1 # Polish translation for pulseaudio.
2 # Copyright © 2008-2018 the pulseaudio authors.
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012-2018.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-27 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-04-07 17:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
27 " -h, --help Show this help\n"
28 " --version Show version\n"
29 " --dump-conf Dump default configuration\n"
30 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
31 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
32 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
34 " --start Start the daemon if it is not "
36 " -k --kill Kill a running daemon\n"
37 " --check Check for a running daemon (only "
38 "returns exit code)\n"
41 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
42 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
43 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
44 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
45 " (only available as root, when SUID "
47 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
48 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
49 " (only available as root, when SUID "
51 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
52 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
54 " loading/unloading after startup\n"
55 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
56 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
59 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
62 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
63 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
64 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
65 " Specify the log target\n"
66 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
68 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
69 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
70 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
72 " objects (plugins)\n"
73 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
74 " (See --dump-resample-methods for\n"
76 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
77 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
78 " platforms that support it.\n"
79 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
80 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
83 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
85 " the specified argument\n"
86 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
87 " -C Open a command line on the running "
91 " -n Don't load default script file\n"
96 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
97 " --version Wyświetla wersję\n"
98 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
99 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
100 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
101 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
103 " --start Uruchamia usługę, jeśli nie\n"
104 " jest uruchomiona\n"
105 " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
106 " --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
107 " uruchomiona (zwraca tylko\n"
111 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
112 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
113 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie\n"
114 " się nie powiedzie\n"
115 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
116 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
117 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
118 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie\n"
119 " w czasie rzeczywistym\n"
120 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
121 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
122 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
123 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
124 " wczytania/usunięcia modułu\n"
126 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi\n"
127 " na żądanie wyłączenia\n"
128 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy usługę, kiedy jest zajęta\n"
129 " i upłynął podany czas\n"
130 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
131 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
133 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
134 " wyświetlanych informacji\n"
135 " -v --verbose Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
137 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
138 " Określa dziennik docelowy\n"
139 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu\n"
140 " do komunikatów dziennika\n"
141 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
143 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
145 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
146 " dynamicznie współdzielonych\n"
147 " obiektów (wtyczek)\n"
148 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
149 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
150 " aby poznać możliwe wartości)\n"
151 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
152 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
153 " procesora na obsługujących\n"
155 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
157 " --enable-memfd[=ZMIENNALOGICZNA] Włącza obsługę pamięci\n"
158 " współdzielonej memfd.\n"
161 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki\n"
162 " z podanym parametrem\n"
163 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
164 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
165 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
167 " -n Nie wczytuje domyślnego\n"
170 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
171 msgid "--daemonize expects boolean argument"
172 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
174 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
175 msgid "--fail expects boolean argument"
176 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
178 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
180 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
181 "of debug, info, notice, warn, error)."
183 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
184 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
186 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
187 msgid "--high-priority expects boolean argument"
188 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
190 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
191 msgid "--realtime expects boolean argument"
192 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
194 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
195 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
196 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
198 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
199 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
200 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
203 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
204 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
206 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
208 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
209 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
211 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „journal”, „stderr”, "
212 "„auto” lub prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”."
214 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
216 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
217 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
219 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć „syslog”, „stderr”, „auto” lub "
220 "prawidłowej nazwy pliku „file:<ścieżka>”, „newfile:<ścieżka>”."
222 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
223 msgid "--log-time expects boolean argument"
224 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
226 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
227 msgid "--log-meta expects boolean argument"
228 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
230 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
232 msgid "Invalid resample method '%s'."
233 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”."
235 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
236 msgid "--system expects boolean argument"
237 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
239 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
240 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
241 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
243 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
244 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
245 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
248 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
249 msgstr "--enable-memfd oczekuje parametru zmiennej logicznej"
251 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
253 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
254 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy „%s”."
256 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
258 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
259 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika „%s”."
261 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
263 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
264 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu „%s”."
266 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
268 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
269 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit „%s”."
271 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
273 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
274 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki „%s”."
276 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
278 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
279 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki „%s”."
281 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
283 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
284 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki „%s”."
286 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
288 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
289 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”."
291 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
293 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
294 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów „%s”."
296 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
298 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
299 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
301 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
303 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
304 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice „%s”."
306 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
308 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
309 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera „%s”."
311 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
313 msgid "Failed to open configuration file: %s"
314 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
316 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
318 "The specified default channel map has a different number of channels than "
319 "the specified default number of channels."
321 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
324 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
326 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
327 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
329 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
334 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
336 msgid "No module information available\n"
337 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
339 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
341 msgid "Version: %s\n"
342 msgstr "Wersja: %s\n"
344 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
346 msgid "Description: %s\n"
349 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
354 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
357 msgstr "Użycie: %s\n"
359 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
361 msgid "Load Once: %s\n"
362 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
364 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
366 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
367 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
369 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
372 msgstr "Ścieżka: %s\n"
374 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
376 msgid "Failed to open module %s: %s"
377 msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s"
379 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
380 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
382 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
384 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
385 msgid "Failed to allocate new dl loader."
386 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
388 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
389 msgid "Failed to add bind-now-loader."
390 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
392 #: ../src/daemon/main.c:162
394 msgid "Failed to find user '%s'."
395 msgstr "Odnalezienie użytkownika „%s” się nie powiodło."
397 #: ../src/daemon/main.c:167
399 msgid "Failed to find group '%s'."
400 msgstr "Odnalezienie grupy „%s” się nie powiodło."
402 #: ../src/daemon/main.c:176
404 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
405 msgstr "GID użytkownika „%s” i grupy „%s” się nie zgadzają."
407 #: ../src/daemon/main.c:181
409 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
410 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika „%s” nie jest „%s”, ignorowanie."
412 #: ../src/daemon/main.c:184 ../src/daemon/main.c:189
414 msgid "Failed to create '%s': %s"
415 msgstr "Utworzenie „%s” się nie powiodło: %s"
417 #: ../src/daemon/main.c:196
419 msgid "Failed to change group list: %s"
420 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
422 #: ../src/daemon/main.c:212
424 msgid "Failed to change GID: %s"
425 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
427 #: ../src/daemon/main.c:228
429 msgid "Failed to change UID: %s"
430 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
432 #: ../src/daemon/main.c:257
433 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
434 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
436 #: ../src/daemon/main.c:486
437 msgid "Failed to parse command line."
438 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
440 #: ../src/daemon/main.c:525
442 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
445 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika niebędącego rootem. Uruchamianie "
446 "tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
448 #: ../src/daemon/main.c:624
450 msgid "Failed to kill daemon: %s"
451 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
453 #: ../src/daemon/main.c:653
455 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
458 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba że podano opcję --"
461 #: ../src/daemon/main.c:656
462 msgid "Root privileges required."
463 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
465 #: ../src/daemon/main.c:663
466 msgid "--start not supported for system instances."
467 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
469 #: ../src/daemon/main.c:703
471 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
473 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
474 "automatycznego wznowienia."
476 #: ../src/daemon/main.c:709
479 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
481 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
484 #: ../src/daemon/main.c:714
485 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
487 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
489 #: ../src/daemon/main.c:717
490 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
492 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
495 #: ../src/daemon/main.c:720
496 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
497 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
499 #: ../src/daemon/main.c:725
500 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
502 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
505 #: ../src/daemon/main.c:758
506 msgid "Failed to acquire stdio."
507 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
509 #: ../src/daemon/main.c:764 ../src/daemon/main.c:835
511 msgid "pipe() failed: %s"
512 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
514 #: ../src/daemon/main.c:769 ../src/daemon/main.c:840
516 msgid "fork() failed: %s"
517 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
519 #: ../src/daemon/main.c:784 ../src/daemon/main.c:855 ../src/utils/pacat.c:562
521 msgid "read() failed: %s"
522 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
524 #: ../src/daemon/main.c:790
525 msgid "Daemon startup failed."
526 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
528 #: ../src/daemon/main.c:823
530 msgid "setsid() failed: %s"
531 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
533 #: ../src/daemon/main.c:950
534 msgid "Failed to get machine ID"
535 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
537 #: ../src/daemon/main.c:976
539 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
540 "do want to do that.\n"
541 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
542 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
543 "mode is usually a bad idea."
545 "PulseAudio jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę się upewnić, że na "
546 "pewno tak ma być.\n"
547 "Proszę przeczytać http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
548 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , gdzie wyjaśniono, dlaczego "
549 "tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
551 #: ../src/daemon/main.c:992
552 msgid "pa_pid_file_create() failed."
553 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
555 #: ../src/daemon/main.c:1024
556 msgid "pa_core_new() failed."
557 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
559 #: ../src/daemon/main.c:1094
560 msgid "Failed to initialize daemon."
561 msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
563 #: ../src/daemon/main.c:1099
564 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
566 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
568 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
569 msgid "PulseAudio Sound System"
570 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
572 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
573 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
574 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2443
580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2444
581 msgid "Docking Station Input"
582 msgstr "Wejście stacji dokującej"
584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2445
585 msgid "Docking Station Microphone"
586 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2446
589 msgid "Docking Station Line In"
590 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2447 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2532
594 msgstr "Wejście liniowe"
596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
597 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750
601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2449 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2527
602 msgid "Front Microphone"
603 msgstr "Przedni mikrofon"
605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2450 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2528
606 msgid "Rear Microphone"
607 msgstr "Tylny mikrofon"
609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2451
610 msgid "External Microphone"
611 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2452 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2530
614 msgid "Internal Microphone"
615 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2453 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2533
621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2454 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2534
625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2455
626 msgid "Automatic Gain Control"
627 msgstr "Automatyczne sterowanie natężeniem"
629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2456
630 msgid "No Automatic Gain Control"
631 msgstr "Brak automatycznego sterowania natężeniem"
633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2457
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2458
639 msgstr "Brak podbicia"
641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2459
645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
647 msgstr "Brak amplitunera"
649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
651 msgstr "Podbicie basów"
653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
654 msgid "No Bass Boost"
655 msgstr "Brak podbicia basów"
657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
658 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757
662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2536
666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2525
668 msgstr "Wejście analogowe"
670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2529
671 msgid "Dock Microphone"
672 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2531
675 msgid "Headset Microphone"
676 msgstr "Mikrofon na słuchawkach"
678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2535
679 msgid "Analog Output"
680 msgstr "Wyjście analogowe"
682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2537
683 msgid "Headphones Mono Output"
684 msgstr "Wyjście mono słuchawek"
686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2538
687 msgid "LFE on Separate Mono Output"
688 msgstr "Głośnik niskotonowy na oddzielnym wyjściu mono"
690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2539
692 msgstr "Wyjście liniowe"
694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2540
695 msgid "Analog Mono Output"
696 msgstr "Analogowe wyjście mono"
698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2541
702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2542
703 msgid "HDMI / DisplayPort"
704 msgstr "HDMI/DisplayPort"
706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2543
707 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
708 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2544
711 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
712 msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2545
715 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
716 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2546
719 msgid "Multichannel Input"
720 msgstr "Wejście wielokanałowe"
722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2547
723 msgid "Multichannel Output"
724 msgstr "Wyjście wielokanałowe"
726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4059
728 msgstr "Analogowe mono"
730 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
731 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
732 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
733 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
734 #. * multichannel-input and multichannel-output.
735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4060 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4067
736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4068
737 msgid "Analog Stereo"
738 msgstr "Analogowe stereo"
740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4061 ../src/pulse/channelmap.c:775
744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4069 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4070
746 msgstr "Wielokanałowe"
748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4071
749 msgid "Analog Surround 2.1"
750 msgstr "Analogowe przestrzenne 2.1"
752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4072
753 msgid "Analog Surround 3.0"
754 msgstr "Analogowe przestrzenne 3.0"
756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4073
757 msgid "Analog Surround 3.1"
758 msgstr "Analogowe przestrzenne 3.1"
760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4074
761 msgid "Analog Surround 4.0"
762 msgstr "Analogowe przestrzenne 4.0"
764 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4075
765 msgid "Analog Surround 4.1"
766 msgstr "Analogowe przestrzenne 4.1"
768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4076
769 msgid "Analog Surround 5.0"
770 msgstr "Analogowe przestrzenne 5.0"
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4077
773 msgid "Analog Surround 5.1"
774 msgstr "Analogowe przestrzenne 5.1"
776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4078
777 msgid "Analog Surround 6.0"
778 msgstr "Analogowe przestrzenne 6.0"
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4079
781 msgid "Analog Surround 6.1"
782 msgstr "Analogowe przestrzenne 6.1"
784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4080
785 msgid "Analog Surround 7.0"
786 msgstr "Analogowe przestrzenne 7.0"
788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4081
789 msgid "Analog Surround 7.1"
790 msgstr "Analogowe przestrzenne 7.1"
792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4082
793 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
794 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4083
797 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
798 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4084
801 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
802 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 4.0 (IEC958/AC3)"
804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4085
805 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
806 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/AC3)"
808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4086
809 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
810 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (IEC958/DTS)"
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4087
813 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
814 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4088
817 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
818 msgstr "Cyfrowe przestrzenne 5.1 (HDMI)"
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4221
821 msgid "Analog Mono Duplex"
822 msgstr "Analogowy dupleks mono"
824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4222
825 msgid "Analog Stereo Duplex"
826 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4223
829 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
830 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4224
833 msgid "Multichannel Duplex"
834 msgstr "Dupleks wielokanałowy"
836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4225
837 msgid "Stereo Duplex"
838 msgstr "Dupleks stereo"
840 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
841 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
842 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005
846 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4325
851 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4333
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:576
859 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
860 "nothing to write.\n"
861 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
862 "to the ALSA developers.\n"
863 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
864 "returned 0 or another value < min_avail."
866 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
867 "było nic do zapisania.\n"
868 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
869 "problem programistom usługi ALSA.\n"
870 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT — ale jednoczesne wywołanie "
871 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
873 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:760
876 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
877 "nothing to write!\n"
878 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
879 "to the ALSA developers.\n"
880 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
881 "returned 0 or another value < min_avail."
883 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
884 "było nic do zapisania.\n"
885 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
886 "problem programistom usługi ALSA.\n"
887 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT — ale jednoczesne wywołanie "
888 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
890 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:533
893 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
895 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
896 "to the ALSA developers.\n"
897 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
898 "returned 0 or another value < min_avail."
900 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
901 "było nic do odczytania.\n"
902 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
903 "problem programistom usługi ALSA.\n"
904 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN — ale jednoczesne wywołanie "
905 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
907 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:684
910 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
912 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
913 "to the ALSA developers.\n"
914 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
915 "returned 0 or another value < min_avail."
917 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
918 "było nic do odczytania.\n"
919 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten "
920 "problem programistom usługi ALSA.\n"
921 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN — ale jednoczesne wywołanie "
922 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
924 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
927 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
929 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
930 "to the ALSA developers."
932 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu B (%lu ms).\n"
933 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
934 "programistom usługi ALSA."
936 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
939 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
941 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
942 "to the ALSA developers."
944 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li B (%s%lu ms).\n"
945 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
946 "programistom usługi ALSA."
948 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
951 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
953 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
954 "to the ALSA developers."
956 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
958 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
959 "programistom usługi ALSA."
961 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
964 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
966 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
967 "to the ALSA developers."
969 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu B (%lu ms).\n"
970 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA „%s”. Proszę zgłosić ten problem "
971 "programistom usługi ALSA."
973 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740
975 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
977 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
979 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
981 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763
985 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
989 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
993 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
997 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
1001 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735
1002 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751
1003 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
1004 msgid "Bluetooth Output"
1005 msgstr "Wyjście Bluetooth"
1007 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
1008 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756
1009 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762
1010 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788
1011 msgid "Bluetooth Input"
1012 msgstr "Wejście Bluetooth"
1014 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830
1015 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
1016 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (odpływ A2DP)"
1018 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1881
1019 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1020 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (źródło A2DP)"
1022 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1893
1023 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1024 msgstr "Jednostka główna słuchawek z mikrofonem (HSP/HFP)"
1026 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1906
1027 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1028 msgstr "Zestaw słuchawek z mikrofonem (HSP/HFP)"
1030 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
1032 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1033 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1034 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1035 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1036 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1037 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1038 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
1039 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
1040 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
1043 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
1044 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
1045 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
1046 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
1047 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
1048 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
1049 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
1050 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
1051 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
1052 "use_volume_sharing=<yes lub no> use_master_format=<yes lub no> "
1055 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824
1059 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:71
1060 #: ../src/modules/module-always-sink.c:80
1061 msgid "Dummy Output"
1062 msgstr "Głuche wyjście"
1064 #: ../src/modules/module-always-sink.c:34
1065 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1067 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu, nawet jeśli to "
1070 #: ../src/modules/module-always-source.c:35
1071 msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
1073 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego źródła, nawet jeśli to "
1076 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:68
1077 msgid "General Purpose Equalizer"
1078 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
1080 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1082 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1083 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1084 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1085 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1087 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1088 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
1089 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
1090 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
1091 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
1093 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1094
1094 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1217
1096 msgid "FFT based equalizer on %s"
1097 msgstr "Korektor graficzny na podstawie FFT na %s"
1099 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
1100 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1101 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
1103 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:50
1104 msgid "Virtual LADSPA sink"
1105 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
1107 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:54
1109 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1110 "sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
1111 "to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
1112 "rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
1113 "map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
1114 "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
1115 "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
1116 "separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
1117 "is being loaded automatically> "
1119 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1120 "sink_input_properties=<właściwości wejścia odpływu> master=<nazwa odpływu do "
1121 "filtrowania> sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format "
1122 "próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
1123 "channel_map=<mapa kanałów wejściowych> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> "
1124 "label=<etykieta wtyczki ladspa> control=<lista wartości sterowania wejściem "
1125 "oddzielona przecinkami> input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów "
1126 "LADSPA oddzielona przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych "
1127 "portów LADSPA oddzielona przecinkami> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten "
1128 "moduł jest wczytywany automatycznie> "
1130 #: ../src/modules/module-null-sink.c:45
1131 msgid "Clocked NULL sink"
1132 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
1134 #: ../src/modules/module-null-sink.c:288
1136 msgstr "Puste wyjście"
1138 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:506
1139 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:544
1140 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
1141 msgid "Output Devices"
1142 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
1144 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:507
1145 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:545
1146 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
1147 msgid "Input Devices"
1148 msgstr "Urządzenia wejściowe"
1150 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
1151 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1152 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
1154 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1155 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1156 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1157 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1159 msgid "Tunnel for %s@%s"
1160 msgstr "Tunel dla %s@%s"
1162 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544
1163 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:540
1165 msgid "Tunnel to %s/%s"
1166 msgstr "Tunel do %s/%s"
1168 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45
1169 msgid "Virtual surround sink"
1170 msgstr "Wirtualny odpływ wielokanałowy"
1172 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1174 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1175 "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
1176 "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
1177 "channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
1178 "force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
1179 "this module is being loaded automatically> "
1181 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1182 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> sink_master=<nazwa odpływu do "
1183 "filtrowania> format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> "
1184 "channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa kanałów> use_volume_sharing=<yes "
1185 "lub no> force_flat_volume=<yes lub no> hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav "
1186 "autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest wczytywany automatycznie> "
1188 #: ../src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
1189 msgid "Unknown device model"
1190 msgstr "Nieznany model urządzenia"
1192 #: ../src/modules/raop/raop-sink.c:507
1193 msgid "RAOP standard profile"
1194 msgstr "Standardowy profil RAOP"
1196 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1197 msgid "PulseAudio Sound Server"
1198 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
1200 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1204 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1205 msgid "Front Center"
1206 msgstr "Przedni środkowy"
1208 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1210 msgstr "Przedni lewy"
1212 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1214 msgstr "Przedni prawy"
1216 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1218 msgstr "Tylny środkowy"
1220 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1224 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1226 msgstr "Tylny prawy"
1228 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1230 msgstr "Głośnik niskotonowy"
1232 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1233 msgid "Front Left-of-center"
1234 msgstr "Przedni lewy pośrodku"
1236 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1237 msgid "Front Right-of-center"
1238 msgstr "Przedni prawy pośrodku"
1240 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1242 msgstr "Boczny lewy"
1244 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1246 msgstr "Boczny prawy"
1248 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1250 msgstr "0. pomocniczy"
1252 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1254 msgstr "1. pomocniczy"
1256 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1258 msgstr "2. pomocniczy"
1260 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1262 msgstr "3. pomocniczy"
1264 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1266 msgstr "4. pomocniczy"
1268 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1270 msgstr "5. pomocniczy"
1272 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1274 msgstr "6. pomocniczy"
1276 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1278 msgstr "7. pomocniczy"
1280 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1282 msgstr "8. pomocniczy"
1284 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1286 msgstr "9. pomocniczy"
1288 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1289 msgid "Auxiliary 10"
1290 msgstr "10. pomocniczy"
1292 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1293 msgid "Auxiliary 11"
1294 msgstr "11. pomocniczy"
1296 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1297 msgid "Auxiliary 12"
1298 msgstr "12. pomocniczy"
1300 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1301 msgid "Auxiliary 13"
1302 msgstr "13. pomocniczy"
1304 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1305 msgid "Auxiliary 14"
1306 msgstr "14. pomocniczy"
1308 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1309 msgid "Auxiliary 15"
1310 msgstr "15. pomocniczy"
1312 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1313 msgid "Auxiliary 16"
1314 msgstr "16. pomocniczy"
1316 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1317 msgid "Auxiliary 17"
1318 msgstr "17. pomocniczy"
1320 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1321 msgid "Auxiliary 18"
1322 msgstr "18. pomocniczy"
1324 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1325 msgid "Auxiliary 19"
1326 msgstr "19. pomocniczy"
1328 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1329 msgid "Auxiliary 20"
1330 msgstr "20. pomocniczy"
1332 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1333 msgid "Auxiliary 21"
1334 msgstr "21. pomocniczy"
1336 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1337 msgid "Auxiliary 22"
1338 msgstr "22. pomocniczy"
1340 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1341 msgid "Auxiliary 23"
1342 msgstr "23. pomocniczy"
1344 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1345 msgid "Auxiliary 24"
1346 msgstr "24. pomocniczy"
1348 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1349 msgid "Auxiliary 25"
1350 msgstr "25. pomocniczy"
1352 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1353 msgid "Auxiliary 26"
1354 msgstr "26. pomocniczy"
1356 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1357 msgid "Auxiliary 27"
1358 msgstr "27. pomocniczy"
1360 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1361 msgid "Auxiliary 28"
1362 msgstr "28. pomocniczy"
1364 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1365 msgid "Auxiliary 29"
1366 msgstr "29. pomocniczy"
1368 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1369 msgid "Auxiliary 30"
1370 msgstr "30. pomocniczy"
1372 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1373 msgid "Auxiliary 31"
1374 msgstr "31. pomocniczy"
1376 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1378 msgstr "Górny środkowy"
1380 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1381 msgid "Top Front Center"
1382 msgstr "Górny przedni środkowy"
1384 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1385 msgid "Top Front Left"
1386 msgstr "Górny przedni lewy"
1388 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1389 msgid "Top Front Right"
1390 msgstr "Górny przedni prawy"
1392 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1393 msgid "Top Rear Center"
1394 msgstr "Górny tylny środkowy"
1396 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1397 msgid "Top Rear Left"
1398 msgstr "Górny tylny lewy"
1400 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1401 msgid "Top Rear Right"
1402 msgstr "Górny tylny prawy"
1404 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1405 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
1406 #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
1407 #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
1408 #: ../src/pulse/volume.c:443
1410 msgstr "(nieprawidłowe)"
1412 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1413 msgid "Surround 4.0"
1414 msgstr "Przestrzenne 4.0"
1416 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1417 msgid "Surround 4.1"
1418 msgstr "Przestrzenne 4.1"
1420 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1421 msgid "Surround 5.0"
1422 msgstr "Przestrzenne 5.0"
1424 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1425 msgid "Surround 5.1"
1426 msgstr "Przestrzenne 5.1"
1428 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1429 msgid "Surround 7.1"
1430 msgstr "Przestrzenne 7.1"
1432 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1433 msgid "xcb_connect() failed"
1434 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1436 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1437 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1438 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość „true”"
1440 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1441 msgid "Failed to parse cookie data"
1442 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1444 #: ../src/pulse/context.c:702
1449 #: ../src/pulse/context.c:757
1451 msgid "waitpid(): %s"
1452 msgstr "waitpid(): %s"
1454 #: ../src/pulse/context.c:1463
1456 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1457 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia „%s”"
1459 #: ../src/pulse/direction.c:37
1463 #: ../src/pulse/direction.c:39
1467 #: ../src/pulse/direction.c:41
1468 msgid "bidirectional"
1469 msgstr "dwukierunkowe"
1471 #: ../src/pulse/direction.c:43
1473 msgstr "nieprawidłowe"
1475 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1859
1478 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1479 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1480 "over the native protocol. Don't do that.)"
1482 "Właścicielem XDG_RUNTIME_DIR (%s) nie jest UID %d, ale UID %d (może to być "
1483 "spowodowane próbą połączenia do kopii PulseAudio niebędącej rootem jako "
1484 "użytkownik root przez natywny protokół, czego nie należy robić)."
1486 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1490 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1494 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1495 msgid "Cannot access autospawn lock."
1496 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
1498 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1500 msgid "Failed to open target file '%s'."
1501 msgstr "Otwarcie pliku docelowego „%s” się nie powiodło."
1503 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1506 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1508 "Próbowano otworzyć plik docelowy „%s”, „%s.1”, „%s.2” … „%s.%d”, ale "
1509 "wszystkie się nie powiodły."
1511 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1512 msgid "Invalid log target."
1513 msgstr "Nieprawidłowy dziennik docelowy."
1515 #: ../src/pulsecore/sink.c:3515
1516 msgid "Built-in Audio"
1517 msgstr "Wbudowany dźwięk"
1519 #: ../src/pulsecore/sink.c:3520
1523 #: ../src/pulse/error.c:38
1527 #: ../src/pulse/error.c:39
1528 msgid "Access denied"
1529 msgstr "Odmowa dostępu"
1531 #: ../src/pulse/error.c:40
1532 msgid "Unknown command"
1533 msgstr "Nieznane polecenie"
1535 #: ../src/pulse/error.c:41
1536 msgid "Invalid argument"
1537 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1539 #: ../src/pulse/error.c:42
1540 msgid "Entity exists"
1541 msgstr "Jednostka istnieje"
1543 #: ../src/pulse/error.c:43
1544 msgid "No such entity"
1545 msgstr "Brak jednostki"
1547 #: ../src/pulse/error.c:44
1548 msgid "Connection refused"
1549 msgstr "Odrzucono połączenie"
1551 #: ../src/pulse/error.c:45
1552 msgid "Protocol error"
1553 msgstr "Błąd protokołu"
1555 #: ../src/pulse/error.c:46
1557 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1559 #: ../src/pulse/error.c:47
1560 msgid "No authentication key"
1561 msgstr "Brak klucza uwierzytelnienia"
1563 #: ../src/pulse/error.c:48
1564 msgid "Internal error"
1565 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1567 #: ../src/pulse/error.c:49
1568 msgid "Connection terminated"
1569 msgstr "Zniszczono połączenie"
1571 #: ../src/pulse/error.c:50
1572 msgid "Entity killed"
1573 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1575 #: ../src/pulse/error.c:51
1576 msgid "Invalid server"
1577 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1579 #: ../src/pulse/error.c:52
1580 msgid "Module initialization failed"
1581 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1583 #: ../src/pulse/error.c:53
1585 msgstr "Błędny stan"
1587 #: ../src/pulse/error.c:54
1589 msgstr "Brak danych"
1591 #: ../src/pulse/error.c:55
1592 msgid "Incompatible protocol version"
1593 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1595 #: ../src/pulse/error.c:56
1599 #: ../src/pulse/error.c:57
1600 msgid "Not supported"
1601 msgstr "Nieobsługiwane"
1603 #: ../src/pulse/error.c:58
1604 msgid "Unknown error code"
1605 msgstr "Nieznany kod błędu"
1607 #: ../src/pulse/error.c:59
1608 msgid "No such extension"
1609 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1611 #: ../src/pulse/error.c:60
1612 msgid "Obsolete functionality"
1613 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1615 #: ../src/pulse/error.c:61
1616 msgid "Missing implementation"
1617 msgstr "Brak implementacji"
1619 #: ../src/pulse/error.c:62
1620 msgid "Client forked"
1621 msgstr "Rozdzielono klienta"
1623 #: ../src/pulse/error.c:63
1624 msgid "Input/Output error"
1625 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1627 #: ../src/pulse/error.c:64
1628 msgid "Device or resource busy"
1629 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1631 #: ../src/pulse/sample.c:179
1633 msgid "%s %uch %uHz"
1634 msgstr "%s %u k %u Hz"
1636 #: ../src/pulse/sample.c:191
1641 #: ../src/pulse/sample.c:193
1646 #: ../src/pulse/sample.c:195
1651 #: ../src/pulse/sample.c:197
1656 #: ../src/utils/pacat.c:134
1658 msgid "Failed to drain stream: %s"
1659 msgstr "Opróżnienie potoku się nie powiodło: %s"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:139
1662 msgid "Playback stream drained."
1663 msgstr "Opróżniono potok odtwarzania."
1665 #: ../src/utils/pacat.c:150
1666 msgid "Draining connection to server."
1667 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1669 #: ../src/utils/pacat.c:163
1671 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1672 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1674 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1676 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1677 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1679 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1681 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1682 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1684 #: ../src/utils/pacat.c:324
1685 msgid "Stream successfully created."
1686 msgstr "Pomyślnie utworzono potok."
1688 #: ../src/utils/pacat.c:327
1690 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1691 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1693 #: ../src/utils/pacat.c:331
1695 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1696 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1698 #: ../src/utils/pacat.c:334
1700 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1701 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1703 #: ../src/utils/pacat.c:338
1705 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1706 msgstr "Używanie przykładowego określenia „%s”, mapa kanałów „%s”."
1708 #: ../src/utils/pacat.c:342
1710 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1711 msgstr "Połączono z urządzeniem %s (indeks: %u, wstrzymane: %s)."
1713 #: ../src/utils/pacat.c:352
1715 msgid "Stream error: %s"
1716 msgstr "Błąd potoku: %s"
1718 #: ../src/utils/pacat.c:362
1720 msgid "Stream device suspended.%s"
1721 msgstr "Wstrzymano urządzenie potoku.%s"
1723 #: ../src/utils/pacat.c:364
1725 msgid "Stream device resumed.%s"
1726 msgstr "Wznowiono urządzenie potoku.%s"
1728 #: ../src/utils/pacat.c:372
1730 msgid "Stream underrun.%s"
1731 msgstr "Niedopełniony potok.%s"
1733 #: ../src/utils/pacat.c:379
1735 msgid "Stream overrun.%s"
1736 msgstr "Przepełniony potok.%s"
1738 #: ../src/utils/pacat.c:386
1740 msgid "Stream started.%s"
1741 msgstr "Utworzono potok.%s"
1743 #: ../src/utils/pacat.c:393
1745 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1746 msgstr "Potok został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1748 #: ../src/utils/pacat.c:393
1752 #: ../src/utils/pacat.c:400
1754 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1755 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora potoku.%s"
1757 #: ../src/utils/pacat.c:415
1758 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1759 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie potoku"
1761 #: ../src/utils/pacat.c:421
1762 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1763 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie potoku"
1765 #: ../src/utils/pacat.c:425
1766 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1767 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1769 #: ../src/utils/pacat.c:450
1771 msgid "Connection established.%s"
1772 msgstr "Nawiązano połączenie.%s"
1774 #: ../src/utils/pacat.c:453
1776 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1777 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1779 #: ../src/utils/pacat.c:491
1781 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1782 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1784 #: ../src/utils/pacat.c:497
1786 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1787 msgstr "Ustawienie potoku monitora się nie powiodło: %s"
1789 #: ../src/utils/pacat.c:501
1791 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1792 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1794 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
1796 msgid "Connection failure: %s"
1797 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1799 #: ../src/utils/pacat.c:557
1801 msgstr "Otrzymano EOF."
1803 #: ../src/utils/pacat.c:581
1805 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1806 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1808 #: ../src/utils/pacat.c:605
1810 msgid "write() failed: %s"
1811 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1813 #: ../src/utils/pacat.c:626
1814 msgid "Got signal, exiting."
1815 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1817 #: ../src/utils/pacat.c:640
1819 msgid "Failed to get latency: %s"
1820 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1822 #: ../src/utils/pacat.c:645
1824 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1825 msgstr "Czas: %0.3f s, opóźnienie: %0.0f us."
1827 #: ../src/utils/pacat.c:666
1829 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1830 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1832 #: ../src/utils/pacat.c:676
1838 " -h, --help Show this help\n"
1839 " --version Show version\n"
1841 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1842 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1844 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1846 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1848 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1850 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1852 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1854 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1855 "in range 0...65536\n"
1856 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1858 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1859 "s16be, u8, float32le,\n"
1860 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1862 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1864 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1866 " (defaults to 2)\n"
1867 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1869 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1870 "source the stream is\n"
1871 " being connected to.\n"
1872 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1873 "source the stream is\n"
1874 " being connected to.\n"
1875 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1877 " from the sink/source the stream is "
1878 "being connected to.\n"
1879 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1880 " --no-remap Map channels by index instead of "
1882 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1884 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1885 "per request in bytes.\n"
1886 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1888 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1889 "per request in msec.\n"
1890 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1891 "specified value.\n"
1892 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1893 " --passthrough Passthrough data.\n"
1894 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1895 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1896 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1902 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1903 " --version Wyświetla wersję\n"
1905 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1906 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1908 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji\n"
1911 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1912 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła\n"
1913 " do połączenia się\n"
1914 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta\n"
1916 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten potok na serwerze\n"
1917 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1918 " poziom głośności w zakresie\n"
1920 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1921 " (domyślnie 44100)\n"
1922 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1923 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1924 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1925 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1927 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1930 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1932 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu/\n"
1933 " źródła, z jakim połączony jest\n"
1935 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli\n"
1936 " z odpływu/źródła, z jakim połączony\n"
1938 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1939 " kanałów z odpływu/źródła, z jakim\n"
1940 " połączony jest potok.\n"
1941 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę\n"
1943 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1945 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia\n"
1947 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu\n"
1948 " na żądanie w bajtach.\n"
1949 " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia\n"
1950 " w milisekundach.\n"
1951 " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu\n"
1952 " na żądanie w milisekundach.\n"
1953 " --property=WŁAŚCIWOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną właściwość na podaną\n"
1955 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1956 " --passthrough Przekazuje dane.\n"
1957 " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1959 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1961 " --monitor-stream=INDEKS Nagrywa z odpływu wejścia\n"
1964 #: ../src/utils/pacat.c:793
1965 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1967 "Odtwarza zakodowane pliki dźwiękowe za pomocą serwera dźwięku PulseAudio."
1969 #: ../src/utils/pacat.c:797
1971 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1973 "Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do "
1976 #: ../src/utils/pacat.c:801
1978 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1979 "the specified file."
1981 "Przechwytuje dane dźwiękowe z serwera dźwięku PulseAudio i zapisuje je do "
1982 "STANDARDOWEGO-WYJŚCIA lub podanego pliku."
1984 #: ../src/utils/pacat.c:805
1986 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
1989 "Odtwarza dane dźwiękowe ze STANDARDOWEGO-WEJŚCIA lub podanego pliku za "
1990 "pomocą serwera dźwięku PulseAudio."
1992 #: ../src/utils/pacat.c:819
1996 "Compiled with libpulse %s\n"
1997 "Linked with libpulse %s\n"
2000 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2001 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2003 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
2005 msgid "Invalid client name '%s'"
2006 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta „%s”"
2008 #: ../src/utils/pacat.c:867
2010 msgid "Invalid stream name '%s'"
2011 msgstr "Nieprawidłowa nazwa potoku „%s”"
2013 #: ../src/utils/pacat.c:904
2015 msgid "Invalid channel map '%s'"
2016 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów „%s”"
2018 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
2020 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2021 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia „%s”"
2023 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
2025 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2026 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu „%s”"
2028 #: ../src/utils/pacat.c:966
2030 msgid "Invalid property '%s'"
2031 msgstr "Nieprawidłowa właściwość „%s”"
2033 #: ../src/utils/pacat.c:985
2035 msgid "Unknown file format %s."
2036 msgstr "Nieznany format pliku %s."
2038 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2039 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2040 msgstr "Przetworzenie parametru dla --monitor-stream się nie powiodło"
2042 #: ../src/utils/pacat.c:1011
2043 msgid "Invalid sample specification"
2044 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2046 #: ../src/utils/pacat.c:1021
2051 #: ../src/utils/pacat.c:1026
2056 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2057 msgid "Too many arguments."
2058 msgstr "Za dużo parametrów."
2060 #: ../src/utils/pacat.c:1044
2061 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2062 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
2064 #: ../src/utils/pacat.c:1070
2065 msgid "Failed to open audio file."
2066 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2068 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2070 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2071 "specification from file."
2073 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie "
2076 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
2077 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2078 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
2080 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2081 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2082 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
2084 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2085 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2086 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
2088 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2089 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2090 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
2092 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2095 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2097 "Otwieranie potoku %s za pomocą określenie próbki „%s” i mapy kanałów „%s”."
2099 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2103 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2105 msgstr "odtwarzanie"
2107 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2108 msgid "Failed to set media name."
2109 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
2111 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
2112 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2113 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
2115 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2116 msgid "io_new() failed."
2117 msgstr "io_new() się nie powiodło."
2119 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
2120 msgid "pa_context_new() failed."
2121 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
2123 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
2125 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2126 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
2128 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2129 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2130 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
2132 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
2133 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2134 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2137 msgid "NAME [ARGS ...]"
2138 msgstr "NAZWA [PARAMETRY…]"
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2144 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2149 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2150 msgid "NAME|#N VOLUME"
2151 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2153 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2155 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2157 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2159 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2166 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2167 msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2169 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2170 msgid "#N KEY=VALUE"
2171 msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2178 msgid "NAME SINK|#N"
2179 msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
2181 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2182 msgid "NAME FILENAME"
2183 msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2187 msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2190 msgid "FILENAME SINK|#N"
2191 msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
2193 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2194 msgid "#N SINK|SOURCE"
2195 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2202 msgid "CARD PROFILE"
2203 msgstr "PROFIL KARTY"
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2206 msgid "NAME|#N PORT"
2207 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2210 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2211 msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2218 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2219 msgstr "POZIOM-NUMERYCZNY"
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2225 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2229 " -h, --help Show this help\n"
2230 " --version Show version\n"
2231 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2234 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2235 " --version Wyświetla wersję\n"
2236 "Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
2239 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2243 "Compiled with libpulse %s\n"
2244 "Linked with libpulse %s\n"
2247 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2248 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2251 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2253 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2256 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2258 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2259 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2261 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2263 msgid "connect(): %s"
2264 msgstr "connect(): %s"
2266 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2267 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2268 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2271 msgid "Daemon not responding."
2272 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2274 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2277 msgstr "write(): %s"
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2284 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2289 #: ../src/utils/pactl.c:164
2291 msgid "Failed to get statistics: %s"
2292 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
2294 #: ../src/utils/pactl.c:170
2296 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2297 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s B.\n"
2299 #: ../src/utils/pactl.c:173
2301 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2303 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
2306 #: ../src/utils/pactl.c:176
2308 msgid "Sample cache size: %s\n"
2309 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:185
2313 msgid "Failed to get server information: %s"
2314 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
2316 #: ../src/utils/pactl.c:190
2319 "Server String: %s\n"
2320 "Library Protocol Version: %u\n"
2321 "Server Protocol Version: %u\n"
2323 "Client Index: %u\n"
2326 "Ciąg serwera: %s\n"
2327 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
2328 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
2329 "Czy jest lokalny: %s\n"
2330 "Indeks klienta: %u\n"
2331 "Rozmiar kafla: %zu\n"
2333 #: ../src/utils/pactl.c:206
2339 "Server Version: %s\n"
2340 "Default Sample Specification: %s\n"
2341 "Default Channel Map: %s\n"
2342 "Default Sink: %s\n"
2343 "Default Source: %s\n"
2344 "Cookie: %04x:%04x\n"
2346 "Nazwa użytkownika: %s\n"
2347 "Nazwa komputera: %s\n"
2348 "Nazwa serwera: %s\n"
2349 "Wersja serwera: %s\n"
2350 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
2351 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
2352 "Domyślny odpływ: %s\n"
2353 "Domyślne źródło: %s\n"
2354 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
2356 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2358 msgid "Failed to get sink information: %s"
2359 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
2361 #: ../src/utils/pactl.c:281
2367 "\tDescription: %s\n"
2369 "\tSample Specification: %s\n"
2370 "\tChannel Map: %s\n"
2371 "\tOwner Module: %u\n"
2374 "\t balance %0.2f\n"
2375 "\tBase Volume: %s\n"
2376 "\tMonitor Source: %s\n"
2377 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2378 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2387 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2388 "\tMapa kanałów: %s\n"
2389 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
2390 "\tWyciszenie: %s\n"
2391 "\tPoziom głośności: %s\n"
2393 "\tGłośność podstawowa: %s\n"
2394 "\tŹródło monitora: %s\n"
2395 "\tOpóźnienie: %0.0f us, skonfigurowano %0.0f us\n"
2396 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2400 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2405 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2407 msgid "\tActive Port: %s\n"
2408 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
2410 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2412 msgid "\tFormats:\n"
2413 msgstr "\tFormaty:\n"
2415 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2417 msgid "Failed to get source information: %s"
2418 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
2420 #: ../src/utils/pactl.c:388
2426 "\tDescription: %s\n"
2428 "\tSample Specification: %s\n"
2429 "\tChannel Map: %s\n"
2430 "\tOwner Module: %u\n"
2433 "\t balance %0.2f\n"
2434 "\tBase Volume: %s\n"
2435 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2436 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2437 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2446 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2447 "\tMapa kanałów: %s\n"
2448 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
2449 "\tWyciszenie: %s\n"
2450 "\tPoziom głośności: %s\n"
2452 "\tGłośność podstawowa: %s\n"
2453 "\tMonitor odpływu: %s\n"
2454 "\tOpóźnienie: %0.0f us, skonfigurowano %0.0f us\n"
2455 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
2459 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2460 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2461 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2462 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2463 #: ../src/utils/pactl.c:809
2465 msgstr "nie dotyczy"
2467 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2469 msgid "Failed to get module information: %s"
2470 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
2472 #: ../src/utils/pactl.c:478
2478 "\tUsage counter: %s\n"
2485 "\tLicznik użycia: %s\n"
2489 #: ../src/utils/pactl.c:497
2491 msgid "Failed to get client information: %s"
2492 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
2494 #: ../src/utils/pactl.c:523
2499 "\tOwner Module: %s\n"
2505 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2509 #: ../src/utils/pactl.c:540
2511 msgid "Failed to get card information: %s"
2512 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
2514 #: ../src/utils/pactl.c:563
2520 "\tOwner Module: %s\n"
2527 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2531 #: ../src/utils/pactl.c:579
2533 msgid "\tProfiles:\n"
2534 msgstr "\tProfile:\n"
2536 #: ../src/utils/pactl.c:581
2538 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2539 msgstr "\t\t%s: %s (odpływy: %u, źródła: %u, priorytet: %u, dostępne: %s)\n"
2541 #: ../src/utils/pactl.c:586
2543 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2544 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2546 #: ../src/utils/pactl.c:600
2549 "\t\t\tProperties:\n"
2552 "\t\t\tWłaściwości:\n"
2555 #: ../src/utils/pactl.c:605
2557 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2558 msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
2560 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2562 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2563 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie wejścia się nie powiodło: %s"
2565 #: ../src/utils/pactl.c:651
2570 "\tOwner Module: %s\n"
2573 "\tSample Specification: %s\n"
2574 "\tChannel Map: %s\n"
2579 "\t balance %0.2f\n"
2580 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2581 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2582 "\tResample method: %s\n"
2586 "%u. odpływ wejścia\n"
2588 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2591 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2592 "\tMapa kanałów: %s\n"
2594 "\tZakorkowane: %s\n"
2595 "\tWyciszenie: %s\n"
2596 "\tPoziom głośności: %s\n"
2598 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f us\n"
2599 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f us\n"
2600 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2604 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2606 msgid "Failed to get source output information: %s"
2607 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2609 #: ../src/utils/pactl.c:721
2612 "Source Output #%u\n"
2614 "\tOwner Module: %s\n"
2617 "\tSample Specification: %s\n"
2618 "\tChannel Map: %s\n"
2623 "\t balance %0.2f\n"
2624 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2625 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2626 "\tResample method: %s\n"
2630 "%u. odpływ wejścia\n"
2632 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2635 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2636 "\tMapa kanałów: %s\n"
2638 "\tZakorkowane: %s\n"
2639 "\tWyciszenie: %s\n"
2640 "\tPoziom głośności: %s\n"
2642 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f us\n"
2643 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f us\n"
2644 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2648 #: ../src/utils/pactl.c:762
2650 msgid "Failed to get sample information: %s"
2651 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2653 #: ../src/utils/pactl.c:789
2658 "\tSample Specification: %s\n"
2659 "\tChannel Map: %s\n"
2661 "\t balance %0.2f\n"
2662 "\tDuration: %0.1fs\n"
2671 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2672 "\tMapa kanałów: %s\n"
2673 "\tPoziom głośności: %s\n"
2675 "\tCzas trwania: %0.1f s\n"
2678 "\tNazwa pliku: %s\n"
2682 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2685 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2687 #: ../src/utils/pactl.c:866
2689 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2691 "Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
2693 #: ../src/utils/pactl.c:884
2696 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2697 "channel/s supported = %d\n"
2699 "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
2700 "kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
2702 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2704 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2705 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
2707 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2709 msgid "Failed to upload sample: %s"
2710 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2712 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2713 msgid "Premature end of file"
2714 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2716 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2720 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2724 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2728 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2736 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2742 msgstr "wejście-odpływu"
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2745 msgid "source-output"
2746 msgstr "wyjście-źródła"
2748 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2752 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2756 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2757 msgid "sample-cache"
2758 msgstr "bufor-próbki"
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2764 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2768 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2770 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2771 msgstr "Zdarzenie „%s” w %s #%u\n"
2773 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2774 msgid "Got SIGINT, exiting."
2775 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2777 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2778 msgid "Invalid volume specification"
2779 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2781 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2782 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2783 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2786 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2787 msgstr "Nieprawidłowa liczba określeń głośności.\n"
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2790 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2791 msgstr "Niespójne określenie głośności.\n"
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2794 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2795 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2796 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2797 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2798 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2799 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2800 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2801 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2802 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2803 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2807 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2811 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2812 msgid "FILENAME [NAME]"
2813 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2817 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2820 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2821 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]"
2823 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2824 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2825 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ…]"
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2828 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2829 msgstr "NAZWA|#N 1|0|toggle"
2831 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2832 msgid "#N 1|0|toggle"
2833 msgstr "#N 1|0|toggle"
2835 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2839 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2843 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2844 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2847 "Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n"
2848 "mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
2850 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2854 " -h, --help Show this help\n"
2855 " --version Show version\n"
2857 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2859 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2863 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2864 " --version Wyświetla wersję\n"
2866 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2867 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2869 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2873 "Compiled with libpulse %s\n"
2874 "Linked with libpulse %s\n"
2877 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2878 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2880 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2882 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2883 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2885 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2886 msgid "Please specify a sample file to load"
2887 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2889 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2890 msgid "Failed to open sound file."
2891 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2893 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2894 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2895 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2897 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2898 msgid "You have to specify a sample name to play"
2899 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2901 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2902 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2903 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2905 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2906 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2907 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2909 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2910 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2911 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2913 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2914 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2915 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2917 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2918 msgid "You have to specify a module index or name"
2919 msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
2921 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2923 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2925 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2927 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2928 msgid "Invalid suspend specification."
2929 msgstr "Nieprawidłowe określenie uśpienia."
2931 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2933 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2936 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2939 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2940 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2942 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2943 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2944 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2946 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2947 msgid "You have to specify a sink name"
2948 msgstr "Należy podać nazwę odpływu"
2950 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2951 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2952 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2954 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2955 msgid "You have to specify a source name"
2956 msgstr "Należy podać nazwę źródła"
2958 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2959 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2960 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2962 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2963 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2964 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2966 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2967 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2968 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2970 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2971 msgid "Invalid sink input index"
2972 msgstr "Nieprawidłowy indeks odpływ wejścia"
2974 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2975 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2976 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
2978 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2979 msgid "Invalid source output index"
2980 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
2982 #: ../src/utils/pactl.c:1956
2984 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2986 "Należy podać nazwę odpływu/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)"
2988 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
2989 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
2990 msgid "Invalid mute specification"
2991 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
2993 #: ../src/utils/pactl.c:1971
2995 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2997 "Należy podać nazwę źródła/indeks i działanie wyciszenia (0, 1 lub „toggle”)"
2999 #: ../src/utils/pactl.c:1986
3001 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3003 "Należy podać indeks odpływu wejścia i działanie wyciszenia (0, 1 lub "
3006 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3007 msgid "Invalid sink input index specification"
3008 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu odpływu wejścia"
3010 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3012 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
3015 "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i działanie wyciszenia (0, 1 lub "
3018 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3019 msgid "Invalid source output index specification"
3020 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
3022 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3024 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3027 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
3030 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3031 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3032 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
3034 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3035 msgid "Could not parse latency offset"
3036 msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
3038 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3039 msgid "No valid command specified."
3040 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
3042 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3044 msgid "fork(): %s\n"
3045 msgstr "fork(): %s\n"
3047 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3049 msgid "execvp(): %s\n"
3050 msgstr "execvp(): %s\n"
3052 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3054 msgid "Failure to resume: %s\n"
3055 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
3057 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3059 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3060 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
3062 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3064 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3066 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
3068 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3070 msgid "Connection failure: %s\n"
3071 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
3073 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3075 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3076 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
3078 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3080 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3081 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
3083 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3086 "%s [options] ... \n"
3088 " -h, --help Show this help\n"
3089 " --version Show version\n"
3090 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3096 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
3097 " --version Wyświetla wersję\n"
3098 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
3101 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3105 "Compiled with libpulse %s\n"
3106 "Linked with libpulse %s\n"
3109 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
3110 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
3112 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3114 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3115 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
3117 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3120 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
3122 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3124 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3125 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
3127 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3130 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3132 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3133 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3134 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3135 "variables and cookie file.\n"
3136 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3138 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
3140 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
3141 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
3142 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
3143 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
3144 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
3146 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3148 msgid "Failed to parse command line.\n"
3149 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
3151 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3153 msgid "Server: %s\n"
3154 msgstr "Serwer: %s\n"
3156 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3158 msgid "Source: %s\n"
3159 msgstr "Źródło: %s\n"
3161 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3164 msgstr "Odpływ: %s\n"
3166 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3168 msgid "Cookie: %s\n"
3169 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
3171 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3173 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3174 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3176 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3178 msgid "Failed to save cookie data\n"
3179 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3181 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3183 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3184 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
3186 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3188 msgid "Failed to load cookie data\n"
3189 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3191 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3193 msgid "Not yet implemented.\n"
3194 msgstr "Niezaimplementowane.\n"