dd3f8a51d560a3ae067cccef7bbb3d26874be471
[platform/upstream/ibus.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-23 13:59+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:05+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
17 msgid "IBus"
18 msgstr "iBus"
19
20 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
21 msgid "IBus input method framework"
22 msgstr "Struktura metody wprowadzania iBus"
23
24 #: ../ibus/_config.py:36
25 msgid ""
26 "Copyright (c) 2007-2009 Peng Huang\n"
27 "Copying (c) 2007-2009 Red Hat, Inc."
28 msgstr ""
29
30 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:346 ../ui/gtk/panel.py:347
31 #: ../ui/gtk/panel.py:348 ../ui/gtk/panel.py:349
32 msgid "Other"
33 msgstr "Inne"
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:321
36 msgid "Restart"
37 msgstr "Uruchom ponownie"
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:376
40 msgid "Turn off input method"
41 msgstr "Wyłącz metodę wprowadzania"
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:409
44 msgid "No input window"
45 msgstr "Brak okna wprowadzania"
46
47 #: ../ui/gtk/panel.py:437
48 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
49 msgstr "iBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla Linuksa/Uniksa."
50
51 #: ../ui/gtk/panel.py:441
52 msgid "translator-credits"
53 msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
54
55 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
56 msgid "About the Input Method"
57 msgstr "O metodzie wprowadzania"
58
59 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
60 msgid "Switch input method"
61 msgstr "Przełącz metodę wprowadzania"
62
63 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
64 #: ../setup/setup.ui.h:15
65 msgid "About"
66 msgstr "O programie"
67
68 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
69 #, python-format
70 msgid "Language: %s\n"
71 msgstr "Język: %s\n"
72
73 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
74 #, python-format
75 msgid "Keyboard layout: %s\n"
76 msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
77
78 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
79 #, python-format
80 msgid "Author: %s\n"
81 msgstr "Autor: %s\n"
82
83 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
84 msgid "Description:\n"
85 msgstr "Opis:\n"
86
87 #: ../setup/main.py:105
88 msgid "trigger"
89 msgstr "przełącznik"
90
91 #: ../setup/main.py:116
92 msgid "next input method"
93 msgstr "następna metoda wprowadzania"
94
95 #: ../setup/main.py:127
96 msgid "previous input method"
97 msgstr "poprzednia metoda wprowadzania"
98
99 #: ../setup/main.py:236
100 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
101 msgstr "Demon iBus nie jest uruchomiony. Uruchomić go teraz?"
102
103 #: ../setup/main.py:251
104 msgid ""
105 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
106 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
107 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
108 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
109 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
110 msgstr ""
111 "iBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać iBus, należy dodać poniższe "
112 "wiersze do $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
113 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
114 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
115 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
116
117 #: ../setup/main.py:266
118 #, python-format
119 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
120 msgstr "Proszę wybrać skrót klawiszowy dla %s"
121
122 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
123 msgid "Keyboard shortcuts"
124 msgstr "Skróty klawiszowe"
125
126 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
127 msgid "Key code:"
128 msgstr "Kod klawisza:"
129
130 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
131 msgid "Modifiers:"
132 msgstr "Modyfikatory:"
133
134 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
135 msgid ""
136 "Please press a key (or a key combination).\n"
137 "The dialog will be closed when the key is released."
138 msgstr ""
139 "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n"
140 "Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."
141
142 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
143 msgid "Please press a key (or a key combination)"
144 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
145
146 #: ../setup/enginecombobox.py:99
147 msgid "Select an input method"
148 msgstr "Wybór metodę wprowadzania"
149
150 #. create im name & icon column
151 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.ui.h:26
152 msgid "Input Method"
153 msgstr "Metoda wprowadzania"
154
155 #: ../setup/enginetreeview.py:87
156 msgid "Kbd"
157 msgstr "KBD"
158
159 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:25
160 msgid "IBus Preferences"
161 msgstr "Preferencje programu iBus"
162
163 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
164 #, fuzzy
165 msgid "Auto hide"
166 msgstr "Automatyczne ukrywanie"
167
168 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
169 #, fuzzy
170 msgid "Custom font"
171 msgstr "Własna czcionka:"
172
173 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
174 msgid "Custom font name for language panel"
175 msgstr "Nazwa własnej czcionki dla panelu języków"
176
177 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
178 #, fuzzy
179 msgid "Next engine shortcut keys"
180 msgstr "Klawisz skrótu następnego mechanizmu"
181
182 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
183 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
184 msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania. 0 = pozioma, 1 = pionowa"
185
186 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
187 #, fuzzy
188 msgid "Orientation of lookup table"
189 msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania"
190
191 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
192 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
193 msgstr "Wczytanie mechanizmów podczas uruchamiania programu iBus"
194
195 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
196 #, fuzzy
197 msgid "Preload engines"
198 msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów"
199
200 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
201 #, fuzzy
202 msgid "Prev engine shortcut keys"
203 msgstr "Klawisz skrótu poprzedniego mechanizmu"
204
205 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 ../setup/setup.ui.h:35
206 msgid "Show icon on system tray"
207 msgstr ""
208
209 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
210 #, fuzzy
211 msgid "Show input method name"
212 msgstr "Wyświetlenie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
213
214 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 ../setup/setup.ui.h:37
215 msgid "Show input method name on language bar"
216 msgstr "Wyświetlenie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
217
218 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
219 msgid ""
220 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
221 "show"
222 msgstr ""
223 "Zachowanie panela języków. 0 = zawsze ukrywany, 1 = automatycznie ukrywany, "
224 "2 = zawsze wyświetlany"
225
226 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 ../setup/setup.ui.h:41
227 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
228 msgstr ""
229 "Klawisz skrótu do przełączenia na następną metodę wprowadzania na liście"
230
231 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:43
232 #, fuzzy
233 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
234 msgstr ""
235 "Ustawienie skrótów klawiszowych do włączania lub wyłączania metody "
236 "wprowadzania"
237
238 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Trigger shortcut keys"
241 msgstr "Klawisz skrótu przełącznika"
242
243 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 ../setup/setup.ui.h:44
244 msgid "Use custom font"
245 msgstr "Użycie własnej czcionki"
246
247 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
248 msgid "Use custom font name for language panel"
249 msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
250
251 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:46
252 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
253 msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)"
254
255 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:47
256 msgid "Use system keyboard layout"
257 msgstr "Użycie systemowych ustawień układu klawiatury"
258
259 #: ../setup/setup.ui.h:1
260 msgid "..."
261 msgstr "..."
262
263 #: ../setup/setup.ui.h:2
264 msgid "<b>Font and Style</b>"
265 msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
266
267 #: ../setup/setup.ui.h:3
268 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
269 msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
270
271 #: ../setup/setup.ui.h:4
272 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
273 msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
274
275 #: ../setup/setup.ui.h:5
276 msgid "<b>Startup</b>"
277 msgstr "<b>Uruchomienie</b>"
278
279 #: ../setup/setup.ui.h:6
280 msgid ""
281 "<big><b>IBus</b></big>\n"
282 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
283 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
284 "\n"
285 "\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "<big><b>iBus</b></big>\n"
289 "<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n"
290 "Strona domowa: http://code.google.com/p/ibus\n"
291 "\n"
292 "\n"
293 "\n"
294
295 #: ../setup/setup.ui.h:13
296 msgid ""
297 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
298 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
299 msgstr ""
300 "<small><i>Domyślna metoda wprowadzania znajduje się na górze listy.\n"
301 "Można użyć klawiszy w górę/w dół, aby ją zmienić.</i></small>"
302
303 #: ../setup/setup.ui.h:16
304 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
305 msgstr "Dodanie wybranej metody wprowadzania do włączonych metod wprowadzania"
306
307 #: ../setup/setup.ui.h:17
308 msgid "Advanced"
309 msgstr "Zaawansowane"
310
311 #: ../setup/setup.ui.h:18
312 msgid "Always"
313 msgstr ""
314
315 #: ../setup/setup.ui.h:19
316 msgid "Candidates orientation:"
317 msgstr "Orientacja kandydatów:"
318
319 #: ../setup/setup.ui.h:20
320 msgid "Custom font:"
321 msgstr "Własna czcionka:"
322
323 #: ../setup/setup.ui.h:21
324 msgid "Enable or disable:"
325 msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
326
327 #: ../setup/setup.ui.h:22
328 #, fuzzy
329 msgid "Font for language bar and candidates"
330 msgstr "Wybór czcionki dla panela języków i kandydatów"
331
332 #: ../setup/setup.ui.h:23
333 msgid "General"
334 msgstr "Ogólne"
335
336 #: ../setup/setup.ui.h:24
337 #, fuzzy
338 msgid "Horizontal"
339 msgstr ""
340 "Poziome\n"
341 "Pionowe"
342
343 #: ../setup/setup.ui.h:27
344 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
345 msgstr ""
346 "Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
347 "wprowadzania"
348
349 #: ../setup/setup.ui.h:28
350 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
351 msgstr ""
352 "Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
353 "wprowadzania"
354
355 #: ../setup/setup.ui.h:29
356 msgid "Never"
357 msgstr ""
358
359 #: ../setup/setup.ui.h:30
360 msgid "Next input method:"
361 msgstr "Następna metoda wprowadzania:"
362
363 #: ../setup/setup.ui.h:31
364 msgid "Previous input method:"
365 msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
366
367 #: ../setup/setup.ui.h:32
368 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
369 msgstr ""
370 "Usunięcie zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach wprowadzania"
371
372 #: ../setup/setup.ui.h:33
373 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
374 msgstr ""
375 "Ustawienie zachowania programu iBus wyświetlania lub ukrywania panela języków"
376
377 #: ../setup/setup.ui.h:34
378 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
379 msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
380
381 #: ../setup/setup.ui.h:36
382 msgid "Show information of the selected input method"
383 msgstr "Wyświetlenie informacji o wybranej metodzie wprowadzania"
384
385 #: ../setup/setup.ui.h:38
386 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
387 msgstr ""
388 "Wyświetlenie nazwy metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania "
389 "pola wyboru"
390
391 #: ../setup/setup.ui.h:39
392 msgid "Show language panel:"
393 msgstr "Wyświetlenie panelu języków:"
394
395 #: ../setup/setup.ui.h:40
396 msgid "Start ibus on login"
397 msgstr "Uruchomienie iBus podczas logowania"
398
399 #: ../setup/setup.ui.h:42
400 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
401 msgstr ""
402 "Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
403
404 #: ../setup/setup.ui.h:45
405 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
406 msgstr "Nazwa własnej czcionki w panelu języków i kandydatów"
407
408 #: ../setup/setup.ui.h:48
409 msgid "Vertical"
410 msgstr ""
411
412 #: ../setup/setup.ui.h:49
413 #, fuzzy
414 msgid "When active"
415 msgstr ""
416 "Nigdy\n"
417 "W czasie aktywności\n"
418 "Zawsze"
419
420 #~ msgid "Custom Font"
421 #~ msgstr "Własna czcionka"
422
423 #~ msgid "Show IM Name"
424 #~ msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania"
425
426 #~ msgid "Show IM name on language bar"
427 #~ msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
428
429 #~ msgid "Use Custom Font"
430 #~ msgstr "Użycie własnej czcionki"
431
432 #~ msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
433 #~ msgstr ""
434 #~ "Klawisz skrótu następnego mechanizmu do przełączenia na następny "
435 #~ "mechanizm metody wprowadzania"
436
437 #~ msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
438 #~ msgstr ""
439 #~ "Klawisz skrótu poprzedniego mechanizmu do przełączenia na poprzedni "
440 #~ "mechanizm metody wprowadzania"
441
442 #~ msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
443 #~ msgstr ""
444 #~ "Klawisz skrótu przełącznika do włączenia lub wyłączenia kontekstu "
445 #~ "wprowadzania"
446
447 #~ msgid "gtk-about"
448 #~ msgstr "gtk-about"