\n"
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "Nie chcesz hasła - to *zły* pomysł!\n"
9569 #~ "\n"
9570
9571 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9572 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? (t/N) "
9573
9574 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9575 #~ msgstr "Proszę usunąć znacznik wyboru z kluczy prywatnych.\n"
9576
9577 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9578 #~ msgstr "Brak odpowiadającego podpisu w zbiorze kluczy prywatnych\n"
9579
9580 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9581 #~ msgstr "zapisuję zaślepkę klucza tajnego w ,,%s''\n"
9582
9583 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9584 #~ msgstr "zapisuję klucz tajny w ,,%s''\n"
9585
9586 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9587 #~ msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy tajnych: %s\n"
9588
9589 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9590 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Istnieją dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
9591
9592 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9593 #~ msgstr "%s pozostał bez zmian\n"
9594
9595 #~ msgid "%s is the new one\n"
9596 #~ msgstr "%s został utworzony\n"
9597
9598 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9599 #~ msgstr "Proszę usunąć to naruszenie zasad bezpieczeństwa\n"
9600
9601 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9602 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z serwera %s %s\n"
9603
9604 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9605 #~ msgstr "poszukiwanie nazw z %s\n"
9606
9607 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9608 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z serwera %s %s\n"
9609
9610 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9611 #~ msgstr "poszukiwanie ,,%s'' z %s\n"
9612
9613 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "OSTRZEŻENIE: moduł obsługi serwera kluczy z innej wersji GnuPG (%s)\n"
9616
9617 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9618 #~ msgstr "serwer kluczy nie wysłał VERSION\n"
9619
9620 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "zewnętrzne wywołania serwera kluczy nie są obsługiwane w tej kompilacji\n"
9623
9624 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9625 #~ msgstr "brak modułu obsługi dla schematu serwera kluczy ,,%s''\n"
9626
9627 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "akcja ,,%s'' nie jest obsługiwana przez schemat serwera kluczy ,,%s''\n"
9630
9631 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9632 #~ msgstr "%s nie obsługuje modułu obsługi w wersji %d\n"
9633
9634 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9635 #~ msgstr "zbyt długi czas oczekiwania na serwer kluczy\n"
9636
9637 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9638 #~ msgstr "błąd wewnętrzny serwera kluczy\n"
9639
9640 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9641 #~ msgstr "błąd komunikacji z serwerem kluczy: %s\n"
9642
9643 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9644 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować URI %s\n"
9645
9646 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9647 #~ msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
9648
9649 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9650 #~ msgstr "moduł szyfru IDEA nie jest dostępny\n"
9651
9652 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9653 #~ msgstr "brak odpowiadającego klucza publicznego: %s\n"
9654
9655 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9656 #~ msgstr "klucz publiczny nie pasuje do klucza prywatnego!\n"
9657
9658 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9659 #~ msgstr "nieznany algorytm ochrony\n"
9660
9661 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9662 #~ msgstr "UWAGA: Ten klucz nie jest chroniony!\n"
9663
9664 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9665 #~ msgstr "algorytm ochrony %d nie jest obsługiwany\n"
9666
9667 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9668 #~ msgstr "Niepoprawne hasło; proszę spróbować ponownie"
9669
9670 #~ msgid "%s ...\n"
9671 #~ msgstr "%s ...\n"
9672
9673 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9674 #~ msgstr "OSTRZEŻENIE: Wykryto słaby klucz - należy ponownie zmienić hasło.\n"
9675
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "tworzenie przestarzałej 16-bitowej sumy kontrolnej dla ochrony klucza\n"
9680
9681 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9682 #~ msgstr "Klucz DSA %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "kluczami PGP 2 w trybie --pgp2 można podpisywać tylko do oddzielonych "
9688 #~ "podpisów\n"
9689
9690 #~ msgid ""
9691 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "w trybie --pgp2 można podpisywać tylko za pomocą kluczy z wersji 2.x\n"
9694
9695 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9696 #~ msgstr " - prawdopodobnie martwy - usuwanie blokady"
9697
9698 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9699 #~ msgstr "Wywołanie: scdaemon [opcje] (-h podaje pomoc)"
9700
9701 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9702 #~ msgstr "Parametry, które będą użyte przy żądaniu certyfikatu:\n"
9703
9704 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9705 #~ msgstr "użycie systemowego dirmngr jeśli jest dostępny"
9706
9707 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9708 #~ msgstr "Wywołanie: gpgsm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
9709
9710 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9711 #~ msgstr "wywołanie: gpgconf [opcje]"
9712
9713 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9714 #~ msgstr "można najpierw uruchomić najpierw gpg-agenta\n"
9715
9716 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9717 #~ msgstr "włączenie emulacji ssh-agenta"