1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 23:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 23:13+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
20 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
22 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
23 "to the ALSA developers."
25 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
26 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
27 "problem programistom usługi ALSA."
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
32 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
35 "to the ALSA developers."
37 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
38 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
39 "problem programistom usługi ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
44 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
51 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
52 "problem programistom usługi ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
62 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
63 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
64 "problem programistom usługi ALSA."
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
69 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
72 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
74 msgstr "Głuche wyjście"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
77 msgid "Virtual LADSPA sink"
78 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
80 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
82 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
83 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
84 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
85 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
86 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
87 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
90 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
91 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
92 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
93 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
94 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami> "
95 "input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów LADSPA oddzielona "
96 "przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych portów LADSPA "
97 "oddzielona przecinkami> "
99 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
100 msgid "Clocked NULL sink"
101 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
103 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
105 msgstr "Puste wyjście"
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
108 msgid "Built-in Audio"
109 msgstr "Wbudowany dźwięk"
111 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
116 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
118 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
120 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
121 msgid "Failed to allocate new dl loader."
122 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
124 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
125 msgid "Failed to add bind-now-loader."
126 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
128 #: ../src/daemon/main.c:139
130 msgid "Got signal %s."
131 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
133 #: ../src/daemon/main.c:166
135 msgstr "Kończenie działania."
137 #: ../src/daemon/main.c:184
139 msgid "Failed to find user '%s'."
140 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" się nie powiodło."
142 #: ../src/daemon/main.c:189
144 msgid "Failed to find group '%s'."
145 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" się nie powiodło."
147 #: ../src/daemon/main.c:193
149 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
150 msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
152 #: ../src/daemon/main.c:198
154 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
155 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" się nie zgadzają."
157 #: ../src/daemon/main.c:203
159 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
160 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
162 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
164 msgid "Failed to create '%s': %s"
165 msgstr "Utworzenie \"%s\" się nie powiodło: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:218
169 msgid "Failed to change group list: %s"
170 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:234
174 msgid "Failed to change GID: %s"
175 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:250
179 msgid "Failed to change UID: %s"
180 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:269
183 msgid "Successfully dropped root privileges."
184 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
186 #: ../src/daemon/main.c:277
187 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
188 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
190 #: ../src/daemon/main.c:295
192 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
193 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) się nie powiodło: %s"
195 #: ../src/daemon/main.c:496
196 msgid "Failed to parse command line."
197 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
199 #: ../src/daemon/main.c:529
201 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
204 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika nie będącego rootem. "
205 "Uruchamianie tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
207 #: ../src/daemon/main.c:611
208 msgid "Daemon not running"
209 msgstr "Usługa nie jest uruchomiona"
211 #: ../src/daemon/main.c:613
213 msgid "Daemon running as PID %u"
214 msgstr "Usługa jest uruchomiona jako PID %u"
216 #: ../src/daemon/main.c:628
218 msgid "Failed to kill daemon: %s"
219 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:657
223 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
226 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba, że podano --"
229 #: ../src/daemon/main.c:660
230 msgid "Root privileges required."
231 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
233 #: ../src/daemon/main.c:667
234 msgid "--start not supported for system instances."
235 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
237 #: ../src/daemon/main.c:707
239 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
241 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
242 "automatycznego wznowienia."
244 #: ../src/daemon/main.c:713
247 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
249 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
252 #: ../src/daemon/main.c:718
253 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
255 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
257 #: ../src/daemon/main.c:721
258 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
260 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
263 #: ../src/daemon/main.c:724
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
267 #: ../src/daemon/main.c:729
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
270 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
273 #: ../src/daemon/main.c:757
274 msgid "Failed to acquire stdio."
275 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
277 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
279 msgid "pipe() failed: %s"
280 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
284 msgid "fork() failed: %s"
285 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
289 msgid "read() failed: %s"
290 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:789
293 msgid "Daemon startup failed."
294 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
296 #: ../src/daemon/main.c:791
297 msgid "Daemon startup successful."
298 msgstr "Pomyślnie uruchomiono usługę."
300 #: ../src/daemon/main.c:816
302 msgid "setsid() failed: %s"
303 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:901
307 msgid "This is PulseAudio %s"
308 msgstr "To jest PulseAudio %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:902
312 msgid "Compilation host: %s"
313 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
317 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
318 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:906
322 msgid "Running on host: %s"
323 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:909
327 msgid "Found %u CPUs."
328 msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
330 #: ../src/daemon/main.c:911
332 msgid "Page size is %lu bytes"
333 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
335 #: ../src/daemon/main.c:914
336 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
337 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
339 #: ../src/daemon/main.c:916
340 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
341 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
343 #: ../src/daemon/main.c:919
345 msgid "Running in valgrind mode: %s"
346 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:921
350 msgid "Running in VM: %s"
351 msgstr "Uruchamianie w maszynie wirtualnej: %s"
353 #: ../src/daemon/main.c:924
354 msgid "Optimized build: yes"
355 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
357 #: ../src/daemon/main.c:926
358 msgid "Optimized build: no"
359 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
361 #: ../src/daemon/main.c:930
362 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
363 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
365 #: ../src/daemon/main.c:932
366 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
367 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
369 #: ../src/daemon/main.c:934
370 msgid "All asserts enabled."
371 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
373 #: ../src/daemon/main.c:938
374 msgid "Failed to get machine ID"
375 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
377 #: ../src/daemon/main.c:941
379 msgid "Machine ID is %s."
380 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
382 #: ../src/daemon/main.c:945
384 msgid "Session ID is %s."
385 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
387 #: ../src/daemon/main.c:951
389 msgid "Using runtime directory %s."
390 msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
392 #: ../src/daemon/main.c:956
394 msgid "Using state directory %s."
395 msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
397 #: ../src/daemon/main.c:959
399 msgid "Using modules directory %s."
400 msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
402 #: ../src/daemon/main.c:961
404 msgid "Running in system mode: %s"
405 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
407 #: ../src/daemon/main.c:964
409 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
410 "shouldn't be doing that.\n"
411 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
413 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
414 "explanation why system mode is usually a bad idea."
416 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
417 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
418 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
420 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
421 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
423 #: ../src/daemon/main.c:981
424 msgid "pa_pid_file_create() failed."
425 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
427 #: ../src/daemon/main.c:991
428 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
429 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
431 #: ../src/daemon/main.c:993
433 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
434 "resolution timers enabled!"
436 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
437 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
439 #: ../src/daemon/main.c:1011
440 msgid "pa_core_new() failed."
441 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
443 #: ../src/daemon/main.c:1087
444 msgid "Failed to initialize daemon."
445 msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
447 #: ../src/daemon/main.c:1092
448 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
450 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
452 #: ../src/daemon/main.c:1130
453 msgid "Daemon startup complete."
454 msgstr "Ukończono uruchamianie usługi."
456 #: ../src/daemon/main.c:1136
457 msgid "Daemon shutdown initiated."
458 msgstr "Zainicjowano wyłączenie usługi."
460 #: ../src/daemon/main.c:1167
461 msgid "Daemon terminated."
462 msgstr "Usługa została zniszczona."
464 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
470 " -h, --help Show this help\n"
471 " --version Show version\n"
472 " --dump-conf Dump default configuration\n"
473 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
474 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
475 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
477 " --start Start the daemon if it is not "
479 " -k --kill Kill a running daemon\n"
480 " --check Check for a running daemon (only "
481 "returns exit code)\n"
484 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
485 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
486 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
487 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
488 " (only available as root, when SUID "
490 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
491 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
492 " (only available as root, when SUID "
494 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
495 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
497 " loading/unloading after startup\n"
498 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
499 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
502 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
504 " this time passed\n"
505 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
506 " -v Increase the verbosity level\n"
507 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
508 " Specify the log target\n"
509 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
511 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
512 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
513 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
515 " objects (plugins)\n"
516 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
517 " (See --dump-resample-methods for\n"
518 " possible values)\n"
519 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
520 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
521 " platforms that support it.\n"
522 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
525 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
527 " the specified argument\n"
528 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
529 " -C Open a command line on the running "
533 " -n Don't load default script file\n"
538 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
539 " --version Wyświetla wersję\n"
540 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
541 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
542 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
543 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
545 " --start Uruchamia usługi, jeśli nie jest\n"
547 " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
548 " --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
549 " uruchomiona (zwraca tylko kod\n"
553 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
554 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
555 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie się nie\n"
557 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
558 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
559 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
560 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
561 " czasie rzeczywistym\n"
562 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
563 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
564 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
565 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
566 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
568 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
569 " żądanie wyłączenia\n"
570 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy usługę, kiedy jest zajęta i\n"
571 " upłynął podany czas\n"
572 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
573 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
575 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
576 " wyświetlanych informacji\n"
577 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
579 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
580 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
581 " komunikatów dziennika\n"
582 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
584 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
586 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
587 " dynamicznie współdzielonych\n"
588 " obiektów (wtyczek)\n"
589 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
590 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
591 " aby poznać możliwe wartości)\n"
592 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
593 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
594 " procesora na obsługujących je\n"
596 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
600 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
601 " podanym parametrem\n"
602 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
603 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
604 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
606 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
610 msgid "--daemonize expects boolean argument"
611 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
614 msgid "--fail expects boolean argument"
615 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
619 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
620 "of debug, info, notice, warn, error)."
622 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
623 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
626 msgid "--high-priority expects boolean argument"
627 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
630 msgid "--realtime expects boolean argument"
631 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
634 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
638 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
639 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
642 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
643 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
647 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
648 "name 'file:<path>'."
650 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\", \"auto"
651 "\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\"."
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
654 msgid "--log-time expects boolean argument"
655 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
658 msgid "--log-meta expects boolean argument"
659 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
663 msgid "Invalid resample method '%s'."
664 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
667 msgid "--system expects boolean argument"
668 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
671 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
672 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
675 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
676 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
685 msgid "No module information available\n"
686 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
690 msgid "Version: %s\n"
691 msgstr "Wersja: %s\n"
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
695 msgid "Description: %s\n"
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
706 msgstr "Użycie: %s\n"
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
710 msgid "Load Once: %s\n"
711 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
713 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
715 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
716 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
718 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
721 msgstr "Ścieżka: %s\n"
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
725 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
730 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
735 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
740 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
745 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
750 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
755 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
760 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
765 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
766 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
770 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
775 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
780 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera \"%s\"."
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
785 msgid "Failed to open configuration file: %s"
786 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
790 "The specified default channel map has a different number of channels than "
791 "the specified default number of channels."
793 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
798 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
799 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
801 #: ../src/daemon/caps.c:58
802 msgid "Cleaning up privileges."
803 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
805 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
806 msgid "PulseAudio Sound System"
807 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
809 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
810 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
811 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
813 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
814 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
815 msgstr "Polityka trasowania dla KDE systemu dźwięku PulseAudio"
817 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
818 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
819 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio z polityką trasowania dla KDE"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
827 msgstr "Przedni środkowy"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
831 msgstr "Przedni lewy"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
835 msgstr "Przedni prawy"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
839 msgstr "Tylny środkowy"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
854 msgid "Front Left-of-center"
855 msgstr "Przedni lewy po środku"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
858 msgid "Front Right-of-center"
859 msgstr "Przedni prawy po środku"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
867 msgstr "Boczny prawy"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
871 msgstr "Pomocniczy 0"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
875 msgstr "Pomocniczy 1"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
879 msgstr "Pomocniczy 2"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
883 msgstr "Pomocniczy 3"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
887 msgstr "Pomocniczy 4"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
891 msgstr "Pomocniczy 5"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
895 msgstr "Pomocniczy 6"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
899 msgstr "Pomocniczy 7"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
903 msgstr "Pomocniczy 8"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
907 msgstr "Pomocniczy 9"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
911 msgstr "Pomocniczy 10"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
915 msgstr "Pomocniczy 11"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
919 msgstr "Pomocniczy 12"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
923 msgstr "Pomocniczy 13"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
927 msgstr "Pomocniczy 14"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
931 msgstr "Pomocniczy 15"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
935 msgstr "Pomocniczy 16"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
939 msgstr "Pomocniczy 17"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
943 msgstr "Pomocniczy 18"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
947 msgstr "Pomocniczy 19"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
951 msgstr "Pomocniczy 20"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
955 msgstr "Pomocniczy 21"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
959 msgstr "Pomocniczy 22"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
963 msgstr "Pomocniczy 23"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
967 msgstr "Pomocniczy 24"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
971 msgstr "Pomocniczy 25"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
975 msgstr "Pomocniczy 26"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
979 msgstr "Pomocniczy 27"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
983 msgstr "Pomocniczy 28"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
987 msgstr "Pomocniczy 29"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
991 msgstr "Pomocniczy 30"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
995 msgstr "Pomocniczy 31"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
999 msgstr "Górny środkowy"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1002 msgid "Top Front Center"
1003 msgstr "Górny przedni środkowy"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1006 msgid "Top Front Left"
1007 msgstr "Górny przedni lewy"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1010 msgid "Top Front Right"
1011 msgstr "Górny przedni prawy"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1014 msgid "Top Rear Center"
1015 msgstr "Górny tylny środkowy"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1018 msgid "Top Rear Left"
1019 msgstr "Górny tylny lewy"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1022 msgid "Top Rear Right"
1023 msgstr "Górny tylny prawy"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1026 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1027 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1028 #: ../src/pulse/format.c:125
1030 msgstr "(nieprawidłowe)"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1037 msgid "Surround 4.0"
1038 msgstr "Surround 4.0"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1041 msgid "Surround 4.1"
1042 msgstr "Surround 4.1"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1045 msgid "Surround 5.0"
1046 msgstr "Surround 5.0"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1049 msgid "Surround 5.1"
1050 msgstr "Surround 5.1"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1053 msgid "Surround 7.1"
1054 msgstr "Surround 7.1"
1056 #: ../src/pulse/error.c:40
1060 #: ../src/pulse/error.c:41
1061 msgid "Access denied"
1062 msgstr "Odmowa dostępu"
1064 #: ../src/pulse/error.c:42
1065 msgid "Unknown command"
1066 msgstr "Nieznane polecenie"
1068 #: ../src/pulse/error.c:43
1069 msgid "Invalid argument"
1070 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1072 #: ../src/pulse/error.c:44
1073 msgid "Entity exists"
1074 msgstr "Jednostka istnieje"
1076 #: ../src/pulse/error.c:45
1077 msgid "No such entity"
1078 msgstr "Brak jednostki"
1080 #: ../src/pulse/error.c:46
1081 msgid "Connection refused"
1082 msgstr "Odrzucono połączenie"
1084 #: ../src/pulse/error.c:47
1085 msgid "Protocol error"
1086 msgstr "Błąd protokołu"
1088 #: ../src/pulse/error.c:48
1090 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1092 #: ../src/pulse/error.c:49
1093 msgid "No authorization key"
1094 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1096 #: ../src/pulse/error.c:50
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1100 #: ../src/pulse/error.c:51
1101 msgid "Connection terminated"
1102 msgstr "Zniszczono połączenie"
1104 #: ../src/pulse/error.c:52
1105 msgid "Entity killed"
1106 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1108 #: ../src/pulse/error.c:53
1109 msgid "Invalid server"
1110 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1112 #: ../src/pulse/error.c:54
1113 msgid "Module initialization failed"
1114 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1116 #: ../src/pulse/error.c:55
1118 msgstr "Błędny stan"
1120 #: ../src/pulse/error.c:56
1122 msgstr "Brak danych"
1124 #: ../src/pulse/error.c:57
1125 msgid "Incompatible protocol version"
1126 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1128 #: ../src/pulse/error.c:58
1132 #: ../src/pulse/error.c:59
1133 msgid "Not supported"
1134 msgstr "Nieobsługiwane"
1136 #: ../src/pulse/error.c:60
1137 msgid "Unknown error code"
1138 msgstr "Nieznany kod błędu"
1140 #: ../src/pulse/error.c:61
1141 msgid "No such extension"
1142 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1144 #: ../src/pulse/error.c:62
1145 msgid "Obsolete functionality"
1146 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1148 #: ../src/pulse/error.c:63
1149 msgid "Missing implementation"
1150 msgstr "Brak implementacji"
1152 #: ../src/pulse/error.c:64
1153 msgid "Client forked"
1154 msgstr "Rozdzielono klienta"
1156 #: ../src/pulse/error.c:65
1157 msgid "Input/Output error"
1158 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1160 #: ../src/pulse/error.c:66
1161 msgid "Device or resource busy"
1162 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1164 #: ../src/pulse/sample.c:171
1166 msgid "%s %uch %uHz"
1167 msgstr "%s %uch %uHz"
1169 #: ../src/pulse/sample.c:183
1174 #: ../src/pulse/sample.c:185
1179 #: ../src/pulse/sample.c:187
1184 #: ../src/pulse/sample.c:189
1189 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1190 msgid "xcb_connect() failed"
1191 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1194 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1195 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość \"true\""
1197 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1198 msgid "Failed to parse cookie data"
1199 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1201 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1203 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1204 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło: %s"
1206 #: ../src/pulse/context.c:528
1207 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1208 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
1210 #: ../src/pulse/context.c:675
1215 #: ../src/pulse/context.c:730
1217 msgid "waitpid(): %s"
1218 msgstr "waitpid(): %s"
1220 #: ../src/pulse/context.c:1431
1222 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1223 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia \"%s\""
1225 #: ../src/utils/pacat.c:112
1227 msgid "Failed to drain stream: %s"
1228 msgstr "Opróżnienie strumienia się nie powiodło: %s"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:117
1231 msgid "Playback stream drained."
1232 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1234 #: ../src/utils/pacat.c:128
1235 msgid "Draining connection to server."
1236 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1238 #: ../src/utils/pacat.c:141
1240 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1241 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:164
1245 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1246 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:205
1250 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1255 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:325
1259 msgid "Stream successfully created."
1260 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1262 #: ../src/utils/pacat.c:328
1264 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:332
1269 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1270 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:335
1274 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1275 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:339
1279 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1280 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1282 #: ../src/utils/pacat.c:343
1284 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1285 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1287 #: ../src/utils/pacat.c:353
1289 msgid "Stream error: %s"
1290 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:363
1294 msgid "Stream device suspended.%s"
1295 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:365
1299 msgid "Stream device resumed.%s"
1300 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:373
1304 msgid "Stream underrun.%s"
1305 msgstr "Niedopełniony strumień.%s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:380
1309 msgid "Stream overrun.%s"
1310 msgstr "Przepełniony strumień.%s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:387
1314 msgid "Stream started.%s"
1315 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:394
1319 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1320 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:394
1326 #: ../src/utils/pacat.c:401
1328 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1329 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:416
1332 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1333 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie strumienia"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:422
1336 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1337 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie strumienia"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:426
1340 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1341 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1343 #: ../src/utils/pacat.c:451
1345 msgid "Connection established.%s"
1346 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1348 #: ../src/utils/pacat.c:454
1350 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:492
1355 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1356 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1358 #: ../src/utils/pacat.c:498
1360 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1361 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1365 msgid "Connection failure: %s"
1366 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:545
1370 msgstr "Otrzymano EOF."
1372 #: ../src/utils/pacat.c:582
1374 msgid "write() failed: %s"
1375 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:603
1378 msgid "Got signal, exiting."
1379 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1381 #: ../src/utils/pacat.c:617
1383 msgid "Failed to get latency: %s"
1384 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:622
1388 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1389 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1391 #: ../src/utils/pacat.c:643
1393 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1394 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:653
1401 " -h, --help Show this help\n"
1402 " --version Show version\n"
1404 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1405 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1407 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1409 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1411 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1413 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1415 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1417 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1418 "in range 0...65536\n"
1419 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1421 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1422 "s16be, u8, float32le,\n"
1423 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1425 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1427 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1429 " (defaults to 2)\n"
1430 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1432 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1434 " being connected to.\n"
1435 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1437 " being connected to.\n"
1438 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1440 " from the sink the stream is being "
1442 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1443 " --no-remap Map channels by index instead of "
1445 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1447 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1448 "per request in bytes.\n"
1449 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1451 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1452 "per request in msec.\n"
1453 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1454 "specified value.\n"
1455 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1456 " --passthrough passthrough data \n"
1457 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1458 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1462 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1463 " --version Wyświetla wersję\n"
1465 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1466 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1468 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1471 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1472 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1474 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1476 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1477 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1478 " poziom głośności z zakresie\n"
1480 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1481 " (domyślnie 44100)\n"
1482 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1483 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1484 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1485 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1487 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1490 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1492 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1493 " jakim połączony jest strumień.\n"
1494 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1495 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1497 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1498 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1499 " połączony jest strumień.\n"
1500 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1502 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1504 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1506 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1507 " żądanie w bajtach.\n"
1508 " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1510 " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1511 " żądanie w milisekundach.\n"
1512 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1514 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1515 " --passthrough Przekazuje dane.\n"
1516 " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1518 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:786
1525 "Compiled with libpulse %s\n"
1526 "Linked with libpulse %s\n"
1529 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1530 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1534 msgid "Invalid client name '%s'"
1535 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1537 #: ../src/utils/pacat.c:834
1539 msgid "Invalid stream name '%s'"
1540 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1542 #: ../src/utils/pacat.c:871
1544 msgid "Invalid channel map '%s'"
1545 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1547 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1549 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1550 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1552 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1554 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1555 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1557 #: ../src/utils/pacat.c:933
1559 msgid "Invalid property '%s'"
1560 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1562 #: ../src/utils/pacat.c:952
1564 msgid "Unknown file format %s."
1565 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1567 #: ../src/utils/pacat.c:971
1568 msgid "Invalid sample specification"
1569 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:981
1576 #: ../src/utils/pacat.c:986
1581 #: ../src/utils/pacat.c:993
1582 msgid "Too many arguments."
1583 msgstr "Za dużo parametrów."
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1586 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1587 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1590 msgid "Failed to open audio file."
1591 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1595 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1596 "specification from file."
1598 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1602 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1603 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1606 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1607 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
1609 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1610 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1611 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1614 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1615 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1620 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1622 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1625 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1629 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1631 msgstr "odtwarzanie"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1634 msgid "Failed to set media name."
1635 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
1637 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1638 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1639 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1642 msgid "io_new() failed."
1643 msgstr "io_new() się nie powiodło."
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1646 msgid "pa_context_new() failed."
1647 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
1649 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1651 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1652 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
1654 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1655 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1656 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1659 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1660 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1664 msgid "fork(): %s\n"
1665 msgstr "fork(): %s\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1669 msgid "execvp(): %s\n"
1670 msgstr "execvp(): %s\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1674 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1675 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1679 msgid "Failure to resume: %s\n"
1680 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1684 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1686 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1690 msgid "Connection failure: %s\n"
1691 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1695 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1696 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1700 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1701 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1706 "%s [options] ... \n"
1708 " -h, --help Show this help\n"
1709 " --version Show version\n"
1710 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1716 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1717 " --version Wyświetla wersję\n"
1718 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1721 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1725 "Compiled with libpulse %s\n"
1726 "Linked with libpulse %s\n"
1729 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1730 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1732 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1734 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1735 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
1737 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1739 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1740 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
1742 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1744 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1745 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:150
1749 msgid "Failed to get statistics: %s"
1750 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:156
1754 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1755 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:159
1759 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1761 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1762 "razem %s bajtów.\n"
1764 #: ../src/utils/pactl.c:162
1766 msgid "Sample cache size: %s\n"
1767 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:171
1771 msgid "Failed to get server information: %s"
1772 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:176
1777 "Server String: %s\n"
1778 "Library Protocol Version: %u\n"
1779 "Server Protocol Version: %u\n"
1781 "Client Index: %u\n"
1784 "Ciąg serwera: %s\n"
1785 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
1786 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
1787 "Czy jest lokalny: %s\n"
1788 "Indeks klienta: %u\n"
1789 "Rozmiar kafla: %zu\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:192
1797 "Server Version: %s\n"
1798 "Default Sample Specification: %s\n"
1799 "Default Channel Map: %s\n"
1800 "Default Sink: %s\n"
1801 "Default Source: %s\n"
1802 "Cookie: %04x:%04x\n"
1804 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1805 "Nazwa komputera: %s\n"
1806 "Nazwa serwera: %s\n"
1807 "Wersja serwera: %s\n"
1808 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1809 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1810 "Domyślny odpływ: %s\n"
1811 "Domyślne źródło: %s\n"
1812 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1816 msgid "Failed to get sink information: %s"
1817 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:270
1825 "\tDescription: %s\n"
1827 "\tSample Specification: %s\n"
1828 "\tChannel Map: %s\n"
1829 "\tOwner Module: %u\n"
1831 "\tVolume: %s%s%s\n"
1832 "\t balance %0.2f\n"
1833 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1834 "\tMonitor Source: %s\n"
1835 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1836 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1845 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1846 "\tMapa kanałów: %s\n"
1847 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1848 "\tWyciszenie: %s\n"
1849 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1851 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1852 "\tŹródło monitora: %s\n"
1853 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1854 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1863 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1865 msgid "\tActive Port: %s\n"
1866 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1870 msgid "\tFormats:\n"
1871 msgstr "\tFormaty:\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1875 msgid "Failed to get source information: %s"
1876 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:383
1884 "\tDescription: %s\n"
1886 "\tSample Specification: %s\n"
1887 "\tChannel Map: %s\n"
1888 "\tOwner Module: %u\n"
1890 "\tVolume: %s%s%s\n"
1891 "\t balance %0.2f\n"
1892 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1893 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1894 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1895 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1904 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1905 "\tMapa kanałów: %s\n"
1906 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1907 "\tWyciszenie: %s\n"
1908 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1910 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1911 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1912 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1913 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1918 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1919 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1920 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1921 #: ../src/utils/pactl.c:783
1923 msgstr "nie dotyczy"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:454
1927 msgid "Failed to get module information: %s"
1928 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:477
1936 "\tUsage counter: %s\n"
1943 "\tLicznik użycia: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:496
1949 msgid "Failed to get client information: %s"
1950 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:522
1957 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1967 #: ../src/utils/pactl.c:539
1969 msgid "Failed to get card information: %s"
1970 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:562
1978 "\tOwner Module: %s\n"
1985 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:576
1991 msgid "\tProfiles:\n"
1992 msgstr "\tProfile:\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:582
1996 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1997 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
2001 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2002 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu się nie powiodło: %s"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:622
2009 "\tOwner Module: %s\n"
2012 "\tSample Specification: %s\n"
2013 "\tChannel Map: %s\n"
2018 "\t balance %0.2f\n"
2019 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2020 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2021 "\tResample method: %s\n"
2025 "Odpływ wejścia #%u\n"
2027 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2030 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2031 "\tMapa kanałów: %s\n"
2033 "\tWyciszenie: %s\n"
2034 "\tPoziom głośności: %s\n"
2037 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2038 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2039 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2045 msgid "Failed to get source output information: %s"
2046 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:693
2051 "Source Output #%u\n"
2053 "\tOwner Module: %s\n"
2056 "\tSample Specification: %s\n"
2057 "\tChannel Map: %s\n"
2062 "\t balance %0.2f\n"
2063 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2064 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2065 "\tResample method: %s\n"
2069 "Odpływ wejścia #%u\n"
2071 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2074 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2075 "\tMapa kanałów: %s\n"
2077 "\tWyciszenie: %s\n"
2078 "\tPoziom głośności: %s\n"
2081 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2082 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2083 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2087 #: ../src/utils/pactl.c:734
2089 msgid "Failed to get sample information: %s"
2090 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:761
2097 "\tSample Specification: %s\n"
2098 "\tChannel Map: %s\n"
2101 "\t balance %0.2f\n"
2102 "\tDuration: %0.1fs\n"
2111 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2112 "\tMapa kanałów: %s\n"
2113 "\tPoziom głośności: %s\n"
2116 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2119 "\tNazwa pliku: %s\n"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2126 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:915
2130 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2131 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:954
2135 msgid "Failed to upload sample: %s"
2136 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:971
2139 msgid "Premature end of file"
2140 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:991
2146 #: ../src/utils/pactl.c:994
2150 #: ../src/utils/pactl.c:997
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2168 msgstr "wejście-odpływu"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2171 msgid "source-output"
2172 msgstr "wyjście-źródła"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2183 msgid "sample-cache"
2184 msgstr "bufor-próbki"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2192 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2193 msgstr "Zdarzenie \"%s\" w %s #%u\n"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2196 msgid "Got SIGINT, exiting."
2197 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2200 msgid "Invalid volume specification"
2201 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2204 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2205 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2209 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2225 msgid "FILENAME [NAME]"
2226 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2230 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2237 msgid "NAME [ARGS ...]"
2238 msgstr "NAZWA [PARAMETRY...]"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2245 msgid "#N SINK|SOURCE"
2246 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2250 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2253 msgid "CARD PROFILE"
2254 msgstr "PROFIL KARTY"
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2257 msgid "NAME|#N PORT"
2258 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2261 msgid "NAME|#N VOLUME"
2262 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2266 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2280 " -h, --help Show this help\n"
2281 " --version Show version\n"
2283 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2285 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2289 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2290 " --version Wyświetla wersję\n"
2292 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2293 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2299 "Compiled with libpulse %s\n"
2300 "Linked with libpulse %s\n"
2303 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2304 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2306 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2308 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2309 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2312 msgid "Please specify a sample file to load"
2313 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2316 msgid "Failed to open sound file."
2317 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2320 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2321 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2324 msgid "You have to specify a sample name to play"
2325 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2328 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2329 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2332 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2333 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2335 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2336 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2337 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2340 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2341 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2343 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2344 msgid "You have to specify a module index"
2345 msgstr "Należy podać indeks modułu"
2347 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2349 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2351 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2353 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2355 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2358 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2361 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2362 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2365 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2366 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2369 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2370 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2373 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2374 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2377 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2378 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2381 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2382 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2385 msgid "Invalid sink input index"
2386 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2388 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2389 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2390 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
2392 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2393 msgid "Invalid source output index"
2394 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
2396 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2397 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2398 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2400 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2402 msgid "Invalid mute specification"
2403 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2406 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2407 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2409 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2410 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2411 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2413 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2414 msgid "Invalid sink input index specification"
2415 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2418 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2419 msgstr "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i zmienną logiczną wyciszenia"
2421 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2422 msgid "Invalid source output index specification"
2423 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
2425 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2427 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2430 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
2433 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2434 msgid "No valid command specified."
2435 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2437 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2440 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2442 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2443 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2444 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2445 "variables and cookie file.\n"
2446 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2448 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2450 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2451 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2452 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2453 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2454 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2456 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2458 msgid "Failed to parse command line.\n"
2459 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
2461 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2463 msgid "Server: %s\n"
2464 msgstr "Serwer: %s\n"
2466 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2468 msgid "Source: %s\n"
2469 msgstr "Źródło: %s\n"
2471 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2474 msgstr "Odpływ: %s\n"
2476 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2478 msgid "Cookie: %s\n"
2479 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2481 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2483 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2484 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2486 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2488 msgid "Failed to save cookie data\n"
2489 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2491 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2493 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2494 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta się nie powiodło.\n"
2496 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2498 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2499 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska się nie powiodło.\n"
2501 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2503 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2504 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
2506 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2508 msgid "Failed to load cookie data\n"
2509 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
2511 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2513 msgid "Not yet implemented.\n"
2514 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2516 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2517 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2519 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2522 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2524 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2525 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2527 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2529 msgid "connect(): %s"
2530 msgstr "connect(): %s"
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2533 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2534 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2536 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2537 msgid "Daemon not responding."
2538 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2540 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2545 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2550 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2553 msgstr "write(): %s"
2555 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2556 msgid "Cannot access autospawn lock."
2557 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2562 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2563 "nothing to write!\n"
2564 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2565 "to the ALSA developers.\n"
2566 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2567 "returned 0 or another value < min_avail."
2569 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
2570 "było nic do zapisania.\n"
2571 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2572 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2573 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2574 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2579 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2580 "nothing to read!\n"
2581 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2582 "to the ALSA developers.\n"
2583 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2584 "returned 0 or another value < min_avail."
2586 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
2587 "było nic do odczytania.\n"
2588 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2589 "problem programistom usługi ALSA.\n"
2590 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2591 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2593 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2594 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
2599 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2600 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2601 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2603 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2604 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2605 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2607 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2608 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2609 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2611 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2612 msgid "Handsfree Gateway"
2613 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
2615 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2616 msgid "PulseAudio Sound Server"
2617 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2619 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2620 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2621 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2622 msgid "Output Devices"
2623 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
2625 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2626 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2627 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2628 msgid "Input Devices"
2629 msgstr "Urządzenia wejściowe"
2631 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2632 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2633 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2640 msgid "Docking Station Input"
2641 msgstr "Wejście stacji dokującej"
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2644 msgid "Docking Station Microphone"
2645 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2648 msgid "Docking Station Line In"
2649 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
2651 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2653 msgstr "Wejście liniowe"
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2660 msgid "Front Microphone"
2661 msgstr "Przedni mikrofon"
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2664 msgid "Rear Microphone"
2665 msgstr "Tylny mikrofon"
2667 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2668 msgid "External Microphone"
2669 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
2671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2672 msgid "Internal Microphone"
2673 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
2675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2684 msgid "Automatic Gain Control"
2685 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
2687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2688 msgid "No Automatic Gain Control"
2689 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
2691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2697 msgstr "Brak podbicia"
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2704 msgid "No Amplifier"
2705 msgstr "Brak amplitunera"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2709 msgstr "Podbicie basów"
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2712 msgid "No Bass Boost"
2713 msgstr "Brak podbicia basów"
2715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2724 msgid "Analog Input"
2725 msgstr "Wejście analogowe"
2727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2728 msgid "Dock Microphone"
2729 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2732 msgid "Analog Output"
2733 msgstr "Wyjście analogowe"
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2736 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2737 msgstr "Subwoofer na oddzielnym wyjściu mono"
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2741 msgstr "Wyjście liniowe"
2743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2744 msgid "Analog Mono Output"
2745 msgstr "Analogowe wyjście mono"
2747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2752 msgid "HDMI / DisplayPort"
2753 msgstr "HDMI/DisplayPort"
2755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2756 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2757 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
2759 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2760 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2761 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
2763 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2765 msgstr "Analogowe mono"
2767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2768 msgid "Analog Stereo"
2769 msgstr "Analogowe stereo"
2771 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2772 msgid "Analog Surround 2.1"
2773 msgstr "Analogowe surround 2.1"
2775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2776 msgid "Analog Surround 3.0"
2777 msgstr "Analogowe surround 3.0"
2779 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2780 msgid "Analog Surround 3.1"
2781 msgstr "Analogowe surround 3.1"
2783 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2784 msgid "Analog Surround 4.0"
2785 msgstr "Analogowe surround 4.0"
2787 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3775
2788 msgid "Analog Surround 4.1"
2789 msgstr "Analogowe surround 4.1"
2791 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3776
2792 msgid "Analog Surround 5.0"
2793 msgstr "Analogowe surround 5.0"
2795 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3777
2796 msgid "Analog Surround 5.1"
2797 msgstr "Analogowe surround 5.1"
2799 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3778
2800 msgid "Analog Surround 6.0"
2801 msgstr "Analogowe surround 6.0"
2803 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3779
2804 msgid "Analog Surround 6.1"
2805 msgstr "Analogowe surround 6.1"
2807 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3780
2808 msgid "Analog Surround 7.0"
2809 msgstr "Analogowe surround 7.0"
2811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3781
2812 msgid "Analog Surround 7.1"
2813 msgstr "Analogowe surround 7.1"
2815 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3782
2816 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2817 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
2819 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3783
2820 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2821 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
2823 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3784
2824 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2825 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2827 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3785
2828 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2829 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3786
2832 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2833 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/DTS)"
2835 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3787
2836 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2837 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
2839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3788
2840 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2841 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (HDMI)"
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
2844 msgid "Analog Mono Duplex"
2845 msgstr "Analogowy dupleks mono"
2847 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
2848 msgid "Analog Stereo Duplex"
2849 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
2851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
2852 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2853 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
2855 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
2860 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019
2865 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2867 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2868 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2869 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2870 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2871 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2872 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2873 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2874 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2875 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2877 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
2878 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
2879 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
2880 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
2881 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
2882 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
2883 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
2884 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
2885 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
2886 "use_volume_sharing=<yes lub no> "
2888 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2889 msgid "General Purpose Equalizer"
2890 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
2892 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2894 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2895 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2896 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2897 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2899 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
2900 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
2901 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
2902 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
2903 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
2905 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2906 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2907 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
2909 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2914 "-h, --help Show this help\n"
2915 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2916 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2918 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2919 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2921 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2923 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2924 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2925 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2926 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2928 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2932 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2934 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2936 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2940 "-h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2941 "-v, --verbose Wyświetla komunikaty debugowania\n"
2942 " --from-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Z częstotliwości próbki w Hz\n"
2943 " (domyślnie 44100)\n"
2944 " --from-format=FORMATPRÓBKI Z typu próbki (domyślnie s16le)\n"
2945 " --from-channels=KANAŁY Z liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
2946 " --to-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Do częstotliwości próbki w Hz\n"
2947 " (domyślnie 44100)\n"
2948 " --to-format=FORMATPRÓBKI Do typu próbki (domyślnie s16le)\n"
2949 " --to-channels=KANAŁY Do liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
2950 " --resample-method=METODA Metoda resamplingu\n"
2951 " (domyślnie automatyczna)\n"
2952 " --seconds=SEKUNDY Z długości strumienia (domyślnie 60)\n"
2954 "Jeśli nie podano formatu, to test wykona wszystkie kombinacje formatów.\n"
2956 "Typ próbki musi być jednym z s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
2957 "alaw, 32le, s32be (domyślnie s16ne)\n"
2959 "Proszę zobaczyć --dump-resample-methods, aby uzyskać możliwe\n"
2960 "wartości metody resamplingu.\n"
2962 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2967 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2969 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2970 msgstr "=== %d sekundy: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"