1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2017.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
20 msgid "Jack server not found"
21 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
23 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
24 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
25 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
26 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
34 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
36 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
40 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
42 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
44 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
48 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
52 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
56 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
57 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
60 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
64 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
65 msgid "Server does not support seeking."
66 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
68 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
69 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
70 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
72 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
73 msgid "This file contains no playable streams."
74 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
76 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
77 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
78 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
79 msgid "This file is invalid and cannot be played."
80 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
83 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgstr "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
86 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
87 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
88 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
89 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
90 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
91 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
94 msgid "Invalid atom size."
95 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
97 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
98 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
99 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
101 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
102 msgid "The video in this file might not play correctly."
103 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
105 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
107 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
108 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
110 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
111 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
112 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
114 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
115 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
116 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia RTSP GStreamera."
118 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
119 #: sys/oss/gstosssink.c:384
120 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
121 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
123 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
124 #: sys/oss/gstosssink.c:391
125 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
126 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."
128 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
129 #: sys/oss/gstosssink.c:399
130 msgid "Could not open audio device for playback."
131 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
133 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
134 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
135 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
137 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
141 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
145 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
149 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
150 msgid "Error recording from audio device."
151 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
153 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
154 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
155 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."
157 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
158 msgid "Could not open audio device for recording."
159 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
161 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
162 msgid "CoreAudio device not found"
163 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
165 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
166 msgid "CoreAudio device could not be opened"
167 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
169 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
170 msgid "Record Source"
171 msgstr "Źródło nagrywania"
173 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
177 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
179 msgstr "Wejście linii"
181 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
183 msgstr "Wewnętrzny CD"
185 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
187 msgstr "Wejście SPDIF"
189 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
191 msgstr "Wejście AUX 1"
193 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
195 msgstr "Wejście AUX 2"
197 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
198 msgid "Codec Loopback"
199 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
201 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
202 msgid "SunVTS Loopback"
203 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
205 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
209 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
213 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
217 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
218 msgid "Built-in Speaker"
219 msgstr "Wbudowany głośniczek"
221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
225 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
227 msgstr "Wyjście linii"
229 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
231 msgstr "Wyjście SPDIF"
233 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
235 msgstr "Wyjście AUX 1"
237 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
239 msgstr "Wyjście AUX 2"
241 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
243 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
244 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
246 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
248 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
249 msgstr "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać urządzenie '%s'"
251 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
253 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
254 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
256 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
258 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
259 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
261 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
263 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
264 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
266 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
268 msgid "Device '%s' is busy"
269 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
271 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
273 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
274 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
276 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
278 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
279 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
281 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
283 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
284 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
286 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
288 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
289 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
291 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
292 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
293 msgstr "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
295 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
296 msgid "Video device did not provide output format."
297 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
299 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
300 msgid "Video device returned invalid dimensions."
301 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
304 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
305 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
307 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
308 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
309 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
311 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
312 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
313 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
315 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
316 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
317 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
319 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
320 msgid "No downstream pool to import from."
321 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
323 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
325 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
326 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
328 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
330 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
331 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
333 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
335 msgid "Device '%s' is not a tuner."
336 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
338 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
340 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
341 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
343 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
345 msgid "Failed to set input %d on device %s."
346 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
348 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
350 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
351 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
353 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
354 msgid "Failed to allocated required memory."
355 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
357 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
358 msgid "Failed to allocate required memory."
359 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
361 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
363 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
364 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
366 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
368 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
369 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
371 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
373 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
374 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
376 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
378 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
379 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
381 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
382 msgid "Failed to start decoding thread."
383 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
385 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
386 msgid "Failed to process frame."
387 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
389 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
391 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
392 msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
394 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
396 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
397 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
399 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
401 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
402 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
404 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
406 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
407 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
409 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
411 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
412 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
414 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
416 msgid "Cannot identify device '%s'."
417 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
419 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
421 msgid "This isn't a device '%s'."
422 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
424 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
426 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
427 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
429 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
431 msgid "Device '%s' is not a capture device."
432 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
434 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
436 msgid "Device '%s' is not a output device."
437 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
439 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
441 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
442 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
444 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
446 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
447 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
449 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
451 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
452 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
454 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
456 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
457 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
459 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
461 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
462 msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."
464 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
466 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
467 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
469 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
471 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
472 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
474 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
476 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
477 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
479 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
481 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
482 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
484 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
486 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
487 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
489 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
491 msgid "Failed to set output %d on device %s."
492 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
494 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
495 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
496 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
498 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
499 msgid "Cannot operate without a clock"
500 msgstr "Nie można pracować bez zegara"