1 # Polish translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2020.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-05-15 19:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:399
22 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
23 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root."
25 #: lib/libdevmapper.c:402
26 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
27 msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?"
29 #: lib/libdevmapper.c:1131
30 msgid "Requested deferred flag is not supported."
31 msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana."
33 #: lib/libdevmapper.c:1198
35 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
36 msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony."
38 #: lib/libdevmapper.c:1520
39 msgid "Unknown dm target type."
40 msgstr "Nieznany typ celu dm."
42 #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
43 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
44 msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane."
46 #: lib/libdevmapper.c:1630
47 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
48 msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane."
50 #: lib/libdevmapper.c:1634
51 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
52 msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane."
54 #: lib/libdevmapper.c:1638
55 msgid "Requested data integrity options are not supported."
56 msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane."
58 #: lib/libdevmapper.c:1640
59 msgid "Requested sector_size option is not supported."
60 msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana."
62 #: lib/libdevmapper.c:1645
63 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
64 msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane."
66 #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
67 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
68 msgid "Discard/TRIM is not supported."
69 msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane."
71 #: lib/libdevmapper.c:1653
72 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
73 msgstr "Żądany tryb bitmapy dm-integrity nie jest obsługiwany."
75 #: lib/libdevmapper.c:2607
77 msgid "Failed to query dm-%s segment."
78 msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s."
82 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
83 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
85 "Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
86 "Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
90 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
91 msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
94 msgid "Running in FIPS mode."
95 msgstr "Działanie w trybie FIPS."
98 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
99 msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG."
102 msgid "Unknown RNG quality requested."
103 msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG."
106 msgid "Error reading from RNG."
107 msgstr "Błąd odczytu z RNG."
110 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
111 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG."
114 msgid "Cannot initialize crypto backend."
115 msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego."
117 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
119 msgid "Hash algorithm %s not supported."
120 msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany."
122 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
124 msgid "Key processing error (using hash %s)."
125 msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)."
127 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
128 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
129 msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób uaktywniania urządzenia?"
131 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
132 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
133 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS."
136 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
137 msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2."
139 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
140 msgid "All key slots full."
141 msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne."
145 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
146 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d."
150 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
151 msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne."
153 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
154 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
155 msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do rozmiaru bloku logicznego urządzenia."
159 msgid "Header detected but device %s is too small."
160 msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe."
163 msgid "This operation is not supported for this device type."
164 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
167 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
168 msgstr "Niedozwolona operacja w trakcie ponownego szyfrowania."
170 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
172 msgid "Unsupported LUKS version %d."
173 msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d."
175 #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
176 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
177 msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania."
179 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
180 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
182 msgid "Device %s is not active."
183 msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne."
187 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
188 msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło."
191 msgid "Invalid plain crypt parameters."
192 msgstr "Błędne parametry szyfru plain."
194 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
195 msgid "Invalid key size."
196 msgstr "Błędny rozmiar klucza."
198 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
199 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
200 msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania."
202 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
203 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
204 msgid "Unsupported encryption sector size."
205 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania."
207 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
208 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
209 msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura."
211 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
212 msgid "Can't format LUKS without device."
213 msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia."
215 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
216 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
217 msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych."
219 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
220 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
221 msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n"
223 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
225 msgid "Cannot wipe header on device %s."
226 msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s."
229 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
230 msgstr "UWAGA: uaktywnienie urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n"
233 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
234 msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności."
238 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
239 msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny."
243 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
244 msgstr "UWAGA: rozmiar metadanych LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n"
248 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
249 msgstr "UWAGA: rozmiar obszaru kluczy LUKS2 zmienił się na %<PRIu64> (w bajtach).\n"
251 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
252 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
254 msgid "Device %s is too small."
255 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe."
257 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
259 msgid "Cannot format device %s in use."
260 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu."
262 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
264 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
265 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień."
267 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
269 msgid "Cannot format integrity for device %s."
270 msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s."
274 msgid "Cannot format device %s."
275 msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s."
278 msgid "Can't format LOOPAES without device."
279 msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia."
282 msgid "Can't format VERITY without device."
283 msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia."
285 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
287 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
288 msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d."
290 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
291 msgid "Unsupported VERITY block size."
292 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY."
294 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
295 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
296 msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY."
299 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
300 msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY."
303 msgid "Data area overlaps with hash area."
304 msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów."
307 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
308 msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC."
311 msgid "Data area overlaps with FEC area."
312 msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC."
316 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
317 msgstr "UWAGA: żądany rozmiar znacznika %d B różni się od rozmiaru wyjścia %s (%d B).\n"
321 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
322 msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s."
324 #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
326 msgid "Unsupported parameters on device %s."
327 msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s."
329 #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
330 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
332 msgid "Mismatching parameters on device %s."
333 msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s."
336 msgid "Crypt devices mismatch."
337 msgstr "Urządzenia szyfrowane nie zgadzają się."
339 #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
340 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
342 msgid "Failed to reload device %s."
343 msgstr "Nie udało się przeładować urządzenia %s."
345 #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
346 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
348 msgid "Failed to suspend device %s."
349 msgstr "Nie udało się wstrzymać urządzenia %s."
351 #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
352 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
354 msgid "Failed to resume device %s."
355 msgstr "Nie udało wznowić urządzenia %s."
359 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
360 msgstr "Błąd krytyczny przy przeładowywaniu urządzenia %s (w oparciu o urządzenie %s)."
362 #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
364 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
365 msgstr "Nie udało się przełączyć urządzenia %s na dm-error."
368 msgid "Cannot resize loop device."
369 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback."
372 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
373 msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
376 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
377 msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS."
381 msgid "Volume %s is not active."
382 msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny."
386 msgid "Volume %s is already suspended."
387 msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany."
391 msgid "Suspend is not supported for device %s."
392 msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
396 msgid "Error during suspending device %s."
397 msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s."
399 #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
401 msgid "Volume %s is not suspended."
402 msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany."
406 msgid "Resume is not supported for device %s."
407 msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
409 #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
411 msgid "Error during resuming device %s."
412 msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s."
414 #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
415 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
416 msgid "Volume key does not match the volume."
417 msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
419 #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
420 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
421 msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu."
424 msgid "Failed to swap new key slot."
425 msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza."
429 msgid "Key slot %d is invalid."
430 msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
432 #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
434 msgid "Keyslot %d is not active."
435 msgstr "Klucz %d nie jest aktywny."
438 msgid "Device header overlaps with data area."
439 msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych."
442 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
443 msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można uaktywnić urządzenia."
445 #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
446 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
447 msgid "Failed to get reencryption lock."
448 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady ponownego szyfrowania."
450 #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
451 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
452 msgstr "Odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2 nie powiodło się."
454 #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
455 msgid "Device type is not properly initialized."
456 msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany."
460 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
461 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu."
465 msgid "Device %s already exists."
466 msgstr "Urządzenie %s już istnieje."
469 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
470 msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia."
473 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
474 msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY."
477 msgid "Root hash signature required."
478 msgstr "Wymagany podpis hasza głównego."
481 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
482 msgstr "Brak pęku kluczy w jądrze: wymagany do przekazania podpisu do jądra."
484 #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
485 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
486 msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze."
488 #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
489 #: src/cryptsetup.c:2664
491 msgid "Device %s is still in use."
492 msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu."
496 msgid "Invalid device %s."
497 msgstr "Błędne urządzenie %s."
500 msgid "Volume key buffer too small."
501 msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały."
504 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
505 msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia."
508 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
509 msgstr "Nie można odtworzyć hasza głównego dla urządzenia VERITY."
513 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
514 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s."
517 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
518 msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
522 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
523 msgstr "Offset danych nie jest wielokrotnością liczby bajtów %u."
527 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
528 msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
532 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
533 msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu."
536 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
537 msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2."
541 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
542 msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu."
545 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
546 msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro."
548 #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
550 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
551 msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)."
554 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
555 msgstr "Nie udało się uzyskać globalnej blokady serializacji dostępu ciężkiego pamięciowo."
558 msgid "Cannot get process priority."
559 msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu."
562 msgid "Cannot unlock memory."
563 msgstr "Nie można odblokować pamięci."
565 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
566 msgid "Failed to open key file."
567 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza."
570 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
571 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala."
574 msgid "Failed to stat key file."
575 msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza."
577 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
578 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
579 msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza."
581 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
582 #: src/utils_password.c:201
583 msgid "Out of memory while reading passphrase."
584 msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła."
587 msgid "Error reading passphrase."
588 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła."
591 msgid "Nothing to read on input."
592 msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu."
595 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
596 msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza."
599 msgid "Cannot read requested amount of data."
600 msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych."
602 #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
603 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
605 msgid "Device %s does not exist or access denied."
606 msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony."
608 #: lib/utils_device.c:197
610 msgid "Device %s is not compatible."
611 msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne."
613 #: lib/utils_device.c:642
615 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
616 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów."
618 #: lib/utils_device.c:723
620 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
621 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)."
623 #: lib/utils_device.c:727
625 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
626 msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień."
628 #: lib/utils_device.c:730
630 msgid "Cannot get info about device %s."
631 msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s."
633 #: lib/utils_device.c:753
634 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
635 msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root."
637 #: lib/utils_device.c:763
638 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
639 msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)."
641 #: lib/utils_device.c:809
643 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
644 msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s."
646 #: lib/utils_device.c:817
648 msgid "Device %s has zero size."
649 msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar."
651 #: lib/utils_pbkdf.c:100
652 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
653 msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy."
655 #: lib/utils_pbkdf.c:106
657 msgid "Unknown PBKDF type %s."
658 msgstr "Nieznany typ PBKDF %s."
660 #: lib/utils_pbkdf.c:111
662 msgid "Requested hash %s is not supported."
663 msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany."
665 #: lib/utils_pbkdf.c:122
666 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
667 msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1."
669 #: lib/utils_pbkdf.c:128
670 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
671 msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2."
673 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
675 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
676 msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)."
678 #: lib/utils_pbkdf.c:148
680 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
681 msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)."
683 #: lib/utils_pbkdf.c:155
685 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
686 msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)."
688 #: lib/utils_pbkdf.c:160
689 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
690 msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa."
692 #: lib/utils_pbkdf.c:164
693 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
694 msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa."
696 #: lib/utils_pbkdf.c:184
697 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
698 msgstr "W trybie FIPS obsługiwana jest tylko PBKDF2."
700 #: lib/utils_benchmark.c:172
701 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
702 msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji."
704 #: lib/utils_benchmark.c:191
706 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
707 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)."
709 #: lib/utils_benchmark.c:211
710 msgid "Not compatible PBKDF options."
711 msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF."
713 #: lib/utils_device_locking.c:102
715 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
716 msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)."
718 #: lib/utils_device_locking.c:109
720 msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
721 msgstr "UWAGA: brak katalogu blokad %s/%s!\n"
723 #: lib/utils_device_locking.c:119
725 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
726 msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)."
728 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
730 msgid "Cannot seek to device offset."
731 msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia."
733 #: lib/utils_wipe.c:208
735 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
736 msgstr "Błąd wymazywania urządzenia, offset %<PRIu64>."
738 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
741 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
742 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
744 "Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
745 "Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)."
747 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
748 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
749 msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów."
751 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
752 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
753 msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]."
755 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
756 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
757 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
759 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
760 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień."
762 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
763 msgid "Failed to open temporary keystore device."
764 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
766 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
767 msgid "Failed to access temporary keystore device."
768 msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
770 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
771 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
772 msgid "IO error while encrypting keyslot."
773 msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza."
775 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
776 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
777 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
778 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
779 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
780 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
781 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
783 msgid "Cannot open device %s."
784 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."
786 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
787 msgid "IO error while decrypting keyslot."
788 msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza."
790 #: lib/luks1/keymanage.c:110
792 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
793 msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)."
795 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
796 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
797 #: lib/luks1/keymanage.c:174
799 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
800 msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy."
802 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
803 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
804 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
805 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
806 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
807 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
808 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
810 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
811 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS."
813 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
815 msgid "Requested header backup file %s already exists."
816 msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje."
818 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
820 msgid "Cannot create header backup file %s."
821 msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
823 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
825 msgid "Cannot write header backup file %s."
826 msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
828 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
829 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
830 msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS."
832 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
833 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
835 msgid "Cannot open header backup file %s."
836 msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
838 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
840 msgid "Cannot read header backup file %s."
841 msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
843 #: lib/luks1/keymanage.c:317
844 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
845 msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
847 #: lib/luks1/keymanage.c:325
849 msgid "Device %s %s%s"
850 msgstr "Urządzenie %s %s%s"
852 #: lib/luks1/keymanage.c:326
853 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
854 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
856 #: lib/luks1/keymanage.c:327
857 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
858 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
860 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
863 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
866 "UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
868 #: lib/luks1/keymanage.c:375
869 msgid "Non standard key size, manual repair required."
870 msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa."
872 #: lib/luks1/keymanage.c:380
873 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
874 msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa."
876 #: lib/luks1/keymanage.c:390
877 msgid "Repairing keyslots."
878 msgstr "Naprawianie kluczy."
880 #: lib/luks1/keymanage.c:409
882 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
883 msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)."
885 #: lib/luks1/keymanage.c:417
887 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
888 msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)."
890 #: lib/luks1/keymanage.c:426
892 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
893 msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji."
895 #: lib/luks1/keymanage.c:431
897 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
898 msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany."
900 #: lib/luks1/keymanage.c:448
901 msgid "Writing LUKS header to disk."
902 msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk."
904 #: lib/luks1/keymanage.c:453
905 msgid "Repair failed."
906 msgstr "Naprawa nie powiodła się."
908 #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
910 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
911 msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany."
913 #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
914 msgid "No known problems detected for LUKS header."
915 msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów."
917 #: lib/luks1/keymanage.c:660
919 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
920 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s."
922 #: lib/luks1/keymanage.c:668
924 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
925 msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s."
927 #: lib/luks1/keymanage.c:744
928 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
929 msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka."
931 #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
932 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
933 #: src/cryptsetup.c:2784
934 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
935 msgstr "Podano zły format LUKS UUID."
937 #: lib/luks1/keymanage.c:778
938 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
939 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się."
941 #: lib/luks1/keymanage.c:804
943 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
944 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)."
946 #: lib/luks1/keymanage.c:848
948 msgid "Key slot %d active, purge first."
949 msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić."
951 #: lib/luks1/keymanage.c:854
953 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
954 msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?"
956 #: lib/luks1/keymanage.c:990
958 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
959 msgstr "Nie można otworzyć klucza (przy użyciu skrótu %s)."
961 #: lib/luks1/keymanage.c:1066
963 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
964 msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d."
966 #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
968 msgid "Cannot wipe device %s."
969 msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s."
971 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
972 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
973 msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG."
975 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
976 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
977 msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
979 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
980 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
981 msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES."
983 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
984 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
985 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES."
987 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
989 msgid "Error reading keyfile %s."
990 msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s."
992 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
994 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
995 msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%zu)."
997 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
999 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1000 msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto."
1002 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
1003 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1004 msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny."
1006 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
1007 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1008 msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany."
1010 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1012 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1013 msgstr "Uaktywnianie nie jest obsługiwane dla rozmiaru sektora %d."
1015 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1016 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1017 msgstr "Jądro nie obsługuje uaktywniania dla tego starego trybu TCRYPT."
1019 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
1021 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1022 msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s."
1024 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
1025 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1026 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT."
1028 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
1029 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1030 msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
1032 #: lib/bitlk/bitlk.c:333
1034 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1035 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany wpis metadanych typu '%u'."
1037 #: lib/bitlk/bitlk.c:380
1038 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1039 msgstr "Przy analizie Głównego Klucza Wolumenu napotkano błędny ciąg znaków."
1041 #: lib/bitlk/bitlk.c:385
1043 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1044 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwany ciąg znaków ('%s')."
1046 #: lib/bitlk/bitlk.c:399
1048 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1049 msgstr "Przy analizie obsługiwanego Głównego Klucza Wolumenu napotkano nieoczekiwaną wartość wpisu metadanych '%u'."
1051 #: lib/bitlk/bitlk.c:479
1053 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1054 msgstr "Nie udało się odczytać sygnatury BITLK z %s."
1056 #: lib/bitlk/bitlk.c:485
1057 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1058 msgstr "BITLK w wersji 1 nie jest obecnie obsługiwany."
1060 #: lib/bitlk/bitlk.c:491
1061 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1062 msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura rozruchowa urządzenia BITLK."
1064 #: lib/bitlk/bitlk.c:503
1065 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1066 msgstr "Błędna lub nieznana sygnatura urządzenia BITLK."
1068 #: lib/bitlk/bitlk.c:510
1070 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1071 msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora %<PRIu16>."
1073 #: lib/bitlk/bitlk.c:518
1075 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1076 msgstr "Nie udało się odczytać nagłówka BITLK z %s."
1078 #: lib/bitlk/bitlk.c:543
1080 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1081 msgstr "Nie udało się odczytać metadanych BITLK FVE z %s."
1083 #: lib/bitlk/bitlk.c:594
1084 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1085 msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany rodzaj szyfrowania."
1087 #: lib/bitlk/bitlk.c:627
1089 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1090 msgstr "Nie udało się odczytać wpisów metadanych BITLK z %s."
1092 #: lib/bitlk/bitlk.c:921
1093 msgid "This operation is not supported."
1094 msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana."
1096 #: lib/bitlk/bitlk.c:929
1097 msgid "Wrong key size."
1098 msgstr "Błędny rozmiar klucza."
1100 #: lib/bitlk/bitlk.c:981
1101 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1102 msgstr "To urządzenie BITLK jest w nieobsługiwanym stanie i może być uaktywnione."
1104 #: lib/bitlk/bitlk.c:987
1106 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1107 msgstr "Urządzenia BITLK o typie '%s' nie mogą być uaktywnione."
1109 #: lib/bitlk/bitlk.c:1069
1110 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1111 msgstr "Uaktywnianie częściowo odszyfrowanych urządzeń BITLK nie jest obsługiwane."
1113 #: lib/bitlk/bitlk.c:1205
1114 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1115 msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi BITLK IV w module dm-crypt jądra."
1117 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1118 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1119 msgstr "Nie można uaktywnić urządzenia, brak obsługi dyfuzora BITLK Elephant w module dm-crypt jądra."
1121 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
1123 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1124 msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku."
1126 #: lib/verity/verity.c:90
1128 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1129 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY."
1131 #: lib/verity/verity.c:97
1133 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1134 msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d."
1136 #: lib/verity/verity.c:128
1137 msgid "VERITY header corrupted."
1138 msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY."
1140 #: lib/verity/verity.c:165
1142 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1143 msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s."
1145 #: lib/verity/verity.c:198
1147 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1148 msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s."
1150 #: lib/verity/verity.c:256
1151 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1152 msgstr "Weryfikacja podpisu hasza głównego nie jest obsługiwana."
1154 #: lib/verity/verity.c:267
1155 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1156 msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC."
1158 #: lib/verity/verity.c:269
1160 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1161 msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC."
1163 #: lib/verity/verity.c:308
1164 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1165 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity."
1167 #: lib/verity/verity.c:312
1168 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1169 msgstr "Jądro nie obsługuje opcji podpisu dm-verity."
1171 #: lib/verity/verity.c:323
1172 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1173 msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu."
1175 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1177 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1178 msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>."
1180 #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
1181 #: lib/verity/verity_hash.c:303
1182 msgid "Device offset overflow."
1183 msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia."
1185 #: lib/verity/verity_hash.c:203
1187 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1188 msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>."
1190 #: lib/verity/verity_hash.c:276
1191 msgid "Invalid size parameters for verity device."
1192 msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY."
1194 #: lib/verity/verity_hash.c:296
1195 msgid "Hash area overflow."
1196 msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu."
1198 #: lib/verity/verity_hash.c:373
1199 msgid "Verification of data area failed."
1200 msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się."
1202 #: lib/verity/verity_hash.c:378
1203 msgid "Verification of root hash failed."
1204 msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się."
1206 #: lib/verity/verity_hash.c:384
1207 msgid "Input/output error while creating hash area."
1208 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy."
1210 #: lib/verity/verity_hash.c:386
1211 msgid "Creation of hash area failed."
1212 msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się."
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:433
1216 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1217 msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)."
1219 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1220 msgid "Failed to allocate RS context."
1221 msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS."
1223 #: lib/verity/verity_fec.c:146
1224 msgid "Failed to allocate buffer."
1225 msgstr "Nie udało się przydzielić bufora."
1227 #: lib/verity/verity_fec.c:156
1229 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1230 msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d."
1232 #: lib/verity/verity_fec.c:169
1234 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1235 msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
1237 #: lib/verity/verity_fec.c:177
1239 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1240 msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>."
1242 #: lib/verity/verity_fec.c:188
1244 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1245 msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
1247 #: lib/verity/verity_fec.c:223
1248 msgid "Block sizes must match for FEC."
1249 msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać."
1251 #: lib/verity/verity_fec.c:229
1252 msgid "Invalid number of parity bytes."
1253 msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości."
1255 #: lib/verity/verity_fec.c:265
1257 msgid "Failed to determine size for device %s."
1258 msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s."
1260 #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
1261 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1262 msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity."
1264 #: lib/integrity/integrity.c:277
1265 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1266 msgstr "Jądro nie obsługuje stałego wyrównania metadanych dm-integrity."
1268 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
1269 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
1271 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1272 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s."
1274 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1275 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1276 msgstr "Wykryto próbę jednoczesnego uaktualnienia metadanych LUKS2. Przerywanie operacji."
1278 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1280 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1281 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1283 "Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n"
1284 "W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"."
1286 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1287 msgid "Requested data offset is too small."
1288 msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały."
1290 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
1292 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1293 msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n"
1295 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
1296 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1297 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1299 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1300 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s."
1302 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
1304 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1305 msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s."
1307 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
1308 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1309 msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
1311 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
1312 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1313 msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
1315 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
1317 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1318 msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s"
1320 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
1321 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1322 msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
1324 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
1325 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1326 msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
1328 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
1331 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1332 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1335 "UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n"
1336 "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!"
1338 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
1341 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1342 "Replacing header with backup may corrupt data."
1345 "UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n"
1346 "Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane."
1348 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
1350 msgid "Ignored unknown flag %s."
1351 msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s."
1353 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
1355 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1356 msgstr "Brak klucza dla segmentu dm-crypt %u"
1358 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
1359 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1360 msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-crypt."
1362 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
1363 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1364 msgstr "Nie udało się ustawić segmentu dm-linear."
1366 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
1367 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1368 msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja integralności urządzenia."
1370 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
1371 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1372 msgstr "Podobne szyfrowanie trwa. Nie można dezaktywować urządzenia."
1374 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
1376 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1377 msgstr "Nie udało się zastąpić wstrzymanego urządzenia %s celem dm-error."
1379 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
1380 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1381 msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2."
1383 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
1384 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1385 msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2."
1387 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
1388 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1389 msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania starym szyfrem. Przerwano."
1391 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
1392 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1393 msgstr "Operacja niezgodna z urządzeniem oznaczonym do ponownego szyfrowania LUKS2. Przerwano."
1395 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
1396 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1397 msgstr "Za mało dostępnej pamięci, aby otworzyć klucz."
1399 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
1400 msgid "Keyslot open failed."
1401 msgstr "Nie udało się otworzyć klucza."
1403 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1405 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1406 msgstr "Nie można użyć szyfru %s-%s do szyfrowania kluczy."
1408 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1409 msgid "No space for new keyslot."
1410 msgstr "Brak miejsca na nowy klucz."
1412 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1414 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1415 msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s."
1417 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1418 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1419 msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA."
1421 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1422 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1423 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca."
1425 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1426 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1427 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Obszar kluczy LUKS2 zbyt mały."
1429 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
1430 msgid "Unable to move keyslot area."
1431 msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy."
1433 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1434 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1435 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - domyślny rozmiar sektora szyfrowania segmentu nie wynosi 512 bajtów."
1437 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1438 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1439 msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1."
1441 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1443 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1444 msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem."
1446 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1448 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1449 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)."
1451 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1453 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1454 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie."
1456 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1458 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1459 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny."
1461 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1463 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1464 msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1."
1466 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
1468 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1469 msgstr "Rozmiar strefy hotzone musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)."
1471 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
1473 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1474 msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością wyliczonego wyrównania strefy (bajtów: %zu)."
1476 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
1478 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1479 msgstr "Nieobsługiwany tryb odporności %s"
1481 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
1482 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
1483 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
1484 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1485 msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni starego segmentu."
1487 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
1488 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1489 msgstr "Nie udało się zainicjować obudowania przestrzeni nowego segmentu."
1491 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
1492 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1493 msgstr "Nie udało się odczytać sum kontrolnych dla aktualnej strefy hotzone."
1495 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1497 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1498 msgstr "Nie udało się odczytać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>."
1500 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
1502 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1503 msgstr "Nie udało się odszyfrować sektora %zu."
1505 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
1507 msgid "Failed to recover sector %zu."
1508 msgstr "Nie udało się odtworzyć sektora %zu."
1510 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
1512 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1513 msgstr "Rozmiary urządzenia źródłowego i docelowego różnią się. Źródłowe %<PRIu64>, docelowe: %<PRIu64>."
1515 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
1517 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1518 msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia hotzone %s."
1520 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
1522 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1523 msgstr "Nie udało się uaktywnić urządzenia nakładkowego %s z aktualną tablicą źródła."
1525 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
1527 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1528 msgstr "Nie udało się załadować nowego odwzorowania dla urządzenia %s."
1530 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
1531 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1532 msgstr "Nie udało się odświeżyć stosu urządzenia ponownego szyfrowania."
1534 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
1535 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1536 msgstr "Nie udało się ustawić nowego rozmiaru obszaru kluczy."
1538 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
1540 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1541 msgstr "Przesunięcie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %<PRIu32>)."
1543 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
1545 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1546 msgstr "Urzędzenie danych nie jest wyrównane do żądanego rozmiaru sektora szyfrowania (bajtów: %<PRIu32>)."
1548 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
1550 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1551 msgstr "Przesunięcie danych (sektorów: %<PRIu64>) jest mniejsze niż przyszły offset danych (sektorów: %<PRIu64>)."
1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
1554 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
1556 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1557 msgstr "Nie udało się otworzyć %s w trybie wyłączności (już odwzorowano lub zamontowano)."
1559 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
1560 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1561 msgstr "Urządzenie nie jest oznaczone do ponownego szyfrowania LUKS2."
1563 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
1564 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1565 msgstr "Nie udało się załadować kontekstu ponownego szyfrowania LUKS2."
1567 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
1568 msgid "Failed to get reencryption state."
1569 msgstr "Nie udało się pobrać stanu ponownego szyfrowania."
1571 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
1572 msgid "Device is not in reencryption."
1573 msgstr "Urządzenie nie jest w trakcie ponownego szyfrowania."
1575 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
1576 msgid "Reencryption process is already running."
1577 msgstr "Proces ponownego szyfrowania już trwa."
1579 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
1580 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1581 msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla ponownego szyfrowania."
1583 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
1584 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1585 msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Należy najpierw uruchomić odtworzenie ponownego szyfrowania."
1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
1588 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1589 msgstr "Rozmiar urządzenia aktywnego oraz żądany rozmiar ponownego szyfrowania różnią się."
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
1592 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1593 msgstr "W parametrach ponownego szyfrowania zażądano niedozwolonego rozmiaru urządzenia."
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
1596 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1597 msgstr "Ponowne szyfrowanie trwa. Nie można wykonać odzyskiwania."
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
1600 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1601 msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane w metadanych."
1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
1604 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1605 msgstr "Nie udało się zainicjować ponownego szyfrowania LUKS2 w metadanych."
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1608 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1609 msgstr "Nie udało się ustawić segmentów urządzeń dla następnej strefy hotzone ponownego szyfrowania."
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
1612 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1613 msgstr "Nie udało się zapisać metadanych odporności ponownego szyfrowania."
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
1616 msgid "Decryption failed."
1617 msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się."
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
1621 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1622 msgstr "Nie udało się zapisać obszaru hotzone zaczynającego się od %<PRIu64>."
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
1625 msgid "Failed to sync data."
1626 msgstr "Nie udało się zsynchronizować danych."
1628 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
1629 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1630 msgstr "Nie udało się uaktualnić metadanych po zakończeniu aktualnej strefy hotzone ponownego szyfrowania."
1632 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
1633 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1634 msgstr "Nie udało się zapisać metadanych LUKS2."
1636 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
1637 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1638 msgstr "Nie udało wymazać danych segmentu zapasowego."
1640 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
1641 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
1642 msgstr "Nie udało się wyłączyć flagi wymagania ponownego szyfrowania."
1644 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
1646 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1647 msgstr "Błąd krytyczny podczas ponownego szyfrowania fragmentu zaczynającego się od %<PRIu64> o długości w sektorach %<PRIu64>."
1649 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
1650 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1651 msgstr "Proszę nie wznawiać urządzenia dopóki nie zostanie zastąpione celem błędnym ręcznie."
1653 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
1654 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1655 msgstr "Nie można kontynuować ponownego szyfrowania. Nieoczekiwany stan ponownego szyfrowania."
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
1658 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1659 msgstr "Brak lub błędny kontekst ponownego szyfrowania."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
1662 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1663 msgstr "Nie udało się zainicjować stosu urządzenia ponownego szyfrowania."
1665 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
1666 msgid "Failed to update reencryption context."
1667 msgstr "Nie udało się uaktualnić kontekstu ponownego szyfrowania."
1669 #: lib/luks2/luks2_token.c:262
1670 msgid "No free token slot."
1671 msgstr "Brak wolnego miejsca na token."
1673 #: lib/luks2/luks2_token.c:269
1675 msgid "Failed to create builtin token %s."
1676 msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s."
1678 #: src/cryptsetup.c:164
1679 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1680 msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal."
1682 #: src/cryptsetup.c:221
1683 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1684 msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2."
1686 #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
1687 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
1688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
1689 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1690 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr."
1692 #: src/cryptsetup.c:259
1693 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1694 msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n"
1696 #: src/cryptsetup.c:267
1697 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1698 msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n"
1700 #: src/cryptsetup.c:307
1702 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1703 msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane."
1705 #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
1706 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
1707 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
1708 msgid "Operation aborted.\n"
1709 msgstr "Operacja przerwana.\n"
1711 #: src/cryptsetup.c:381
1712 msgid "Option --key-file is required."
1713 msgstr "Wymagana jest opcja --key-file."
1715 #: src/cryptsetup.c:434
1716 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1717 msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: "
1719 #: src/cryptsetup.c:443
1720 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1721 msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni."
1723 #: src/cryptsetup.c:446
1724 msgid "Invalid PIM value: 0."
1725 msgstr "Błędna wartość PIM: 0."
1727 #: src/cryptsetup.c:449
1728 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1729 msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem."
1731 #: src/cryptsetup.c:472
1732 msgid "No device header detected with this passphrase."
1733 msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem."
1735 #: src/cryptsetup.c:541
1737 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1738 msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem BITLK."
1740 #: src/cryptsetup.c:576
1742 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1743 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1744 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1746 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
1747 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
1748 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
1749 "w bezpiecznym miejscu."
1751 #: src/cryptsetup.c:673
1753 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1754 msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n"
1756 #: src/cryptsetup.c:701
1757 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1758 msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring."
1760 #: src/cryptsetup.c:838
1761 msgid "Benchmark interrupted."
1762 msgstr "Test szybkości przerwany."
1764 #: src/cryptsetup.c:859
1766 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1767 msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n"
1769 #: src/cryptsetup.c:861
1771 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1772 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n"
1774 #: src/cryptsetup.c:875
1777 msgstr "%-10s N/D\n"
1779 #: src/cryptsetup.c:877
1781 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1782 msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n"
1784 #: src/cryptsetup.c:901
1785 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1786 msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny."
1788 #: src/cryptsetup.c:951
1789 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1790 msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
1792 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1793 #: src/cryptsetup.c:971
1795 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1796 msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
1798 #: src/cryptsetup.c:975
1800 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1801 msgstr "Szyfr %s (rozmiar klucza w bitach: %i) nie jest dostępny."
1803 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1804 #: src/cryptsetup.c:994
1805 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1806 msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
1808 #: src/cryptsetup.c:1003
1812 #: src/cryptsetup.c:1083
1814 "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
1815 "Do you want to proceed anyway?"
1817 "Wygląda na to, że urządzenie nie wymaga odtwarzania ponownego szyfrowania.\n"
1818 "Czy mimo to kontynuować?"
1820 #: src/cryptsetup.c:1089
1821 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1822 msgstr "Naprawdę kontynuować odtwarzanie ponownego szyfrowania LUKS2?"
1824 #: src/cryptsetup.c:1098
1825 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1826 msgstr "Hasło do odtwarzania ponownego szyfrowania: "
1828 #: src/cryptsetup.c:1141
1829 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1830 msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
1832 #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
1834 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1835 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1837 "Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n"
1838 "Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n"
1840 #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
1842 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1843 msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s."
1845 #: src/cryptsetup.c:1231
1846 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1847 msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2."
1849 #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
1850 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1851 msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2."
1853 #: src/cryptsetup.c:1253
1855 msgid "Cannot create header file %s."
1856 msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s."
1858 #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
1859 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
1860 #: src/integritysetup.c:303
1861 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1862 msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność."
1864 #: src/cryptsetup.c:1289
1866 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1867 msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku."
1869 #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
1871 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1872 msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
1874 #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
1875 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
1876 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1877 msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
1879 #: src/cryptsetup.c:1439
1880 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1881 msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS."
1883 #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
1884 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1885 msgstr "Nie można określić rozmiaru klucza wolumenu dla LUKS bez kluczy, proszę użyć opcji --key-size."
1887 #: src/cryptsetup.c:1488
1888 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1889 msgstr "Urządzenie uaktywnione, ale nie można uczynić flag trwałymi."
1891 #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
1893 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1894 msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia."
1896 #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
1897 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1898 msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
1900 #: src/cryptsetup.c:1582
1901 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1902 msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
1904 #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
1905 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1906 msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n"
1908 #: src/cryptsetup.c:1621
1909 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1910 msgstr "Hasło do usunięcia: "
1912 #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
1913 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1914 msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
1916 #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
1918 msgid "Enter any existing passphrase: "
1919 msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
1921 #: src/cryptsetup.c:1861
1922 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1923 msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
1925 #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
1926 msgid "Enter new passphrase: "
1927 msgstr "Nowe hasło: "
1929 #: src/cryptsetup.c:1927
1930 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1931 msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: "
1933 #: src/cryptsetup.c:1951
1934 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1935 msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem."
1937 #: src/cryptsetup.c:2001
1939 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1940 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1941 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1943 "Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
1944 "pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
1945 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
1946 "w bezpiecznym miejscu."
1948 #: src/cryptsetup.c:2066
1950 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
1951 msgstr "Miejsce %d nie zawiera niepowiązanego klucza."
1953 #: src/cryptsetup.c:2072
1955 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
1956 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1958 "Zrzut nagłówka z niepowiązanym kluczem jest informacją wrażliwą.\n"
1959 "Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
1960 "w bezpiecznym miejscu."
1962 #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
1963 msgid "Option --header-backup-file is required."
1964 msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file."
1966 #: src/cryptsetup.c:2258
1968 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
1969 msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup."
1971 #: src/cryptsetup.c:2269
1973 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
1974 msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s"
1976 #: src/cryptsetup.c:2311
1978 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
1979 msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s."
1981 #: src/cryptsetup.c:2314
1982 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
1983 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów."
1985 #: src/cryptsetup.c:2336
1988 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
1989 "Device will become unusable after this operation."
1991 "Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n"
1992 "Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne."
1994 #: src/cryptsetup.c:2343
1995 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
1996 msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n"
1998 #: src/cryptsetup.c:2380
1999 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2000 msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2."
2002 #: src/cryptsetup.c:2398
2004 msgid "Device is already %s type."
2005 msgstr "Urządzenie już ma typ %s."
2007 #: src/cryptsetup.c:2403
2009 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2010 msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n"
2012 #: src/cryptsetup.c:2409
2013 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2014 msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n"
2016 #: src/cryptsetup.c:2449
2017 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2018 msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem."
2020 #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
2022 msgid "Token %d is invalid."
2023 msgstr "Token %d jest błędny."
2025 #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
2027 msgid "Token %d in use."
2028 msgstr "Token %d jest w użyciu."
2030 #: src/cryptsetup.c:2493
2032 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2033 msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2."
2035 #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
2037 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2038 msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
2040 #: src/cryptsetup.c:2519
2042 msgid "Token %d is not in use."
2043 msgstr "Token %d nie jest w użyciu."
2045 #: src/cryptsetup.c:2554
2046 msgid "Failed to import token from file."
2047 msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku."
2049 #: src/cryptsetup.c:2579
2051 msgid "Failed to get token %d for export."
2052 msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu."
2054 #: src/cryptsetup.c:2594
2055 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2056 msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu."
2058 #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
2059 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2060 msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id."
2062 #: src/cryptsetup.c:2613
2064 msgid "Invalid token operation %s."
2065 msgstr "Błędna operacja na tokenie %s."
2067 #: src/cryptsetup.c:2668
2069 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2070 msgstr "Wykryto aktywne urządzenie dm '%s' dla urządzenia danych %s.\n"
2072 #: src/cryptsetup.c:2672
2074 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2075 msgstr "Urządzenie %s nie jest urządzeniem blokowym.\n"
2077 #: src/cryptsetup.c:2674
2079 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2080 msgstr "Nie udało się wykryć właścicieli urządzenia %s."
2082 #: src/cryptsetup.c:2676
2085 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2086 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2087 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2088 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2090 "Nie udało się zdecydować, czy urządzenie %s jest uaktywnione, czy nie.\n"
2091 "Czy na pewno kontynuować ponowne szyfrowanie w trybie offline?\n"
2092 "Może to prowadzić do uszkodzenia danych, jeśli urządzenie jest aktywne.\n"
2093 "Aby uruchomić ponowne szyfrowanie w trybie online, należy użyć parametru\n"
2096 #: src/cryptsetup.c:2756
2097 msgid "Invalid LUKS device type."
2098 msgstr "Błędny typ urządzenia LUKS."
2100 #: src/cryptsetup.c:2761
2101 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2102 msgstr "Szyfrowanie bez odłączonego nagłówka (--header) jest niemożliwe bez ograniczenia rozmiaru urządzenia danych (--reduce-device-size)."
2104 #: src/cryptsetup.c:2766
2105 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2106 msgstr "Żądany offset danych musi być mniejszy lub równy połowie parametru --reduce-device-size."
2108 #: src/cryptsetup.c:2775
2110 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2111 msgstr "Modyfikowanie wartości --reduce-device-size do dwukrotności parametru --offset %<PRIu64> (w sektorach).\n"
2113 #: src/cryptsetup.c:2779
2114 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2115 msgstr "Szyfrowanie jest obsługiwane tylko w formacie LUKS2."
2117 #: src/cryptsetup.c:2801
2119 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2120 msgstr "Wykrytu urządzenie LUKS na %s. Czy zaszyfrować to urządzenie LUKS jeszcze raz?"
2122 #: src/cryptsetup.c:2816
2124 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2125 msgstr "Plik nagłówka %s już istnieje. Przerwano."
2127 #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
2129 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2130 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego nagłówka %s."
2132 #: src/cryptsetup.c:2889
2134 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2135 msgstr "%s/%s jest teraz aktywne i gotowe do szyfrowania w locie.\n"
2137 #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
2138 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2139 msgstr "Za mało wolnych kluczy do ponownego szyfrowania."
2141 #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
2142 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2143 msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu."
2145 #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
2146 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
2148 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2149 msgstr "Hasło dla klucza %d: "
2151 #: src/cryptsetup.c:3096
2153 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2154 msgstr "Hasło dla klucza %u: "
2156 #: src/cryptsetup.c:3263
2157 msgid "Command requires device as argument."
2158 msgstr "Polecenie wymaga urządzenia jako argumentu."
2160 #: src/cryptsetup.c:3285
2161 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2162 msgstr "Obecnie obsługiwany jest tylko format LUKS2. Dla LUKS1 proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt."
2164 #: src/cryptsetup.c:3297
2165 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2166 msgstr "Tradycyjne ponowne szyfrowanie offline juz trwa. Proszę użyć narzędzia cryptsetup-reencrypt."
2168 #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
2169 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2170 msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane."
2172 #: src/cryptsetup.c:3315
2173 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2174 msgstr "Ponowne szyfrowanie LUKS2 jest już zainicjowane. Przerywanie operacji."
2176 #: src/cryptsetup.c:3319
2177 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2178 msgstr "Urządzenie LUKS2 nie jest w trakcie ponownego szyfrowania."
2180 #: src/cryptsetup.c:3346
2181 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2182 msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
2184 #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
2185 msgid "open device as <name>"
2186 msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>"
2188 #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
2189 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
2190 #: src/integritysetup.c:482
2194 #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
2195 msgid "close device (remove mapping)"
2196 msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
2198 #: src/cryptsetup.c:3348
2199 msgid "resize active device"
2200 msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
2202 #: src/cryptsetup.c:3349
2203 msgid "show device status"
2204 msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
2206 #: src/cryptsetup.c:3350
2207 msgid "[--cipher <cipher>]"
2208 msgstr "[--cipher <szyfr>]"
2210 #: src/cryptsetup.c:3350
2211 msgid "benchmark cipher"
2212 msgstr "test szybkości szyfru"
2214 #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
2215 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
2216 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
2217 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
2218 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
2220 msgstr "<urządzenie>"
2222 #: src/cryptsetup.c:3351
2223 msgid "try to repair on-disk metadata"
2224 msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
2226 #: src/cryptsetup.c:3352
2227 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2228 msgstr "ponowne szyfrowanie urządzenia LUKS2"
2230 #: src/cryptsetup.c:3353
2231 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2232 msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)"
2234 #: src/cryptsetup.c:3354
2235 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2236 msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2"
2238 #: src/cryptsetup.c:3355
2239 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2240 msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2"
2242 #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
2243 msgid "<device> [<new key file>]"
2244 msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
2246 #: src/cryptsetup.c:3356
2247 msgid "formats a LUKS device"
2248 msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
2250 #: src/cryptsetup.c:3357
2251 msgid "add key to LUKS device"
2252 msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
2254 #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
2255 msgid "<device> [<key file>]"
2256 msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
2258 #: src/cryptsetup.c:3358
2259 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2260 msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
2262 #: src/cryptsetup.c:3359
2263 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2264 msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
2266 #: src/cryptsetup.c:3360
2267 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2268 msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf"
2270 #: src/cryptsetup.c:3361
2271 msgid "<device> <key slot>"
2272 msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
2274 #: src/cryptsetup.c:3361
2275 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2276 msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
2278 #: src/cryptsetup.c:3362
2279 msgid "print UUID of LUKS device"
2280 msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
2282 #: src/cryptsetup.c:3363
2283 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2284 msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
2286 #: src/cryptsetup.c:3364
2287 msgid "dump LUKS partition information"
2288 msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
2290 #: src/cryptsetup.c:3365
2291 msgid "dump TCRYPT device information"
2292 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
2294 #: src/cryptsetup.c:3366
2295 msgid "dump BITLK device information"
2296 msgstr "zrzut informacji o urządzeniu BITLK"
2298 #: src/cryptsetup.c:3367
2299 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2300 msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)"
2302 #: src/cryptsetup.c:3368
2303 msgid "Resume suspended LUKS device"
2304 msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS"
2306 #: src/cryptsetup.c:3369
2307 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2308 msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
2310 #: src/cryptsetup.c:3370
2311 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2312 msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
2314 #: src/cryptsetup.c:3371
2315 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2316 msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>"
2318 #: src/cryptsetup.c:3371
2319 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2320 msgstr "Operacja na tokenach LUKS2"
2322 #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
2325 "<action> is one of:\n"
2328 "<akcja> to jedno z:\n"
2330 #: src/cryptsetup.c:3395
2333 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2334 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2335 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2338 "Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
2339 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2340 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2342 #: src/cryptsetup.c:3399
2346 "<name> is the device to create under %s\n"
2347 "<device> is the encrypted device\n"
2348 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2349 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2352 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
2353 "<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
2354 "<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
2355 "<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
2357 #: src/cryptsetup.c:3406
2361 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2364 "Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n"
2366 #: src/cryptsetup.c:3411
2370 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2371 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2372 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2373 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2374 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2377 "Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
2378 "\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
2379 "Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n"
2380 "Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n"
2381 "\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n"
2383 #: src/cryptsetup.c:3422
2387 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2388 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2389 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2390 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2393 "Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
2394 "\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
2395 "\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
2396 "\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
2398 #: src/cryptsetup.c:3431
2399 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2400 msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n"
2402 #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
2404 msgid "%s: requires %s as arguments"
2405 msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
2407 #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
2408 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
2409 msgid "Show this help message"
2410 msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
2412 #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
2413 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
2414 msgid "Display brief usage"
2415 msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
2417 #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
2418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
2419 msgid "Print package version"
2420 msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
2422 #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
2423 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
2424 msgid "Help options:"
2425 msgstr "Opcje pomocnicze:"
2427 #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
2428 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
2429 msgid "Shows more detailed error messages"
2430 msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
2432 #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
2433 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
2434 msgid "Show debug messages"
2435 msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
2437 #: src/cryptsetup.c:3489
2438 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2439 msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON"
2441 #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
2442 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2443 msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
2445 #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
2446 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2447 msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
2449 #: src/cryptsetup.c:3492
2450 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2451 msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
2453 #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
2454 msgid "Read the key from a file"
2455 msgstr "Odczyt klucza z pliku"
2457 #: src/cryptsetup.c:3494
2458 msgid "Read the volume (master) key from file."
2459 msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
2461 #: src/cryptsetup.c:3495
2462 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2463 msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach"
2465 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2466 msgid "The size of the encryption key"
2467 msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
2469 #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
2470 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
2471 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
2475 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2476 msgid "Limits the read from keyfile"
2477 msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
2479 #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
2480 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
2481 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
2482 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
2483 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
2484 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
2485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2490 #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2491 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2492 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
2494 #: src/cryptsetup.c:3499
2495 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2496 msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
2498 #: src/cryptsetup.c:3500
2499 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2500 msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
2502 #: src/cryptsetup.c:3501
2503 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2504 msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
2506 #: src/cryptsetup.c:3502
2507 msgid "The size of the device"
2508 msgstr "Rozmiar urządzenia"
2510 #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2511 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
2515 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
2516 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2517 msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
2519 #: src/cryptsetup.c:3504
2520 msgid "The start offset in the backend device"
2521 msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
2523 #: src/cryptsetup.c:3505
2524 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2525 msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
2527 #: src/cryptsetup.c:3506
2528 msgid "Create a readonly mapping"
2529 msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
2531 #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
2532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
2533 msgid "Do not ask for confirmation"
2534 msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
2536 #: src/cryptsetup.c:3508
2537 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2538 msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
2540 #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2545 #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
2546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
2547 msgid "Progress line update (in seconds)"
2548 msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)"
2550 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
2551 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2552 msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
2554 #: src/cryptsetup.c:3511
2555 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2556 msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
2558 #: src/cryptsetup.c:3512
2559 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2560 msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy"
2562 #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2563 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2564 msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu"
2566 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2567 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2568 msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu"
2570 #: src/cryptsetup.c:3515
2571 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2572 msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym"
2574 #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
2575 msgid "UUID for device to use"
2576 msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte"
2578 #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
2579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2580 msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia"
2582 #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2583 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2584 msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS"
2586 #: src/cryptsetup.c:3519
2587 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2588 msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia"
2590 #: src/cryptsetup.c:3520
2591 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2592 msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)"
2594 #: src/cryptsetup.c:3521
2595 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2596 msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)"
2598 #: src/cryptsetup.c:3522
2599 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2600 msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT"
2602 #: src/cryptsetup.c:3523
2603 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2604 msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem"
2606 #: src/cryptsetup.c:3524
2607 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2608 msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
2610 #: src/cryptsetup.c:3525
2611 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2612 msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
2614 #: src/cryptsetup.c:3526
2615 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2616 msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2618 #: src/cryptsetup.c:3527
2619 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2620 msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)"
2622 #: src/cryptsetup.c:3528
2623 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2624 msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt"
2626 #: src/cryptsetup.c:3529
2627 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2628 msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus"
2630 #: src/cryptsetup.c:3530
2631 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2632 msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika"
2634 #: src/cryptsetup.c:3531
2635 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2636 msgstr "Użycie globalnej blokady do serializacji ciężkich pamięciowo PBKDF (obejście OOM)"
2638 #: src/cryptsetup.c:3532
2639 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2640 msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)"
2642 #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
2646 #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2647 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2648 msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2650 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2651 msgid "PBKDF memory cost limit"
2652 msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF"
2654 #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
2658 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2659 msgid "PBKDF parallel cost"
2660 msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF"
2662 #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2666 #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2667 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2668 msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)"
2670 #: src/cryptsetup.c:3537
2671 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2672 msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer"
2674 #: src/cryptsetup.c:3538
2675 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2676 msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku"
2678 #: src/cryptsetup.c:3539
2679 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2680 msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze"
2682 #: src/cryptsetup.c:3540
2683 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2684 msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)"
2686 #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
2687 msgid "Disable journal for integrity device"
2688 msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności"
2690 #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
2691 msgid "Do not wipe device after format"
2692 msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu"
2694 #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
2695 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2696 msgstr "Użycie niewydajnego starego wyrównania (stare jądra)"
2698 #: src/cryptsetup.c:3544
2699 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2700 msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli uaktywnienie przy użyciu tokenu się nie powiedzie"
2702 #: src/cryptsetup.c:3545
2703 msgid "Token number (default: any)"
2704 msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)"
2706 #: src/cryptsetup.c:3546
2707 msgid "Key description"
2708 msgstr "Opis klucza"
2710 #: src/cryptsetup.c:3547
2711 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2712 msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)"
2714 #: src/cryptsetup.c:3548
2715 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2716 msgstr "Użycie IV liczonego w rozmiarze sektora (nie w 512 bajtach)"
2718 #: src/cryptsetup.c:3549
2719 msgid "Set activation flags persistent for device"
2720 msgstr "Trwałe ustawienie flag uaktywniania dla urządzenia"
2722 #: src/cryptsetup.c:3550
2723 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2724 msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2"
2726 #: src/cryptsetup.c:3551
2727 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2728 msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2"
2730 #: src/cryptsetup.c:3552
2731 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2732 msgstr "Utworzenie niepowiązanego (bez przypisanego segmentu danych) klucza LUKS2"
2734 #: src/cryptsetup.c:3553
2735 msgid "Read or write the json from or to a file"
2736 msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku"
2738 #: src/cryptsetup.c:3554
2739 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2740 msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2"
2742 #: src/cryptsetup.c:3555
2743 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2744 msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2"
2746 #: src/cryptsetup.c:3556
2747 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2748 msgstr "Odświeżenie (ponowne uaktywnienie) urządzenia z nowymi parametrami"
2750 #: src/cryptsetup.c:3557
2751 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2752 msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego"
2754 #: src/cryptsetup.c:3558
2755 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2756 msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy"
2758 #: src/cryptsetup.c:3559
2759 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2760 msgstr "Szyfrowanie urządzenia LUKS2 (w miejscu)."
2762 #: src/cryptsetup.c:3560
2763 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2764 msgstr "Odszyfrowanie urządzenia LUKS2 (usunięcie szyfrowania)."
2766 #: src/cryptsetup.c:3561
2767 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2768 msgstr "Zainicjowanie ponownego szyfrowania LUKS2 wyłącznie w metadanych."
2770 #: src/cryptsetup.c:3562
2771 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2772 msgstr "Wyłącznie wznowienie zainicjowanego ponownego szyfrowania LUKS2."
2774 #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2775 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2776 msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
2778 #: src/cryptsetup.c:3564
2779 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2780 msgstr "Maksymalny rozmiar strefy hotzone ponownego szyfrowania."
2782 #: src/cryptsetup.c:3565
2783 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2784 msgstr "Typ odporności strefy hotzone ponownego szyfrowania (checksum, journal, none)"
2786 #: src/cryptsetup.c:3566
2787 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2788 msgstr "Skrót sum kontrolknych strefy hotzone ponownego szyfrowania"
2790 #: src/cryptsetup.c:3567
2791 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2792 msgstr "Nadpisanie wykrytego urządzenia dla urządzenia dm do ponownego szyfrowania"
2794 #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
2795 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2796 msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
2798 #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
2799 msgid "Argument <action> missing."
2800 msgstr "Brak argumentu <akcja>."
2802 #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
2803 msgid "Unknown action."
2804 msgstr "Nieznana akcja."
2806 #: src/cryptsetup.c:3713
2807 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2808 msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie."
2810 #: src/cryptsetup.c:3718
2811 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2812 msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia."
2814 #: src/cryptsetup.c:3723
2815 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2816 msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia."
2818 #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
2819 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2820 msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia."
2822 #: src/cryptsetup.c:3733
2823 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2824 msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia."
2826 #: src/cryptsetup.c:3738
2827 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2828 msgstr "Opcja --serialize-memory-hard-pbkdf jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia."
2830 #: src/cryptsetup.c:3743
2831 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2832 msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase."
2834 #: src/cryptsetup.c:3753
2836 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2837 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2839 "Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey,\n"
2840 "open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy użyć\n"
2841 "--keyfile-size=(bajty)."
2843 #: src/cryptsetup.c:3759
2844 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2845 msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2)."
2847 #: src/cryptsetup.c:3764
2848 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2849 msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności."
2851 #: src/cryptsetup.c:3770
2852 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2853 msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config."
2855 #: src/cryptsetup.c:3776
2856 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2857 msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS, TRCYPT i BITLK."
2859 #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
2860 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2861 msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
2863 #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
2864 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
2865 msgid "Key slot is invalid."
2866 msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
2868 #: src/cryptsetup.c:3794
2869 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2870 msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza."
2872 #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
2873 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
2874 msgid "Negative number for option not permitted."
2875 msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
2877 #: src/cryptsetup.c:3805
2878 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2879 msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file."
2881 #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
2882 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
2883 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2884 msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
2886 #: src/cryptsetup.c:3813
2887 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2888 msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
2890 #: src/cryptsetup.c:3817
2891 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2892 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
2894 #: src/cryptsetup.c:3821
2895 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2896 msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
2898 #: src/cryptsetup.c:3825
2899 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2900 msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2."
2902 #: src/cryptsetup.c:3830
2903 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2904 msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2."
2906 #: src/cryptsetup.c:3834
2907 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2908 msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2."
2910 #: src/cryptsetup.c:3838
2911 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2912 msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć."
2914 #: src/cryptsetup.c:3844
2915 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2916 msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes."
2918 #: src/cryptsetup.c:3851
2919 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2920 msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat i ponownego szyfrowania."
2922 #: src/cryptsetup.c:3857
2923 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2924 msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT."
2926 #: src/cryptsetup.c:3862
2927 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2928 msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards."
2930 #: src/cryptsetup.c:3867
2931 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2932 msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT."
2934 #: src/cryptsetup.c:3873
2935 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
2936 msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim."
2938 #: src/cryptsetup.c:3877
2939 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2940 msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
2942 #: src/cryptsetup.c:3885
2943 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2944 msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem."
2946 #: src/cryptsetup.c:3889
2947 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2948 msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie."
2950 #: src/cryptsetup.c:3896
2951 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2952 msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer."
2954 #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
2955 msgid "Keyslot specification is required."
2956 msgstr "Wymagane jest określenie klucza."
2958 #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
2959 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2960 msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id."
2962 #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
2963 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2964 msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji."
2966 #: src/cryptsetup.c:3917
2967 msgid "Sector size option is not supported for this command."
2968 msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia."
2970 #: src/cryptsetup.c:3929
2971 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2972 msgstr "Opcja dużych rozmiarów sektorów IV jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń typu plain z sektorem większym niż 512 bajtów."
2974 #: src/cryptsetup.c:3934
2975 msgid "Key size is required with --unbound option."
2976 msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza."
2978 #: src/cryptsetup.c:3944
2979 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
2980 msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcjami luksAddKey i luksDump."
2982 #: src/cryptsetup.c:3949
2983 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
2984 msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania."
2986 #: src/cryptsetup.c:3960
2987 msgid "Cannot disable metadata locking."
2988 msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych."
2990 #: src/cryptsetup.c:3970
2991 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2992 msgstr "Błędne określenie maksymalnego rozmiaru strefy hotzone ponownego szyfrowania."
2994 #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
2995 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
2996 msgid "Invalid device size specification."
2997 msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
2999 #: src/cryptsetup.c:3981
3000 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3001 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 1GiB."
3003 #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
3004 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3005 msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
3007 #: src/cryptsetup.c:3989
3008 msgid "Invalid data size specification."
3009 msgstr "Błędne określenie rozmiaru danych."
3011 #: src/cryptsetup.c:3994
3012 msgid "Reduce size overflow."
3013 msgstr "Zmniejszenie przepełnienia rozmiaru."
3015 #: src/cryptsetup.c:3998
3016 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3017 msgstr "Odszyfrowanie LUKS2 wymaga opcji --header."
3019 #: src/cryptsetup.c:4002
3020 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3021 msgstr "Rozmiar urządzenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
3023 #: src/cryptsetup.c:4006
3024 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3025 msgstr "Opcji --reduce-device-size i --data-size nie można łączyć."
3027 #: src/cryptsetup.c:4010
3028 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3029 msgstr "Opcji --device-size i --size nie można łączyć."
3031 #: src/cryptsetup.c:4014
3033 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3034 msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz."
3036 #: src/veritysetup.c:66
3037 msgid "Invalid salt string specified."
3038 msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka."
3040 #: src/veritysetup.c:97
3042 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3043 msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu."
3045 #: src/veritysetup.c:107
3047 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3048 msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu."
3050 #: src/veritysetup.c:179
3051 msgid "Invalid root hash string specified."
3052 msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza."
3054 #: src/veritysetup.c:187
3056 msgid "Invalid signature file %s."
3057 msgstr "Błędny plik podpisu %s."
3059 #: src/veritysetup.c:194
3061 msgid "Cannot read signature file %s."
3062 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
3064 #: src/veritysetup.c:392
3065 msgid "<data_device> <hash_device>"
3066 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
3068 #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
3069 msgid "format device"
3070 msgstr "sformatowanie urządzenia"
3072 #: src/veritysetup.c:393
3073 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3074 msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
3076 #: src/veritysetup.c:393
3077 msgid "verify device"
3078 msgstr "weryfikacja urządzenia"
3080 #: src/veritysetup.c:394
3081 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3082 msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
3084 #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
3085 msgid "show active device status"
3086 msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
3088 #: src/veritysetup.c:397
3089 msgid "<hash_device>"
3090 msgstr "<urządzenie_haszy>"
3092 #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
3093 msgid "show on-disk information"
3094 msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
3096 #: src/veritysetup.c:416
3100 "<name> is the device to create under %s\n"
3101 "<data_device> is the data device\n"
3102 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3103 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3106 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
3107 "<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
3108 "<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
3109 "<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
3111 #: src/veritysetup.c:423
3115 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3116 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3119 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
3120 "\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
3122 #: src/veritysetup.c:466
3123 msgid "Do not use verity superblock"
3124 msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
3126 #: src/veritysetup.c:467
3127 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3128 msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
3130 #: src/veritysetup.c:467
3134 #: src/veritysetup.c:468
3135 msgid "Block size on the data device"
3136 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
3138 #: src/veritysetup.c:469
3139 msgid "Block size on the hash device"
3140 msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
3142 #: src/veritysetup.c:470
3143 msgid "FEC parity bytes"
3144 msgstr "bajty parzystości FEC"
3146 #: src/veritysetup.c:471
3147 msgid "The number of blocks in the data file"
3148 msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
3150 #: src/veritysetup.c:471
3154 #: src/veritysetup.c:472
3155 msgid "Path to device with error correction data"
3156 msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów"
3158 #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
3162 #: src/veritysetup.c:473
3163 msgid "Starting offset on the hash device"
3164 msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
3166 #: src/veritysetup.c:474
3167 msgid "Starting offset on the FEC device"
3168 msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC"
3170 #: src/veritysetup.c:475
3171 msgid "Hash algorithm"
3172 msgstr "Algorytm skrótu"
3174 #: src/veritysetup.c:475
3178 #: src/veritysetup.c:476
3182 #: src/veritysetup.c:476
3184 msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
3186 #: src/veritysetup.c:478
3187 msgid "Path to root hash signature file"
3188 msgstr "Ścieżka pliku podpisu hasza głównego"
3190 #: src/veritysetup.c:479
3191 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3192 msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia"
3194 #: src/veritysetup.c:480
3195 msgid "Ignore corruption, log it only"
3196 msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie"
3198 #: src/veritysetup.c:481
3199 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3200 msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków"
3202 #: src/veritysetup.c:482
3203 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3204 msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie"
3206 #: src/veritysetup.c:582
3207 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3208 msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania."
3210 #: src/veritysetup.c:587
3211 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3212 msgstr "Opcja --root-hash-signature może być użyta tylko dla akcji otwierania."
3214 #: src/veritysetup.c:592
3215 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3216 msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz."
3218 #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
3220 msgid "Cannot read keyfile %s."
3221 msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
3223 #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
3225 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3226 msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s."
3228 #: src/integritysetup.c:254
3230 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3231 msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n"
3233 #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
3234 msgid "<integrity_device>"
3235 msgstr "<urządzenie_integralności>"
3237 #: src/integritysetup.c:480
3238 msgid "<integrity_device> <name>"
3239 msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>"
3241 #: src/integritysetup.c:502
3245 "<name> is the device to create under %s\n"
3246 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3249 "<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
3250 "<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n"
3252 #: src/integritysetup.c:507
3256 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3257 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3260 "Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n"
3261 "\tAlgorytm sumy kontrolnej: %s\n"
3263 #: src/integritysetup.c:549
3264 msgid "Path to data device (if separated)"
3265 msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)"
3267 #: src/integritysetup.c:551
3268 msgid "Journal size"
3269 msgstr "Rozmiar kroniki"
3271 #: src/integritysetup.c:552
3272 msgid "Interleave sectors"
3273 msgstr "Sektory przeplotu"
3275 #: src/integritysetup.c:553
3276 msgid "Journal watermark"
3277 msgstr "Znak wodny kroniki"
3279 #: src/integritysetup.c:553
3283 #: src/integritysetup.c:554
3284 msgid "Journal commit time"
3285 msgstr "Czas zatwierdzania kroniki"
3287 #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
3291 #: src/integritysetup.c:555
3292 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3293 msgstr "Liczba 512-bajtowych sektorów na bit (tryb bitmapy)."
3295 #: src/integritysetup.c:556
3296 msgid "Bitmap mode flush time"
3297 msgstr "Czas zrzutu trybu bitmapy"
3299 #: src/integritysetup.c:557
3300 msgid "Tag size (per-sector)"
3301 msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)"
3303 #: src/integritysetup.c:558
3305 msgstr "Rozmiar sektora"
3307 #: src/integritysetup.c:559
3308 msgid "Buffers size"
3309 msgstr "Rozmiar buforów"
3311 #: src/integritysetup.c:561
3312 msgid "Data integrity algorithm"
3313 msgstr "Algorytm integralności danych"
3315 #: src/integritysetup.c:562
3316 msgid "The size of the data integrity key"
3317 msgstr "Rozmiar klucza integralności danych"
3319 #: src/integritysetup.c:563
3320 msgid "Read the integrity key from a file"
3321 msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
3323 #: src/integritysetup.c:565
3324 msgid "Journal integrity algorithm"
3325 msgstr "Algorytm integralności kroniki"
3327 #: src/integritysetup.c:566
3328 msgid "The size of the journal integrity key"
3329 msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki"
3331 #: src/integritysetup.c:567
3332 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3333 msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
3335 #: src/integritysetup.c:569
3336 msgid "Journal encryption algorithm"
3337 msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki"
3339 #: src/integritysetup.c:570
3340 msgid "The size of the journal encryption key"
3341 msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki"
3343 #: src/integritysetup.c:571
3344 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3345 msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku"
3347 #: src/integritysetup.c:574
3348 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3349 msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)"
3351 #: src/integritysetup.c:575
3352 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3353 msgstr "Użycie bitmapy do śledzenia zmian i wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności"
3355 #: src/integritysetup.c:576
3356 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3357 msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych."
3359 #: src/integritysetup.c:649
3360 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3361 msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania."
3363 #: src/integritysetup.c:669
3364 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3365 msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania."
3367 #: src/integritysetup.c:675
3368 msgid "Invalid journal size specification."
3369 msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki."
3371 #: src/integritysetup.c:680
3372 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3373 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza."
3375 #: src/integritysetup.c:683
3376 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3377 msgstr "Algorytm integralności musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności."
3379 #: src/integritysetup.c:688
3380 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3381 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza."
3383 #: src/integritysetup.c:691
3384 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3385 msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki."
3387 #: src/integritysetup.c:696
3388 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3389 msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza."
3391 #: src/integritysetup.c:699
3392 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3393 msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki."
3395 #: src/integritysetup.c:703
3396 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3397 msgstr "Opcje trybu odtwarzania i bitmapy wykluczają się wzajemnie."
3399 #: src/integritysetup.c:707
3400 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3401 msgstr "Opcji kroniki nie można używać w trybie bitmapy."
3403 #: src/integritysetup.c:711
3404 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3405 msgstr "Opcje bitmapy mogą być używane tylko w trybie bitmapy."
3407 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
3408 msgid "Reencryption already in-progress."
3409 msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa."
3411 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
3413 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3414 msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu."
3416 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
3417 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3418 msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się."
3420 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
3422 msgid "Cannot read device %s."
3423 msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s."
3425 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
3427 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3428 msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego."
3430 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
3432 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3433 msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s."
3435 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
3437 msgid "Cannot write device %s."
3438 msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s."
3440 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
3441 msgid "Cannot write reencryption log file."
3442 msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania."
3444 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
3445 msgid "Cannot read reencryption log file."
3446 msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania."
3448 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
3450 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3451 msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
3453 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
3454 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3455 msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS."
3457 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
3458 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3459 msgstr "Uaktywnianie urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS."
3461 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
3462 msgid "Activation of temporary devices failed."
3463 msgstr "Uaktywnianie urządzeń tymczasowych nie powiodła się."
3465 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
3466 msgid "Failed to set data offset."
3467 msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych."
3469 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
3470 msgid "Failed to set metadata size."
3471 msgstr "Nie udało się ustawić rozmiaru metadanych."
3473 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
3475 msgid "New LUKS header for device %s created."
3476 msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s."
3478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
3480 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3481 msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s."
3483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
3484 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3485 msgstr "Nie udało się odczytać flag uaktywniania z nagłówka zapasowego."
3487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
3488 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3489 msgstr "Nie udało się zapisać flag uaktywniania w nowym nagłówku."
3491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
3492 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3493 msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego."
3495 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
3497 msgid "%s header backup of device %s created."
3498 msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s."
3500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
3501 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3502 msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się."
3504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
3506 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3507 msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s."
3509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
3511 msgid "%s header on device %s restored."
3512 msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s."
3514 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
3515 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3516 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS."
3518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
3519 msgid "Cannot get device size."
3520 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia."
3522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
3523 msgid "IO error during reencryption."
3524 msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania."
3526 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
3527 msgid "Provided UUID is invalid."
3528 msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy."
3530 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
3531 msgid "Cannot open reencryption log file."
3532 msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania."
3534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
3535 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3536 msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania."
3538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
3540 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3541 msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i."
3543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3544 msgid "Reencryption block size"
3545 msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
3547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
3551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
3552 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3553 msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych"
3555 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
3556 msgid "Read new volume (master) key from file"
3557 msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku"
3559 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
3560 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3561 msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
3563 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
3564 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3565 msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń"
3567 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
3568 msgid "Use fsync after each block"
3569 msgstr "Użycie fsync po każdym bloku"
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
3572 msgid "Update log file after every block"
3573 msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku"
3575 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
3576 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3577 msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)"
3579 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
3580 msgid "Create new header on not encrypted device"
3581 msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu"
3583 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
3584 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3585 msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)"
3587 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
3588 msgid "The UUID used to resume decryption"
3589 msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania"
3591 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3592 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3593 msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2"
3595 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3596 msgid "[OPTION...] <device>"
3597 msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
3599 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
3601 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3602 msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s."
3604 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
3606 msgstr "klucz wolumenu"
3608 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
3609 msgid "set hash to "
3612 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
3613 msgid ", set cipher to "
3616 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
3617 msgid "Argument required."
3618 msgstr "Wymagany argument."
3620 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
3621 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3622 msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
3624 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
3625 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3626 msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
3628 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
3629 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3630 msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header."
3632 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
3633 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3634 msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.."
3636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
3637 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3638 msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt."
3640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
3641 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3642 msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami."
3644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3645 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3646 msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt."
3648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3649 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3650 msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'."
3652 #: src/utils_tools.c:151
3653 msgid "Error reading response from terminal."
3654 msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala."
3656 #: src/utils_tools.c:186
3657 msgid "Command successful.\n"
3658 msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
3660 #: src/utils_tools.c:194
3661 msgid "wrong or missing parameters"
3662 msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry"
3664 #: src/utils_tools.c:196
3665 msgid "no permission or bad passphrase"
3666 msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło"
3668 #: src/utils_tools.c:198
3669 msgid "out of memory"
3670 msgstr "brak pamięci"
3672 #: src/utils_tools.c:200
3673 msgid "wrong device or file specified"
3674 msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik"
3676 #: src/utils_tools.c:202
3677 msgid "device already exists or device is busy"
3678 msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte"
3680 #: src/utils_tools.c:204
3681 msgid "unknown error"
3682 msgstr "nieznany błąd"
3684 #: src/utils_tools.c:206
3686 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3687 msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n"
3689 #: src/utils_tools.c:283
3691 msgid "Key slot %i created."
3692 msgstr "Klucz numer %i utworzony."
3694 #: src/utils_tools.c:285
3696 msgid "Key slot %i unlocked."
3697 msgstr "Klucz numer %i odblokowany."
3699 #: src/utils_tools.c:287
3701 msgid "Key slot %i removed."
3702 msgstr "Klucz numer %i usunięty."
3704 #: src/utils_tools.c:296
3706 msgid "Token %i created."
3707 msgstr "Token %i utworzony."
3709 #: src/utils_tools.c:298
3711 msgid "Token %i removed."
3712 msgstr "Token %i usunięty."
3714 #: src/utils_tools.c:464
3720 "Wymazywanie przerwane."
3722 #: src/utils_tools.c:475
3724 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3725 msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n"
3727 #: src/utils_tools.c:483
3729 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3730 msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n"
3732 #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
3733 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3734 msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń."
3736 #: src/utils_tools.c:548
3738 msgid "Failed to stat device %s."
3739 msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s."
3741 #: src/utils_tools.c:561
3743 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3744 msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania."
3746 #: src/utils_tools.c:563
3748 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3749 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu."
3751 #: src/utils_tools.c:577
3753 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3754 msgstr "Istniejąca sygnatura partycji '%s' (offset w bajtach: %<PRIi64>) na urządzeniu %s zostanie wymazana."
3756 #: src/utils_tools.c:580
3758 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3759 msgstr "Istniejąca sygnatura superbloku '%s' (offset w bajtach: %<PRIi64>) na urządzeniu %s zostanie wymazana."
3761 #: src/utils_tools.c:583
3762 msgid "Failed to wipe device signature."
3763 msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia."
3765 #: src/utils_tools.c:590
3767 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3768 msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s."
3770 #: src/utils_tools.c:629
3773 "Reencryption interrupted."
3776 "Ponowne szyfrowanie przerwane."
3778 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
3780 msgid "Cannot check password quality: %s"
3781 msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s"
3783 #: src/utils_password.c:51
3786 "Password quality check failed:\n"
3789 "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
3792 #: src/utils_password.c:83
3794 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3795 msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)"
3797 #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
3798 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3799 msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala."
3801 #: src/utils_password.c:206
3802 msgid "Verify passphrase: "
3803 msgstr "Weryfikacja hasła: "
3805 #: src/utils_password.c:213
3806 msgid "Passphrases do not match."
3807 msgstr "Hasła nie zgadzają się."
3809 #: src/utils_password.c:250
3810 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3811 msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal."
3813 #: src/utils_password.c:253
3815 msgid "Enter passphrase: "
3818 #: src/utils_password.c:256
3820 msgid "Enter passphrase for %s: "
3821 msgstr "Hasło dla %s: "
3823 #: src/utils_password.c:287
3824 msgid "No key available with this passphrase."
3825 msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza."
3827 #: src/utils_password.c:289
3828 msgid "No usable keyslot is available."
3829 msgstr "Brak dostępnego miejsca na klucz."
3831 #: src/utils_password.c:328
3833 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3834 msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu."
3836 #: src/utils_password.c:335
3838 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3839 msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s."
3841 #: src/utils_luks2.c:47
3843 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3844 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu."
3846 #: src/utils_luks2.c:60
3847 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3848 msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n"
3850 #: src/utils_luks2.c:67
3851 msgid "Failed to read JSON file."
3852 msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON."
3854 #: src/utils_luks2.c:72
3862 #: src/utils_luks2.c:113
3864 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3865 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu."
3867 #: src/utils_luks2.c:122
3870 "Write interrupted."
3875 #: src/utils_luks2.c:126
3876 msgid "Failed to write JSON file."
3877 msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON."