po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
20 msgid "Jack server not found"
21 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
22
23 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
24 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
25 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
26 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
29
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 #: ext/pulse/pulsesink.c:3126
32 #, c-format
33 msgid "'%s' by '%s'"
34 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
35
36 #: ext/shout2/gstshout2.c:566
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
39
40 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
41 msgid "No URL set."
42 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
43
44 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
45 msgid "Could not resolve server name."
46 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
47
48 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
51
52 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
55
56 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
57 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
59
60 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
61 msgid "Server sent bad data."
62 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
63
64 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
65 msgid "Server does not support seeking."
66 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
67
68 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
69 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
70 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
71
72 #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
73 msgid "This file contains no playable streams."
74 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
75
76 #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
77 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
78 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
79 msgid "This file is invalid and cannot be played."
80 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
81
82 #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
83 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgstr "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
85
86 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
87 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
88 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
89 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
90 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
91 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
92
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
94 msgid "Invalid atom size."
95 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
96
97 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
98 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
99 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
100
101 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
102 msgid "The video in this file might not play correctly."
103 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
104
105 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
106 #, c-format
107 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
108 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
109
110 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
111 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
112 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
113
114 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
115 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
116 msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia RTSP GStreamera."
117
118 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
119 #: sys/oss/gstosssink.c:384
120 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
121 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację."
122
123 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
124 #: sys/oss/gstosssink.c:391
125 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
126 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."
127
128 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
129 #: sys/oss/gstosssink.c:399
130 msgid "Could not open audio device for playback."
131 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
132
133 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
134 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
135 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
136
137 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
140
141 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
144
145 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
148
149 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
150 msgid "Error recording from audio device."
151 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
152
153 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
154 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
155 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia."
156
157 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
158 msgid "Could not open audio device for recording."
159 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
160
161 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
162 msgid "CoreAudio device not found"
163 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
164
165 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
166 msgid "CoreAudio device could not be opened"
167 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
168
169 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
170 msgid "Record Source"
171 msgstr "Źródło nagrywania"
172
173 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
174 msgid "Microphone"
175 msgstr "Mikrofon"
176
177 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
178 msgid "Line In"
179 msgstr "Wejście linii"
180
181 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
182 msgid "Internal CD"
183 msgstr "Wewnętrzny CD"
184
185 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
186 msgid "SPDIF In"
187 msgstr "Wejście SPDIF"
188
189 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
190 msgid "AUX 1 In"
191 msgstr "Wejście AUX 1"
192
193 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
194 msgid "AUX 2 In"
195 msgstr "Wejście AUX 2"
196
197 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
198 msgid "Codec Loopback"
199 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
200
201 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
202 msgid "SunVTS Loopback"
203 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
204
205 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
206 msgid "Volume"
207 msgstr "Głośność"
208
209 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
210 msgid "Gain"
211 msgstr "Wzmocnienie"
212
213 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
214 msgid "Monitor"
215 msgstr "Monitor"
216
217 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
218 msgid "Built-in Speaker"
219 msgstr "Wbudowany głośniczek"
220
221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
222 msgid "Headphone"
223 msgstr "Słuchawki"
224
225 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
226 msgid "Line Out"
227 msgstr "Wyjście linii"
228
229 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
230 msgid "SPDIF Out"
231 msgstr "Wyjście SPDIF"
232
233 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
234 msgid "AUX 1 Out"
235 msgstr "Wyjście AUX 1"
236
237 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
238 msgid "AUX 2 Out"
239 msgstr "Wyjście AUX 2"
240
241 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
242 #, c-format
243 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
244 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
245
246 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
247 #, c-format
248 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
249 msgstr "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać urządzenie '%s'"
250
251 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
252 #, c-format
253 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
254 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
255
256 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
257 #, c-format
258 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
259 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
260
261 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
262 #, c-format
263 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
264 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
265
266 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
267 #, c-format
268 msgid "Device '%s' is busy"
269 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
270
271 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
272 #, c-format
273 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
274 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
275
276 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
277 #, c-format
278 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
279 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
280
281 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
282 #, c-format
283 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
284 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
285
286 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
287 #, c-format
288 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
289 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
290
291 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
292 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
293 msgstr "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
294
295 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
296 msgid "Video device did not provide output format."
297 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
298
299 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
300 msgid "Video device returned invalid dimensions."
301 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
302
303 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
304 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
305 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
306
307 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
308 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
309 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
310
311 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
312 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
313 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
314
315 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
316 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
317 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
318
319 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
320 msgid "No downstream pool to import from."
321 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
322
323 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
324 #, c-format
325 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
326 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
327
328 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
329 #, c-format
330 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
331 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
332
333 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
334 #, c-format
335 msgid "Device '%s' is not a tuner."
336 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
337
338 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
339 #, c-format
340 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
341 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
342
343 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
344 #, c-format
345 msgid "Failed to set input %d on device %s."
346 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
347
348 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
349 #, c-format
350 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
351 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
352
353 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
354 msgid "Failed to allocated required memory."
355 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
356
357 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
358 msgid "Failed to allocate required memory."
359 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
360
361 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
362 #, c-format
363 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
364 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
365
366 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
367 #, c-format
368 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
369 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
370
371 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
372 #, c-format
373 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
374 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
375
376 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
377 #, c-format
378 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
379 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
380
381 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
382 msgid "Failed to start decoding thread."
383 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
384
385 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
386 msgid "Failed to process frame."
387 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
388
389 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
390 #, c-format
391 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
392 msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
393
394 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
395 #, c-format
396 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
397 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
398
399 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
400 #, c-format
401 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
402 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
403
404 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
405 #, c-format
406 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
407 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
408
409 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
410 #, c-format
411 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
412 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
413
414 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
415 #, c-format
416 msgid "Cannot identify device '%s'."
417 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
418
419 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
420 #, c-format
421 msgid "This isn't a device '%s'."
422 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
423
424 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
425 #, c-format
426 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
427 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
428
429 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
430 #, c-format
431 msgid "Device '%s' is not a capture device."
432 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
433
434 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
435 #, c-format
436 msgid "Device '%s' is not a output device."
437 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
438
439 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
440 #, c-format
441 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
442 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
443
444 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
445 #, c-format
446 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
447 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
448
449 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
450 #, c-format
451 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
452 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
453
454 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
455 #, c-format
456 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
457 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
458
459 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
460 #, c-format
461 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
462 msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz."
463
464 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
465 #, c-format
466 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
467 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
468
469 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
470 #, c-format
471 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
472 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
473
474 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
475 #, c-format
476 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
477 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
478
479 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
480 #, c-format
481 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
482 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
483
484 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
485 #, c-format
486 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
487 msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
488
489 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
490 #, c-format
491 msgid "Failed to set output %d on device %s."
492 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
493
494 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
495 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
496 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
497
498 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
499 msgid "Cannot operate without a clock"
500 msgstr "Nie można pracować bez zegara"