d54d496e6c5c4fa68b5c720baea407d5f0ffb188
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Could not establish connection to sound server"
18 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
19
20 msgid "Failed to query sound server capabilities"
21 msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"
22
23 msgid "Internal data stream error."
24 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
25
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
33 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
34
35 msgid "This file is invalid and cannot be played."
36 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
37
38 msgid "This file contains no playable streams."
39 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
40
41 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
42 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
43
44 msgid "The video in this file might not play correctly."
45 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
46
47 #, c-format
48 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
49 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
50
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
53
54 msgid ""
55 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
56 "extension plugin for Real media streams."
57 msgstr ""
58 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
59 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
60
61 msgid ""
62 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
63 "extension plugin."
64 msgstr ""
65 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Brakuje odpowiedniej wtyczki "
66 "rozszerzenia GStreamera RTSP."
67
68 msgid "Internal data flow error."
69 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
70
71 msgid "Volume"
72 msgstr "Głośność"
73
74 msgid "Bass"
75 msgstr "Niskie"
76
77 msgid "Treble"
78 msgstr "Wysokie"
79
80 msgid "Synth"
81 msgstr "Syntezator"
82
83 msgid "PCM"
84 msgstr "PCM"
85
86 msgid "Speaker"
87 msgstr "Głośniczek"
88
89 msgid "Line-in"
90 msgstr "Wejście"
91
92 msgid "Microphone"
93 msgstr "Mikrofon"
94
95 msgid "CD"
96 msgstr "CD"
97
98 msgid "Mixer"
99 msgstr "Mikser"
100
101 msgid "PCM-2"
102 msgstr "PCM-2"
103
104 msgid "Record"
105 msgstr "Nagrywanie"
106
107 msgid "In-gain"
108 msgstr "Wzmocnienie we"
109
110 msgid "Out-gain"
111 msgstr "Wzmocnienie wy"
112
113 msgid "Line-1"
114 msgstr "Linia 1"
115
116 msgid "Line-2"
117 msgstr "Linia 2"
118
119 msgid "Line-3"
120 msgstr "Linia 3"
121
122 msgid "Digital-1"
123 msgstr "Cyfrowe 1"
124
125 msgid "Digital-2"
126 msgstr "Cyfrowe 2"
127
128 msgid "Digital-3"
129 msgstr "Cyfrowe 3"
130
131 msgid "Phone-in"
132 msgstr "Mikrofon"
133
134 msgid "Phone-out"
135 msgstr "Słuchawki"
136
137 msgid "Video"
138 msgstr "Obraz"
139
140 msgid "Radio"
141 msgstr "Radio"
142
143 msgid "Monitor"
144 msgstr "Monitor"
145
146 msgid ""
147 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
148 "application."
149 msgstr ""
150 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
151 "jest używane przez inną aplikację."
152
153 msgid ""
154 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
155 "the device."
156 msgstr ""
157 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
158 "do otwarcia urządzenia."
159
160 msgid "Could not open audio device for playback."
161 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
162
163 msgid ""
164 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
165 "the device."
166 msgstr ""
167 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
168 "do otwarcia urządzenia."
169
170 msgid "Could not open audio device for recording."
171 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
172
173 msgid "Gain"
174 msgstr "Wzmocnienie"
175
176 msgid "Built-in Speaker"
177 msgstr "Wbudowany głośniczek"
178
179 msgid "Headphone"
180 msgstr "Słuchawki"
181
182 msgid "Line Out"
183 msgstr "Wyjście linii"
184
185 msgid "SPDIF Out"
186 msgstr "Wyjście SPDIF"
187
188 msgid "AUX 1 Out"
189 msgstr "Wyjście AUX 1"
190
191 msgid "AUX 2 Out"
192 msgstr "Wyjście AUX 2"
193
194 #, c-format
195 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
196 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
197
198 #, c-format
199 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
200 msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
201
202 #, c-format
203 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
204 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
209 "it is a v4l1 driver."
210 msgstr ""
211 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
212 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
213
214 #, c-format
215 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
216 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
217
218 #, c-format
219 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
220 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
221
222 #, c-format
223 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
224 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
225
226 #, c-format
227 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
228 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
229
230 #, c-format
231 msgid "Cannot identify device '%s'."
232 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
233
234 #, c-format
235 msgid "This isn't a device '%s'."
236 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
237
238 #, c-format
239 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
240 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' is not a capture device."
244 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
245
246 #, c-format
247 msgid "Device '%s' is not a output device."
248 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
252 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
253
254 #, c-format
255 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
256 msgstr ""
257 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
258
259 #, c-format
260 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
261 msgstr ""
262 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
263 "%lu Hz."
264
265 #, c-format
266 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
267 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
268
269 #, c-format
270 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
271 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
275 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
276
277 #, c-format
278 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
279 msgstr ""
280 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
281
282 #, c-format
283 msgid "Failed to set input %d on device %s."
284 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
285
286 #, c-format
287 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
288 msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
292 msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
296 msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
300 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
301
302 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
303 msgstr ""
304 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
305 "klatek."
306
307 #, c-format
308 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
309 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
310
311 #, c-format
312 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
313 msgstr ""
314 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
315
316 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
317 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
318
319 msgid "Cannot operate without a clock"
320 msgstr "Nie można pracować bez zegara"