TINF-226: resolve conflict between pulseausio alsa configs and mmfw-sysconf-panda...
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 23:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 23:13+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "Language: pl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
21 "ms).\n"
22 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
23 "to the ALSA developers."
24 msgstr ""
25 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
26 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
27 "problem programistom usługi ALSA."
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
33 "%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
35 "to the ALSA developers."
36 msgstr ""
37 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
38 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
39 "problem programistom usługi ALSA."
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
45 "%lu.\n"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
48 msgstr ""
49 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
50 "niż korzyść %lu.\n"
51 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
52 "problem programistom usługi ALSA."
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "(%lu ms).\n"
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
61 msgstr ""
62 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
63 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
64 "problem programistom usługi ALSA."
65
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr ""
69 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
70 "pusty odpływ"
71
72 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
73 msgid "Dummy Output"
74 msgstr "Głuche wyjście"
75
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
77 msgid "Virtual LADSPA sink"
78 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
79
80 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
81 msgid ""
82 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
83 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
84 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
85 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
86 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
87 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
88 "LADSPA port names> "
89 msgstr ""
90 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
91 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
92 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
93 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
94 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami> "
95 "input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów LADSPA oddzielona "
96 "przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych portów LADSPA "
97 "oddzielona przecinkami> "
98
99 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
100 msgid "Clocked NULL sink"
101 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
102
103 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
104 msgid "Null Output"
105 msgstr "Puste wyjście"
106
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
108 msgid "Built-in Audio"
109 msgstr "Wbudowany dźwięk"
110
111 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
112 msgid "Modem"
113 msgstr "Modem"
114
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
116 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
117 msgstr ""
118 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
119
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
121 msgid "Failed to allocate new dl loader."
122 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
123
124 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
125 msgid "Failed to add bind-now-loader."
126 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
127
128 #: ../src/daemon/main.c:139
129 #, c-format
130 msgid "Got signal %s."
131 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
132
133 #: ../src/daemon/main.c:166
134 msgid "Exiting."
135 msgstr "Kończenie działania."
136
137 #: ../src/daemon/main.c:184
138 #, c-format
139 msgid "Failed to find user '%s'."
140 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" się nie powiodło."
141
142 #: ../src/daemon/main.c:189
143 #, c-format
144 msgid "Failed to find group '%s'."
145 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" się nie powiodło."
146
147 #: ../src/daemon/main.c:193
148 #, c-format
149 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
150 msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
151
152 #: ../src/daemon/main.c:198
153 #, c-format
154 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
155 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" się nie zgadzają."
156
157 #: ../src/daemon/main.c:203
158 #, c-format
159 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
160 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
163 #, c-format
164 msgid "Failed to create '%s': %s"
165 msgstr "Utworzenie \"%s\" się nie powiodło: %s"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:218
168 #, c-format
169 msgid "Failed to change group list: %s"
170 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:234
173 #, c-format
174 msgid "Failed to change GID: %s"
175 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:250
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change UID: %s"
180 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:269
183 msgid "Successfully dropped root privileges."
184 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
185
186 #: ../src/daemon/main.c:277
187 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
188 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
189
190 #: ../src/daemon/main.c:295
191 #, c-format
192 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
193 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) się nie powiodło: %s"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:496
196 msgid "Failed to parse command line."
197 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:529
200 msgid ""
201 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
202 "service."
203 msgstr ""
204 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika nie będącego rootem. "
205 "Uruchamianie tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:611
208 msgid "Daemon not running"
209 msgstr "Usługa nie jest uruchomiona"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:613
212 #, c-format
213 msgid "Daemon running as PID %u"
214 msgstr "Usługa jest uruchomiona jako PID %u"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:628
217 #, c-format
218 msgid "Failed to kill daemon: %s"
219 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:657
222 msgid ""
223 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
224 "specified)."
225 msgstr ""
226 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba, że podano --"
227 "system)."
228
229 #: ../src/daemon/main.c:660
230 msgid "Root privileges required."
231 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
232
233 #: ../src/daemon/main.c:667
234 msgid "--start not supported for system instances."
235 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
236
237 #: ../src/daemon/main.c:707
238 #, c-format
239 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
240 msgstr ""
241 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
242 "automatycznego wznowienia."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:713
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
248 msgstr ""
249 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
250 "wykrywanie."
251
252 #: ../src/daemon/main.c:718
253 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
254 msgstr ""
255 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:721
258 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
259 msgstr ""
260 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
261 "ustawione."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:724
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:729
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
269 msgstr ""
270 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
271 "zakończenie."
272
273 #: ../src/daemon/main.c:757
274 msgid "Failed to acquire stdio."
275 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
278 #, c-format
279 msgid "pipe() failed: %s"
280 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
283 #, c-format
284 msgid "fork() failed: %s"
285 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
288 #, c-format
289 msgid "read() failed: %s"
290 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:789
293 msgid "Daemon startup failed."
294 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:791
297 msgid "Daemon startup successful."
298 msgstr "Pomyślnie uruchomiono usługę."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:816
301 #, c-format
302 msgid "setsid() failed: %s"
303 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:901
306 #, c-format
307 msgid "This is PulseAudio %s"
308 msgstr "To jest PulseAudio %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:902
311 #, c-format
312 msgid "Compilation host: %s"
313 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
316 #, c-format
317 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
318 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:906
321 #, c-format
322 msgid "Running on host: %s"
323 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:909
326 #, c-format
327 msgid "Found %u CPUs."
328 msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
329
330 #: ../src/daemon/main.c:911
331 #, c-format
332 msgid "Page size is %lu bytes"
333 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:914
336 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
337 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
338
339 #: ../src/daemon/main.c:916
340 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
341 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:919
344 #, c-format
345 msgid "Running in valgrind mode: %s"
346 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:921
349 #, c-format
350 msgid "Running in VM: %s"
351 msgstr "Uruchamianie w maszynie wirtualnej: %s"
352
353 #: ../src/daemon/main.c:924
354 msgid "Optimized build: yes"
355 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
356
357 #: ../src/daemon/main.c:926
358 msgid "Optimized build: no"
359 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:930
362 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
363 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
364
365 #: ../src/daemon/main.c:932
366 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
367 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:934
370 msgid "All asserts enabled."
371 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
372
373 #: ../src/daemon/main.c:938
374 msgid "Failed to get machine ID"
375 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
376
377 #: ../src/daemon/main.c:941
378 #, c-format
379 msgid "Machine ID is %s."
380 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:945
383 #, c-format
384 msgid "Session ID is %s."
385 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:951
388 #, c-format
389 msgid "Using runtime directory %s."
390 msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
391
392 #: ../src/daemon/main.c:956
393 #, c-format
394 msgid "Using state directory %s."
395 msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
396
397 #: ../src/daemon/main.c:959
398 #, c-format
399 msgid "Using modules directory %s."
400 msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:961
403 #, c-format
404 msgid "Running in system mode: %s"
405 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:964
408 msgid ""
409 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
410 "shouldn't be doing that.\n"
411 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
412 "expected.\n"
413 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
414 "explanation why system mode is usually a bad idea."
415 msgstr ""
416 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
417 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
418 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
419 "powinno.\n"
420 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
421 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
422
423 #: ../src/daemon/main.c:981
424 msgid "pa_pid_file_create() failed."
425 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
426
427 #: ../src/daemon/main.c:991
428 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
429 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
430
431 #: ../src/daemon/main.c:993
432 msgid ""
433 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
434 "resolution timers enabled!"
435 msgstr ""
436 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
437 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:1011
440 msgid "pa_core_new() failed."
441 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
442
443 #: ../src/daemon/main.c:1087
444 msgid "Failed to initialize daemon."
445 msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
446
447 #: ../src/daemon/main.c:1092
448 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
449 msgstr ""
450 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
451
452 #: ../src/daemon/main.c:1130
453 msgid "Daemon startup complete."
454 msgstr "Ukończono uruchamianie usługi."
455
456 #: ../src/daemon/main.c:1136
457 msgid "Daemon shutdown initiated."
458 msgstr "Zainicjowano wyłączenie usługi."
459
460 #: ../src/daemon/main.c:1167
461 msgid "Daemon terminated."
462 msgstr "Usługa została zniszczona."
463
464 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s [options]\n"
468 "\n"
469 "COMMANDS:\n"
470 "  -h, --help                            Show this help\n"
471 "      --version                         Show version\n"
472 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
473 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
474 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
475 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
476 "segments\n"
477 "      --start                           Start the daemon if it is not "
478 "running\n"
479 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
480 "      --check                           Check for a running daemon (only "
481 "returns exit code)\n"
482 "\n"
483 "OPTIONS:\n"
484 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
485 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
486 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
487 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
488 "                                        (only available as root, when SUID "
489 "or\n"
490 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
491 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
492 "                                        (only available as root, when SUID "
493 "or\n"
494 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
495 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
496 "module\n"
497 "                                        loading/unloading after startup\n"
498 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
499 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
500 "this\n"
501 "                                        time passed\n"
502 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
503 "and\n"
504 "                                        this time passed\n"
505 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
506 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
507 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
508 "                                        Specify the log target\n"
509 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
510 "messages\n"
511 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
512 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
513 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
514 "shared\n"
515 "                                        objects (plugins)\n"
516 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
517 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
518 "                                        possible values)\n"
519 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
520 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
521 "                                        platforms that support it.\n"
522 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
523 "\n"
524 "STARTUP SCRIPT:\n"
525 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
526 "with\n"
527 "                                        the specified argument\n"
528 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
529 "  -C                                    Open a command line on the running "
530 "TTY\n"
531 "                                        after startup\n"
532 "\n"
533 "  -n                                    Don't load default script file\n"
534 msgstr ""
535 "%s [opcje]\n"
536 "\n"
537 "POLECENIA:\n"
538 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
539 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
540 "      --dump-conf                       Zrzuca domyślną konfigurację\n"
541 "      --dump-modules                    Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
542 "      --dump-resample-methods           Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
543 "      --cleanup-shm                     Czyści stare fragmenty pamięci\n"
544 "                                        współdzielonej\n"
545 "      --start                           Uruchamia usługi, jeśli nie jest\n"
546 "                                        uruchomiona\n"
547 "  -k  --kill                            Niszczy uruchomioną usługę\n"
548 "      --check                           Sprawdza, czy usługa jest\n"
549 "                                        uruchomiona (zwraca tylko kod\n"
550 "                                        wyjścia)\n"
551 "\n"
552 "OPCJE:\n"
553 "      --system[=ZMIENNALOGICZNA]        Uruchamia w trybie systemowym\n"
554 "  -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA]     Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
555 "      --fail[=ZMIENNALOGICZNA]          Wyłącza, kiedy uruchomienie się nie\n"
556 "                                        powiedzie\n"
557 "      --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
558 "                                        (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
559 "                                        lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
560 "      --realtime[=ZMIENNALOGICZNA]      Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
561 "                                        czasie rzeczywistym\n"
562 "                                        (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
563 "                                        lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
564 "      --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA]  Nie zezwala\n"
565 "                                        użytkownikowi modułu na żądanie\n"
566 "                                        wczytania/usunięcia modułu po\n"
567 "                                        uruchomieniu\n"
568 "      --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
569 "                                        żądanie wyłączenia\n"
570 "      --exit-idle-time=SEKUNDY          Niszczy usługę, kiedy jest zajęta i\n"
571 "                                        upłynął podany czas\n"
572 "      --scache-idle-time=SEKUNDY        Usuwa automatycznie wczytane\n"
573 "                                        próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
574 "                                        podany czas\n"
575 "      --log-level[=POZIOM]              Zwiększa lub ustawia poziom\n"
576 "                                        wyświetlanych informacji\n"
577 "  -v                                    Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
578 "                                        informacji\n"
579 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
580 "      --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA]      Dołącza położenie kodu do\n"
581 "                                        komunikatów dziennika\n"
582 "      --log-time[=ZMIENNALOGICZNA]      Dołącza czas w komunikatach\n"
583 "                                        dziennika\n"
584 "      --log-backtrace=RAMKI             Dołącza błąd w komunikatach\n"
585 "                                        dziennika\n"
586 "  -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA          Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
587 "                                        dynamicznie współdzielonych\n"
588 "                                        obiektów (wtyczek)\n"
589 "      --resample-method=METODA          Używa podanej metody resamplingu\n"
590 "                                        (zobacz --dump-resample-methods,\n"
591 "                                        aby poznać możliwe wartości)\n"
592 "      --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA]  Tworzy plik PID\n"
593 "      --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA]  Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
594 "                                        procesora na obsługujących je\n"
595 "                                        platformach.\n"
596 "      --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA]   Wyłącza obsługę pamięci\n"
597 "                                        współdzielonej.\n"
598 "\n"
599 "SKRYPT STARTOWY:\n"
600 "  -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\"       Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
601 "                                        podanym parametrem\n"
602 "  -F, --file=NAZWAPLIKU                 Wykonuje podany skrypt\n"
603 "  -C                                    Otwiera wiersz poleceń na\n"
604 "                                        uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
605 "\n"
606 "  -n                                    Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
607 "                                        skryptu\n"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
610 msgid "--daemonize expects boolean argument"
611 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
614 msgid "--fail expects boolean argument"
615 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
618 msgid ""
619 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
620 "of debug, info, notice, warn, error)."
621 msgstr ""
622 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
623 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
626 msgid "--high-priority expects boolean argument"
627 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
630 msgid "--realtime expects boolean argument"
631 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
634 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
636
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
638 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
639 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
640
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
642 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
643 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
644
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
646 msgid ""
647 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
648 "name 'file:<path>'."
649 msgstr ""
650 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\", \"auto"
651 "\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\"."
652
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
654 msgid "--log-time expects boolean argument"
655 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
658 msgid "--log-meta expects boolean argument"
659 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
660
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
662 #, c-format
663 msgid "Invalid resample method '%s'."
664 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
667 msgid "--system expects boolean argument"
668 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
671 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
672 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
673
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
675 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
676 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
677
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
679 #, c-format
680 msgid "Name: %s\n"
681 msgstr "Nazwa: %s\n"
682
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
684 #, c-format
685 msgid "No module information available\n"
686 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
687
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
689 #, c-format
690 msgid "Version: %s\n"
691 msgstr "Wersja: %s\n"
692
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
694 #, c-format
695 msgid "Description: %s\n"
696 msgstr "Opis: %s\n"
697
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
699 #, c-format
700 msgid "Author: %s\n"
701 msgstr "Autor: %s\n"
702
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
704 #, c-format
705 msgid "Usage: %s\n"
706 msgstr "Użycie: %s\n"
707
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
709 #, c-format
710 msgid "Load Once: %s\n"
711 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
712
713 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
714 #, c-format
715 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
716 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
717
718 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
719 #, c-format
720 msgid "Path: %s\n"
721 msgstr "Ścieżka: %s\n"
722
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
727
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
732
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
737
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
742
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
744 #, c-format
745 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
747
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
749 #, c-format
750 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
752
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
754 #, c-format
755 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
757
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
759 #, c-format
760 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
762
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
764 #, c-format
765 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
767
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
769 #, c-format
770 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
772
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
774 #, c-format
775 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
777
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
779 #, c-format
780 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera \"%s\"."
782
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
784 #, c-format
785 msgid "Failed to open configuration file: %s"
786 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
787
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
789 msgid ""
790 "The specified default channel map has a different number of channels than "
791 "the specified default number of channels."
792 msgstr ""
793 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
794 "liczba kanałów."
795
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
797 #, c-format
798 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
799 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
800
801 #: ../src/daemon/caps.c:58
802 msgid "Cleaning up privileges."
803 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
804
805 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
806 msgid "PulseAudio Sound System"
807 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
808
809 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
810 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
811 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
812
813 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
814 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
815 msgstr "Polityka trasowania dla KDE systemu dźwięku PulseAudio"
816
817 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
818 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
819 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio z polityką trasowania dla KDE"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
822 msgid "Mono"
823 msgstr "Mono"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
826 msgid "Front Center"
827 msgstr "Przedni środkowy"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
830 msgid "Front Left"
831 msgstr "Przedni lewy"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
834 msgid "Front Right"
835 msgstr "Przedni prawy"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
838 msgid "Rear Center"
839 msgstr "Tylny środkowy"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
842 msgid "Rear Left"
843 msgstr "Tylny lewy"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
846 msgid "Rear Right"
847 msgstr "Tylny prawy"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
850 msgid "Subwoofer"
851 msgstr "Subwoofer"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
854 msgid "Front Left-of-center"
855 msgstr "Przedni lewy po środku"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
858 msgid "Front Right-of-center"
859 msgstr "Przedni prawy po środku"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
862 msgid "Side Left"
863 msgstr "Boczny lewy"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
866 msgid "Side Right"
867 msgstr "Boczny prawy"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
870 msgid "Auxiliary 0"
871 msgstr "Pomocniczy 0"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
874 msgid "Auxiliary 1"
875 msgstr "Pomocniczy 1"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
878 msgid "Auxiliary 2"
879 msgstr "Pomocniczy 2"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
882 msgid "Auxiliary 3"
883 msgstr "Pomocniczy 3"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
886 msgid "Auxiliary 4"
887 msgstr "Pomocniczy 4"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
890 msgid "Auxiliary 5"
891 msgstr "Pomocniczy 5"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
894 msgid "Auxiliary 6"
895 msgstr "Pomocniczy 6"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
898 msgid "Auxiliary 7"
899 msgstr "Pomocniczy 7"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
902 msgid "Auxiliary 8"
903 msgstr "Pomocniczy 8"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
906 msgid "Auxiliary 9"
907 msgstr "Pomocniczy 9"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
910 msgid "Auxiliary 10"
911 msgstr "Pomocniczy 10"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
914 msgid "Auxiliary 11"
915 msgstr "Pomocniczy 11"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
918 msgid "Auxiliary 12"
919 msgstr "Pomocniczy 12"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
922 msgid "Auxiliary 13"
923 msgstr "Pomocniczy 13"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
926 msgid "Auxiliary 14"
927 msgstr "Pomocniczy 14"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
930 msgid "Auxiliary 15"
931 msgstr "Pomocniczy 15"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
934 msgid "Auxiliary 16"
935 msgstr "Pomocniczy 16"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
938 msgid "Auxiliary 17"
939 msgstr "Pomocniczy 17"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
942 msgid "Auxiliary 18"
943 msgstr "Pomocniczy 18"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
946 msgid "Auxiliary 19"
947 msgstr "Pomocniczy 19"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
950 msgid "Auxiliary 20"
951 msgstr "Pomocniczy 20"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
954 msgid "Auxiliary 21"
955 msgstr "Pomocniczy 21"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
958 msgid "Auxiliary 22"
959 msgstr "Pomocniczy 22"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
962 msgid "Auxiliary 23"
963 msgstr "Pomocniczy 23"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
966 msgid "Auxiliary 24"
967 msgstr "Pomocniczy 24"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
970 msgid "Auxiliary 25"
971 msgstr "Pomocniczy 25"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
974 msgid "Auxiliary 26"
975 msgstr "Pomocniczy 26"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
978 msgid "Auxiliary 27"
979 msgstr "Pomocniczy 27"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
982 msgid "Auxiliary 28"
983 msgstr "Pomocniczy 28"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
986 msgid "Auxiliary 29"
987 msgstr "Pomocniczy 29"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
990 msgid "Auxiliary 30"
991 msgstr "Pomocniczy 30"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
994 msgid "Auxiliary 31"
995 msgstr "Pomocniczy 31"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
998 msgid "Top Center"
999 msgstr "Górny środkowy"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1002 msgid "Top Front Center"
1003 msgstr "Górny przedni środkowy"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1006 msgid "Top Front Left"
1007 msgstr "Górny przedni lewy"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1010 msgid "Top Front Right"
1011 msgstr "Górny przedni prawy"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1014 msgid "Top Rear Center"
1015 msgstr "Górny tylny środkowy"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1018 msgid "Top Rear Left"
1019 msgstr "Górny tylny lewy"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1022 msgid "Top Rear Right"
1023 msgstr "Górny tylny prawy"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1026 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1027 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1028 #: ../src/pulse/format.c:125
1029 msgid "(invalid)"
1030 msgstr "(nieprawidłowe)"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1033 msgid "Stereo"
1034 msgstr "Stereo"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1037 msgid "Surround 4.0"
1038 msgstr "Surround 4.0"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1041 msgid "Surround 4.1"
1042 msgstr "Surround 4.1"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1045 msgid "Surround 5.0"
1046 msgstr "Surround 5.0"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1049 msgid "Surround 5.1"
1050 msgstr "Surround 5.1"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1053 msgid "Surround 7.1"
1054 msgstr "Surround 7.1"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:40
1057 msgid "OK"
1058 msgstr "OK"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:41
1061 msgid "Access denied"
1062 msgstr "Odmowa dostępu"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:42
1065 msgid "Unknown command"
1066 msgstr "Nieznane polecenie"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:43
1069 msgid "Invalid argument"
1070 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:44
1073 msgid "Entity exists"
1074 msgstr "Jednostka istnieje"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:45
1077 msgid "No such entity"
1078 msgstr "Brak jednostki"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:46
1081 msgid "Connection refused"
1082 msgstr "Odrzucono połączenie"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:47
1085 msgid "Protocol error"
1086 msgstr "Błąd protokołu"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:48
1089 msgid "Timeout"
1090 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:49
1093 msgid "No authorization key"
1094 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:50
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:51
1101 msgid "Connection terminated"
1102 msgstr "Zniszczono połączenie"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:52
1105 msgid "Entity killed"
1106 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:53
1109 msgid "Invalid server"
1110 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:54
1113 msgid "Module initialization failed"
1114 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:55
1117 msgid "Bad state"
1118 msgstr "Błędny stan"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:56
1121 msgid "No data"
1122 msgstr "Brak danych"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:57
1125 msgid "Incompatible protocol version"
1126 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:58
1129 msgid "Too large"
1130 msgstr "Za duże"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:59
1133 msgid "Not supported"
1134 msgstr "Nieobsługiwane"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:60
1137 msgid "Unknown error code"
1138 msgstr "Nieznany kod błędu"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:61
1141 msgid "No such extension"
1142 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:62
1145 msgid "Obsolete functionality"
1146 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:63
1149 msgid "Missing implementation"
1150 msgstr "Brak implementacji"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:64
1153 msgid "Client forked"
1154 msgstr "Rozdzielono klienta"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:65
1157 msgid "Input/Output error"
1158 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:66
1161 msgid "Device or resource busy"
1162 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1163
1164 #: ../src/pulse/sample.c:171
1165 #, c-format
1166 msgid "%s %uch %uHz"
1167 msgstr "%s %uch %uHz"
1168
1169 #: ../src/pulse/sample.c:183
1170 #, c-format
1171 msgid "%0.1f GiB"
1172 msgstr "%0.1f GiB"
1173
1174 #: ../src/pulse/sample.c:185
1175 #, c-format
1176 msgid "%0.1f MiB"
1177 msgstr "%0.1f MiB"
1178
1179 #: ../src/pulse/sample.c:187
1180 #, c-format
1181 msgid "%0.1f KiB"
1182 msgstr "%0.1f KiB"
1183
1184 #: ../src/pulse/sample.c:189
1185 #, c-format
1186 msgid "%u B"
1187 msgstr "%u B"
1188
1189 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1190 msgid "xcb_connect() failed"
1191 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1192
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1194 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1195 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość \"true\""
1196
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1198 msgid "Failed to parse cookie data"
1199 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1200
1201 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1204 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło: %s"
1205
1206 #: ../src/pulse/context.c:528
1207 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1208 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
1209
1210 #: ../src/pulse/context.c:675
1211 #, c-format
1212 msgid "fork(): %s"
1213 msgstr "fork(): %s"
1214
1215 #: ../src/pulse/context.c:730
1216 #, c-format
1217 msgid "waitpid(): %s"
1218 msgstr "waitpid(): %s"
1219
1220 #: ../src/pulse/context.c:1431
1221 #, c-format
1222 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1223 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia \"%s\""
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:112
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to drain stream: %s"
1228 msgstr "Opróżnienie strumienia się nie powiodło: %s"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:117
1231 msgid "Playback stream drained."
1232 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:128
1235 msgid "Draining connection to server."
1236 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1237
1238 #: ../src/utils/pacat.c:141
1239 #, c-format
1240 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1241 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1242
1243 #: ../src/utils/pacat.c:164
1244 #, c-format
1245 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1246 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1247
1248 #: ../src/utils/pacat.c:205
1249 #, c-format
1250 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1252
1253 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1254 #, c-format
1255 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:325
1259 msgid "Stream successfully created."
1260 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:328
1263 #, c-format
1264 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:332
1268 #, c-format
1269 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1270 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1271
1272 #: ../src/utils/pacat.c:335
1273 #, c-format
1274 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1275 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1276
1277 #: ../src/utils/pacat.c:339
1278 #, c-format
1279 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1280 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1281
1282 #: ../src/utils/pacat.c:343
1283 #, c-format
1284 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1285 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1286
1287 #: ../src/utils/pacat.c:353
1288 #, c-format
1289 msgid "Stream error: %s"
1290 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1291
1292 #: ../src/utils/pacat.c:363
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream device suspended.%s"
1295 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:365
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream device resumed.%s"
1300 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:373
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream underrun.%s"
1305 msgstr "Niedopełniony strumień.%s"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:380
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream overrun.%s"
1310 msgstr "Przepełniony strumień.%s"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:387
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream started.%s"
1315 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:394
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1320 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:394
1323 msgid "not "
1324 msgstr "nie "
1325
1326 #: ../src/utils/pacat.c:401
1327 #, c-format
1328 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1329 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:416
1332 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1333 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie strumienia"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:422
1336 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1337 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie strumienia"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:426
1340 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1341 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1342
1343 #: ../src/utils/pacat.c:451
1344 #, c-format
1345 msgid "Connection established.%s"
1346 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1347
1348 #: ../src/utils/pacat.c:454
1349 #, c-format
1350 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1352
1353 #: ../src/utils/pacat.c:492
1354 #, c-format
1355 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1357
1358 #: ../src/utils/pacat.c:498
1359 #, c-format
1360 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1361 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1364 #, c-format
1365 msgid "Connection failure: %s"
1366 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:545
1369 msgid "Got EOF."
1370 msgstr "Otrzymano EOF."
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:582
1373 #, c-format
1374 msgid "write() failed: %s"
1375 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:603
1378 msgid "Got signal, exiting."
1379 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:617
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to get latency: %s"
1384 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:622
1387 #, c-format
1388 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1389 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:643
1392 #, c-format
1393 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1394 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:653
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "%s [options]\n"
1400 "\n"
1401 "  -h, --help                            Show this help\n"
1402 "      --version                         Show version\n"
1403 "\n"
1404 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1405 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1406 "\n"
1407 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1408 "\n"
1409 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1410 "to\n"
1411 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1412 "connect to\n"
1413 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1414 "server\n"
1415 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1416 "server\n"
1417 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1418 "in range 0...65536\n"
1419 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1420 "44100)\n"
1421 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1422 "s16be, u8, float32le,\n"
1423 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1424 "s24le, s24be,\n"
1425 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1426 "s16ne)\n"
1427 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1428 "2 for stereo\n"
1429 "                                        (defaults to 2)\n"
1430 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1431 "default\n"
1432 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1433 "the stream is\n"
1434 "                                        being connected to.\n"
1435 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1436 "the stream is\n"
1437 "                                        being connected to.\n"
1438 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1439 "channel map\n"
1440 "                                        from the sink the stream is being "
1441 "connected to.\n"
1442 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1443 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1444 "name.\n"
1445 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1446 "bytes.\n"
1447 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1448 "per request in bytes.\n"
1449 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1450 "msec.\n"
1451 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1452 "per request in msec.\n"
1453 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1454 "specified value.\n"
1455 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1456 "      --passthrough                     passthrough data \n"
1457 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1458 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1459 msgstr ""
1460 "%s [opcje]\n"
1461 "\n"
1462 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
1463 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
1464 "\n"
1465 "  -r, --record                          Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1466 "  -p, --playback                        Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1467 "\n"
1468 "  -v, --verbose                         Wyświetla więcej informacji o\n"
1469 "                                        działaniu\n"
1470 "\n"
1471 "  -s, --server=SERWER                   Nazwa serwera do połączenia się\n"
1472 "  -d, --device=URZĄDZENIE               Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1473 "                                        się\n"
1474 "  -n, --client-name=NAZWA               Jak nazywać tego klienta na\n"
1475 "                                        serwerze\n"
1476 "      --stream-name=NAZWA               Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1477 "      --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI          Określa początkowy (liniowy)\n"
1478 "                                        poziom głośności z zakresie\n"
1479 "                                        0...65536\n"
1480 "      --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI        Częstotliwość próbki w Hz\n"
1481 "                                        (domyślnie 44100)\n"
1482 "      --format=FORMATPRÓBKI             Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1483 "                                        u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1484 "                                        alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1485 "                                        s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1486 "                                        s16ne)\n"
1487 "      --channels=KANAŁY                 Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1488 "                                        stereo\n"
1489 "                                        (domyślnie 2)\n"
1490 "      --channel-map=MAPAKANAŁÓW         Mapa kanałów używa zamiast\n"
1491 "                                        domyślnej\n"
1492 "      --fix-format                      Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1493 "                                        jakim połączony jest strumień.\n"
1494 "      --fix-rate                        Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1495 "                                        odpływu, z jakim połączony jest\n"
1496 "                                        strumień.\n"
1497 "      --fix-channels                    Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1498 "                                        kanałów z odpływu, z jakim\n"
1499 "                                        połączony jest strumień.\n"
1500 "      --no-remix                        Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1501 "                                        dół.\n"
1502 "      --no-remap                        Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1503 "                                        przez nazwę.\n"
1504 "      --latency=BAJTY                   Żąda określonego opóźnienia w\n"
1505 "                                        bajtach.\n"
1506 "      --process-time=BAJTY              Żąda określonego czasu procesu na\n"
1507 "                                        żądanie w bajtach.\n"
1508 "      --latency-msec=MSEKUNDY           Żąda określonego opóźnienia w\n"
1509 "                                        milisekundach.\n"
1510 "      --process-time-msec=MSEKUNDY      Żąda określonego czasu procesu na\n"
1511 "                                        żądanie w milisekundach.\n"
1512 "      --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ       Ustawia podaną własność na podaną\n"
1513 "                                        wartość.\n"
1514 "      --raw                             Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1515 "      --passthrough                     Przekazuje dane.\n"
1516 "      --file-format=[=FFORMAT]          Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1517 "                                        PCM.\n"
1518 "      --list-file-formats               Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1519 "                                        plików.\n"
1520
1521 #: ../src/utils/pacat.c:786
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "pacat %s\n"
1525 "Compiled with libpulse %s\n"
1526 "Linked with libpulse %s\n"
1527 msgstr ""
1528 "pacat %s\n"
1529 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1530 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid client name '%s'"
1535 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1536
1537 #: ../src/utils/pacat.c:834
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid stream name '%s'"
1540 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:871
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid channel map '%s'"
1545 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1550 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1555 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:933
1558 #, c-format
1559 msgid "Invalid property '%s'"
1560 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:952
1563 #, c-format
1564 msgid "Unknown file format %s."
1565 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:971
1568 msgid "Invalid sample specification"
1569 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1570
1571 #: ../src/utils/pacat.c:981
1572 #, c-format
1573 msgid "open(): %s"
1574 msgstr "open(): %s"
1575
1576 #: ../src/utils/pacat.c:986
1577 #, c-format
1578 msgid "dup2(): %s"
1579 msgstr "dup2(): %s"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:993
1582 msgid "Too many arguments."
1583 msgstr "Za dużo parametrów."
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1586 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1587 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1590 msgid "Failed to open audio file."
1591 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
1592
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1594 msgid ""
1595 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1596 "specification from file."
1597 msgstr ""
1598 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1599 "pliku."
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1602 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1603 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1606 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1607 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1610 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1611 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1612
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1614 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1615 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1621 msgstr ""
1622 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1623 "\"%s\"."
1624
1625 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1626 msgid "recording"
1627 msgstr "nagrywanie"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1630 msgid "playback"
1631 msgstr "odtwarzanie"
1632
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1634 msgid "Failed to set media name."
1635 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
1636
1637 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1638 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1639 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1642 msgid "io_new() failed."
1643 msgstr "io_new() się nie powiodło."
1644
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1646 msgid "pa_context_new() failed."
1647 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
1648
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1650 #, c-format
1651 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1652 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
1653
1654 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1655 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1656 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1659 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1660 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1663 #, c-format
1664 msgid "fork(): %s\n"
1665 msgstr "fork(): %s\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1668 #, c-format
1669 msgid "execvp(): %s\n"
1670 msgstr "execvp(): %s\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1673 #, c-format
1674 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1675 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1678 #, c-format
1679 msgid "Failure to resume: %s\n"
1680 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1685 msgstr ""
1686 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1687
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1689 #, c-format
1690 msgid "Connection failure: %s\n"
1691 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1694 #, c-format
1695 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1696 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1701 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "%s [options] ... \n"
1707 "\n"
1708 "  -h, --help                            Show this help\n"
1709 "      --version                         Show version\n"
1710 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1711 "to\n"
1712 "\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s [opcje] ... \n"
1715 "\n"
1716 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
1717 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
1718 "  -s, --server=SERWER                   Nazwa serwera do połączenia się\n"
1719 "\n"
1720
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "pasuspender %s\n"
1725 "Compiled with libpulse %s\n"
1726 "Linked with libpulse %s\n"
1727 msgstr ""
1728 "pasuspender %s\n"
1729 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1730 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1733 #, c-format
1734 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1735 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1738 #, c-format
1739 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1740 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1743 #, c-format
1744 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1745 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:150
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to get statistics: %s"
1750 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:156
1753 #, c-format
1754 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1755 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1756
1757 #: ../src/utils/pactl.c:159
1758 #, c-format
1759 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1762 "razem %s bajtów.\n"
1763
1764 #: ../src/utils/pactl.c:162
1765 #, c-format
1766 msgid "Sample cache size: %s\n"
1767 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1768
1769 #: ../src/utils/pactl.c:171
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to get server information: %s"
1772 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
1773
1774 #: ../src/utils/pactl.c:176
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Server String: %s\n"
1778 "Library Protocol Version: %u\n"
1779 "Server Protocol Version: %u\n"
1780 "Is Local: %s\n"
1781 "Client Index: %u\n"
1782 "Tile Size: %zu\n"
1783 msgstr ""
1784 "Ciąg serwera: %s\n"
1785 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
1786 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
1787 "Czy jest lokalny: %s\n"
1788 "Indeks klienta: %u\n"
1789 "Rozmiar kafla: %zu\n"
1790
1791 #: ../src/utils/pactl.c:192
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "User Name: %s\n"
1795 "Host Name: %s\n"
1796 "Server Name: %s\n"
1797 "Server Version: %s\n"
1798 "Default Sample Specification: %s\n"
1799 "Default Channel Map: %s\n"
1800 "Default Sink: %s\n"
1801 "Default Source: %s\n"
1802 "Cookie: %04x:%04x\n"
1803 msgstr ""
1804 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1805 "Nazwa komputera: %s\n"
1806 "Nazwa serwera: %s\n"
1807 "Wersja serwera: %s\n"
1808 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1809 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1810 "Domyślny odpływ: %s\n"
1811 "Domyślne źródło: %s\n"
1812 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
1813
1814 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to get sink information: %s"
1817 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
1818
1819 #: ../src/utils/pactl.c:270
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Sink #%u\n"
1823 "\tState: %s\n"
1824 "\tName: %s\n"
1825 "\tDescription: %s\n"
1826 "\tDriver: %s\n"
1827 "\tSample Specification: %s\n"
1828 "\tChannel Map: %s\n"
1829 "\tOwner Module: %u\n"
1830 "\tMute: %s\n"
1831 "\tVolume: %s%s%s\n"
1832 "\t        balance %0.2f\n"
1833 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1834 "\tMonitor Source: %s\n"
1835 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1836 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1837 "\tProperties:\n"
1838 "\t\t%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Odpływ #%u\n"
1841 "\tStan: %s\n"
1842 "\tNazwa: %s\n"
1843 "\tOpis: %s\n"
1844 "\tSterownik: %s\n"
1845 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1846 "\tMapa kanałów: %s\n"
1847 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1848 "\tWyciszenie: %s\n"
1849 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1850 "\t                  balans %0.2f\n"
1851 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1852 "\tŹródło monitora: %s\n"
1853 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1854 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1855 "\tWłaściwości:\n"
1856 "\t\t%s\n"
1857
1858 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1859 #, c-format
1860 msgid "\tPorts:\n"
1861 msgstr "\tPorty:\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1864 #, c-format
1865 msgid "\tActive Port: %s\n"
1866 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1867
1868 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1869 #, c-format
1870 msgid "\tFormats:\n"
1871 msgstr "\tFormaty:\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to get source information: %s"
1876 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:383
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Source #%u\n"
1882 "\tState: %s\n"
1883 "\tName: %s\n"
1884 "\tDescription: %s\n"
1885 "\tDriver: %s\n"
1886 "\tSample Specification: %s\n"
1887 "\tChannel Map: %s\n"
1888 "\tOwner Module: %u\n"
1889 "\tMute: %s\n"
1890 "\tVolume: %s%s%s\n"
1891 "\t        balance %0.2f\n"
1892 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1893 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1894 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1895 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1896 "\tProperties:\n"
1897 "\t\t%s\n"
1898 msgstr ""
1899 "Źródło #%u\n"
1900 "\tStan: %s\n"
1901 "\tNazwa: %s\n"
1902 "\tOpis: %s\n"
1903 "\tSterownik: %s\n"
1904 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1905 "\tMapa kanałów: %s\n"
1906 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1907 "\tWyciszenie: %s\n"
1908 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1909 "\t                  balans %0.2f\n"
1910 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1911 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1912 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1913 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1914 "\tWłaściwości:\n"
1915 "\t\t%s\n"
1916
1917 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1918 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1919 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1920 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1921 #: ../src/utils/pactl.c:783
1922 msgid "n/a"
1923 msgstr "nie dotyczy"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:454
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get module information: %s"
1928 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:477
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Module #%u\n"
1934 "\tName: %s\n"
1935 "\tArgument: %s\n"
1936 "\tUsage counter: %s\n"
1937 "\tProperties:\n"
1938 "\t\t%s\n"
1939 msgstr ""
1940 "Moduł #%u\n"
1941 "\tNazwa: %s\n"
1942 "\tParametr: %s\n"
1943 "\tLicznik użycia: %s\n"
1944 "\tWłaściwości:\n"
1945 "\t\t%s\n"
1946
1947 #: ../src/utils/pactl.c:496
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to get client information: %s"
1950 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
1951
1952 #: ../src/utils/pactl.c:522
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Client #%u\n"
1956 "\tDriver: %s\n"
1957 "\tOwner Module: %s\n"
1958 "\tProperties:\n"
1959 "\t\t%s\n"
1960 msgstr ""
1961 "Klient #%u\n"
1962 "\tSterownik: %s\n"
1963 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1964 "\tWłaściwości:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pactl.c:539
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to get card information: %s"
1970 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:562
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Card #%u\n"
1976 "\tName: %s\n"
1977 "\tDriver: %s\n"
1978 "\tOwner Module: %s\n"
1979 "\tProperties:\n"
1980 "\t\t%s\n"
1981 msgstr ""
1982 "Karta #%u\n"
1983 "\tNazwa: %s\n"
1984 "\tSterownik: %s\n"
1985 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1986 "\tWłaściwości:\n"
1987 "\t\t%s\n"
1988
1989 #: ../src/utils/pactl.c:576
1990 #, c-format
1991 msgid "\tProfiles:\n"
1992 msgstr "\tProfile:\n"
1993
1994 #: ../src/utils/pactl.c:582
1995 #, c-format
1996 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1997 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2002 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu się nie powiodło: %s"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:622
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Sink Input #%u\n"
2008 "\tDriver: %s\n"
2009 "\tOwner Module: %s\n"
2010 "\tClient: %s\n"
2011 "\tSink: %u\n"
2012 "\tSample Specification: %s\n"
2013 "\tChannel Map: %s\n"
2014 "\tFormat: %s\n"
2015 "\tMute: %s\n"
2016 "\tVolume: %s\n"
2017 "\t        %s\n"
2018 "\t        balance %0.2f\n"
2019 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2020 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2021 "\tResample method: %s\n"
2022 "\tProperties:\n"
2023 "\t\t%s\n"
2024 msgstr ""
2025 "Odpływ wejścia #%u\n"
2026 "\tSterownik: %s\n"
2027 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2028 "\tKlient: %s\n"
2029 "\tOdpływ: %u\n"
2030 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2031 "\tMapa kanałów: %s\n"
2032 "\tFormat: %s\n"
2033 "\tWyciszenie: %s\n"
2034 "\tPoziom głośności: %s\n"
2035 "\t                  %s\n"
2036 "\t                  balans %0.2f\n"
2037 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2038 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2039 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2040 "\tWłaściwości:\n"
2041 "\t\t%s\n"
2042
2043 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to get source output information: %s"
2046 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2047
2048 #: ../src/utils/pactl.c:693
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Source Output #%u\n"
2052 "\tDriver: %s\n"
2053 "\tOwner Module: %s\n"
2054 "\tClient: %s\n"
2055 "\tSource: %u\n"
2056 "\tSample Specification: %s\n"
2057 "\tChannel Map: %s\n"
2058 "\tFormat: %s\n"
2059 "\tMute: %s\n"
2060 "\tVolume: %s\n"
2061 "\t        %s\n"
2062 "\t        balance %0.2f\n"
2063 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2064 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2065 "\tResample method: %s\n"
2066 "\tProperties:\n"
2067 "\t\t%s\n"
2068 msgstr ""
2069 "Odpływ wejścia #%u\n"
2070 "\tSterownik: %s\n"
2071 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2072 "\tKlient: %s\n"
2073 "\tOdpływ: %u\n"
2074 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2075 "\tMapa kanałów: %s\n"
2076 "\tFormat: %s\n"
2077 "\tWyciszenie: %s\n"
2078 "\tPoziom głośności: %s\n"
2079 "\t                  %s\n"
2080 "\t                  balans %0.2f\n"
2081 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2082 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2083 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2084 "\tWłaściwości:\n"
2085 "\t\t%s\n"
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:734
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to get sample information: %s"
2090 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2091
2092 #: ../src/utils/pactl.c:761
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Sample #%u\n"
2096 "\tName: %s\n"
2097 "\tSample Specification: %s\n"
2098 "\tChannel Map: %s\n"
2099 "\tVolume: %s\n"
2100 "\t        %s\n"
2101 "\t        balance %0.2f\n"
2102 "\tDuration: %0.1fs\n"
2103 "\tSize: %s\n"
2104 "\tLazy: %s\n"
2105 "\tFilename: %s\n"
2106 "\tProperties:\n"
2107 "\t\t%s\n"
2108 msgstr ""
2109 "Próbka #%u\n"
2110 "\tNazwa: %s\n"
2111 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2112 "\tMapa kanałów: %s\n"
2113 "\tPoziom głośności: %s\n"
2114 "\t                  %s\n"
2115 "\t                  balans %0.2f\n"
2116 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2117 "\tRozmiar: %s\n"
2118 "\tLazy: %s\n"
2119 "\tNazwa pliku: %s\n"
2120 "\tWłaściwości:\n"
2121 "\t\t%s\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2124 #, c-format
2125 msgid "Failure: %s"
2126 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:915
2129 #, c-format
2130 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2131 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:954
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to upload sample: %s"
2136 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:971
2139 msgid "Premature end of file"
2140 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:991
2143 msgid "new"
2144 msgstr "nowy"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:994
2147 msgid "change"
2148 msgstr "zmień"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:997
2151 msgid "remove"
2152 msgstr "usuń"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2155 msgid "unknown"
2156 msgstr "nieznany"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2159 msgid "sink"
2160 msgstr "odpływ"
2161
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2163 msgid "source"
2164 msgstr "źródło"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2167 msgid "sink-input"
2168 msgstr "wejście-odpływu"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2171 msgid "source-output"
2172 msgstr "wyjście-źródła"
2173
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2175 msgid "module"
2176 msgstr "moduł"
2177
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2179 msgid "client"
2180 msgstr "klient"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2183 msgid "sample-cache"
2184 msgstr "bufor-próbki"
2185
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2187 msgid "server"
2188 msgstr "serwer"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2191 #, c-format
2192 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2193 msgstr "Zdarzenie \"%s\" w %s #%u\n"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2196 msgid "Got SIGINT, exiting."
2197 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2200 msgid "Invalid volume specification"
2201 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2204 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2205 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2217 msgid "[options]"
2218 msgstr "[opcje]"
2219
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2221 msgid "[TYPE]"
2222 msgstr "[TYP]"
2223
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2225 msgid "FILENAME [NAME]"
2226 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2227
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2229 msgid "NAME [SINK]"
2230 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2231
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2233 msgid "NAME"
2234 msgstr "NAZWA"
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2237 msgid "NAME [ARGS ...]"
2238 msgstr "NAZWA [PARAMETRY...]"
2239
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2241 msgid "#N"
2242 msgstr "#N"
2243
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2245 msgid "#N SINK|SOURCE"
2246 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2247
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2249 msgid "NAME|#N 1|0"
2250 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2251
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2253 msgid "CARD PROFILE"
2254 msgstr "PROFIL KARTY"
2255
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2257 msgid "NAME|#N PORT"
2258 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2259
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2261 msgid "NAME|#N VOLUME"
2262 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2263
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2265 msgid "#N VOLUME"
2266 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2267
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2269 msgid "#N 1|0"
2270 msgstr "#N 1|0"
2271
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2273 msgid "#N FORMATS"
2274 msgstr "#N FORMATY"
2275
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "\n"
2280 "  -h, --help                            Show this help\n"
2281 "      --version                         Show version\n"
2282 "\n"
2283 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2284 "to\n"
2285 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2286 "server\n"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
2290 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
2291 "\n"
2292 "  -s, --server=SERWER                   Nazwa serwera do połączenia się\n"
2293 "  -n, --client-name=NAZWA               Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2294
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "pactl %s\n"
2299 "Compiled with libpulse %s\n"
2300 "Linked with libpulse %s\n"
2301 msgstr ""
2302 "pactl %s\n"
2303 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2304 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2305
2306 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2307 #, c-format
2308 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2309 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2310
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2312 msgid "Please specify a sample file to load"
2313 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2314
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2316 msgid "Failed to open sound file."
2317 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2318
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2320 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2321 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2322
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2324 msgid "You have to specify a sample name to play"
2325 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2326
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2328 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2329 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2330
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2332 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2333 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2334
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2336 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2337 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2338
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2340 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2341 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2342
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2344 msgid "You have to specify a module index"
2345 msgstr "Należy podać indeks modułu"
2346
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2348 msgid ""
2349 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2350 msgstr ""
2351 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2352
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2354 msgid ""
2355 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2356 "value."
2357 msgstr ""
2358 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2359
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2361 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2362 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2363
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2365 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2366 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2367
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2369 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2370 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2371
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2373 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2374 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2375
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2377 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2378 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2379
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2381 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2382 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2383
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2385 msgid "Invalid sink input index"
2386 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2387
2388 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2389 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2390 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
2391
2392 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2393 msgid "Invalid source output index"
2394 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
2395
2396 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2397 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2398 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2399
2400 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2402 msgid "Invalid mute specification"
2403 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
2404
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2406 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2407 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2408
2409 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2410 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2411 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2412
2413 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2414 msgid "Invalid sink input index specification"
2415 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2416
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2418 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2419 msgstr "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i zmienną logiczną wyciszenia"
2420
2421 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2422 msgid "Invalid source output index specification"
2423 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
2424
2425 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2426 msgid ""
2427 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2428 "formats"
2429 msgstr ""
2430 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
2431 "średnikami"
2432
2433 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2434 msgid "No valid command specified."
2435 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2436
2437 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2441 "\n"
2442 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2443 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2444 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2445 "variables and cookie file.\n"
2446 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2447 msgstr ""
2448 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2449 "\n"
2450 " -d    Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2451 " -e    Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2452 " -i    Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2453 "       środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2454 " -r    Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2455
2456 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to parse command line.\n"
2459 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
2460
2461 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2462 #, c-format
2463 msgid "Server: %s\n"
2464 msgstr "Serwer: %s\n"
2465
2466 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2467 #, c-format
2468 msgid "Source: %s\n"
2469 msgstr "Źródło: %s\n"
2470
2471 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2472 #, c-format
2473 msgid "Sink: %s\n"
2474 msgstr "Odpływ: %s\n"
2475
2476 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2477 #, c-format
2478 msgid "Cookie: %s\n"
2479 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2480
2481 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2484 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2485
2486 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to save cookie data\n"
2489 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2490
2491 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2494 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta się nie powiodło.\n"
2495
2496 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2497 #, c-format
2498 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2499 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska się nie powiodło.\n"
2500
2501 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2504 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
2505
2506 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to load cookie data\n"
2509 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2510
2511 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2512 #, c-format
2513 msgid "Not yet implemented.\n"
2514 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2515
2516 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2517 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2518 msgstr ""
2519 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2520 "sesji."
2521
2522 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2523 #, c-format
2524 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2525 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2526
2527 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2528 #, c-format
2529 msgid "connect(): %s"
2530 msgstr "connect(): %s"
2531
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2533 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2534 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2535
2536 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2537 msgid "Daemon not responding."
2538 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2539
2540 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2541 #, c-format
2542 msgid "poll(): %s"
2543 msgstr "poll(): %s"
2544
2545 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2546 #, c-format
2547 msgid "read(): %s"
2548 msgstr "read(): %s"
2549
2550 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2551 #, c-format
2552 msgid "write(): %s"
2553 msgstr "write(): %s"
2554
2555 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2556 msgid "Cannot access autospawn lock."
2557 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2558
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2563 "nothing to write!\n"
2564 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2565 "to the ALSA developers.\n"
2566 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2567 "returned 0 or another value < min_avail."
2568 msgstr ""
2569 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
2570 "było nic do zapisania.\n"
2571 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2572 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2573 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2574 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2575
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2580 "nothing to read!\n"
2581 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2582 "to the ALSA developers.\n"
2583 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2584 "returned 0 or another value < min_avail."
2585 msgstr ""
2586 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
2587 "było nic do odczytania.\n"
2588 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2589 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2590 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2591 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2592
2593 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2594 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
2596 msgid "Off"
2597 msgstr "Wyłączenie"
2598
2599 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2600 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2601 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2602
2603 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2604 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2605 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2606
2607 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2608 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2609 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2610
2611 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2612 msgid "Handsfree Gateway"
2613 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
2614
2615 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2616 msgid "PulseAudio Sound Server"
2617 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2618
2619 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2620 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2621 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2622 msgid "Output Devices"
2623 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
2624
2625 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2626 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2627 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2628 msgid "Input Devices"
2629 msgstr "Urządzenia wejściowe"
2630
2631 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2632 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2633 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
2634
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2636 msgid "Input"
2637 msgstr "Wejście"
2638
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2640 msgid "Docking Station Input"
2641 msgstr "Wejście stacji dokującej"
2642
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2644 msgid "Docking Station Microphone"
2645 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2646
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2648 msgid "Docking Station Line In"
2649 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
2650
2651 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2652 msgid "Line In"
2653 msgstr "Wejście liniowe"
2654
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2656 msgid "Microphone"
2657 msgstr "Mikrofon"
2658
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2660 msgid "Front Microphone"
2661 msgstr "Przedni mikrofon"
2662
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2664 msgid "Rear Microphone"
2665 msgstr "Tylny mikrofon"
2666
2667 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2668 msgid "External Microphone"
2669 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
2670
2671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2672 msgid "Internal Microphone"
2673 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
2674
2675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2676 msgid "Radio"
2677 msgstr "Radio"
2678
2679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2680 msgid "Video"
2681 msgstr "Wideo"
2682
2683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2684 msgid "Automatic Gain Control"
2685 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
2686
2687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2688 msgid "No Automatic Gain Control"
2689 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
2690
2691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2692 msgid "Boost"
2693 msgstr "Podbicie"
2694
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2696 msgid "No Boost"
2697 msgstr "Brak podbicia"
2698
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2700 msgid "Amplifier"
2701 msgstr "Amplituner"
2702
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2704 msgid "No Amplifier"
2705 msgstr "Brak amplitunera"
2706
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2708 msgid "Bass Boost"
2709 msgstr "Podbicie basów"
2710
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2712 msgid "No Bass Boost"
2713 msgstr "Brak podbicia basów"
2714
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2716 msgid "Speaker"
2717 msgstr "Głośnik"
2718
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2720 msgid "Headphones"
2721 msgstr "Słuchawki"
2722
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2724 msgid "Analog Input"
2725 msgstr "Wejście analogowe"
2726
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2728 msgid "Dock Microphone"
2729 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2730
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2732 msgid "Analog Output"
2733 msgstr "Wyjście analogowe"
2734
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2736 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2737 msgstr "Subwoofer na oddzielnym wyjściu mono"
2738
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2740 msgid "Line Out"
2741 msgstr "Wyjście liniowe"
2742
2743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2744 msgid "Analog Mono Output"
2745 msgstr "Analogowe wyjście mono"
2746
2747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2748 msgid "Speakers"
2749 msgstr "Głośniki"
2750
2751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2752 msgid "HDMI / DisplayPort"
2753 msgstr "HDMI/DisplayPort"
2754
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2756 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2757 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
2758
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2760 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2761 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
2762
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2764 msgid "Analog Mono"
2765 msgstr "Analogowe mono"
2766
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2768 msgid "Analog Stereo"
2769 msgstr "Analogowe stereo"
2770
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2772 msgid "Analog Surround 2.1"
2773 msgstr "Analogowe surround 2.1"
2774
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2776 msgid "Analog Surround 3.0"
2777 msgstr "Analogowe surround 3.0"
2778
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2780 msgid "Analog Surround 3.1"
2781 msgstr "Analogowe surround 3.1"
2782
2783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2784 msgid "Analog Surround 4.0"
2785 msgstr "Analogowe surround 4.0"
2786
2787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
2788 msgid "Analog Surround 4.1"
2789 msgstr "Analogowe surround 4.1"
2790
2791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
2792 msgid "Analog Surround 5.0"
2793 msgstr "Analogowe surround 5.0"
2794
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
2796 msgid "Analog Surround 5.1"
2797 msgstr "Analogowe surround 5.1"
2798
2799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
2800 msgid "Analog Surround 6.0"
2801 msgstr "Analogowe surround 6.0"
2802
2803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
2804 msgid "Analog Surround 6.1"
2805 msgstr "Analogowe surround 6.1"
2806
2807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
2808 msgid "Analog Surround 7.0"
2809 msgstr "Analogowe surround 7.0"
2810
2811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
2812 msgid "Analog Surround 7.1"
2813 msgstr "Analogowe surround 7.1"
2814
2815 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
2816 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2817 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
2818
2819 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
2820 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
2821 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
2822
2823 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
2824 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2825 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2826
2827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
2828 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2829 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2830
2831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
2832 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2833 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2834
2835 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
2836 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2837 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
2838
2839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
2840 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2841 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (HDMI)"
2842
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
2844 msgid "Analog Mono Duplex"
2845 msgstr "Analogowy dupleks mono"
2846
2847 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
2848 msgid "Analog Stereo Duplex"
2849 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
2850
2851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
2852 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2853 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
2854
2855 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
2856 #, c-format
2857 msgid "%s Output"
2858 msgstr "Wyjście %s"
2859
2860 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019
2861 #, c-format
2862 msgid "%s Input"
2863 msgstr "Wejście %s"
2864
2865 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2866 msgid ""
2867 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2868 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2869 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2870 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2871 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2872 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2873 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2874 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2875 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2876 msgstr ""
2877 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
2878 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
2879 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
2880 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
2881 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
2882 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
2883 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
2884 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
2885 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
2886 "use_volume_sharing=<yes lub no> "
2887
2888 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2889 msgid "General Purpose Equalizer"
2890 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
2891
2892 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2893 msgid ""
2894 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2895 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2896 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2897 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2898 msgstr ""
2899 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
2900 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
2901 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
2902 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
2903 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
2904
2905 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2906 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2907 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
2908
2909 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s [options]\n"
2913 "\n"
2914 "-h, --help                            Show this help\n"
2915 "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
2916 "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to "
2917 "44100)\n"
2918 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
2919 "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to "
2920 "1)\n"
2921 "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to "
2922 "44100)\n"
2923 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
2924 "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
2925 "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
2926 "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
2927 "\n"
2928 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2929 "combinations,\n"
2930 "back and forth.\n"
2931 "\n"
2932 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2933 "alaw,\n"
2934 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2935 "\n"
2936 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2937 msgstr ""
2938 "%s [opcje]\n"
2939 "\n"
2940 "-h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
2941 "-v, --verbose                         Wyświetla komunikaty debugowania\n"
2942 "      --from-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Z częstotliwości próbki w Hz\n"
2943 "                                      (domyślnie 44100)\n"
2944 "      --from-format=FORMATPRÓBKI      Z typu próbki (domyślnie s16le)\n"
2945 "      --from-channels=KANAŁY          Z liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
2946 "      --to-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI   Do częstotliwości próbki w Hz\n"
2947 "                                      (domyślnie 44100)\n"
2948 "      --to-format=FORMATPRÓBKI        Do typu próbki (domyślnie s16le)\n"
2949 "      --to-channels=KANAŁY            Do liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
2950 "      --resample-method=METODA        Metoda resamplingu\n"
2951 "                                      (domyślnie automatyczna)\n"
2952 "      --seconds=SEKUNDY               Z długości strumienia (domyślnie 60)\n"
2953 "\n"
2954 "Jeśli nie podano formatu, to test wykona wszystkie kombinacje formatów.\n"
2955 "\n"
2956 "Typ próbki musi być jednym z s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
2957 "alaw, 32le, s32be (domyślnie s16ne)\n"
2958 "\n"
2959 "Proszę zobaczyć --dump-resample-methods, aby uzyskać możliwe\n"
2960 "wartości metody resamplingu.\n"
2961
2962 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2963 #, c-format
2964 msgid "%s %s\n"
2965 msgstr "%s %s\n"
2966
2967 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2968 #, c-format
2969 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2970 msgstr "=== %d sekundy: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"