po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Jack server not found"
19 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
20
21 msgid "Failed to decode JPEG image"
22 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "No URL set."
33 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
34
35 msgid "Could not resolve server name."
36 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
37
38 msgid "Could not establish connection to server."
39 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
40
41 msgid "Secure connection setup failed."
42 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
43
44 msgid ""
45 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
46 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
47
48 msgid "Server sent bad data."
49 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
50
51 msgid "Server does not support seeking."
52 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
53
54 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
55 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
56
57 msgid "This file contains no playable streams."
58 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
59
60 msgid "This file is invalid and cannot be played."
61 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
62
63 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
64 msgstr ""
65 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
66
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
69
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
72
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
75
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
78
79 #, c-format
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
81 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
82
83 msgid ""
84 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
85 "extension plugin for Real media streams."
86 msgstr ""
87 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
88 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
92 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
93 "plugin."
94 msgstr ""
95 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
96 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
97 "RTSP GStreamera."
98
99 msgid ""
100 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
101 "application."
102 msgstr ""
103 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
104 "jest używane przez inną aplikację."
105
106 msgid ""
107 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
108 "the device."
109 msgstr ""
110 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
111 "do otwarcia urządzenia."
112
113 msgid "Could not open audio device for playback."
114 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
115
116 msgid ""
117 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
118 "System is not supported by this element."
119 msgstr ""
120 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
121 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
122
123 msgid "Playback is not supported by this audio device."
124 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
125
126 msgid "Audio playback error."
127 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
128
129 msgid "Recording is not supported by this audio device."
130 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
131
132 msgid "Error recording from audio device."
133 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
134
135 msgid ""
136 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
137 "the device."
138 msgstr ""
139 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
140 "do otwarcia urządzenia."
141
142 msgid "Could not open audio device for recording."
143 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
144
145 msgid "CoreAudio device not found"
146 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
147
148 msgid "CoreAudio device could not be opened"
149 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
150
151 msgid "Record Source"
152 msgstr "Źródło nagrywania"
153
154 msgid "Microphone"
155 msgstr "Mikrofon"
156
157 msgid "Line In"
158 msgstr "Wejście linii"
159
160 msgid "Internal CD"
161 msgstr "Wewnętrzny CD"
162
163 msgid "SPDIF In"
164 msgstr "Wejście SPDIF"
165
166 msgid "AUX 1 In"
167 msgstr "Wejście AUX 1"
168
169 msgid "AUX 2 In"
170 msgstr "Wejście AUX 2"
171
172 msgid "Codec Loopback"
173 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
174
175 msgid "SunVTS Loopback"
176 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
177
178 msgid "Volume"
179 msgstr "Głośność"
180
181 msgid "Gain"
182 msgstr "Wzmocnienie"
183
184 msgid "Monitor"
185 msgstr "Monitor"
186
187 msgid "Built-in Speaker"
188 msgstr "Wbudowany głośniczek"
189
190 msgid "Headphone"
191 msgstr "Słuchawki"
192
193 msgid "Line Out"
194 msgstr "Wyjście linii"
195
196 msgid "SPDIF Out"
197 msgstr "Wyjście SPDIF"
198
199 msgid "AUX 1 Out"
200 msgstr "Wyjście AUX 1"
201
202 msgid "AUX 2 Out"
203 msgstr "Wyjście AUX 2"
204
205 #, c-format
206 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
207 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
208
209 #, c-format
210 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
211 msgstr ""
212 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
213 "urządzenie '%s'"
214
215 #, c-format
216 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
217 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
218
219 #, c-format
220 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
221 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
222
223 #, c-format
224 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
225 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' is busy"
229 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
233 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
237 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
241 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
242
243 #, c-format
244 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
245 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
246
247 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
248 msgstr ""
249 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
250
251 msgid "Video device did not provide output format."
252 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
253
254 msgid "Video device returned invalid dimensions."
255 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
259 msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
263 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
264
265 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
266 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
267
268 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
269 msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
270
271 msgid "No downstream pool to import from."
272 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
276 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
277
278 #, c-format
279 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
280 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
281
282 #, c-format
283 msgid "Device '%s' is not a tuner."
284 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
285
286 #, c-format
287 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
288 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to set input %d on device %s."
292 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
296 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
297
298 msgid "Failed to allocated required memory."
299 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
300
301 msgid "Failed to allocate required memory."
302 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
303
304 #, c-format
305 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
306 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
307
308 #, c-format
309 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
310 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
311
312 #, c-format
313 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
314 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
315
316 #, c-format
317 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
318 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
319
320 msgid "Failed to start decoding thread."
321 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
322
323 msgid "Failed to process frame."
324 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
325
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
329 "it is a v4l1 driver."
330 msgstr ""
331 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
332 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
333
334 #, c-format
335 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
336 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
340 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
344 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
345
346 #, c-format
347 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
348 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
349
350 #, c-format
351 msgid "Cannot identify device '%s'."
352 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
353
354 #, c-format
355 msgid "This isn't a device '%s'."
356 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
357
358 #, c-format
359 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
360 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
361
362 #, c-format
363 msgid "Device '%s' is not a capture device."
364 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
365
366 #, c-format
367 msgid "Device '%s' is not a output device."
368 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
369
370 #, c-format
371 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
372 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
373
374 #, c-format
375 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
376 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
380 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
381
382 #, c-format
383 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
384 msgstr ""
385 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
389 msgstr ""
390 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
391 "%lu Hz."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
395 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
399 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
403 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
404
405 #, c-format
406 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
407 msgstr ""
408 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
409
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
413 msgstr ""
414 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed to set output %d on device %s."
418 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
419
420 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
421 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
422
423 msgid "Cannot operate without a clock"
424 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
425
426 #~ msgid "Internal data stream error."
427 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
428
429 #~ msgid "Internal data flow error."
430 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."