dbb7135f07ff87d27a56a66c5a5fc91513eb8b41
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-base.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr ""
20 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr ""
24 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr ""
29 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
30 "kanałowym."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
37 "jest używane przez inną aplikację."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr ""
44 "Błąd przekazywania danych do urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało "
45 "odłączone."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr ""
49 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr ""
53 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr ""
58 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
59 "kanałowym."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
66 "używane przez inną aplikację."
67
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
70
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr ""
73 "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego. Urządzenie zostało odłączone."
74
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
77
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
80
81 msgid "Could not read CD."
82 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
83
84 msgid "Internal data stream error."
85 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
86
87 #, c-format
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
90
91 #, c-format
92 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
93 msgstr ""
94 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
95 "zainstalowana."
96
97 msgid "Could not determine type of stream"
98 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
99
100 msgid "This appears to be a text file"
101 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
102
103 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
104 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
108 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
109
110 msgid "The autovideosink element is missing."
111 msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
112
113 #, c-format
114 msgid "Configured videosink %s is not working."
115 msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
116
117 #, c-format
118 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
119 msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
120
121 msgid "The autovideosink element is not working."
122 msgstr "Element autovideosink nie działa."
123
124 msgid "Custom text sink element is not usable."
125 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
126
127 msgid "No volume control found"
128 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is missing."
135 msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
136
137 #, c-format
138 msgid "Configured audiosink %s is not working."
139 msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
140
141 #, c-format
142 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
143 msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
144
145 msgid "The autoaudiosink element is not working."
146 msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
147
148 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
150
151 #, c-format
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
154
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
157
158 #, c-format
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
161
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
164
165 #, c-format
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
168
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
171
172 #, c-format
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
175
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
178
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
181
182 msgid "ID3 tag"
183 msgstr "Znacznik ID3"
184
185 msgid "APE tag"
186 msgstr "Znacznik APE"
187
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "Radio internetowe ICY"
190
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
202
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
205
206 msgid "FFMpeg v1"
207 msgstr "FFMpeg v1"
208
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Lossless MSZH"
211
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Kodowanie RLE"
214
215 msgid "Timed Text"
216 msgstr "Tekst w czasie"
217
218 msgid "Subtitle"
219 msgstr "Podpisy"
220
221 msgid "MPL2 subtitle format"
222 msgstr "Format podpisów MPL2"
223
224 msgid "DKS subtitle format"
225 msgstr "Format podpisów DKS"
226
227 msgid "QTtext subtitle format"
228 msgstr "Format podpisów QTtext"
229
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Format podpisów Sami"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
235
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Format podpisów Kate"
238
239 msgid "Uncompressed video"
240 msgstr "Nieskompresowany obraz"
241
242 msgid "Uncompressed gray"
243 msgstr "Nieskompresowane szarości"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
247 msgstr "Nieskompresowany upakowany YUV %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
251 msgstr "Nieskompresowany dwuwarstwowy YUV %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
255 msgstr "Nieskompresowany warstwowy YUV %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
259 msgstr "Nieskompresowany z paletą %d-bitowy %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
263 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
267 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
268
269 msgid "Uncompressed audio"
270 msgstr "Nieskompresowany dźwięk"
271
272 #, c-format
273 msgid "Raw %d-bit %s audio"
274 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk %s"
275
276 msgid "Audio CD source"
277 msgstr "Źródło Audio CD"
278
279 msgid "DVD source"
280 msgstr "Źródło DVD"
281
282 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
283 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
284
285 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
286 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s protocol source"
290 msgstr "Źródło protokołu %s"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr "Depayloader RTP %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s demuxer"
306 msgstr "Demuxer %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s decoder"
310 msgstr "Dekoder %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s video RTP payloader"
314 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s audio RTP payloader"
318 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s RTP payloader"
322 msgstr "Payloader RTP %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s muxer"
326 msgstr "Muxer %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s encoder"
330 msgstr "Koder %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "GStreamer element %s"
334 msgstr "Element GStreamera %s"
335
336 msgid "Unknown source element"
337 msgstr "Nieznany element źródłowy"
338
339 msgid "Unknown sink element"
340 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
341
342 msgid "Unknown element"
343 msgstr "Nieznany element"
344
345 msgid "Unknown decoder element"
346 msgstr "Nieznany element dekodujący"
347
348 msgid "Unknown encoder element"
349 msgstr "Nieznany element kodujący"
350
351 msgid "Plugin or element of unknown type"
352 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
353
354 msgid "Failed to read tag: not enough data"
355 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
356
357 msgid "track ID"
358 msgstr "ID ścieżki"
359
360 msgid "MusicBrainz track ID"
361 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
362
363 msgid "artist ID"
364 msgstr "ID artysty"
365
366 msgid "MusicBrainz artist ID"
367 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
368
369 msgid "album ID"
370 msgstr "ID albumu"
371
372 msgid "MusicBrainz album ID"
373 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
374
375 msgid "album artist ID"
376 msgstr "ID artysty albumu ID"
377
378 msgid "MusicBrainz album artist ID"
379 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
380
381 msgid "track TRM ID"
382 msgstr "TRM ID ścieżki"
383
384 msgid "MusicBrainz TRM ID"
385 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
386
387 msgid "capturing shutter speed"
388 msgstr "szybkość migawki"
389
390 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
391 msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
392
393 msgid "capturing focal ratio"
394 msgstr "współczynnik przysłony"
395
396 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
398
399 msgid "capturing focal length"
400 msgstr "ogniskowa obiektywu"
401
402 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
404
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
407
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
410
411 msgid "capturing iso speed"
412 msgstr "czyłość ISO"
413
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
416
417 msgid "capturing exposure program"
418 msgstr "program ekspozycji"
419
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
422
423 msgid "capturing exposure mode"
424 msgstr "tryb ekspozycji"
425
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
428
429 msgid "capturing exposure compensation"
430 msgstr "kompensacja ekspozycji"
431
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
434
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
437
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
440
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "korekcja zdjęcia"
443
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
446
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "balans bieli"
449
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
452
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "kontrast zdjęcia"
455
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
457 msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
458
459 msgid "capturing saturation"
460 msgstr "nasycenie zdjęcia"
461
462 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
464
465 msgid "capturing sharpness"
466 msgstr "ostrość zdjęcia"
467
468 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
469 msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
470
471 msgid "capturing flash fired"
472 msgstr "użycie flesza"
473
474 msgid "If the flash fired while capturing an image"
475 msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
476
477 msgid "capturing flash mode"
478 msgstr "tryb flesza"
479
480 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
481 msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
482
483 msgid "capturing metering mode"
484 msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
485
486 msgid ""
487 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
488 msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
489
490 msgid "capturing source"
491 msgstr "źródło zdjęcia"
492
493 msgid "The source or type of device used for the capture"
494 msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
495
496 msgid "image horizontal ppi"
497 msgstr "rozdzielczość pozioma"
498
499 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
500 msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
501
502 msgid "image vertical ppi"
503 msgstr "rozdzielczość pionowa"
504
505 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
506 msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
507
508 msgid "ID3v2 frame"
509 msgstr "ramka ID3v2"
510
511 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
512 msgstr "ramka znacznika id3v2"
513
514 msgid "musical-key"
515 msgstr "klucz muzyczny"
516
517 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgstr "Początkowy klucz, w którym zaczyna się dźwięk"
519
520 msgid "Print version information and exit"
521 msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie"
522
523 msgid ""
524 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
525 "added/removed."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Buffering..."
529 msgstr "Buforowanie..."
530
531 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgstr "Utracono zegar, wybieranie nowego\n"
533
534 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
535 msgstr "Element pochłaniający obraz (domyślny to autovideosink)"
536
537 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
538 msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
539
540 msgid "Enable gapless playback"
541 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
542
543 msgid "Shuffle playlist"
544 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
545
546 msgid "Interactive control via keyboard"
547 msgstr "Interaktywne sterowanie z klawiatury"
548
549 msgid "Volume"
550 msgstr "Głośność"
551
552 msgid "Playlist file containing input media files"
553 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
554
555 #, c-format
556 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
557 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
558
559 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
560 msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."