1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008, 2012, 2013, 2014.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 20:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
25 " -h, --help Show this help\n"
26 " --version Show version\n"
27 " --dump-conf Dump default configuration\n"
28 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
29 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
30 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
32 " --start Start the daemon if it is not "
34 " -k --kill Kill a running daemon\n"
35 " --check Check for a running daemon (only "
36 "returns exit code)\n"
39 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
40 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
41 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
42 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
43 " (only available as root, when SUID "
45 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
46 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
47 " (only available as root, when SUID "
49 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
50 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
52 " loading/unloading after startup\n"
53 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
54 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
57 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
60 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
61 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
62 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
63 " Specify the log target\n"
64 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
66 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
67 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
68 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
70 " objects (plugins)\n"
71 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
72 " (See --dump-resample-methods for\n"
74 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
75 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
76 " platforms that support it.\n"
77 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
80 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
82 " the specified argument\n"
83 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
84 " -C Open a command line on the running "
88 " -n Don't load default script file\n"
93 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
94 " --version Wyświetla wersję\n"
95 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
96 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
97 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
98 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
100 " --start Uruchamia usługi, jeśli nie jest\n"
102 " -k --kill Niszczy uruchomioną usługę\n"
103 " --check Sprawdza, czy usługa jest\n"
104 " uruchomiona (zwraca tylko kod\n"
108 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
109 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy usługę po uruchomieniu\n"
110 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie się nie\n"
112 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
113 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
114 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
115 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
116 " czasie rzeczywistym\n"
117 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
118 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
119 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
120 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
121 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
123 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
124 " żądanie wyłączenia\n"
125 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy usługę, kiedy jest zajęta i\n"
126 " upłynął podany czas\n"
127 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
128 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
130 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
131 " wyświetlanych informacji\n"
132 " -v --verbose Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
134 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ŚCIEŻKA,newfile:ŚCIEŻKA}\n"
135 " Określa dziennik docelowy\n"
136 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
137 " komunikatów dziennika\n"
138 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
140 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
142 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
143 " dynamicznie współdzielonych\n"
144 " obiektów (wtyczek)\n"
145 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
146 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
147 " aby poznać możliwe wartości)\n"
148 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
149 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
150 " procesora na obsługujących je\n"
152 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
156 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
157 " podanym parametrem\n"
158 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
159 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
160 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
162 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
165 #: ../src/daemon/cmdline.c:245
166 msgid "--daemonize expects boolean argument"
167 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
169 #: ../src/daemon/cmdline.c:253
170 msgid "--fail expects boolean argument"
171 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
173 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
175 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
176 "of debug, info, notice, warn, error)."
178 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
179 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
181 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
182 msgid "--high-priority expects boolean argument"
183 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
185 #: ../src/daemon/cmdline.c:284
186 msgid "--realtime expects boolean argument"
187 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
189 #: ../src/daemon/cmdline.c:292
190 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
191 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
193 #: ../src/daemon/cmdline.c:300
194 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
195 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
197 #: ../src/daemon/cmdline.c:308
198 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
199 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
201 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
203 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
204 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
206 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"journal\", "
207 "\"stderr\", \"auto\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\", "
208 "\"newfile:<ścieżka>\"."
210 #: ../src/daemon/cmdline.c:329
212 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
213 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
215 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\", \"auto"
216 "\" lub prawidłowej nazwy pliku \"file:<ścieżka>\", \"newfile:<ścieżka>\"."
218 #: ../src/daemon/cmdline.c:337
219 msgid "--log-time expects boolean argument"
220 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
222 #: ../src/daemon/cmdline.c:345
223 msgid "--log-meta expects boolean argument"
224 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
226 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
228 msgid "Invalid resample method '%s'."
229 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
231 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
232 msgid "--system expects boolean argument"
233 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
235 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
236 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
237 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
239 #: ../src/daemon/cmdline.c:388
240 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
241 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
243 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
245 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
246 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
248 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
250 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
251 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
253 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
255 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
256 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
258 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
260 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
261 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
263 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
265 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
266 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
268 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
270 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
271 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
273 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
275 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
276 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
278 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
280 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
281 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
283 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
285 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
286 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
288 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
290 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
291 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
293 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
295 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
296 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
298 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
300 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
301 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy typ serwera \"%s\"."
303 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:613
305 msgid "Failed to open configuration file: %s"
306 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji się nie powiodło: %s"
308 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:629
310 "The specified default channel map has a different number of channels than "
311 "the specified default number of channels."
313 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
316 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:716
318 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
319 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
321 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
326 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
328 msgid "No module information available\n"
329 msgstr "Brak dostępnych informacji o module\n"
331 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
333 msgid "Version: %s\n"
334 msgstr "Wersja: %s\n"
336 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
338 msgid "Description: %s\n"
341 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
346 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
349 msgstr "Użycie: %s\n"
351 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
353 msgid "Load Once: %s\n"
354 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
356 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
358 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
359 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
361 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
364 msgstr "Ścieżka: %s\n"
366 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:77
368 msgid "Failed to open module %s: %s"
369 msgstr "Otwarcie modułu %s się nie powiodło: %s"
371 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:128
372 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
374 "Odnalezienie pierwotnego programu wczytującego lt_dlopen się nie powiodło."
376 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:133
377 msgid "Failed to allocate new dl loader."
378 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl się nie powiodło."
380 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:146
381 msgid "Failed to add bind-now-loader."
382 msgstr "Dodanie bind-now-loader się nie powiodło."
384 #: ../src/daemon/main.c:162
386 msgid "Failed to find user '%s'."
387 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" się nie powiodło."
389 #: ../src/daemon/main.c:167
391 msgid "Failed to find group '%s'."
392 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" się nie powiodło."
394 #: ../src/daemon/main.c:176
396 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
397 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" się nie zgadzają."
399 #: ../src/daemon/main.c:181
401 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
402 msgstr "Katalogiem domowym użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
404 #: ../src/daemon/main.c:184 ../src/daemon/main.c:189
406 msgid "Failed to create '%s': %s"
407 msgstr "Utworzenie \"%s\" się nie powiodło: %s"
409 #: ../src/daemon/main.c:196
411 msgid "Failed to change group list: %s"
412 msgstr "Zmiana listy grup się nie powiodła: %s"
414 #: ../src/daemon/main.c:212
416 msgid "Failed to change GID: %s"
417 msgstr "Zmiana GID się nie powiodła: %s"
419 #: ../src/daemon/main.c:228
421 msgid "Failed to change UID: %s"
422 msgstr "Zmiana UID się nie powiodła: %s"
424 #: ../src/daemon/main.c:257
425 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
426 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
428 #: ../src/daemon/main.c:486
429 msgid "Failed to parse command line."
430 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło."
432 #: ../src/daemon/main.c:525
434 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
437 "Odmówiono trybu systemowego dla użytkownika nie będącego rootem. "
438 "Uruchamianie tylko usługi wyszukiwania serwera D-Bus."
440 #: ../src/daemon/main.c:624
442 msgid "Failed to kill daemon: %s"
443 msgstr "Zniszczenie usługi się nie powiodło: %s"
445 #: ../src/daemon/main.c:653
447 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
450 "Ten program nie powinien być uruchamiany jako root (chyba, że podano --"
453 #: ../src/daemon/main.c:656
454 msgid "Root privileges required."
455 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
457 #: ../src/daemon/main.c:663
458 msgid "--start not supported for system instances."
459 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
461 #: ../src/daemon/main.c:703
463 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
465 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, odmawianie uruchomienia/"
466 "automatycznego wznowienia."
468 #: ../src/daemon/main.c:709
471 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
473 "Serwer skonfigurowany przez użytkownika w %s, który jest lokalny. Dalsze "
476 #: ../src/daemon/main.c:714
477 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
479 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
481 #: ../src/daemon/main.c:717
482 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
484 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
487 #: ../src/daemon/main.c:720
488 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
489 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
491 #: ../src/daemon/main.c:725
492 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
494 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
497 #: ../src/daemon/main.c:758
498 msgid "Failed to acquire stdio."
499 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia się nie powiodło."
501 #: ../src/daemon/main.c:764 ../src/daemon/main.c:835
503 msgid "pipe() failed: %s"
504 msgstr "pipe() się nie powiodło: %s"
506 #: ../src/daemon/main.c:769 ../src/daemon/main.c:840
508 msgid "fork() failed: %s"
509 msgstr "fork() się nie powiodło: %s"
511 #: ../src/daemon/main.c:784 ../src/daemon/main.c:855 ../src/utils/pacat.c:569
513 msgid "read() failed: %s"
514 msgstr "read() się nie powiodło: %s"
516 #: ../src/daemon/main.c:790
517 msgid "Daemon startup failed."
518 msgstr "Uruchomienie usługi się nie powiodło."
520 #: ../src/daemon/main.c:823
522 msgid "setsid() failed: %s"
523 msgstr "setsid() się nie powiodło: %s"
525 #: ../src/daemon/main.c:950
526 msgid "Failed to get machine ID"
527 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera się nie powiodło"
529 #: ../src/daemon/main.c:976
531 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
532 "shouldn't be doing that.\n"
533 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
535 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
536 "explanation why system mode is usually a bad idea."
538 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
539 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
540 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
542 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
543 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
545 #: ../src/daemon/main.c:993
546 msgid "pa_pid_file_create() failed."
547 msgstr "pa_pid_file_create() się nie powiodło."
549 #: ../src/daemon/main.c:1023
550 msgid "pa_core_new() failed."
551 msgstr "pa_core_new() się nie powiodło."
553 #: ../src/daemon/main.c:1090
554 msgid "Failed to initialize daemon."
555 msgstr "Zainicjowanie usługi się nie powiodło."
557 #: ../src/daemon/main.c:1095
558 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
560 "Uruchamianie usługi bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie działania."
562 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
563 msgid "PulseAudio Sound System"
564 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
566 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
567 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
568 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
575 msgid "Docking Station Input"
576 msgstr "Wejście stacji dokującej"
578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295
579 msgid "Docking Station Microphone"
580 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296
583 msgid "Docking Station Line In"
584 msgstr "Wejście liniowe stacji dokującej"
586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
588 msgstr "Wejście liniowe"
590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
591 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2104
592 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1712
596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
597 msgid "Front Microphone"
598 msgstr "Przedni mikrofon"
600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
601 msgid "Rear Microphone"
602 msgstr "Tylny mikrofon"
604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
605 msgid "External Microphone"
606 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
609 msgid "Internal Microphone"
610 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
621 msgid "Automatic Gain Control"
622 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
625 msgid "No Automatic Gain Control"
626 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
634 msgstr "Brak podbicia"
636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
642 msgstr "Brak amplitunera"
644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
646 msgstr "Podbicie basów"
648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
649 msgid "No Bass Boost"
650 msgstr "Brak podbicia basów"
652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
653 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2109
654 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1719
658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
664 msgstr "Wejście analogowe"
666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
667 msgid "Dock Microphone"
668 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
671 msgid "Headset Microphone"
672 msgstr "Mikrofon na słuchawkach"
674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
675 msgid "Analog Output"
676 msgstr "Wyjście analogowe"
678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
679 msgid "LFE on Separate Mono Output"
680 msgstr "Subwoofer na oddzielnym wyjściu mono"
682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
684 msgstr "Wyjście liniowe"
686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
687 msgid "Analog Mono Output"
688 msgstr "Analogowe wyjście mono"
690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
695 msgid "HDMI / DisplayPort"
696 msgstr "HDMI/DisplayPort"
698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
699 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
700 msgstr "Wyjście cyfrowe (S/PDIF)"
702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
703 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
704 msgstr "Wejście cyfrowe (S/PDIF)"
706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
707 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
708 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (S/PDIF)"
710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
712 msgstr "Analogowe mono"
714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
715 msgid "Analog Stereo"
716 msgstr "Analogowe stereo"
718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
720 msgstr "Wielokanałowe"
722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
723 msgid "Analog Surround 2.1"
724 msgstr "Analogowe surround 2.1"
726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
727 msgid "Analog Surround 3.0"
728 msgstr "Analogowe surround 3.0"
730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
731 msgid "Analog Surround 3.1"
732 msgstr "Analogowe surround 3.1"
734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
735 msgid "Analog Surround 4.0"
736 msgstr "Analogowe surround 4.0"
738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
739 msgid "Analog Surround 4.1"
740 msgstr "Analogowe surround 4.1"
742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
743 msgid "Analog Surround 5.0"
744 msgstr "Analogowe surround 5.0"
746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
747 msgid "Analog Surround 5.1"
748 msgstr "Analogowe surround 5.1"
750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
751 msgid "Analog Surround 6.0"
752 msgstr "Analogowe surround 6.0"
754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
755 msgid "Analog Surround 6.1"
756 msgstr "Analogowe surround 6.1"
758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
759 msgid "Analog Surround 7.0"
760 msgstr "Analogowe surround 7.0"
762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
763 msgid "Analog Surround 7.1"
764 msgstr "Analogowe surround 7.1"
766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
767 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
768 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
771 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
772 msgstr "Cyfrowe przekazywanie (IEC958)"
774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
775 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
776 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
779 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
780 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
782 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
783 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
784 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/DTS)"
786 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3919
787 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
788 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3920
791 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
792 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (HDMI)"
794 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
795 msgid "Analog Mono Duplex"
796 msgstr "Analogowy dupleks mono"
798 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
799 msgid "Analog Stereo Duplex"
800 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4053
803 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
804 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
806 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4054
807 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:192
808 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2300
809 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1943
813 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
818 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4161
823 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:749
826 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
827 "nothing to write!\n"
828 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
829 "to the ALSA developers.\n"
830 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
831 "returned 0 or another value < min_avail."
833 "Usługa ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie "
834 "było nic do zapisania.\n"
835 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
836 "problem programistom usługi ALSA.\n"
837 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
838 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
840 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:682
843 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
845 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
846 "to the ALSA developers.\n"
847 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
848 "returned 0 or another value < min_avail."
850 "Usługa ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie "
851 "było nic do odczytania.\n"
852 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
853 "problem programistom usługi ALSA.\n"
854 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
855 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
857 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1211
860 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
862 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
863 "to the ALSA developers."
865 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
866 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
867 "problem programistom usługi ALSA."
869 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1186
872 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
874 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
875 "to the ALSA developers."
877 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajtów (%s%lu ms).\n"
878 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
879 "problem programistom usługi ALSA."
881 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1227
884 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
886 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
887 "to the ALSA developers."
889 "snd_pcm_avail_delay() zwróciło dziwne wartości: opóźnienie %lu jest mniejsze "
891 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
892 "problem programistom usługi ALSA."
894 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1270
897 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
899 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
900 "to the ALSA developers."
902 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajtów (%lu ms).\n"
903 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
904 "problem programistom usługi ALSA."
906 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2094
907 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1702
909 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
911 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2099
912 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1707
914 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
916 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2114
917 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1725
921 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2119
922 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1730
926 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2124
927 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735
931 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2129
932 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740
936 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2134
937 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
941 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2142
942 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1697
943 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1713
944 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751
945 msgid "Bluetooth Output"
946 msgstr "Wyjście Bluetooth"
948 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2145
949 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1696
950 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1718
951 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1724
952 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750
953 msgid "Bluetooth Input"
954 msgstr "Wejście Bluetooth"
956 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2181
957 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
958 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
960 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2192
961 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
962 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
964 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2203
965 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
966 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
968 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2215
969 msgid "Handsfree Gateway"
970 msgstr "Zestaw głośnomówiący"
972 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788
973 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
974 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (odpływ A2DP)"
976 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1799
977 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
978 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (źródło A2DP)"
980 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1810
981 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
982 msgstr "Jednostka główna słuchawek z mikrofonem (HSP/HFP)"
984 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1822
985 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
986 msgstr "Zestaw słuchawek z mikrofonem (HSP/HFP)"
988 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
990 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
991 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
992 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
993 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
994 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
995 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
996 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
997 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
998 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1000 "source_name=<nazwa źródła> source_properties=<właściwości źródła> "
1001 "source_master=<nazwa źródła do filtrowania> sink_name=<nazwa odpływu> "
1002 "sink_properties=<właściwości odpływu> sink_master=<nazwa odpływu do "
1003 "filtrowania> adjust_time=<jak często odczytywać częstotliwości w sekundach> "
1004 "adjust_threshold=<jak daleko odchodzić do odczytania w milisekundach> "
1005 "format=<format próbki> rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> "
1006 "channel_map=<map kanałów> aec_method=<używana implementacja> "
1007 "aec_args=<parametry dla mechanizmu AEC> save_aec=<zapisywanie danych AEC w /"
1008 "tmp> autoloaded=<należy ustawić, jeśli moduł jest automatycznie wczytywany> "
1009 "use_volume_sharing=<yes lub no> "
1012 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:756
1016 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
1017 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1019 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
1022 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1023 msgid "Dummy Output"
1024 msgstr "Głuche wyjście"
1026 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
1027 msgid "General Purpose Equalizer"
1028 msgstr "Korektor graficzny ogólnego przeznaczenia"
1030 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
1032 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1033 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1034 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1035 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1037 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1038 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
1039 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
1040 "kanałów> autoloaded=<należy ustawić, jeśli ten moduł jest automatycznie "
1041 "uruchamiany> use_volume_sharing=<yes lub no> "
1043 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1044 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1045 msgstr "autoclean=<automatycznie usuwać nieużywane filtry?>"
1047 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
1048 msgid "Virtual LADSPA sink"
1049 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
1051 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:57
1053 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1054 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1055 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1056 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1057 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1058 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1059 "LADSPA port names> "
1061 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1062 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
1063 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
1064 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
1065 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami> "
1066 "input_ladspaport_map=<lista nazw wejściowych portów LADSPA oddzielona "
1067 "przecinkami> output_ladspaport_map=<lista nazw wyjściowych portów LADSPA "
1068 "oddzielona przecinkami> "
1070 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
1071 msgid "Clocked NULL sink"
1072 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
1074 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1076 msgstr "Puste wyjście"
1078 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
1079 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
1080 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:907
1081 msgid "Output Devices"
1082 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
1084 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
1085 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
1086 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:908
1087 msgid "Input Devices"
1088 msgstr "Urządzenia wejściowe"
1090 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1065
1091 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1092 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
1094 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1095 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1096 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:300
1097 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:307
1099 msgid "Tunnel for %s@%s"
1100 msgstr "Tunel dla %s@%s"
1102 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:510
1103 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:518
1105 msgid "Tunnel to %s/%s"
1106 msgstr "Tunel do %s/%s"
1108 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49
1109 msgid "Virtual surround sink"
1110 msgstr "Wirtualny odpływ Surround"
1112 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:53
1114 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1115 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1116 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1117 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
1120 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
1121 "sink_master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
1122 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
1123 "kanałów> use_volume_sharing=<yes lub no> force_flat_volume=<yes lub no> "
1124 "hrir=/ścieżka/do/pliku/left_hrir.wav"
1126 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
1127 msgid "PulseAudio Sound Server"
1128 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:760
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1135 msgid "Front Center"
1136 msgstr "Przedni środkowy"
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
1140 msgstr "Przedni lewy"
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1144 msgstr "Przedni prawy"
1146 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1148 msgstr "Tylny środkowy"
1150 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
1154 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1156 msgstr "Tylny prawy"
1158 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1162 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
1163 msgid "Front Left-of-center"
1164 msgstr "Przedni lewy po środku"
1166 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1167 msgid "Front Right-of-center"
1168 msgstr "Przedni prawy po środku"
1170 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
1172 msgstr "Boczny lewy"
1174 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1176 msgstr "Boczny prawy"
1178 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1180 msgstr "Pomocniczy 0"
1182 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1184 msgstr "Pomocniczy 1"
1186 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1188 msgstr "Pomocniczy 2"
1190 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1192 msgstr "Pomocniczy 3"
1194 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1196 msgstr "Pomocniczy 4"
1198 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1200 msgstr "Pomocniczy 5"
1202 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1204 msgstr "Pomocniczy 6"
1206 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1208 msgstr "Pomocniczy 7"
1210 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1212 msgstr "Pomocniczy 8"
1214 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1216 msgstr "Pomocniczy 9"
1218 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1219 msgid "Auxiliary 10"
1220 msgstr "Pomocniczy 10"
1222 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1223 msgid "Auxiliary 11"
1224 msgstr "Pomocniczy 11"
1226 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1227 msgid "Auxiliary 12"
1228 msgstr "Pomocniczy 12"
1230 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1231 msgid "Auxiliary 13"
1232 msgstr "Pomocniczy 13"
1234 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1235 msgid "Auxiliary 14"
1236 msgstr "Pomocniczy 14"
1238 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1239 msgid "Auxiliary 15"
1240 msgstr "Pomocniczy 15"
1242 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1243 msgid "Auxiliary 16"
1244 msgstr "Pomocniczy 16"
1246 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1247 msgid "Auxiliary 17"
1248 msgstr "Pomocniczy 17"
1250 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1251 msgid "Auxiliary 18"
1252 msgstr "Pomocniczy 18"
1254 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1255 msgid "Auxiliary 19"
1256 msgstr "Pomocniczy 19"
1258 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1259 msgid "Auxiliary 20"
1260 msgstr "Pomocniczy 20"
1262 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1263 msgid "Auxiliary 21"
1264 msgstr "Pomocniczy 21"
1266 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1267 msgid "Auxiliary 22"
1268 msgstr "Pomocniczy 22"
1270 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1271 msgid "Auxiliary 23"
1272 msgstr "Pomocniczy 23"
1274 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1275 msgid "Auxiliary 24"
1276 msgstr "Pomocniczy 24"
1278 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1279 msgid "Auxiliary 25"
1280 msgstr "Pomocniczy 25"
1282 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1283 msgid "Auxiliary 26"
1284 msgstr "Pomocniczy 26"
1286 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1287 msgid "Auxiliary 27"
1288 msgstr "Pomocniczy 27"
1290 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1291 msgid "Auxiliary 28"
1292 msgstr "Pomocniczy 28"
1294 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1295 msgid "Auxiliary 29"
1296 msgstr "Pomocniczy 29"
1298 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1299 msgid "Auxiliary 30"
1300 msgstr "Pomocniczy 30"
1302 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1303 msgid "Auxiliary 31"
1304 msgstr "Pomocniczy 31"
1306 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1308 msgstr "Górny środkowy"
1310 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1311 msgid "Top Front Center"
1312 msgstr "Górny przedni środkowy"
1314 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1315 msgid "Top Front Left"
1316 msgstr "Górny przedni lewy"
1318 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1319 msgid "Top Front Right"
1320 msgstr "Górny przedni prawy"
1322 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1323 msgid "Top Rear Center"
1324 msgstr "Górny tylny środkowy"
1326 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1327 msgid "Top Rear Left"
1328 msgstr "Górny tylny lewy"
1330 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1331 msgid "Top Rear Right"
1332 msgstr "Górny tylny prawy"
1334 #: ../src/pulse/channelmap.c:481 ../src/pulse/format.c:123
1335 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:296
1336 #: ../src/pulse/volume.c:322 ../src/pulse/volume.c:342
1337 #: ../src/pulse/volume.c:374 ../src/pulse/volume.c:414
1338 #: ../src/pulse/volume.c:433
1340 msgstr "(nieprawidłowe)"
1342 #: ../src/pulse/channelmap.c:764
1346 #: ../src/pulse/channelmap.c:769
1347 msgid "Surround 4.0"
1348 msgstr "Surround 4.0"
1350 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1351 msgid "Surround 4.1"
1352 msgstr "Surround 4.1"
1354 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1355 msgid "Surround 5.0"
1356 msgstr "Surround 5.0"
1358 #: ../src/pulse/channelmap.c:787
1359 msgid "Surround 5.1"
1360 msgstr "Surround 5.1"
1362 #: ../src/pulse/channelmap.c:794
1363 msgid "Surround 7.1"
1364 msgstr "Surround 7.1"
1366 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:99
1367 msgid "xcb_connect() failed"
1368 msgstr "xcb_connect() się nie powiodło: %s"
1370 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:60 ../src/utils/pax11publish.c:104
1371 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1372 msgstr "xcb_connection_has_error() zwróciło wartość \"true\""
1374 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:96
1375 msgid "Failed to parse cookie data"
1376 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło"
1378 #: ../src/pulse/context.c:658
1383 #: ../src/pulse/context.c:713
1385 msgid "waitpid(): %s"
1386 msgstr "waitpid(): %s"
1388 #: ../src/pulse/context.c:1414
1390 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1391 msgstr "Otrzymano komunikat dla nieznanego rozszerzenia \"%s\""
1393 #: ../src/pulse/direction.c:39
1397 #: ../src/pulse/direction.c:41
1401 #: ../src/pulse/direction.c:43
1402 msgid "bidirectional"
1403 msgstr "dwukierunkowe"
1405 #: ../src/pulse/direction.c:45
1407 msgstr "nieprawidłowe"
1409 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1821
1412 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1413 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1414 "over the native protocol. Don't do that.)"
1416 "Właścicielem XDG_RUNTIME_DIR (%s) nie jest UID %d, ale UID %d (może to być "
1417 "spowodowane próbą połączenia do kopii PulseAudio niebędącej rootem jako "
1418 "użytkownik root przez natywny protokół, czego nie należy robić)."
1420 #: ../src/pulsecore/core-util.h:95
1424 #: ../src/pulsecore/core-util.h:95
1428 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:143 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:229
1429 msgid "Cannot access autospawn lock."
1430 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
1432 #: ../src/pulsecore/log.c:155
1434 msgid "Failed to open target file '%s'."
1435 msgstr "Otwarcie pliku docelowego \"%s\" się nie powiodło."
1437 #: ../src/pulsecore/log.c:178
1440 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1442 "Próbowano otworzyć plik docelowy \"%s\", \"%s.1', \"%s.2\" ... \"%s.%d\", "
1443 "ale wszystkie się nie powiodły."
1445 #: ../src/pulsecore/log.c:633
1446 msgid "Invalid log target."
1447 msgstr "Nieprawidłowy dziennik docelowy."
1449 #: ../src/pulsecore/sink.c:3429
1450 msgid "Built-in Audio"
1451 msgstr "Wbudowany dźwięk"
1453 #: ../src/pulsecore/sink.c:3434
1457 #: ../src/pulse/error.c:40
1461 #: ../src/pulse/error.c:41
1462 msgid "Access denied"
1463 msgstr "Odmowa dostępu"
1465 #: ../src/pulse/error.c:42
1466 msgid "Unknown command"
1467 msgstr "Nieznane polecenie"
1469 #: ../src/pulse/error.c:43
1470 msgid "Invalid argument"
1471 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1473 #: ../src/pulse/error.c:44
1474 msgid "Entity exists"
1475 msgstr "Jednostka istnieje"
1477 #: ../src/pulse/error.c:45
1478 msgid "No such entity"
1479 msgstr "Brak jednostki"
1481 #: ../src/pulse/error.c:46
1482 msgid "Connection refused"
1483 msgstr "Odrzucono połączenie"
1485 #: ../src/pulse/error.c:47
1486 msgid "Protocol error"
1487 msgstr "Błąd protokołu"
1489 #: ../src/pulse/error.c:48
1491 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1493 #: ../src/pulse/error.c:49
1494 msgid "No authentication key"
1495 msgstr "Brak klucza uwierzytelnienia"
1497 #: ../src/pulse/error.c:50
1498 msgid "Internal error"
1499 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1501 #: ../src/pulse/error.c:51
1502 msgid "Connection terminated"
1503 msgstr "Zniszczono połączenie"
1505 #: ../src/pulse/error.c:52
1506 msgid "Entity killed"
1507 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1509 #: ../src/pulse/error.c:53
1510 msgid "Invalid server"
1511 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1513 #: ../src/pulse/error.c:54
1514 msgid "Module initialization failed"
1515 msgstr "Zainicjowanie modułu się nie powiodło"
1517 #: ../src/pulse/error.c:55
1519 msgstr "Błędny stan"
1521 #: ../src/pulse/error.c:56
1523 msgstr "Brak danych"
1525 #: ../src/pulse/error.c:57
1526 msgid "Incompatible protocol version"
1527 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1529 #: ../src/pulse/error.c:58
1533 #: ../src/pulse/error.c:59
1534 msgid "Not supported"
1535 msgstr "Nieobsługiwane"
1537 #: ../src/pulse/error.c:60
1538 msgid "Unknown error code"
1539 msgstr "Nieznany kod błędu"
1541 #: ../src/pulse/error.c:61
1542 msgid "No such extension"
1543 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1545 #: ../src/pulse/error.c:62
1546 msgid "Obsolete functionality"
1547 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1549 #: ../src/pulse/error.c:63
1550 msgid "Missing implementation"
1551 msgstr "Brak implementacji"
1553 #: ../src/pulse/error.c:64
1554 msgid "Client forked"
1555 msgstr "Rozdzielono klienta"
1557 #: ../src/pulse/error.c:65
1558 msgid "Input/Output error"
1559 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1561 #: ../src/pulse/error.c:66
1562 msgid "Device or resource busy"
1563 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1565 #: ../src/pulse/sample.c:179
1567 msgid "%s %uch %uHz"
1568 msgstr "%s %uch %uHz"
1570 #: ../src/pulse/sample.c:191
1575 #: ../src/pulse/sample.c:193
1580 #: ../src/pulse/sample.c:195
1585 #: ../src/pulse/sample.c:197
1590 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
1595 "-h, --help Show this help\n"
1596 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1597 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1599 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1600 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1602 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1604 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1605 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1606 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1607 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1609 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1613 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1615 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1617 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1621 "-h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1622 "-v, --verbose Wyświetla komunikaty debugowania\n"
1623 " --from-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Z częstotliwości próbki w Hz\n"
1624 " (domyślnie 44100)\n"
1625 " --from-format=FORMATPRÓBKI Z typu próbki (domyślnie s16le)\n"
1626 " --from-channels=KANAŁY Z liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
1627 " --to-rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Do częstotliwości próbki w Hz\n"
1628 " (domyślnie 44100)\n"
1629 " --to-format=FORMATPRÓBKI Do typu próbki (domyślnie s16le)\n"
1630 " --to-channels=KANAŁY Do liczby kanałów (domyślnie 1)\n"
1631 " --resample-method=METODA Metoda resamplingu\n"
1632 " (domyślnie automatyczna)\n"
1633 " --seconds=SEKUNDY Z długości strumienia (domyślnie 60)\n"
1635 "Jeśli nie podano formatu, to test wykona wszystkie kombinacje formatów.\n"
1637 "Typ próbki musi być jednym z s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1638 "alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (domyślnie s16ne)\n"
1640 "Proszę zobaczyć --dump-resample-methods, aby uzyskać możliwe\n"
1641 "wartości metody resamplingu.\n"
1643 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
1648 #: ../src/utils/pacat.c:118
1650 msgid "Failed to drain stream: %s"
1651 msgstr "Opróżnienie strumienia się nie powiodło: %s"
1653 #: ../src/utils/pacat.c:123
1654 msgid "Playback stream drained."
1655 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1657 #: ../src/utils/pacat.c:134
1658 msgid "Draining connection to server."
1659 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1661 #: ../src/utils/pacat.c:147
1663 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1664 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1666 #: ../src/utils/pacat.c:170
1668 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1669 msgstr "pa_stream_write() się nie powiodło: %s"
1671 #: ../src/utils/pacat.c:211
1673 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1674 msgstr "pa_stream_begin_write() się nie powiodło: %s"
1676 #: ../src/utils/pacat.c:261 ../src/utils/pacat.c:291
1678 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1679 msgstr "pa_stream_peek() się nie powiodło: %s"
1681 #: ../src/utils/pacat.c:341
1682 msgid "Stream successfully created."
1683 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1685 #: ../src/utils/pacat.c:344
1687 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1688 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() się nie powiodło: %s"
1690 #: ../src/utils/pacat.c:348
1692 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1693 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1695 #: ../src/utils/pacat.c:351
1697 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1698 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1700 #: ../src/utils/pacat.c:355
1702 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1703 msgstr "Używanie przykładowego określenia \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1705 #: ../src/utils/pacat.c:359
1707 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1708 msgstr "Połączono z urządzeniem %s (indeks: %u, wstrzymane: %s)."
1710 #: ../src/utils/pacat.c:369
1712 msgid "Stream error: %s"
1713 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1715 #: ../src/utils/pacat.c:379
1717 msgid "Stream device suspended.%s"
1718 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1720 #: ../src/utils/pacat.c:381
1722 msgid "Stream device resumed.%s"
1723 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1725 #: ../src/utils/pacat.c:389
1727 msgid "Stream underrun.%s"
1728 msgstr "Niedopełniony strumień.%s"
1730 #: ../src/utils/pacat.c:396
1732 msgid "Stream overrun.%s"
1733 msgstr "Przepełniony strumień.%s"
1735 #: ../src/utils/pacat.c:403
1737 msgid "Stream started.%s"
1738 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1740 #: ../src/utils/pacat.c:410
1742 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1743 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1745 #: ../src/utils/pacat.c:410
1749 #: ../src/utils/pacat.c:417
1751 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1752 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1754 #: ../src/utils/pacat.c:432
1755 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1756 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: zatykanie strumienia"
1758 #: ../src/utils/pacat.c:438
1759 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1760 msgstr "Stos żądań korka jest pusty: odtykanie strumienia"
1762 #: ../src/utils/pacat.c:442
1763 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1764 msgstr "Ostrzeżenie: otrzymano więcej żądań odetkania niż żądań zatkania."
1766 #: ../src/utils/pacat.c:467
1768 msgid "Connection established.%s"
1769 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1771 #: ../src/utils/pacat.c:470
1773 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1774 msgstr "pa_stream_new() się nie powiodło: %s"
1776 #: ../src/utils/pacat.c:508
1778 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1779 msgstr "pa_stream_connect_playback() się nie powiodło: %s"
1781 #: ../src/utils/pacat.c:514
1783 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1784 msgstr "Ustawienie strumienia monitora się nie powiodło: %s"
1786 #: ../src/utils/pacat.c:518
1788 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1789 msgstr "pa_stream_connect_record() się nie powiodło: %s"
1791 #: ../src/utils/pacat.c:531 ../src/utils/pactl.c:1448
1793 msgid "Connection failure: %s"
1794 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s"
1796 #: ../src/utils/pacat.c:564
1798 msgstr "Otrzymano EOF."
1800 #: ../src/utils/pacat.c:601
1802 msgid "write() failed: %s"
1803 msgstr "write() się nie powiodło: %s"
1805 #: ../src/utils/pacat.c:622
1806 msgid "Got signal, exiting."
1807 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie działania."
1809 #: ../src/utils/pacat.c:636
1811 msgid "Failed to get latency: %s"
1812 msgstr "Uzyskanie opóźnienia się nie powiodło: %s"
1814 #: ../src/utils/pacat.c:641
1816 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1817 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1819 #: ../src/utils/pacat.c:662
1821 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1822 msgstr "pa_stream_update_timing_info() się nie powiodło: %s"
1824 #: ../src/utils/pacat.c:672
1829 " -h, --help Show this help\n"
1830 " --version Show version\n"
1832 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1833 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1835 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1837 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1839 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1841 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1843 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1845 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1846 "in range 0...65536\n"
1847 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1849 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1850 "s16be, u8, float32le,\n"
1851 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1853 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1855 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1857 " (defaults to 2)\n"
1858 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1860 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1861 "source the stream is\n"
1862 " being connected to.\n"
1863 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1864 "source the stream is\n"
1865 " being connected to.\n"
1866 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1868 " from the sink/source the stream is "
1869 "being connected to.\n"
1870 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1871 " --no-remap Map channels by index instead of "
1873 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1875 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1876 "per request in bytes.\n"
1877 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1879 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1880 "per request in msec.\n"
1881 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1882 "specified value.\n"
1883 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1884 " --passthrough Passthrough data.\n"
1885 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1886 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1887 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1892 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1893 " --version Wyświetla wersję\n"
1895 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1896 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1898 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1901 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1902 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1904 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1906 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1907 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1908 " poziom głośności z zakresie\n"
1910 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1911 " (domyślnie 44100)\n"
1912 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1913 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1914 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1915 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1917 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1920 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1922 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu/\n"
1923 " źródła, z jakim połączony jest\n"
1925 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1926 " odpływu/źródła, z jakim połączony\n"
1928 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1929 " kanałów z odpływu/źródła, z jakim\n"
1930 " połączony jest strumień.\n"
1931 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1933 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1935 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1937 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1938 " żądanie w bajtach.\n"
1939 " --latency-msec=MSEKUNDY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1941 " --process-time-msec=MSEKUNDY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1942 " żądanie w milisekundach.\n"
1943 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1945 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1946 " --passthrough Przekazuje dane.\n"
1947 " --file-format=[=FFORMAT] Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1949 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1951 " --monitor-stream=INDEKS Nagrywa z odpływu wejścia\n"
1954 #: ../src/utils/pacat.c:810
1958 "Compiled with libpulse %s\n"
1959 "Linked with libpulse %s\n"
1962 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1963 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1965 #: ../src/utils/pacat.c:843 ../src/utils/pactl.c:1644
1967 msgid "Invalid client name '%s'"
1968 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1970 #: ../src/utils/pacat.c:858
1972 msgid "Invalid stream name '%s'"
1973 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1975 #: ../src/utils/pacat.c:895
1977 msgid "Invalid channel map '%s'"
1978 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1980 #: ../src/utils/pacat.c:924 ../src/utils/pacat.c:938
1982 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1983 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1985 #: ../src/utils/pacat.c:931 ../src/utils/pacat.c:945
1987 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1988 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1990 #: ../src/utils/pacat.c:957
1992 msgid "Invalid property '%s'"
1993 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1995 #: ../src/utils/pacat.c:976
1997 msgid "Unknown file format %s."
1998 msgstr "Nieznany format pliku %s."
2000 #: ../src/utils/pacat.c:991
2001 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2002 msgstr "Przetworzenie parametru dla --monitor-stream się nie powiodło"
2004 #: ../src/utils/pacat.c:1002
2005 msgid "Invalid sample specification"
2006 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2008 #: ../src/utils/pacat.c:1012
2013 #: ../src/utils/pacat.c:1017
2018 #: ../src/utils/pacat.c:1024
2019 msgid "Too many arguments."
2020 msgstr "Za dużo parametrów."
2022 #: ../src/utils/pacat.c:1035
2023 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2024 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku się nie powiodło."
2026 #: ../src/utils/pacat.c:1061
2027 msgid "Failed to open audio file."
2028 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2030 #: ../src/utils/pacat.c:1067
2032 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2033 "specification from file."
2035 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
2038 #: ../src/utils/pacat.c:1070 ../src/utils/pactl.c:1708
2039 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2040 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie się nie powiodło."
2042 #: ../src/utils/pacat.c:1079
2043 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2044 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku się nie powiodło."
2046 #: ../src/utils/pacat.c:1090
2047 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2048 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
2050 #: ../src/utils/pacat.c:1101
2051 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2052 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku się nie powiodło."
2054 #: ../src/utils/pacat.c:1116
2057 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2059 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
2062 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2066 #: ../src/utils/pacat.c:1117
2068 msgstr "odtwarzanie"
2070 #: ../src/utils/pacat.c:1141
2071 msgid "Failed to set media name."
2072 msgstr "Ustawienie nazwy nośnika się nie powiodło."
2074 #: ../src/utils/pacat.c:1148 ../src/utils/pactl.c:2058
2075 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2076 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło."
2078 #: ../src/utils/pacat.c:1171
2079 msgid "io_new() failed."
2080 msgstr "io_new() się nie powiodło."
2082 #: ../src/utils/pacat.c:1178 ../src/utils/pactl.c:2070
2083 msgid "pa_context_new() failed."
2084 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło."
2086 #: ../src/utils/pacat.c:1186 ../src/utils/pactl.c:2076
2088 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2089 msgstr "pa_context_connect() się nie powiodło: %s"
2091 #: ../src/utils/pacat.c:1192
2092 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2093 msgstr "pa_context_rttime_new() się nie powiodło."
2095 #: ../src/utils/pacat.c:1199 ../src/utils/pactl.c:2081
2096 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2097 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło."
2099 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pactl.c:1566
2100 msgid "NAME [ARGS ...]"
2101 msgstr "NAZWA [PARAMETRY...]"
2103 #: ../src/utils/pacmd.c:54 ../src/utils/pacmd.c:62 ../src/utils/pactl.c:1567
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:55 ../src/utils/pacmd.c:65 ../src/utils/pactl.c:1565
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1571
2112 #: ../src/utils/pacmd.c:56
2113 msgid "NAME|#N VOLUME"
2114 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ"
2116 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2118 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ"
2120 #: ../src/utils/pacmd.c:58 ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1569
2122 msgstr "NAZWA|#N 1|0"
2124 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2128 #: ../src/utils/pacmd.c:60
2129 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2130 msgstr "NAZWA|#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2132 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2133 msgid "#N KEY=VALUE"
2134 msgstr "#N KLUCZ=WARTOŚĆ"
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:63
2140 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2141 msgid "NAME SINK|#N"
2142 msgstr "NAZWA ODPŁYW|#N"
2144 #: ../src/utils/pacmd.c:66 ../src/utils/pacmd.c:67
2145 msgid "NAME FILENAME"
2146 msgstr "NAZWA NAZWA-PLIKU"
2148 #: ../src/utils/pacmd.c:68
2150 msgstr "NAZWA-ŚCIEŻKI"
2152 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2153 msgid "FILENAME SINK|#N"
2154 msgstr "NAZWA-PLIKU ODPŁYW|#N"
2156 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pactl.c:1568
2157 msgid "#N SINK|SOURCE"
2158 msgstr "#N ODPŁYW|ŹRÓDŁO"
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pacmd.c:79 ../src/utils/pacmd.c:80
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1570
2165 msgid "CARD PROFILE"
2166 msgstr "PROFIL KARTY"
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:75 ../src/utils/pactl.c:1572
2169 msgid "NAME|#N PORT"
2170 msgstr "NAZWA|#N PORT"
2172 #: ../src/utils/pacmd.c:76 ../src/utils/pactl.c:1578
2173 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2174 msgstr "NAZWA-KARTY|KARTA-#N PORT OFFSET"
2176 #: ../src/utils/pacmd.c:77
2180 #: ../src/utils/pacmd.c:78
2181 msgid "NUMERIC LEVEL"
2182 msgstr "NUMERYCZNY POZIOM"
2184 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2188 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2192 " -h, --help Show this help\n"
2193 " --version Show version\n"
2194 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2197 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2198 " --version Wyświetla wersję\n"
2199 "Jeśli nie podano polecenia, to program pacmd zostaje uruchomiony w trybie "
2202 #: ../src/utils/pacmd.c:130
2206 "Compiled with libpulse %s\n"
2207 "Linked with libpulse %s\n"
2210 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2211 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2214 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2216 "Usługa PulseAudio nie jest uruchomiona, lub nie jest uruchomiona jako usługa "
2219 #: ../src/utils/pacmd.c:149
2221 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2222 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2224 #: ../src/utils/pacmd.c:166
2226 msgid "connect(): %s"
2227 msgstr "connect(): %s"
2229 #: ../src/utils/pacmd.c:174
2230 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2231 msgstr "Zniszczenie usługi PulseAudio się nie powiodło."
2233 #: ../src/utils/pacmd.c:182
2234 msgid "Daemon not responding."
2235 msgstr "Usługa nie odpowiada."
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:214 ../src/utils/pacmd.c:323 ../src/utils/pacmd.c:341
2240 msgstr "write(): %s"
2242 #: ../src/utils/pacmd.c:270
2247 #: ../src/utils/pacmd.c:281 ../src/utils/pacmd.c:301
2252 #: ../src/utils/pactl.c:166
2254 msgid "Failed to get statistics: %s"
2255 msgstr "Uzyskanie statystyk się nie powiodło: %s"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:172
2259 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2260 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
2262 #: ../src/utils/pactl.c:175
2264 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2266 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
2267 "razem %s bajtów.\n"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:178
2271 msgid "Sample cache size: %s\n"
2272 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
2274 #: ../src/utils/pactl.c:187
2276 msgid "Failed to get server information: %s"
2277 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze się nie powiodło: %s"
2279 #: ../src/utils/pactl.c:192
2282 "Server String: %s\n"
2283 "Library Protocol Version: %u\n"
2284 "Server Protocol Version: %u\n"
2286 "Client Index: %u\n"
2289 "Ciąg serwera: %s\n"
2290 "Wersja protokołu biblioteki: %u\n"
2291 "Wersja protokołu serwera: %u\n"
2292 "Czy jest lokalny: %s\n"
2293 "Indeks klienta: %u\n"
2294 "Rozmiar kafla: %zu\n"
2296 #: ../src/utils/pactl.c:208
2302 "Server Version: %s\n"
2303 "Default Sample Specification: %s\n"
2304 "Default Channel Map: %s\n"
2305 "Default Sink: %s\n"
2306 "Default Source: %s\n"
2307 "Cookie: %04x:%04x\n"
2309 "Nazwa użytkownika: %s\n"
2310 "Nazwa komputera: %s\n"
2311 "Nazwa serwera: %s\n"
2312 "Wersja serwera: %s\n"
2313 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
2314 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
2315 "Domyślny odpływ: %s\n"
2316 "Domyślne źródło: %s\n"
2317 "Ciasteczko: %04x:%04x\n"
2319 #: ../src/utils/pactl.c:257 ../src/utils/pactl.c:902 ../src/utils/pactl.c:980
2321 msgid "Failed to get sink information: %s"
2322 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie się nie powiodło: %s"
2324 #: ../src/utils/pactl.c:283
2330 "\tDescription: %s\n"
2332 "\tSample Specification: %s\n"
2333 "\tChannel Map: %s\n"
2334 "\tOwner Module: %u\n"
2337 "\t balance %0.2f\n"
2338 "\tBase Volume: %s\n"
2339 "\tMonitor Source: %s\n"
2340 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2341 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2350 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2351 "\tMapa kanałów: %s\n"
2352 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
2353 "\tWyciszenie: %s\n"
2354 "\tPoziom głośności: %s\n"
2356 "\tGłośność podstawowa: %s\n"
2357 "\tŹródło monitora: %s\n"
2358 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
2359 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2363 #: ../src/utils/pactl.c:327 ../src/utils/pactl.c:433 ../src/utils/pactl.c:594
2368 #: ../src/utils/pactl.c:334 ../src/utils/pactl.c:440
2370 msgid "\tActive Port: %s\n"
2371 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
2373 #: ../src/utils/pactl.c:340 ../src/utils/pactl.c:446
2375 msgid "\tFormats:\n"
2376 msgstr "\tFormaty:\n"
2378 #: ../src/utils/pactl.c:364 ../src/utils/pactl.c:922 ../src/utils/pactl.c:995
2380 msgid "Failed to get source information: %s"
2381 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle się nie powiodło: %s"
2383 #: ../src/utils/pactl.c:390
2389 "\tDescription: %s\n"
2391 "\tSample Specification: %s\n"
2392 "\tChannel Map: %s\n"
2393 "\tOwner Module: %u\n"
2396 "\t balance %0.2f\n"
2397 "\tBase Volume: %s\n"
2398 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2399 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2400 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2409 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2410 "\tMapa kanałów: %s\n"
2411 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
2412 "\tWyciszenie: %s\n"
2413 "\tPoziom głośności: %s\n"
2415 "\tGłośność podstawowa: %s\n"
2416 "\tMonitor odpływu: %s\n"
2417 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
2418 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
2422 #: ../src/utils/pactl.c:418 ../src/utils/pactl.c:488 ../src/utils/pactl.c:531
2423 #: ../src/utils/pactl.c:573 ../src/utils/pactl.c:671 ../src/utils/pactl.c:672
2424 #: ../src/utils/pactl.c:683 ../src/utils/pactl.c:741 ../src/utils/pactl.c:742
2425 #: ../src/utils/pactl.c:753 ../src/utils/pactl.c:804 ../src/utils/pactl.c:805
2426 #: ../src/utils/pactl.c:811
2428 msgstr "nie dotyczy"
2430 #: ../src/utils/pactl.c:457 ../src/utils/pactl.c:861
2432 msgid "Failed to get module information: %s"
2433 msgstr "Uzyskanie informacji o module się nie powiodło: %s"
2435 #: ../src/utils/pactl.c:480
2441 "\tUsage counter: %s\n"
2448 "\tLicznik użycia: %s\n"
2452 #: ../src/utils/pactl.c:499
2454 msgid "Failed to get client information: %s"
2455 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie się nie powiodło: %s"
2457 #: ../src/utils/pactl.c:525
2462 "\tOwner Module: %s\n"
2468 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2472 #: ../src/utils/pactl.c:542
2474 msgid "Failed to get card information: %s"
2475 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie się nie powiodło: %s"
2477 #: ../src/utils/pactl.c:565
2483 "\tOwner Module: %s\n"
2490 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2494 #: ../src/utils/pactl.c:581
2496 msgid "\tProfiles:\n"
2497 msgstr "\tProfile:\n"
2499 #: ../src/utils/pactl.c:588
2501 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2502 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
2504 #: ../src/utils/pactl.c:602
2507 "\t\t\tProperties:\n"
2510 "\t\t\tWłaściwości:\n"
2513 #: ../src/utils/pactl.c:607
2515 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2516 msgstr "\t\t\tCzęść profilu: %s"
2518 #: ../src/utils/pactl.c:624 ../src/utils/pactl.c:942 ../src/utils/pactl.c:1010
2520 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2521 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie wejścia się nie powiodło: %s"
2523 #: ../src/utils/pactl.c:653
2528 "\tOwner Module: %s\n"
2531 "\tSample Specification: %s\n"
2532 "\tChannel Map: %s\n"
2537 "\t balance %0.2f\n"
2538 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2539 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2540 "\tResample method: %s\n"
2544 "Odpływ wejścia #%u\n"
2546 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2549 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2550 "\tMapa kanałów: %s\n"
2552 "\tZakorkowane: %s\n"
2553 "\tWyciszenie: %s\n"
2554 "\tPoziom głośności: %s\n"
2556 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2557 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2558 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2562 #: ../src/utils/pactl.c:694 ../src/utils/pactl.c:962 ../src/utils/pactl.c:1025
2564 msgid "Failed to get source output information: %s"
2565 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła się nie powiodło: %s"
2567 #: ../src/utils/pactl.c:723
2570 "Source Output #%u\n"
2572 "\tOwner Module: %s\n"
2575 "\tSample Specification: %s\n"
2576 "\tChannel Map: %s\n"
2581 "\t balance %0.2f\n"
2582 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2583 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2584 "\tResample method: %s\n"
2588 "Odpływ wejścia #%u\n"
2590 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2593 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2594 "\tMapa kanałów: %s\n"
2596 "\tZakorkowane: %s\n"
2597 "\tWyciszenie: %s\n"
2598 "\tPoziom głośności: %s\n"
2600 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2601 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
2602 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2606 #: ../src/utils/pactl.c:764
2608 msgid "Failed to get sample information: %s"
2609 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce się nie powiodło: %s"
2611 #: ../src/utils/pactl.c:791
2616 "\tSample Specification: %s\n"
2617 "\tChannel Map: %s\n"
2619 "\t balance %0.2f\n"
2620 "\tDuration: %0.1fs\n"
2629 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2630 "\tMapa kanałów: %s\n"
2631 "\tPoziom głośności: %s\n"
2633 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2636 "\tNazwa pliku: %s\n"
2640 #: ../src/utils/pactl.c:819 ../src/utils/pactl.c:829
2643 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2645 #: ../src/utils/pactl.c:868
2647 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2649 "Usunięcie modułu z pamięci się nie powiodło: moduł %s nie jest wczytany"
2651 #: ../src/utils/pactl.c:886
2654 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2655 "channel/s supported = %d\n"
2657 "Uzyskanie głośności się nie powiodło: próbowano ustawić głośność dla %d "
2658 "kanałów, kiedy obsługiwane kanały = %d\n"
2660 #: ../src/utils/pactl.c:1052
2662 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2663 msgstr "Ustawienie formatu się nie powiodło: nieprawidłowy ciąg formatu %s"
2665 #: ../src/utils/pactl.c:1095
2667 msgid "Failed to upload sample: %s"
2668 msgstr "Wysłanie próbki się nie powiodło: %s"
2670 #: ../src/utils/pactl.c:1112
2671 msgid "Premature end of file"
2672 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2674 #: ../src/utils/pactl.c:1132
2678 #: ../src/utils/pactl.c:1135
2682 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2686 #: ../src/utils/pactl.c:1141 ../src/utils/pactl.c:1176
2690 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2694 #: ../src/utils/pactl.c:1152
2698 #: ../src/utils/pactl.c:1155
2700 msgstr "wejście-odpływu"
2702 #: ../src/utils/pactl.c:1158
2703 msgid "source-output"
2704 msgstr "wyjście-źródła"
2706 #: ../src/utils/pactl.c:1161
2710 #: ../src/utils/pactl.c:1164
2714 #: ../src/utils/pactl.c:1167
2715 msgid "sample-cache"
2716 msgstr "bufor-próbki"
2718 #: ../src/utils/pactl.c:1170
2722 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2726 #: ../src/utils/pactl.c:1182
2728 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2729 msgstr "Zdarzenie \"%s\" w %s #%u\n"
2731 #: ../src/utils/pactl.c:1454
2732 msgid "Got SIGINT, exiting."
2733 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania."
2735 #: ../src/utils/pactl.c:1481
2736 msgid "Invalid volume specification"
2737 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2739 #: ../src/utils/pactl.c:1504
2740 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2741 msgstr "Głośność jest poza dozwolonym zakresem.\n"
2743 #: ../src/utils/pactl.c:1517
2744 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2745 msgstr "Nieprawidłowa liczba określeń głośności.\n"
2747 #: ../src/utils/pactl.c:1529
2748 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2749 msgstr "Niespójne określenie głośności.\n"
2751 #: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
2752 #: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
2753 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2754 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2755 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2756 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2757 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2758 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2759 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2761 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2765 #: ../src/utils/pactl.c:1561
2769 #: ../src/utils/pactl.c:1563
2770 msgid "FILENAME [NAME]"
2771 msgstr "NAZWA-PLIKU [NAZWA]"
2773 #: ../src/utils/pactl.c:1564
2775 msgstr "NAZWA [ODPŁYW]"
2777 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2778 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2779 msgstr "NAZWA|#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ...]"
2781 #: ../src/utils/pactl.c:1574
2782 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2783 msgstr "#N GŁOŚNOŚĆ [GŁOŚNOŚĆ...]"
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2786 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2787 msgstr "NAZWA|#N 1|0|przełącznik"
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1576
2790 msgid "#N 1|0|toggle"
2791 msgstr "#N 1|0|przełącznik"
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2797 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2801 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2802 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2805 "Specjalne nazwy @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ i @DEFAULT_MONITOR@\n"
2806 "mogą być używane do podania domyślnego odpływu, źródła i monitora.\n"
2808 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2812 " -h, --help Show this help\n"
2813 " --version Show version\n"
2815 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2817 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2821 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2822 " --version Wyświetla wersję\n"
2824 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2825 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta w serwerze\n"
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1624
2831 "Compiled with libpulse %s\n"
2832 "Linked with libpulse %s\n"
2835 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2836 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2838 #: ../src/utils/pactl.c:1680
2840 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2841 msgstr "Należy podać nic lub jedno z: %s"
2843 #: ../src/utils/pactl.c:1690
2844 msgid "Please specify a sample file to load"
2845 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2847 #: ../src/utils/pactl.c:1703
2848 msgid "Failed to open sound file."
2849 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego się nie powiodło."
2851 #: ../src/utils/pactl.c:1715
2852 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2853 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku się nie powiodło."
2855 #: ../src/utils/pactl.c:1725
2856 msgid "You have to specify a sample name to play"
2857 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2859 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2860 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2861 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2863 #: ../src/utils/pactl.c:1746
2864 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2865 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2867 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2868 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2869 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2871 #: ../src/utils/pactl.c:1771
2872 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2873 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2875 #: ../src/utils/pactl.c:1791
2876 msgid "You have to specify a module index or name"
2877 msgstr "Należy podać indeks lub nazwę modułu"
2879 #: ../src/utils/pactl.c:1804
2881 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2883 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2885 #: ../src/utils/pactl.c:1809 ../src/utils/pactl.c:1829
2886 msgid "Invalid suspend specification."
2887 msgstr "Nieprawidłowe określenie uśpienia."
2889 #: ../src/utils/pactl.c:1824
2891 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2894 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2896 #: ../src/utils/pactl.c:1841
2897 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2898 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2900 #: ../src/utils/pactl.c:1852
2901 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2902 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2904 #: ../src/utils/pactl.c:1863
2905 msgid "You have to specify a sink name"
2906 msgstr "Należy podać nazwę odpływu"
2908 #: ../src/utils/pactl.c:1873
2909 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2910 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2912 #: ../src/utils/pactl.c:1884
2913 msgid "You have to specify a source name"
2914 msgstr "Należy podać nazwę źródła"
2916 #: ../src/utils/pactl.c:1894
2917 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2918 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2920 #: ../src/utils/pactl.c:1907
2921 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2922 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2924 #: ../src/utils/pactl.c:1920
2925 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2926 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2928 #: ../src/utils/pactl.c:1925
2929 msgid "Invalid sink input index"
2930 msgstr "Nieprawidłowy indeks odpływ wejścia"
2932 #: ../src/utils/pactl.c:1936
2933 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2934 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i głośność"
2936 #: ../src/utils/pactl.c:1941
2937 msgid "Invalid source output index"
2938 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia źródła"
2940 #: ../src/utils/pactl.c:1952
2941 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2942 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2944 #: ../src/utils/pactl.c:1957 ../src/utils/pactl.c:1972
2945 #: ../src/utils/pactl.c:1992 ../src/utils/pactl.c:2010
2946 msgid "Invalid mute specification"
2947 msgstr "Nieprawidłowe określenie wyciszenia"
2949 #: ../src/utils/pactl.c:1967
2950 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2951 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2953 #: ../src/utils/pactl.c:1982
2954 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2955 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2957 #: ../src/utils/pactl.c:1987
2958 msgid "Invalid sink input index specification"
2959 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu odpływu wejścia"
2961 #: ../src/utils/pactl.c:2000
2962 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2963 msgstr "Należy podać nazwę indeks wyjścia źródła i zmienną logiczną wyciszenia"
2965 #: ../src/utils/pactl.c:2005
2966 msgid "Invalid source output index specification"
2967 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wyjścia źródła"
2969 #: ../src/utils/pactl.c:2022
2971 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2974 "Należy podać nazwę indeks odpływu listę obsługiwanych formatów oddzielonych "
2977 #: ../src/utils/pactl.c:2034
2978 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2979 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks, nazwę portu i offset opóźnienia"
2981 #: ../src/utils/pactl.c:2041
2982 msgid "Could not parse latency offset"
2983 msgstr "Nie można przetworzyć offsetu opóźnienia"
2985 #: ../src/utils/pactl.c:2053
2986 msgid "No valid command specified."
2987 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2989 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
2991 msgid "fork(): %s\n"
2992 msgstr "fork(): %s\n"
2994 #: ../src/utils/pasuspender.c:94
2996 msgid "execvp(): %s\n"
2997 msgstr "execvp(): %s\n"
2999 #: ../src/utils/pasuspender.c:113
3001 msgid "Failure to resume: %s\n"
3002 msgstr "Wznowienie się nie powiodło: %s\n"
3004 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
3006 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3007 msgstr "Wstrzymanie się nie powiodło: %s\n"
3009 #: ../src/utils/pasuspender.c:172
3011 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3013 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
3015 #: ../src/utils/pasuspender.c:185
3017 msgid "Connection failure: %s\n"
3018 msgstr "Połączenie się nie powiodło: %s\n"
3020 #: ../src/utils/pasuspender.c:203
3022 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3023 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie działania.\n"
3025 #: ../src/utils/pasuspender.c:221
3027 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3028 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
3030 #: ../src/utils/pasuspender.c:230
3033 "%s [options] ... \n"
3035 " -h, --help Show this help\n"
3036 " --version Show version\n"
3037 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
3043 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
3044 " --version Wyświetla wersję\n"
3045 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
3048 #: ../src/utils/pasuspender.c:268
3052 "Compiled with libpulse %s\n"
3053 "Linked with libpulse %s\n"
3056 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
3057 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
3059 #: ../src/utils/pasuspender.c:297
3061 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3062 msgstr "pa_mainloop_new() się nie powiodło.\n"
3064 #: ../src/utils/pasuspender.c:310
3066 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3067 msgstr "pa_context_new() się nie powiodło.\n"
3069 #: ../src/utils/pasuspender.c:322
3071 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3072 msgstr "pa_mainloop_run() się nie powiodło.\n"
3074 #: ../src/utils/pax11publish.c:60
3077 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3079 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3080 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3081 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3082 "variables and cookie file.\n"
3083 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3085 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
3087 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
3088 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
3089 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
3090 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
3091 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
3093 #: ../src/utils/pax11publish.c:93
3095 msgid "Failed to parse command line.\n"
3096 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń się nie powiodło.\n"
3098 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3100 msgid "Server: %s\n"
3101 msgstr "Serwer: %s\n"
3103 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3105 msgid "Source: %s\n"
3106 msgstr "Źródło: %s\n"
3108 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3111 msgstr "Odpływ: %s\n"
3113 #: ../src/utils/pax11publish.c:118
3115 msgid "Cookie: %s\n"
3116 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
3118 #: ../src/utils/pax11publish.c:136
3120 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3121 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3123 #: ../src/utils/pax11publish.c:141
3125 msgid "Failed to save cookie data\n"
3126 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3128 #: ../src/utils/pax11publish.c:170
3130 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3131 msgstr "Uzyskanie FQDN się nie powiodło.\n"
3133 #: ../src/utils/pax11publish.c:190
3135 msgid "Failed to load cookie data\n"
3136 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka się nie powiodło\n"
3138 #: ../src/utils/pax11publish.c:208
3140 msgid "Not yet implemented.\n"
3141 msgstr "Niezaimplementowane.\n"