updating Translation for Punjabi
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr ""
102 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
103
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
108
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
111 #: glib/gutf8.c:1405
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
115
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
123 #: glib/gutf8.c:1401
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr ""
132 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
133
134 #: glib/gconvert.c:1734
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1744
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
144
145 #: glib/gconvert.c:1761
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
149
150 #: glib/gconvert.c:1773
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1789
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
159
160 #: glib/gconvert.c:1884
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
164
165 #: glib/gconvert.c:1894
166 #, c-format
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
169
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
179
180 #: glib/gfileutils.c:572
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:654
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
211 "błąd: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:946
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:971
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:990
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1108
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr ""
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
239 "błąd: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1352
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1365
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1826
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257 msgstr[2] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1834
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1839
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1844
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1887
275 #, c-format
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1908
280 #, c-format
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
283
284 #: glib/giochannel.c:1162
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1507
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
293
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
295 #, c-format
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
298
299 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
300 #, c-format
301 msgid "Channel terminates in a partial character"
302 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
303
304 #: glib/giochannel.c:1697
305 #, c-format
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:116
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:193
315 #, c-format
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:442
330 msgid ""
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
332 msgstr ""
333 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
334 "&lt; &gt; &apos;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:452
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
340 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "it as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
344 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
345 "należy go zapisać jako &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:486
348 #, c-format
349 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
350 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
351
352 #: glib/gmarkup.c:523
353 #, c-format
354 msgid "Entity name '%s' is not known"
355 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
356
357 #: glib/gmarkup.c:534
358 msgid ""
359 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
360 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
363 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:587
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
369 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
370 msgstr ""
371 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
372 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
373 "duża"
374
375 #: glib/gmarkup.c:612
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
379
380 #: glib/gmarkup.c:627
381 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
382 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:637
385 msgid ""
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
391 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
392 "jako &amp;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:723
395 msgid "Unfinished entity reference"
396 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
397
398 #: glib/gmarkup.c:729
399 msgid "Unfinished character reference"
400 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
401
402 #: glib/gmarkup.c:972
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
404 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1000
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
408 msgstr ""
409 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1036
412 #, c-format
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
414 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
415
416 #: glib/gmarkup.c:1074
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1114
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "element name"
425 msgstr ""
426 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
427 "nazwy elementu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1178
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "'%s'"
434 msgstr ""
435 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
436 "znacznik elementu \"%s\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
444 "oczekiwano znaku \"=\""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1309
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
452 msgstr ""
453 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
454 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
455 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1395
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
462 msgstr ""
463 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
464 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
465
466 #: glib/gmarkup.c:1537
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
471 msgstr ""
472 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
473 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1577
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
480 msgstr ""
481 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
482 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1588
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr ""
488 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1597
491 #, c-format
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 msgstr ""
494 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
495 "\""
496
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
512 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1787
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
521 "znacznik <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1799
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1804
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr ""
534 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
535 "element."
536
537 #: glib/gmarkup.c:1810
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
543 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1833
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
554 "elementu \"%s\""
555
556 #: glib/gmarkup.c:1839
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr ""
559 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
560 "przetwarzania"
561
562 #: glib/gregex.c:131
563 msgid "corrupted object"
564 msgstr "uszkodzony obiekt"
565
566 #: glib/gregex.c:133
567 msgid "internal error or corrupted object"
568 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
569
570 #: glib/gregex.c:135
571 msgid "out of memory"
572 msgstr "brak pamięci"
573
574 #: glib/gregex.c:140
575 msgid "backtracking limit reached"
576 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
577
578 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
579 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
580 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
581
582 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
583 msgid "internal error"
584 msgstr "błąd wewnętrzny"
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
590
591 #: glib/gregex.c:171
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
594
595 #: glib/gregex.c:173
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
598
599 #: glib/gregex.c:175
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
602
603 #: glib/gregex.c:179
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "nieznany błąd"
606
607 #: glib/gregex.c:199
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:202
612 msgid "\\c at end of pattern"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:205
616 msgid "unrecognized character follows \\"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:212
620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:215
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:218
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:221
632 #, fuzzy
633 msgid "missing terminating ] for character class"
634 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
635
636 #: glib/gregex.c:224
637 #, fuzzy
638 msgid "invalid escape sequence in character class"
639 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
640
641 #: glib/gregex.c:227
642 msgid "range out of order in character class"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:230
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:233
650 #, fuzzy
651 msgid "unrecognized character after (?"
652 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
653
654 #: glib/gregex.c:237
655 #, fuzzy
656 msgid "unrecognized character after (?<"
657 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
658
659 #: glib/gregex.c:241
660 #, fuzzy
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
663
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:247
669 msgid "missing terminating )"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:251
673 msgid ") without opening ("
674 msgstr ""
675
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
678 #.
679 #: glib/gregex.c:258
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:261
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:264
688 msgid "missing ) after comment"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:267
692 msgid "regular expression too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:270
696 msgid "failed to get memory"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:276
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:279
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:282
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:285
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:288
720 #, fuzzy
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
723
724 #: glib/gregex.c:291
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:294
729 msgid "invalid condition (?(0)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:297
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:300
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:303
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:306
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:309
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:312
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:315
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:318
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:321
765 msgid "octal value is greater than \\377"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:324
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:327
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:330
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:333
781 msgid ""
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:342
790 msgid "code overflow"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:346
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:350
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
802 #, c-format
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:1098
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
808 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
809
810 #: glib/gregex.c:1107
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
812 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
813
814 #: glib/gregex.c:1161
815 #, c-format
816 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
817 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
818
819 #: glib/gregex.c:1197
820 #, c-format
821 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
822 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
823
824 #: glib/gregex.c:2021
825 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
826 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
827
828 #: glib/gregex.c:2037
829 msgid "hexadecimal digit expected"
830 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
831
832 #: glib/gregex.c:2077
833 msgid "missing '<' in symbolic reference"
834 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
835
836 #: glib/gregex.c:2086
837 msgid "unfinished symbolic reference"
838 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
839
840 #: glib/gregex.c:2093
841 msgid "zero-length symbolic reference"
842 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
843
844 #: glib/gregex.c:2104
845 msgid "digit expected"
846 msgstr "oczekiwano cyfry"
847
848 #: glib/gregex.c:2122
849 msgid "illegal symbolic reference"
850 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
851
852 #: glib/gregex.c:2184
853 msgid "stray final '\\'"
854 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
855
856 #: glib/gregex.c:2188
857 msgid "unknown escape sequence"
858 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
859
860 #: glib/gregex.c:2198
861 #, c-format
862 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
863 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
864
865 #: glib/gshell.c:70
866 #, c-format
867 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
868 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
869
870 #: glib/gshell.c:160
871 #, c-format
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr ""
874 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
875 "niesparowany znak cytowania"
876
877 #: glib/gshell.c:538
878 #, c-format
879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
880 msgstr ""
881 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
882 "\")."
883
884 #: glib/gshell.c:545
885 #, c-format
886 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
887 msgstr ""
888 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
889 "(tekstem jest \"%s\")"
890
891 #: glib/gshell.c:557
892 #, c-format
893 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
894 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:279
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process"
899 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
902 #, c-format
903 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
904 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
912 #, c-format
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:435
922 #, c-format
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
927 #, c-format
928 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
929 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
932 #, c-format
933 msgid "Invalid string in environment: %s"
934 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
937 #, c-format
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:782
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:996
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
950 "process"
951 msgstr ""
952 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
953 "wystąpił nieznany błąd"
954
955 #: glib/gspawn.c:180
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:317
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 msgstr ""
964 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
965 "potomnego (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:400
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1184
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1334
978 #, c-format
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
981
982 #: glib/gspawn.c:1344
983 #, c-format
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
985 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
986
987 #: glib/gspawn.c:1353
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fork child process (%s)"
990 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
991
992 #: glib/gspawn.c:1361
993 #, c-format
994 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
995 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
996
997 #: glib/gspawn.c:1383
998 #, c-format
999 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1000 msgstr ""
1001 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
1002 "procesu potomnego (%s)"
1003
1004 #: glib/gutf8.c:1030
1005 #, c-format
1006 msgid "Character out of range for UTF-8"
1007 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1008
1009 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1010 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1013 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
1014
1015 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1016 #, c-format
1017 msgid "Character out of range for UTF-16"
1018 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1019
1020 #: glib/goption.c:615
1021 msgid "Usage:"
1022 msgstr "Użycie:"
1023
1024 #: glib/goption.c:615
1025 msgid "[OPTION...]"
1026 msgstr "[OPCJA...]"
1027
1028 #: glib/goption.c:719
1029 msgid "Help Options:"
1030 msgstr "Opcje pomocy:"
1031
1032 #: glib/goption.c:720
1033 msgid "Show help options"
1034 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1035
1036 #: glib/goption.c:726
1037 msgid "Show all help options"
1038 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1039
1040 #: glib/goption.c:788
1041 msgid "Application Options:"
1042 msgstr "Opcje aplikacji:"
1043
1044 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1047 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1050 #, c-format
1051 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1052 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1053
1054 #: glib/goption.c:884
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1057 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1058
1059 #: glib/goption.c:892
1060 #, c-format
1061 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr ""
1063 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1064
1065 #: glib/goption.c:1229
1066 #, c-format
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1069
1070 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1071 #, c-format
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1074
1075 #: glib/goption.c:1766
1076 #, c-format
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Nieznana opcja %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1081 #, c-format
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1083 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:393
1086 #, c-format
1087 msgid "Not a regular file"
1088 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:401
1091 #, c-format
1092 msgid "File is empty"
1093 msgstr "Plik jest pusty"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:761
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1099 msgstr ""
1100 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1101 "lub komentarzem"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:821
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid group name: %s"
1106 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:843
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:869
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:896
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1124 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1125 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1281
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 msgstr ""
1139 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1140 "w UTF-8"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1145 msgstr ""
1146 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1147 "zinterpretowania."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1153 "interpreted."
1154 msgstr ""
1155 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1156 "niemożliwą do zinterpretowania."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1161 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3471
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1166 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3493
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1171 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:3635
1174 #, c-format
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1176 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:3649
1179 #, c-format
1180 msgid "Integer value '%s' out of range"
1181 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:3682
1184 #, c-format
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1186 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:3706
1189 #, c-format
1190 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1191 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1192
1193 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1194 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1195 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1196 #, c-format
1197 msgid "Too large count value passed to %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1201 #: gio/goutputstream.c:1076
1202 #, c-format
1203 msgid "Stream is already closed"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1207 #, c-format
1208 msgid "Operation was cancelled"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:159
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Unknown type"
1214 msgstr "nieznany błąd"
1215
1216 #: gio/gcontenttype.c:160
1217 #, c-format
1218 msgid "%s filetype"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gcontenttype.c:577
1222 #, c-format
1223 msgid "%s type"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdatainputstream.c:309
1227 #, c-format
1228 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1232 msgid "Unnamed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1236 #, c-format
1237 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1241 #, c-format
1242 msgid "Unable to find terminal required for application"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't create user desktop file %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1261 #, c-format
1262 msgid "Custom definition for %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdrive.c:372
1266 msgid "drive doesn't implement eject"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdrive.c:439
1270 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1274 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1275 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1276 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1280
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1282 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283 #. Translators: This is an error message when trying to
1284 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285 #. * none exists.
1286 #. Translators: This is an error message when trying to find
1287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288 #. * exists.
1289 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1290 #: gio/glocalfile.c:1062
1291 #, c-format
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:1903
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:1963
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1306 #, c-format
1307 msgid "Target file exists"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfile.c:1989
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't recursively copy directory"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfile.c:2687
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfile.c:2779
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Trash not supported"
1323 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1324
1325 #: gio/gfile.c:2826
1326 #, c-format
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:4867
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "No application is registered as handling this file"
1337 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1338
1339 #: gio/gfileenumerator.c:151
1340 #, c-format
1341 msgid "Enumerator is closed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1345 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1346 #, c-format
1347 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1351 msgid "File enumerator is already closed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1356 #, c-format
1357 msgid "Stream doesn't support query_info"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1361 #, c-format
1362 msgid "Seek not supported on stream"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:380
1366 #, c-format
1367 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1371 #, c-format
1372 msgid "Truncate not supported on stream"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/ginputstream.c:195
1376 #, c-format
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1381 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. * one
1383 #. Translators: This is an error you get if there is
1384 #. * already an operation running against this stream when
1385 #. * you try to start one
1386 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1387 #, c-format
1388 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:595
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Invalid filename %s"
1399 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:958
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1404 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1082
1407 #, c-format
1408 msgid "Can't rename root directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1100
1412 #, c-format
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1417 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1117
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error renaming file: %s"
1426 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1236
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error opening file: %s"
1431 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1246
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't open directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1590
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1613
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1634
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to find or create trash directory"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1767
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1466 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Unable to trash file: %s"
1471 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1924
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error making symbolic link: %s"
1476 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error moving file: %s"
1481 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2007
1484 #, c-format
1485 msgid "Can't move directory over directory"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1491 #, c-format
1492 msgid "Backup file creation failed"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2048
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error removing target file: %s"
1498 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2062
1501 #, c-format
1502 msgid "Move between mounts not supported"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1506 #, c-format
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Invalid extended attribute name"
1518 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1523 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error stating file '%s': %s"
1528 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1531 msgid " (invalid encoding)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1537 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting permissions: %s"
1557 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting owner: %s"
1562 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1565 #, c-format
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1576 #, c-format
1577 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error reading from file: %s"
1588 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error seeking in file: %s"
1595 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1601
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error opening file '%s': %s"
1636 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1639 #, c-format
1640 msgid "Target file is a directory"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Target file is not a regular file"
1646 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1649 #, c-format
1650 msgid "The file was externally modified"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Invalid seek request"
1661 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1662
1663 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1664 #, c-format
1665 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1669 #, c-format
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1674 #, c-format
1675 msgid "Memory output stream not resizable"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1686 #: gio/gmount.c:344
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1693 #: gio/gmount.c:419
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement remount.
1700 #: gio/gmount.c:501
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1705 #, c-format
1706 msgid "Output stream doesn't implement write"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1710 #, c-format
1711 msgid "Source stream is already closed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1715 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Error reading from unix: %s"
1718 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1719
1720 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error closing unix: %s"
1724 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1725
1726 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1727 msgid "Filesystem root"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1734
1735 #: gio/gvolume.c:423
1736 msgid "volume doesn't implement eject"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't find application"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error launching application: %s"
1747 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1748
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "URIs not supported"
1752 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1755 #, c-format
1756 msgid "association changes not supported on win32"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1760 #, c-format
1761 msgid "Association creation not supported on win32"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:27
1765 msgid "do not hide entries"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: tests/gio-ls.c:29
1769 msgid "use a long listing format"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: tests/gio-ls.c:37
1773 #, fuzzy
1774 msgid "[FILE...]"
1775 msgstr "[OPCJA...]"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1779 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"