test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2002.
8 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004-2007.
9 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2010.
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
11 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-02 01:50+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:51+0100\n"
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Language: pl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
25 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Language: Polish\n"
27 "X-Poedit-Country: Poland\n"
28
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:114
30 #, c-format
31 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
32 msgstr "Usunięcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
33
34 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:138
35 #, c-format
36 msgid "Failed to make directory %s: %s"
37 msgstr "Utworzenie katalogu %s się nie powiodło: %s"
38
39 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385
40 #, c-format
41 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
42 msgstr "Utworzenie twardego dowiązania do zasobu \"%s\" się nie powiodło: %s"
43
44 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:487
45 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:910
46 msgid "No UID in the contact"
47 msgstr "Brak UID kontaktu"
48
49 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:757
50 #, c-format
51 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
52 msgstr "Odnaleziono UID w konflikcie w dodanych kontaktach"
53
54 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:843
55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1035
56 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2592
57 #, c-format
58 msgid "Contact '%s' not found"
59 msgstr "Nie odnaleziono kontaktu \"%s\""
60
61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:938
62 #, c-format
63 msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
64 msgstr ""
65 "Spróbowano zmodyfikować kontakt \"%s\" za pomocą niezsynchronizowanej wersji "
66 "danych"
67
68 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1085
69 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1133
70 #, c-format
71 msgid "Query '%s' not supported"
72 msgstr "Zapytanie \"%s\" nie jest obsługiwane"
73
74 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1093
75 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1141
76 #, c-format
77 msgid "Invalid Query '%s'"
78 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie \"%s\""
79
80 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1241
81 msgid "Loading..."
82 msgstr "Wczytywanie..."
83
84 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1243
85 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
86 msgid "Searching..."
87 msgstr "Wyszukiwanie..."
88
89 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
90 #, c-format
91 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
92 msgstr ""
93 "Zmiana nazwy poprzedniej bazy danych z \"%s\" na %s się nie powiodła: %s"
94
95 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142
96 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1194
97 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4813
98 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:333
99 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1022
100 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:34
101 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
102 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
103 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
104 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
106 #: ../camel/camel-imapx-command.c:596 ../libedataserver/e-client.c:178
107 msgid "Unknown error"
108 msgstr "Nieznany błąd"
109
110 #. Query for new contacts asynchronously
111 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649
112 msgid "Querying for updated contacts…"
113 msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji kontaktów…"
114
115 #. Run the query asynchronously
116 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786
117 msgid "Querying for updated groups…"
118 msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji grup…"
119
120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235
121 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1625
122 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:382
123 msgid "The backend does not support bulk additions"
124 msgstr "Mechanizm nie obsługuje dodawania całości"
125
126 #. Insert the entry on the server asynchronously
127 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267
128 msgid "Creating new contact…"
129 msgstr "Tworzenie nowych kontaktów…"
130
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358
132 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:499
133 msgid "The backend does not support bulk removals"
134 msgstr "Mechanizm nie obsługuje usuwania całości"
135
136 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386
137 msgid "Deleting contact…"
138 msgstr "Usuwanie kontaktu…"
139
140 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640
141 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
142 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:560
143 msgid "The backend does not support bulk modifications"
144 msgstr "Mechanizm nie obsługuje modyfikacji całości"
145
146 #. Update the contact on the server asynchronously
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678
148 msgid "Modifying contact…"
149 msgstr "Modyfikowanie kontaktu…"
150
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849
152 msgid "Loading…"
153 msgstr "Wczytywanie…"
154
155 #. System Group: My Contacts
156 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602
157 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
158 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
159 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
160 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
161 msgid "Personal"
162 msgstr "Osobiste"
163
164 #. System Group: Friends
165 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604
166 msgid "Friends"
167 msgstr "Przyjaciele"
168
169 #. System Group: Family
170 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
171 msgid "Family"
172 msgstr "Rodzina"
173
174 #. System Group: Coworkers
175 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
176 msgid "Coworkers"
177 msgstr "Współpracownicy"
178
179 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
181 msgid "Not connected"
182 msgstr "Brak połączenia"
183
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922
185 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
186 msgstr "Dowiązanie używając wersji 3 lub 2 się nie powiodło"
187
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045
189 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
190 msgstr "Ponowne łączenie się z serwerem LDAP..."
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1175
193 msgid "Invalid DN syntax"
194 msgstr "Nieprawidłowa składnia DN"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1191
197 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4812
198 #, c-format
199 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
200 msgstr "Błąd LDAP 0x%x (%s)"
201
202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
203 msgid "Adding contact to LDAP server..."
204 msgstr "Dodawanie kontaktu na serwerze LDAP..."
205
206 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1847
207 msgid "Removing contact from LDAP server..."
208 msgstr "Usuwanie kontaktu na serwerze LDAP..."
209
210 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1989
211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2384
212 #, c-format
213 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
214 msgstr "%s: ldap_first_entry zwróciło wartość NULL"
215
216 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2241
217 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2441
218 #, c-format
219 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
220 msgstr "%s: zwrócono nieobsługiwany typ wyniku %d"
221
222 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
223 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
224 msgstr "Modyfikowanie kontaktu na serwerze LDAP..."
225
226 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670
227 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2890
228 #, c-format
229 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
230 msgstr "%s: zwrócono nieobsługiwany typ wyniku wyszukiwania %d"
231
232 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4761
233 msgid "Receiving LDAP search results..."
234 msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania na LDAP..."
235
236 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4940
237 msgid "Error performing search"
238 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania"
239
240 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5063
241 #, c-format
242 msgid "Downloading contacts (%d)... "
243 msgstr "Pobieranie kontaktów (%d)... "
244
245 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5526
246 #, c-format
247 msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
248 msgstr "Uzyskanie DN dla użytkownika \"%s\" się nie powiodło"
249
250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:413
251 #, c-format
252 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
253 msgstr "Utworzenie zasobu \"%s\" się nie powiodło ze stanem HTTP %d (%s)"
254
255 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
256 #, c-format
257 msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
258 msgstr "Usunięcie się nie powiodło ze stanem HTTP %d"
259
260 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:581
261 msgid "Contact on server changed -> not modifying"
262 msgstr "Kontakt na serwerze został zmieniony -> bez modyfikowania"
263
264 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:590
265 #, c-format
266 msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
267 msgstr "Zmodyfikowanie kontaktu się nie powiodło ze stanem HTTP %d (%s)"
268
269 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1000
270 msgid "Loading Addressbook summary..."
271 msgstr "Wczytywanie podsumowania książki adresowej..."
272
273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1019
274 #, c-format
275 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
276 msgstr "PROPFIND na WebDAV się nie powiodło ze stanem HTTP %d (%s)"
277
278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1044
279 msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
280 msgstr "Brak treści odpowiedzi w wyniku PROPFIND WebDAV"
281
282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1076
283 #, c-format
284 msgid "Loading Contacts (%d%%)"
285 msgstr "Wczytywanie kontaktów (%d%%)"
286
287 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1409
288 msgid "Cannot transform SoupURI to string"
289 msgstr "Nie można przekształcić adresu URI biblioteki Soup na ciąg"
290
291 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:23
292 msgid "No such book"
293 msgstr "Książka nie istnieje"
294
295 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:25
296 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
297 msgid "Contact not found"
298 msgstr "Nie odnaleziono kontaktu"
299
300 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:27
301 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
302 msgid "Contact ID already exists"
303 msgstr "Identyfikator kontaktu już istnieje"
304
305 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:29
306 msgid "No such source"
307 msgstr "Nie ma takiego źródła"
308
309 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:31
310 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
311 msgid "No space"
312 msgstr "Brak miejsca"
313
314 #. Dummy row as EContactField starts from 1
315 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
316 msgid "Unique ID"
317 msgstr "Unikalny identyfikator"
318
319 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
321 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
322 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
323 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
324 msgid "File Under"
325 msgstr "Podlegający plik"
326
327 #. URI of the book to which the contact belongs to
328 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:127
329 msgid "Book UID"
330 msgstr "UID książki"
331
332 #. Name fields
333 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
334 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
335 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
336 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
337 msgid "Full Name"
338 msgstr "Imię i nazwisko"
339
340 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
341 msgid "Given Name"
342 msgstr "Imię"
343
344 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
345 msgid "Family Name"
346 msgstr "Nazwisko"
347
348 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
349 msgid "Nickname"
350 msgstr "Pseudonim"
351
352 #. Email fields
353 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
354 msgid "Email 1"
355 msgstr "E-mail 1"
356
357 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
358 msgid "Email 2"
359 msgstr "E-mail 2"
360
361 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
362 msgid "Email 3"
363 msgstr "E-mail 3"
364
365 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
366 msgid "Email 4"
367 msgstr "E-mail 4"
368
369 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
370 msgid "Mailer"
371 msgstr "Program pocztowy"
372
373 #. Address Labels
374 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
375 msgid "Home Address Label"
376 msgstr "Etykieta adresu domowego"
377
378 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
379 msgid "Work Address Label"
380 msgstr "Etykieta adresu do pracy"
381
382 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
383 msgid "Other Address Label"
384 msgstr "Etykieta innego adresu"
385
386 #. Phone fields
387 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
388 msgid "Assistant Phone"
389 msgstr "Telefon asystenta"
390
391 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
392 msgid "Business Phone"
393 msgstr "Telefon służbowy"
394
395 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
396 msgid "Business Phone 2"
397 msgstr "Telefon służbowy 2"
398
399 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
400 msgid "Business Fax"
401 msgstr "Faks służbowy"
402
403 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
404 msgid "Callback Phone"
405 msgstr "Telefon zwrotny"
406
407 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
408 msgid "Car Phone"
409 msgstr "Telefon w samochodzie"
410
411 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
412 msgid "Company Phone"
413 msgstr "Telefon firmowy"
414
415 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
416 msgid "Home Phone"
417 msgstr "Telefon domowy"
418
419 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
420 msgid "Home Phone 2"
421 msgstr "Telefon domowy 2"
422
423 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
424 msgid "Home Fax"
425 msgstr "Faks w domu"
426
427 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
428 msgid "ISDN"
429 msgstr "ISDN"
430
431 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
432 msgid "Mobile Phone"
433 msgstr "Telefon komórkowy"
434
435 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
436 msgid "Other Phone"
437 msgstr "Inny telefon"
438
439 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
440 msgid "Other Fax"
441 msgstr "Inny faks"
442
443 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
444 msgid "Pager"
445 msgstr "Pager"
446
447 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
448 msgid "Primary Phone"
449 msgstr "Główny telefon"
450
451 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
452 msgid "Radio"
453 msgstr "Radio"
454
455 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
456 msgid "Telex"
457 msgstr "Teleks"
458
459 #. To translators: TTY is Teletypewriter
460 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
461 msgid "TTY"
462 msgstr "Dalekopis"
463
464 #. Organizational fields
465 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
466 msgid "Organization"
467 msgstr "Organizacja"
468
469 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
470 msgid "Organizational Unit"
471 msgstr "Jednostka organizacyjna"
472
473 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
474 msgid "Office"
475 msgstr "Biuro"
476
477 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
478 msgid "Title"
479 msgstr "Tytuł"
480
481 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
482 msgid "Role"
483 msgstr "Rola"
484
485 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
486 msgid "Manager"
487 msgstr "Menedżer"
488
489 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
490 msgid "Assistant"
491 msgstr "Asystent"
492
493 #. Web fields
494 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
495 msgid "Homepage URL"
496 msgstr "Adres URL strony domowej"
497
498 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
499 msgid "Weblog URL"
500 msgstr "Adres URL bloga"
501
502 #. Contact categories
503 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
504 msgid "Categories"
505 msgstr "Kategorie"
506
507 #. Collaboration fields
508 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
509 msgid "Calendar URI"
510 msgstr "Adres URI kalendarza"
511
512 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
513 msgid "Free/Busy URL"
514 msgstr "Adres URL informacji zajętości"
515
516 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
517 msgid "ICS Calendar"
518 msgstr "Kalendarz ICS"
519
520 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
521 msgid "Video Conferencing URL"
522 msgstr "Adres URL wideokonferencji"
523
524 #. Misc fields
525 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
526 msgid "Spouse's Name"
527 msgstr "Imię współmałżonka"
528
529 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
530 msgid "Note"
531 msgstr "Notka"
532
533 #. Instant messaging fields
534 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
535 msgid "AIM Home Screen Name 1"
536 msgstr "1. kontakt domowy AIM"
537
538 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
539 msgid "AIM Home Screen Name 2"
540 msgstr "2. kontakt domowy AIM"
541
542 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
543 msgid "AIM Home Screen Name 3"
544 msgstr "3. kontakt domowy AIM"
545
546 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
547 msgid "AIM Work Screen Name 1"
548 msgstr "1. kontakt służbowy AIM"
549
550 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
551 msgid "AIM Work Screen Name 2"
552 msgstr "2. kontakt służbowy AIM"
553
554 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
555 msgid "AIM Work Screen Name 3"
556 msgstr "3. kontakt służbowy AIM"
557
558 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
559 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
560 msgstr "1. kontakt domowy GroupWise"
561
562 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
563 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
564 msgstr "2. kontakt domowy GroupWise"
565
566 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
567 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
568 msgstr "3. kontakt domowy GroupWise"
569
570 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
571 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
572 msgstr "1. kontakt służbowy GroupWise"
573
574 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
575 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
576 msgstr "2. kontakt służbowy GroupWise"
577
578 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
579 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
580 msgstr "3. kontakt służbowy GroupWise"
581
582 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
583 msgid "Jabber Home ID 1"
584 msgstr "1. identyfikator domowy Jabber"
585
586 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
587 msgid "Jabber Home ID 2"
588 msgstr "2. identyfikator domowy Jabber"
589
590 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
591 msgid "Jabber Home ID 3"
592 msgstr "3. identyfikator domowy Jabber"
593
594 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
595 msgid "Jabber Work ID 1"
596 msgstr "1. identyfikator służbowy Jabber"
597
598 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
599 msgid "Jabber Work ID 2"
600 msgstr "2. identyfikator służbowy Jabber"
601
602 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
603 msgid "Jabber Work ID 3"
604 msgstr "3. identyfikator służbowy Jabber"
605
606 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
608 msgstr "1. kontakt domowy Yahoo!"
609
610 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
612 msgstr "2. kontakt domowy Yahoo!"
613
614 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
615 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
616 msgstr "3. kontakt domowy Yahoo!"
617
618 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
620 msgstr "1. kontakt służbowy Yahoo!"
621
622 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
624 msgstr "2. kontakt służbowy Yahoo!"
625
626 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
627 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
628 msgstr "3. kontakt służbowy Yahoo!"
629
630 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
631 msgid "MSN Home Screen Name 1"
632 msgstr "1. kontakt domowy MSN"
633
634 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
635 msgid "MSN Home Screen Name 2"
636 msgstr "2. kontakt domowy MSN"
637
638 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
639 msgid "MSN Home Screen Name 3"
640 msgstr "3. kontakt domowy MSN"
641
642 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
643 msgid "MSN Work Screen Name 1"
644 msgstr "1. kontakt służbowy MSN"
645
646 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
647 msgid "MSN Work Screen Name 2"
648 msgstr "2. kontakt służbowy MSN"
649
650 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
651 msgid "MSN Work Screen Name 3"
652 msgstr "3. kontakt służbowy MSN"
653
654 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
655 msgid "ICQ Home ID 1"
656 msgstr "1. identyfikator domowy ICQ"
657
658 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
659 msgid "ICQ Home ID 2"
660 msgstr "2. identyfikator domowy ICQ"
661
662 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
663 msgid "ICQ Home ID 3"
664 msgstr "3. identyfikator domowy ICQ"
665
666 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
667 msgid "ICQ Work ID 1"
668 msgstr "1. identyfikator służbowy ICQ"
669
670 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
671 msgid "ICQ Work ID 2"
672 msgstr "2. identyfikator służbowy ICQ"
673
674 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
675 msgid "ICQ Work ID 3"
676 msgstr "3. identyfikator służbowy ICQ"
677
678 #. Last modified time
679 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
680 msgid "Last Revision"
681 msgstr "Ostatnia korekta"
682
683 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
684 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
685 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
686 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
687 msgid "Name or Org"
688 msgstr "Organizacja"
689
690 #. Address fields
691 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
692 msgid "Address List"
693 msgstr "Lista adresowa"
694
695 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
696 msgid "Home Address"
697 msgstr "Adres domowy"
698
699 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
700 msgid "Work Address"
701 msgstr "Adres służbowy"
702
703 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
704 msgid "Other Address"
705 msgstr "Inny adres"
706
707 #. Contact categories
708 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
709 msgid "Category List"
710 msgstr "Lista kategorii"
711
712 #. Photo/Logo
713 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
714 msgid "Photo"
715 msgstr "Fotografia"
716
717 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
718 msgid "Logo"
719 msgstr "Logo"
720
721 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
722 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
723 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
724 msgid "Name"
725 msgstr "Imię"
726
727 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
728 msgid "Email List"
729 msgstr "Lista e-mail"
730
731 #. Instant messaging fields
732 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
733 msgid "AIM Screen Name List"
734 msgstr "Lista kontaktów AIM"
735
736 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
737 msgid "GroupWise ID List"
738 msgstr "Lista identyfikatorów GroupWise"
739
740 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
741 msgid "Jabber ID List"
742 msgstr "Lista identyfikatorów Jabber"
743
744 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
745 msgid "Yahoo! Screen Name List"
746 msgstr "Lista kontaktów Yahoo!"
747
748 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
749 msgid "MSN Screen Name List"
750 msgstr "Lista kontaktów MSN"
751
752 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
753 msgid "ICQ ID List"
754 msgstr "Lista identyfikatorów ICQ"
755
756 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
757 msgid "Wants HTML Mail"
758 msgstr "Odbiera wiadomości w formacie HTML"
759
760 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
761 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
762 #. * regular contact for one person/organization/...
763 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
764 msgid "List"
765 msgstr "Lista"
766
767 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
768 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
769 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
770 #. * message header when sending messages to this Contact list.
771 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
772 msgid "List Shows Addresses"
773 msgstr "Lista wyświetlanych adresów"
774
775 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
776 msgid "Birth Date"
777 msgstr "Data urodzenia"
778
779 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
780 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
781 msgid "Anniversary"
782 msgstr "Rocznica"
783
784 #. Security fields
785 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
786 msgid "X.509 Certificate"
787 msgstr "Certyfikat X.509"
788
789 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
790 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
791 msgstr "1. identyfikator domowy Gadu-Gadu"
792
793 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
794 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
795 msgstr "2. identyfikator domowy Gadu-Gadu"
796
797 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
798 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
799 msgstr "3. identyfikator domowy Gadu-Gadu"
800
801 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
802 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
803 msgstr "1. identyfikator służbowy Gadu-Gadu"
804
805 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
806 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
807 msgstr "2. identyfikator służbowy Gadu-Gadu"
808
809 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
810 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
811 msgstr "3. identyfikator służbowy Gadu-Gadu"
812
813 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
814 msgid "Gadu-Gadu ID List"
815 msgstr "Lista identyfikatorów Gadu-Gadu"
816
817 #. Geo information
818 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
819 msgid "Geographic Information"
820 msgstr "Informacja geograficzna"
821
822 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
823 msgid "Telephone"
824 msgstr "Telefon"
825
826 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
827 msgid "Skype Home Name 1"
828 msgstr "1. kontakt domowy Skype"
829
830 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
831 msgid "Skype Home Name 2"
832 msgstr "2. kontakt domowy Skype"
833
834 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
835 msgid "Skype Home Name 3"
836 msgstr "3. kontakt domowy Skype"
837
838 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
839 msgid "Skype Work Name 1"
840 msgstr "1. kontakt służbowy Skype"
841
842 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
843 msgid "Skype Work Name 2"
844 msgstr "2. kontakt służbowy Skype"
845
846 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
847 msgid "Skype Work Name 3"
848 msgstr "3. kontakt służbowy Skype"
849
850 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
851 msgid "Skype Name List"
852 msgstr "Lista nazw Skype"
853
854 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
855 msgid "SIP address"
856 msgstr "Adres SIP"
857
858 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
859 msgid "Google Talk Home Name 1"
860 msgstr "1. kontakt domowy Google Talk"
861
862 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
863 msgid "Google Talk Home Name 2"
864 msgstr "2. kontakt domowy Google Talk"
865
866 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
867 msgid "Google Talk Home Name 3"
868 msgstr "3. kontakt domowy Google Talk"
869
870 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
871 msgid "Google Talk Work Name 1"
872 msgstr "1. kontakt służbowy Google Talk"
873
874 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
875 msgid "Google Talk Work Name 2"
876 msgstr "2. kontakt służbowy Google Talk"
877
878 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
879 msgid "Google Talk Work Name 3"
880 msgstr "3. kontakt służbowy Google Talk"
881
882 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
883 msgid "Google Talk Name List"
884 msgstr "Lista nazw Google Talk"
885
886 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
887 msgid "Twitter Name List"
888 msgstr "Lista nazw Twitter"
889
890 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1683
891 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
892 msgid "Unnamed List"
893 msgstr "Lista kontaktów bez nazwy"
894
895 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
896 msgid "The library was built without phone number support."
897 msgstr "Biblioteka została zbudowana bez obsługi numerów telefonów."
898
899 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
900 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code."
901 msgstr "Parser numerów telefonów zgłosił jeszcze nieznany kod błędu."
902
903 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
904 msgid "Not a phone number"
905 msgstr "Nie jest numerem telefonu"
906
907 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
908 msgid "Invalid country calling code"
909 msgstr "Nieprawidłowy kod wskaźnika telefonicznego państwa"
910
911 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
912 msgid ""
913 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
914 msgstr ""
915 "Pozostały tekst po kodzie wskaźnika telefonicznego państwa jest za krótki "
916 "dla numeru telefonu"
917
918 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
919 msgid "Text is too short for a phone number"
920 msgstr "Tekst jest za krótki dla numeru telefonu"
921
922 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55
923 msgid "Text is too long for a phone number"
924 msgstr "Tekst jest za długi dla numeru telefonu"
925
926 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:683
927 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:93
928 #, c-format
929 msgid "Unknown book property '%s'"
930 msgstr "Nieznana właściwość książki \"%s\""
931
932 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:698
933 #, c-format
934 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
935 msgstr "Nie można zmienić wartości właściwości książki \"%s\""
936
937 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1004
938 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1177
939 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1448
940 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628
941 #, c-format
942 msgid "Unable to connect to '%s': "
943 msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\": "
944
945 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:754
946 #, c-format
947 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
948 msgstr "Błąd podczas badania nieznanego pola podsumowania \"%s\""
949
950 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1228
951 #: ../camel/camel-db.c:510
952 #, c-format
953 msgid "Insufficient memory"
954 msgstr "Brak pamięci"
955
956 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
959 msgstr "Podano nieprawidłowe pole kontaktu \"%d\" w podsumowaniu"
960
961 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1395
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
965 "string and string list field types are supported"
966 msgstr ""
967 "Podano pole kontaktu \"%s\" typu \"%s\" w podsumowaniu, ale obsługiwane są "
968 "tylko pola wartości typu zmienna logiczna, ciąg i lista ciągów"
969
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2580
971 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3605
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
975 msgstr ""
976 "Pełne search_contacts nie są przechowywane w buforze. Nie można zwrócić "
977 "vcards."
978
979 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3730
980 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3810
981 #, c-format
982 msgid "Query contained unsupported elements"
983 msgstr "Zapytanie zawierało nieobsługiwane elementy"
984
985 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3734
986 #, c-format
987 msgid "Invalid Query"
988 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"
989
990 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3758
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
994 "supported."
995 msgstr ""
996 "Pełne search_contacts nie są przechowywane w buforze. Dlatego obsługiwane "
997 "jest tylko zapytanie podsumowań."
998
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3814
1000 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
1001 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
1003 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:165
1004 #, c-format
1005 msgid "Invalid query"
1006 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"
1007
1008 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3856
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
1012 msgstr ""
1013 "Pełne vcards nie są przechowywane w buforze. Dlatego obsługiwane jest tylko "
1014 "zapytanie podsumowań."
1015
1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4557
1017 #, c-format
1018 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
1019 msgstr "Nie można usunąć pliku bazy danych: errno %d"
1020
1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sync.c:179
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sync.c:182
1023 msgid "Clients cannot set backend properties"
1024 msgstr "Klienci nie mogą ustawiać właściwości mechanizmów"
1025
1026 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1027 #. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
1028 #.
1029 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
1030 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
1031 msgid "Invalid query: "
1032 msgstr "Nieprawidłowe zapytanie: "
1033
1034 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
1036 msgid "Success"
1037 msgstr "Powodzenie"
1038
1039 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
1040 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2298 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
1041 #: ../libedataserver/e-client.c:133
1042 msgid "Backend is busy"
1043 msgstr "Mechanizm jest zajęty"
1044
1045 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
1047 msgid "Repository offline"
1048 msgstr "Repozytorium jest w trybie offline"
1049
1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
1052 #: ../libedataserver/e-client.c:149
1053 msgid "Permission denied"
1054 msgstr "Brak uprawnień"
1055
1056 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
1057 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
1058 msgid "Authentication Failed"
1059 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
1060
1061 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
1063 msgid "Authentication Required"
1064 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
1065
1066 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
1067 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
1068 msgid "Unsupported field"
1069 msgstr "Nieobsługiwane pole"
1070
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
1072 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:157
1073 msgid "Unsupported authentication method"
1074 msgstr "Nieobsługiwana metoda uwierzytelniania"
1075
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
1077 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:159
1078 msgid "TLS not available"
1079 msgstr "TLS nie jest dostępny"
1080
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
1082 msgid "Address book does not exist"
1083 msgstr "Książka adresowa nie istnieje"
1084
1085 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
1086 msgid "Book removed"
1087 msgstr "Usunięto książkę"
1088
1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
1090 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
1091 msgid "Not available in offline mode"
1092 msgstr "Niedostępne w trybie offline"
1093
1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
1095 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:161
1096 msgid "Search size limit exceeded"
1097 msgstr "Przekroczono ograniczenie wielkości wyszukiwania"
1098
1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
1100 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:163
1101 msgid "Search time limit exceeded"
1102 msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu wyszukiwania"
1103
1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:167
1106 msgid "Query refused"
1107 msgstr "Zapytanie odrzucone"
1108
1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:153
1111 msgid "Could not cancel"
1112 msgstr "Nie można anulować"
1113
1114 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1115 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1116 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
1117 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
1118 msgid "Invalid server version"
1119 msgstr "Nieprawidłowa wersja serwera"
1120
1121 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2296 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
1123 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1124 msgid "Invalid argument"
1125 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1126
1127 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1128 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1058 ../calendar/libecal/e-cal.c:1426
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1906 ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
1131 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:155
1132 #, c-format
1133 msgid "Not supported"
1134 msgstr "Nieobsługiwane"
1135
1136 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:173
1138 msgid "Backend is not opened yet"
1139 msgstr "Mechanizm nie został jeszcze otwarty"
1140
1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:819
1142 #: ../libedataserver/e-client.c:175
1143 msgid "Object is out of sync"
1144 msgstr "Obiekt jest niezsynchronizowany"
1145
1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:171
1148 msgid "Other error"
1149 msgstr "Inny błąd"
1150
1151 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1152 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
1153 msgid "Cannot open book: "
1154 msgstr "Nie można otworzyć książki: "
1155
1156 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1157 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1215
1158 msgid "Cannot refresh address book: "
1159 msgstr "Nie można odświeżyć książki adresowej: "
1160
1161 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1162 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1296
1163 msgid "Cannot get contact: "
1164 msgstr "Nie można pobrać kontaktu: "
1165
1166 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1167 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1360
1168 msgid "Cannot get contact list: "
1169 msgstr "Nie można pobrać listy kontaktów: "
1170
1171 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1172 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1449
1173 msgid "Cannot get contact list uids: "
1174 msgstr "Nie można pobrać UID listy kontaktów: "
1175
1176 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1177 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1526
1178 msgid "Cannot add contact: "
1179 msgstr "Nie można dodać kontaktu: "
1180
1181 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1182 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1589
1183 msgid "Cannot modify contacts: "
1184 msgstr "Nie można zmodyfikować kontaktów: "
1185
1186 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1187 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1630
1188 msgid "Cannot remove contacts: "
1189 msgstr "Nie można usunąć kontaktów: "
1190
1191 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:94
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:97
1193 #, c-format
1194 msgid "No backend name in source '%s'"
1195 msgstr "Brak nazwy mechanizmu w źródle \"%s\""
1196
1197 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:185
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:191
1199 #, c-format
1200 msgid "Missing source UID"
1201 msgstr "Brak UID źródła"
1202
1203 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
1204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:201
1205 #, c-format
1206 msgid "No such source for UID '%s'"
1207 msgstr "Nie ma takiego źródła dla UID \"%s\""
1208
1209 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
1210 #, c-format
1211 msgid "Server is unreachable (%s)"
1212 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem (%s)"
1213
1214 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1217 msgstr "Połączenie z serwerem używając SSL się nie powiodło: %s"
1218
1219 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
1220 #, c-format
1221 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1222 msgstr "Zwrócono nieoczekiwany kod stanu HTTP %d (%s)"
1223
1224 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620
1225 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
1226 msgstr "Mechanizm CalDAV nie został jeszcze wczytany"
1227
1228 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1009
1229 msgid "Invalid Redirect URL"
1230 msgstr "Nieprawidłowy adres URL przekierowania"
1231
1232 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2491
1233 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2849
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1237 "Error message: %s"
1238 msgstr ""
1239 "Nie można połączyć się z serwerem. Kalendarz został otwarty w trybie tylko "
1240 "do odczytu.\n"
1241 "Komunikat błędu: %s"
1242
1243 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2801
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
1246 msgstr "Nie można utworzyć lokalnego katalogu bufora \"%s\""
1247
1248 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3893
1249 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1250 msgstr "CalDAV nie obsługuje dodawania całości"
1251
1252 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3996
1253 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1254 msgstr "CalDAV nie obsługuje modyfikacji całości"
1255
1256 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4165
1257 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1258 msgstr "CalDAV nie obsługuje usuwania całości"
1259
1260 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4837
1261 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1262 msgstr "Kalendarz nie obsługuje zajętości"
1263
1264 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4846
1265 msgid "Schedule outbox url not found"
1266 msgstr "Nie odnaleziono adresu URL terminarza wychodzącego"
1267
1268 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4945
1269 msgid "Unexpected result in schedule-response"
1270 msgstr "Nieoczekiwany wynik w odpowiedzi terminarza"
1271
1272 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1273 msgid "Birthday"
1274 msgstr "Urodziny"
1275
1276 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1277 #, c-format
1278 msgid "Birthday: %s"
1279 msgstr "Urodziny: %s"
1280
1281 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1282 #, c-format
1283 msgid "Anniversary: %s"
1284 msgstr "Rocznica: %s"
1285
1286 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
1287 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1288 msgstr "Nie można zapisać danych kalendarza: Błędny adres URI."
1289
1290 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
1291 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
1292 msgid "Cannot save calendar data"
1293 msgstr "Nie można zapisać danych kalendarza"
1294
1295 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473
1296 #, c-format
1297 msgid "Malformed URI: %s"
1298 msgstr "Błędnie sformatowany adres URI: %s"
1299
1300 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564
1301 #, c-format
1302 msgid "Redirected to Invalid URI"
1303 msgstr "Przekierowanie na nieprawidłowy adres URI"
1304
1305 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601
1306 #, c-format
1307 msgid "Bad file format."
1308 msgstr "Błędny format pliku."
1309
1310 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
1311 #, c-format
1312 msgid "Not a calendar."
1313 msgstr "To nie jest kalendarz."
1314
1315 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:922
1316 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506
1317 msgid "Could not create cache file"
1318 msgstr "Nie można utworzyć pliku bufora"
1319
1320 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165
1321 msgid "Could not retrieve weather data"
1322 msgstr "Nie można pobrać danych pogodowych"
1323
1324 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
1325 msgid "Weather: Fog"
1326 msgstr "Pogoda: Mgła"
1327
1328 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
1329 msgid "Weather: Cloudy Night"
1330 msgstr "Pogoda: Pochmurna noc"
1331
1332 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
1333 msgid "Weather: Cloudy"
1334 msgstr "Pogoda: Pochmurno"
1335
1336 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273
1337 msgid "Weather: Overcast"
1338 msgstr "Pogoda: Zachmurzone"
1339
1340 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
1341 msgid "Weather: Showers"
1342 msgstr "Pogoda: Przelotne deszcze"
1343
1344 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275
1345 msgid "Weather: Snow"
1346 msgstr "Pogoda: Śnieg"
1347
1348 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1349 msgid "Weather: Clear Night"
1350 msgstr "Pogoda: Bezchmurna noc"
1351
1352 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1353 msgid "Weather: Sunny"
1354 msgstr "Pogoda: Słonecznie"
1355
1356 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1357 msgid "Weather: Thunderstorms"
1358 msgstr "Pogoda: Burze"
1359
1360 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402
1361 msgid "Forecast"
1362 msgstr "Prognoza"
1363
1364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300
1365 msgid "Repository is offline"
1366 msgstr "Repozytorium jest w trybie offline"
1367
1368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255
1369 msgid "No such calendar"
1370 msgstr "Nie ma takiego kalendarza"
1371
1372 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257
1373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
1374 msgid "Object not found"
1375 msgstr "Nie można odnaleźć obiektu"
1376
1377 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259
1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
1379 msgid "Invalid object"
1380 msgstr "Nieprawidłowy obiekt"
1381
1382 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308
1383 msgid "URI not loaded"
1384 msgstr "Nie można wczytać adresu URI"
1385
1386 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310
1387 msgid "URI already loaded"
1388 msgstr "Adres URI jest już wczytany"
1389
1390 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
1391 msgid "Unknown User"
1392 msgstr "Nieznany użytkownik"
1393
1394 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263
1395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
1396 msgid "Object ID already exists"
1397 msgstr "Identyfikator obiektu już istnieje"
1398
1399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
1400 msgid "Protocol not supported"
1401 msgstr "Protokół nie jest obsługiwany"
1402
1403 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
1404 msgid "Operation has been canceled"
1405 msgstr "Działanie zostało anulowane"
1406
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
1408 msgid "Could not cancel operation"
1409 msgstr "Nie można anulować działania"
1410
1411 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 ../libedataserver/e-client.c:139
1412 msgid "Authentication failed"
1413 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
1414
1415 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
1416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
1417 #: ../libedataserver/e-client.c:141
1418 msgid "Authentication required"
1419 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1420
1421 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
1422 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1423 msgstr "Wystąpił wyjątek usługi D-Bus"
1424
1425 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
1426 msgid "No error"
1427 msgstr "Bez błędu"
1428
1429 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261
1430 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
1431 msgid "Unknown user"
1432 msgstr "Nieznany użytkownik"
1433
1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265
1435 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
1436 msgid "Invalid range"
1437 msgstr "Nieprawidłowy zakres"
1438
1439 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:887
1440 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:176
1441 #, c-format
1442 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1443 msgstr "Nieznana właściwość kalendarza \"%s\""
1444
1445 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:902
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1448 msgstr "Nie można zmienić wartości właściwości kalendarza \"%s\""
1449
1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340
1451 msgid "Untitled appointment"
1452 msgstr "Termin pozbawiony nazwy"
1453
1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
1455 msgid "1st"
1456 msgstr "1."
1457
1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
1459 msgid "2nd"
1460 msgstr "2."
1461
1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
1463 msgid "3rd"
1464 msgstr "3."
1465
1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
1467 msgid "4th"
1468 msgstr "4."
1469
1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
1471 msgid "5th"
1472 msgstr "5."
1473
1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
1475 msgid "6th"
1476 msgstr "6."
1477
1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
1479 msgid "7th"
1480 msgstr "7."
1481
1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
1483 msgid "8th"
1484 msgstr "8."
1485
1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1487 msgid "9th"
1488 msgstr "9."
1489
1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1491 msgid "10th"
1492 msgstr "10."
1493
1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1495 msgid "11th"
1496 msgstr "11."
1497
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1499 msgid "12th"
1500 msgstr "12."
1501
1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1503 msgid "13th"
1504 msgstr "13."
1505
1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1507 msgid "14th"
1508 msgstr "14."
1509
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1511 msgid "15th"
1512 msgstr "15."
1513
1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1515 msgid "16th"
1516 msgstr "16."
1517
1518 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1519 msgid "17th"
1520 msgstr "17."
1521
1522 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1523 msgid "18th"
1524 msgstr "18."
1525
1526 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1527 msgid "19th"
1528 msgstr "19."
1529
1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1531 msgid "20th"
1532 msgstr "20."
1533
1534 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1535 msgid "21st"
1536 msgstr "21."
1537
1538 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1539 msgid "22nd"
1540 msgstr "22."
1541
1542 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1543 msgid "23rd"
1544 msgstr "23."
1545
1546 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1547 msgid "24th"
1548 msgstr "24."
1549
1550 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1551 msgid "25th"
1552 msgstr "25."
1553
1554 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1555 msgid "26th"
1556 msgstr "26."
1557
1558 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1559 msgid "27th"
1560 msgstr "27."
1561
1562 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1563 msgid "28th"
1564 msgstr "28."
1565
1566 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1567 msgid "29th"
1568 msgstr "29."
1569
1570 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1571 msgid "30th"
1572 msgstr "30."
1573
1574 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1575 msgid "31st"
1576 msgstr "31."
1577
1578 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
1579 msgctxt "Priority"
1580 msgid "High"
1581 msgstr "Wysoki"
1582
1583 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
1584 msgctxt "Priority"
1585 msgid "Normal"
1586 msgstr "Zwykły"
1587
1588 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
1589 msgctxt "Priority"
1590 msgid "Low"
1591 msgstr "Niski"
1592
1593 #. An empty string is the same as 'None'.
1594 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1595 msgctxt "Priority"
1596 msgid "Undefined"
1597 msgstr "Nieokreślony"
1598
1599 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844
1601 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867
1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019
1604 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257
1606 #, c-format
1607 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1608 msgstr "\"%s\" nie wymaga parametrów"
1609
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1611 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299
1615 #, c-format
1616 msgid "\"%s\" expects one argument"
1617 msgstr "\"%s\" wymaga jednego parametru"
1618
1619 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
1621 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
1622 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914
1623 #, c-format
1624 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1625 msgstr "\"%s\" wymaga, aby pierwszy parametr był ciągiem"
1626
1627 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
1628 #, c-format
1629 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1630 msgstr ""
1631 "\"%s\" wymaga, aby pierwszy parametr był z datą/czasem w formacie ISO 8601"
1632
1633 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
1634 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907
1636 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055
1637 #, c-format
1638 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1639 msgstr "\"%s\" wymaga dwóch parametrów"
1640
1641 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
1642 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
1643 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1644 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504
1646 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566
1647 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
1648 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306
1649 #, c-format
1650 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1651 msgstr ""
1652 "\"%s\" wymaga, aby pierwszy parametr był liczbą określającą czas (time_t)"
1653
1654 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
1655 #, c-format
1656 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1657 msgstr "\"%s\" wymaga, aby drugi parametr był liczbą całkowitą"
1658
1659 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408
1660 #, c-format
1661 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1662 msgstr "\"%s\" wymaga dwóch lub trzech parametrów"
1663
1664 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512
1666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576
1667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071
1668 #, c-format
1669 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1670 msgstr "\"%s\" wymaga, aby drugi parametr był liczbą określającą czas (time_t)"
1671
1672 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434
1673 #, c-format
1674 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1675 msgstr "\"%s\" wymaga, aby trzeci parametr był ciągiem"
1676
1677 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496
1678 #, c-format
1679 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1680 msgstr "\"%s\" wymaga dwóch parametrów lub ich braku"
1681
1682 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923
1683 #, c-format
1684 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1685 msgstr "\"%s\" wymaga, aby drugi parametr był ciągiem"
1686
1687 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1691 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1692 "\"classification\""
1693 msgstr ""
1694 "\"%s\" wymaga, aby pierwszy parametr był jedną z wartości: \"any"
1695 "\" (dowolna), \"summary\" (zestawienie), \"description\" (opis) lub "
1696 "\"location\" (położenie) lub \"attendee\" (uczestnik) lub \"organizer"
1697 "\" (organizator) lub  \"classification\" (klasyfikacja)"
1698
1699 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123
1700 #, c-format
1701 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1702 msgstr "\"%s\" wymaga co najmniej jednego parametru"
1703
1704 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1708 "be a boolean false (#f)"
1709 msgstr ""
1710 "\"%s\" wymaga, aby wszystkie parametry były ciągami, lub aby podany był "
1711 "dokładnie jeden parametr, będący fałszem logicznym (#f)"
1712
1713 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1714 msgid "Unsupported method"
1715 msgstr "Nieobsługiwana metoda"
1716
1717 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
1718 msgid "Calendar does not exist"
1719 msgstr "Kalendarz nie istnieje"
1720
1721 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1722 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
1723 msgid "Cannot open calendar: "
1724 msgstr "Nie można otworzyć kalendarza: "
1725
1726 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1727 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
1728 msgid "Cannot refresh calendar: "
1729 msgstr "Nie można odświeżyć kalendarza: "
1730
1731 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1732 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
1733 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1734 msgstr "Nie można pobrać właściwości mechanizmu: "
1735
1736 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1737 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
1738 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1739 msgstr "Nie można pobrać ścieżki obiektu kalendarza: "
1740
1741 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1742 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
1743 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1744 msgstr "Nie można pobrać listy obiektu kalendarza: "
1745
1746 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1747 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
1748 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1749 msgstr "Nie można pobrać listy zajętości kalendarza: "
1750
1751 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1752 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
1753 msgid "Cannot create calendar object: "
1754 msgstr "Nie można utworzyć obiektu kalendarza: "
1755
1756 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1757 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
1758 msgid "Cannot modify calendar object: "
1759 msgstr "Nie można zmodyfikować obiektu kalendarza: "
1760
1761 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1762 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
1763 msgid "Cannot remove calendar object: "
1764 msgstr "Nie można usunąć obiektu kalendarza: "
1765
1766 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1767 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
1768 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1769 msgstr "Nie można pobrać obiektów kalendarza: "
1770
1771 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1772 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
1773 msgid "Cannot send calendar objects: "
1774 msgstr "Nie można wysłać obiektów kalendarza: "
1775
1776 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1777 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
1778 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1779 msgstr "Nie można pobrać adresów URI załączników: "
1780
1781 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1782 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
1783 msgid "Could not discard reminder: "
1784 msgstr "Nie można odrzucić przypomnienia: "
1785
1786 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1787 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
1788 msgid "Could not get calendar view path: "
1789 msgstr "Nie można pobrać ścieżki do widoku kalendarza: "
1790
1791 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1792 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
1793 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1794 msgstr "Nie można pobrać strefy czasowej kalendarza: "
1795
1796 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1797 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
1798 msgid "Could not add calendar time zone: "
1799 msgstr "Nie można dodać strefy czasowej kalendarza: "
1800
1801 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208
1802 #, c-format
1803 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1804 msgstr "Ten rodzaj szyfru obsługuje podpisywania"
1805
1806 #: ../camel/camel-cipher-context.c:221
1807 #, c-format
1808 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1809 msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje weryfikacji"
1810
1811 #: ../camel/camel-cipher-context.c:237
1812 #, c-format
1813 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1814 msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje szyfrowania"
1815
1816 #: ../camel/camel-cipher-context.c:251
1817 #, c-format
1818 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1819 msgstr "Ten rodzaj szyfru nie obsługuje deszyfrowania"
1820
1821 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264
1822 #, c-format
1823 msgid "You may not import keys with this cipher"
1824 msgstr "Nie można importować kluczy z użyciem tego szyfru"
1825
1826 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278
1827 #, c-format
1828 msgid "You may not export keys with this cipher"
1829 msgstr "Nie można eksportować kluczy z użyciem tego szyfru"
1830
1831 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819
1832 msgid "Signing message"
1833 msgstr "Podpisywanie wiadomości"
1834
1835 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
1836 msgid "Encrypting message"
1837 msgstr "Szyfrowanie wiadomości"
1838
1839 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
1840 msgid "Decrypting message"
1841 msgstr "Odszyfrowywanie wiadomości"
1842
1843 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to create cache path"
1846 msgstr "Nie można utworzyć ścieżki bufora"
1847
1848 #: ../camel/camel-data-cache.c:440
1849 msgid "Empty cache file"
1850 msgstr "Pusty plik bufora"
1851
1852 #: ../camel/camel-data-cache.c:509
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1855 msgstr "Nie można usunąć wpisu bufora: %s: %s"
1856
1857 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not write log entry: %s\n"
1861 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1862 "reconnect to the network."
1863 msgstr ""
1864 "Nie można zapisać wpisu dziennika: %s\n"
1865 "Kolejne działania na tym serwerze nie będą mogły zostać odtworzone\n"
1866 "po ponownym podłączeniu do sieci."
1867
1868 #: ../camel/camel-disco-diary.c:279
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not open '%s':\n"
1872 "%s\n"
1873 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1874 msgstr ""
1875 "Nie można otworzyć \"%s\":\n"
1876 "%s\n"
1877 "Zmiany w tym katalogu nie zostaną ponownie zsynchronizowane."
1878
1879 #: ../camel/camel-disco-diary.c:326
1880 msgid "Resynchronizing with server"
1881 msgstr "Ponowne synchronizowanie w serwerze"
1882
1883 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93
1884 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1885 msgstr "Pobieranie nowych wiadomości dla trybu offline"
1886
1887 #: ../camel/camel-disco-folder.c:422
1888 #, c-format
1889 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1890 msgstr "Przygotowywanie katalogu \"%s\" do działania w trybie offline"
1891
1892 #: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336
1893 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1894 msgstr "Lokalne kopiowanie zawartości katalogu dla działania w trybie _offline"
1895
1896 #: ../camel/camel-disco-store.c:475 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
1897 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
1898 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
1899 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
1900 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
1901 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1573 ../camel/camel-imapx-store.c:1662
1902 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1711
1903 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
1904 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
1905 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
1906 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
1907 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472
1908 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896
1909 #, c-format
1910 msgid "You must be working online to complete this operation"
1911 msgstr "Do ukończenia tego działania konieczne jest połączenie z siecią"
1912
1913 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1914 #, c-format
1915 msgid "Canceled"
1916 msgstr "Anulowano"
1917
1918 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1921 msgstr "Utworzenie procesu potomnego \"%s\" się nie powiodło: %s"
1922
1923 #: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1924 #, c-format
1925 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1926 msgstr "Otrzymano nieprawidłowy potok komunikatów z %s: %s"
1927
1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1929 msgid "Syncing folders"
1930 msgstr "Synchronizowanie katalogów"
1931
1932 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
1933 #, c-format
1934 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1935 msgstr "Błąd podczas przetwarzania składni filtru: %s: %s"
1936
1937 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
1938 #, c-format
1939 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1940 msgstr "Błąd podczas wykonywania filtru: %s: %s"
1941
1942 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to open spool folder"
1945 msgstr "Nie można otworzyć katalogu kolejki"
1946
1947 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to process spool folder"
1950 msgstr "Nie można przetworzyć katalogu kolejki"
1951
1952 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1953 #, c-format
1954 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1955 msgstr "Pobieranie wiadomości %d. (%d%%)"
1956
1957 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed on message %d"
1960 msgstr "Niepowodzenie przy %d. wiadomości"
1961
1962 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1963 msgid "Syncing folder"
1964 msgstr "Synchronizowanie katalogu"
1965
1966 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1967 msgid "Complete"
1968 msgstr "Gotowe"
1969
1970 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1971 #, c-format
1972 msgid "Getting message %d of %d"
1973 msgstr "Pobieranie wiadomości %d. z %d"
1974
1975 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed at message %d of %d"
1978 msgstr "Niepowodzenie przy wiadomości %d z %d"
1979
1980 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775
1981 #, c-format
1982 msgid "Execution of filter '%s' failed: "
1983 msgstr "Wykonywanie filtru \"%s\" się nie powiodło: "
1984
1985 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765
1986 #, c-format
1987 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
1988 msgstr "Błąd podczas przetwarzania filtru \"%s\": %s: %s"
1989
1990 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784
1991 #, c-format
1992 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
1993 msgstr "Błąd podczas wykonywania filtru \"%s\": %s: %s"
1994
1995 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1996 msgid "Failed to retrieve message"
1997 msgstr "Pobranie wiadomości się nie powiodło"
1998
1999 #: ../camel/camel-filter-search.c:537
2000 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
2001 msgstr "Nieprawidłowe parametry funkcji (system-flag)"
2002
2003 #: ../camel/camel-filter-search.c:555
2004 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
2005 msgstr "Nieprawidłowe parametry funkcji (user-tag)"
2006
2007 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
2008 #, c-format
2009 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
2010 msgstr "Błąd podczas wykonywania wyszukiwania przez filtr: %s: %s"
2011
2012 #: ../camel/camel-folder.c:272
2013 #, c-format
2014 msgid "Learning new spam message in '%s'"
2015 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
2016 msgstr[0] "Rozpoznawanie nowej niechcianej wiadomości w \"%s\""
2017 msgstr[1] "Rozpoznawanie nowych niechcianych wiadomości w \"%s\""
2018 msgstr[2] "Rozpoznawanie nowych niechcianych wiadomości w \"%s\""
2019
2020 #: ../camel/camel-folder.c:312
2021 #, c-format
2022 msgid "Learning new ham message in '%s'"
2023 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
2024 msgstr[0] "Rozpoznawanie nowej pożądanej wiadomości w \"%s\""
2025 msgstr[1] "Rozpoznawanie nowych pożądanych wiadomości w \"%s\""
2026 msgstr[2] "Rozpoznawanie nowych pożądanych wiadomości w \"%s\""
2027
2028 #: ../camel/camel-folder.c:360
2029 #, c-format
2030 msgid "Filtering new message in '%s'"
2031 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
2032 msgstr[0] "Filtrowanie nowej wiadomości w \"%s\""
2033 msgstr[1] "Filtrowanie nowych wiadomości w \"%s\""
2034 msgstr[2] "Filtrowanie nowych wiadomości w \"%s\""
2035
2036 #: ../camel/camel-folder.c:934
2037 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
2038 msgid "Moving messages"
2039 msgstr "Przenoszenie wiadomości"
2040
2041 #: ../camel/camel-folder.c:937
2042 msgid "Copying messages"
2043 msgstr "Kopiowanie wiadomości"
2044
2045 #: ../camel/camel-folder.c:1257
2046 #, c-format
2047 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
2048 msgstr "Informacje o przydziale nie są obsługiwane dla katalogu \"%s\""
2049
2050 #: ../camel/camel-folder.c:3487
2051 #, c-format
2052 msgid "Expunging folder '%s'"
2053 msgstr "Czyszczenie katalogu \"%s\""
2054
2055 #: ../camel/camel-folder.c:3719
2056 #, c-format
2057 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
2058 msgstr "Pobieranie wiadomości \"%s\" w %s"
2059
2060 #: ../camel/camel-folder.c:3870
2061 #, c-format
2062 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
2063 msgstr "Pobieranie informacji o przydziale dla \"%s\""
2064
2065 #: ../camel/camel-folder.c:4102
2066 #, c-format
2067 msgid "Refreshing folder '%s'"
2068 msgstr "Odświeżanie katalogu \"%s\""
2069
2070 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2071 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867
2072 #, c-format
2073 msgid "(%s) requires a single bool result"
2074 msgstr "(%s) wymaga pojedynczego wyniku logicznego"
2075
2076 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2077 #: ../camel/camel-folder-search.c:902
2078 #, c-format
2079 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2080 msgstr "(%s) nie jest dopuszczalne wewnątrz %s"
2081
2082 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2083 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917
2084 #, c-format
2085 msgid "(%s) requires a match type string"
2086 msgstr "(%s) wymaga pasującego typu ciągu"
2087
2088 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2089 #: ../camel/camel-folder-search.c:945
2090 #, c-format
2091 msgid "(%s) expects an array result"
2092 msgstr "(%s) oczekuje wyniku tablicowego"
2093
2094 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2095 #: ../camel/camel-folder-search.c:955
2096 #, c-format
2097 msgid "(%s) requires the folder set"
2098 msgstr "(%s) wymaga zbioru katalogów"
2099
2100 #: ../camel/camel-folder-search.c:1816 ../camel/camel-folder-search.c:1983
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Cannot parse search expression: %s:\n"
2104 "%s"
2105 msgstr ""
2106 "Nie można przetworzyć wyrażenia wyszukiwania: %s:\n"
2107 "%s"
2108
2109 #: ../camel/camel-folder-search.c:1828 ../camel/camel-folder-search.c:1995
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Error executing search expression: %s:\n"
2113 "%s"
2114 msgstr ""
2115 "Błąd podczas wykonywania wyrażenia wyszukiwania %s:\n"
2116 "%s"
2117
2118 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696
2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2122 msgstr "Wykonanie polecenia gpg się nie powiodło: %s"
2123
2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696
2125 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926
2126 msgid "Unknown"
2127 msgstr "Nieznany"
2128
2129 #: ../camel/camel-gpg-context.c:761
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2133 "\n"
2134 "%s"
2135 msgstr ""
2136 "Wystąpił nieoczekiwany komunikat opisujący stan GnuPG:\n"
2137 "\n"
2138 "%s"
2139
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:797
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2143 msgstr "Przetworzenie identyfikatora użytkownika gpg się nie powiodło."
2144
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2148 msgstr "Przetworzenie żądania podania hasła od gpg się nie powiodło."
2149
2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:858
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2154 "SmartCard: \"%s\""
2155 msgstr ""
2156 "Należy podać kod PIN, aby odblokować klucz\n"
2157 "SmartCard: \"%s\""
2158
2159 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2163 "user: \"%s\""
2164 msgstr ""
2165 "Należy podać ciąg znaków odblokowujący klucz dla\n"
2166 "użytkownika: \"%s\""
2167
2168 #: ../camel/camel-gpg-context.c:868
2169 #, c-format
2170 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2171 msgstr "Nieoczekiwana żądanie programu GnuPG dla \"%s\""
2172
2173 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880
2174 msgid ""
2175 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2176 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2177 msgstr ""
2178 "Proszę zauważyć, że zaszyfrowana treść nie zawiera informacji o odbiorcy, "
2179 "więc dla każdego klucza prywatnego będzie wymagane podanie hasła."
2180
2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523
2182 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2184 #: ../libedataserver/e-client.c:151
2185 #, c-format
2186 msgid "Cancelled"
2187 msgstr "Anulowano"
2188
2189 #: ../camel/camel-gpg-context.c:932
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2192 msgstr ""
2193 "Odblokowanie tajnego klucza się nie powiodło: podano 3 błędne ciągi znaków."
2194
2195 #: ../camel/camel-gpg-context.c:945
2196 #, c-format
2197 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2198 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od programu GnuPG: %s"
2199
2200 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2203 msgstr ""
2204 "Zaszyfrowanie wiadomości się nie powiodło: nie podano prawidłowych odbiorców."
2205
2206 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:846
2207 msgid "Could not generate signing data: "
2208 msgstr "Nie można utworzyć danych podpisujących: "
2209
2210 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879
2211 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
2212 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284
2213 msgid "Failed to execute gpg."
2214 msgstr "Wykonanie polecenia gpg się nie powiodło."
2215
2216 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762
2217 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790
2218 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
2219 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
2220 #, c-format
2221 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2222 msgstr "Nie można zweryfikować podpisu wiadomości: niepoprawny format"
2223
2224 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
2225 msgid "Cannot verify message signature: "
2226 msgstr "Nie można zweryfikować podpisu wiadomości: "
2227
2228 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955
2229 msgid "Could not generate encrypting data: "
2230 msgstr "Nie można utworzyć danych szyfrujących: "
2231
2232 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008
2233 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2234 msgstr "To jest część wiadomości zaszyfrowana cyfrowo"
2235
2236 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075
2237 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098
2238 #, c-format
2239 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2240 msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości: niepoprawny format"
2241
2242 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2245 msgstr "Odszyfrowanie części MIME się nie powiodło: błąd na poziomie protokołu"
2246
2247 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1287
2248 msgid "Encrypted content"
2249 msgstr "Zaszyfrowana zawartość"
2250
2251 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710
2252 #, c-format
2253 msgid "No quota information available for folder '%s'"
2254 msgstr "Informacje o przydziale nie są dostępne dla katalogu \"%s\""
2255
2256 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882
2257 #, c-format
2258 msgid "No destination folder specified"
2259 msgstr "Nie podano katalogu docelowego"
2260
2261 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828
2262 msgid "Unable to move junk messages"
2263 msgstr "Nie można przenieść niechcianych wiadomości"
2264
2265 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901
2266 msgid "Unable to move deleted messages"
2267 msgstr "Nie można przenieść usuniętych wiadomości"
2268
2269 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115
2270 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2271 msgid "Apply message _filters to this folder"
2272 msgstr "_Filtrowanie wiadomości w tym katalogu"
2273
2274 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not create folder summary for %s"
2277 msgstr "Nie można utworzyć podsumowania katalogu dla %s"
2278
2279 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not create cache for %s: "
2282 msgstr "Nie można utworzyć bufora dla %s: "
2283
2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1267
2285 msgid "Server disconnected"
2286 msgstr "Serwer został rozłączony"
2287
2288 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1775
2289 msgid "Error writing to cache stream"
2290 msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku bufora"
2291
2292 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2980
2293 #, c-format
2294 msgid "Not authenticated"
2295 msgstr "Nie uwierzytelniono"
2296
2297 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3058
2298 msgid "Error performing IDLE"
2299 msgstr "Błąd podczas wykonywania zajętości"
2300
2301 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2302 #, c-format
2303 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2304 msgstr ""
2305 "Połączenie z serwerem IMAP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: %s"
2306
2307 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4016
2308 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
2309 msgid "STARTTLS not supported"
2310 msgstr "STARTTLS nie jest obsługiwane"
2311
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4055
2313 #, c-format
2314 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2315 msgstr "Połączenie z serwerem IMAP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: "
2316
2317 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4135
2318 #, c-format
2319 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2320 msgstr "Serwer IMAP %s nie obsługuje uwierzytelniania %s"
2321
2322 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4146 ../camel/camel-session.c:495
2323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:272
2324 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:654
2325 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
2326 #, c-format
2327 msgid "No support for %s authentication"
2328 msgstr "Brak obsługi uwierzytelniania %s"
2329
2330 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4165
2331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362
2332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:562
2333 msgid "Cannot authenticate without a username"
2334 msgstr "Nie można uwierzytelnić bez nazwy użytkownika"
2335
2336 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4174
2337 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:571
2338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
2339 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:599
2340 msgid "Authentication password not available"
2341 msgstr "Hasło uwierzytelnienia jest niedostępne"
2342
2343 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4382
2344 msgid "Error fetching message"
2345 msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
2346
2347 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4464
2348 msgid "Failed to copy the tmp file"
2349 msgstr "Skopiowanie pliku tymczasowego się nie powiodło"
2350
2351 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4478
2352 msgid "Failed to close the tmp stream"
2353 msgstr "Zamknięcie potoku tymczasowego się nie powiodło"
2354
2355 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4599
2356 msgid "Error copying messages"
2357 msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości"
2358
2359 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2360 msgid "Error appending message"
2361 msgstr "Błąd podczas dołączania wiadomości"
2362
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4964
2364 msgid "Error fetching message headers"
2365 msgstr "Błąd podczas pobierania nagłówków wiadomości"
2366
2367 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5111
2368 msgid "Error retrieving message"
2369 msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
2370
2371 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5235 ../camel/camel-imapx-server.c:5463
2372 #, c-format
2373 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
2374 msgstr "Pobieranie informacji podsumowujących dla nowych wiadomości w \"%s\""
2375
2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5299
2377 #, c-format
2378 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
2379 msgstr "Wyszukiwanie zmodyfikowanych wiadomości w \"%s\""
2380
2381 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5352
2382 msgid "Error fetching new messages"
2383 msgstr "Błąd podczas pobierania nowych wiadomości"
2384
2385 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5565
2386 msgid "Error while fetching messages"
2387 msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości"
2388
2389 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 ../camel/camel-imapx-server.c:5606
2390 #, c-format
2391 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
2392 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
2393 msgstr[0] ""
2394 "Pobieranie informacji podsumowujących dla %d nowej wiadomości w \"%s\""
2395 msgstr[1] ""
2396 "Pobieranie informacji podsumowujących dla %d nowych wiadomości w \"%s\""
2397 msgstr[2] ""
2398 "Pobieranie informacji podsumowujących dla %d nowych wiadomości w \"%s\""
2399
2400 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5742 ../camel/camel-imapx-server.c:5772
2401 msgid "Error refreshing folder"
2402 msgstr "Błąd podczas odświeżania katalogu"
2403
2404 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
2405 msgid "Error expunging message"
2406 msgstr "Błąd podczas czyszczenia wiadomości"
2407
2408 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5987
2409 msgid "Error fetching folders"
2410 msgstr "Błąd podczas pobierania katalogów"
2411
2412 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6069
2413 msgid "Error subscribing to folder"
2414 msgstr "Błąd podczas subskrybowania katalogu"
2415
2416 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6134
2417 msgid "Error creating folder"
2418 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
2419
2420 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6188
2421 msgid "Error deleting folder"
2422 msgstr "Błąd podczas usuwania katalogu"
2423
2424 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6262
2425 msgid "Error renaming folder"
2426 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy katalogu"
2427
2428 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6337
2429 msgid "Error retrieving quota information"
2430 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o przydziale"
2431
2432 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6402
2433 msgid "Search failed"
2434 msgstr "Wyszukiwanie się nie powiodło"
2435
2436 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6465
2437 msgid "Error performing NOOP"
2438 msgstr "Błąd podczas wykonywania NOOP"
2439
2440 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6574
2441 msgid "Error syncing changes"
2442 msgstr "Błąd podczas synchronizowania zmian"
2443
2444 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7383
2445 #, c-format
2446 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2447 msgstr "Nie można pobrać wiadomości z identyfikatorem %s: %s"
2448
2449 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7384
2450 msgid "No such message available."
2451 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2452
2453 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7542 ../camel/camel-imapx-server.c:7557
2454 msgid "Cannot create spool file: "
2455 msgstr "Nie można utworzyć pliku kolejki: "
2456
2457 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8299
2458 msgid "IMAP server does not support quotas"
2459 msgstr "Serwer IMAP nie obsługuje przydziałów"
2460
2461 #: ../camel/camel-imapx-store.c:249
2462 #, c-format
2463 msgid "IMAP server %s"
2464 msgstr "Serwer IMAP %s"
2465
2466 #: ../camel/camel-imapx-store.c:252
2467 #, c-format
2468 msgid "IMAP service for %s on %s"
2469 msgstr "Usługa IMAP dla %s na %s"
2470
2471 #: ../camel/camel-imapx-store.c:343
2472 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
2473 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2474 msgid "Password"
2475 msgstr "Hasło"
2476
2477 #: ../camel/camel-imapx-store.c:345
2478 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2479 msgstr ""
2480 "Przy tej opcji połączenie z serwerem IMAP nastąpi używając hasła w postaci "
2481 "czystego tekstu."
2482
2483 #: ../camel/camel-imapx-store.c:453
2484 #, c-format
2485 msgid "No such folder %s"
2486 msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje"
2487
2488 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2489 #: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
2490 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
2491 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
2492 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:746
2493 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
2494 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:836
2495 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2496 msgid "Inbox"
2497 msgstr "Odebrane"
2498
2499 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1212
2500 #, c-format
2501 msgid "Retrieving folder list for %s"
2502 msgstr "Pobieranie listy katalogów dla %s"
2503
2504 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1595
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2508 msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak \"%c\""
2509
2510 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1606
2511 #, c-format
2512 msgid "Unknown parent folder: %s"
2513 msgstr "Nieznany katalog nadrzędny: %s"
2514
2515 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1616
2516 #, c-format
2517 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2518 msgstr "Katalog nadrzędny nie może zawierać katalogów podrzędnych"
2519
2520 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98
2521 #, c-format
2522 msgid "Source stream returned no data"
2523 msgstr "Potok źródłowy nie zwrócił danych"
2524
2525 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107
2526 #, c-format
2527 msgid "Source stream unavailable"
2528 msgstr "Potok źródłowy jest niedostępny"
2529
2530 #: ../camel/camel-lock.c:102
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2533 msgstr "Nie można utworzyć pliku blokady dla %s: %s"
2534
2535 #: ../camel/camel-lock.c:145
2536 #, c-format
2537 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2538 msgstr ""
2539 "Upłynął czas przeznaczony na uzyskanie blokady pliku %s. Proszę spróbować "
2540 "ponownie później."
2541
2542 #: ../camel/camel-lock.c:205
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2545 msgstr "Uzyskanie blokady używając fcntl(2) się nie powiodło: %s"
2546
2547 #: ../camel/camel-lock.c:272
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2550 msgstr "Uzyskanie blokady używając flock(2) się nie powiodło: %s"
2551
2552 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2553 #, c-format
2554 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2555 msgstr "Nie można utworzyć potoku do pomocniczego programu blokującego: %s"
2556
2557 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2558 #, c-format
2559 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2560 msgstr "Nie można utworzyć procesu dla pomocniczego programu blokującego: %s"
2561
2562 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
2563 #, c-format
2564 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2565 msgstr ""
2566 "Nie można zablokować \"%s\": błąd podczas komunikacji z programem blokującym"
2567
2568 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not lock '%s'"
2571 msgstr "Nie można zablokować \"%s\""
2572
2573 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2576 msgstr "Nie można sprawdzić pliku z wiadomościami %s: %s"
2577
2578 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2581 msgstr "Nie można otworzyć pliku z wiadomościami %s: %s"
2582
2583 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2586 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego pliku z wiadomościami %s: %s"
2587
2588 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2591 msgstr "Zapisanie wiadomości w pliku tymczasowym %s się nie powiodło: %s"
2592
2593 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not create pipe: %s"
2596 msgstr "Utworzenie potoku nie powiodło się: %s"
2597
2598 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not fork: %s"
2601 msgstr "Nie można utworzyć procesu: %s"
2602
2603 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2604 #, c-format
2605 msgid "Movemail program failed: %s"
2606 msgstr "Błąd programu Movemail: %s"
2607
2608 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2609 msgid "(Unknown error)"
2610 msgstr "(Nieznany błąd)"
2611
2612 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2613 #, c-format
2614 msgid "Error reading mail file: %s"
2615 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z wiadomością: %s"
2616
2617 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2618 #, c-format
2619 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2620 msgstr "Błąd podczas zapisywania do tymczasowego pliku z wiadomościami: %s"
2621
2622 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2623 #, c-format
2624 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2625 msgstr "Błąd podczas kopiowania tymczasowego pliku z wiadomościami: %s"
2626
2627 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2628 #, c-format
2629 msgid "No content available"
2630 msgstr "Brak dostępnej treści"
2631
2632 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2633 #, c-format
2634 msgid "No signature available"
2635 msgstr "Brak dostępnego podpisu"
2636
2637 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2638 #, c-format
2639 msgid "parse error"
2640 msgstr "błąd przetwarzania"
2641
2642 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2643 #, c-format
2644 msgid "Resolving: %s"
2645 msgstr "Wyszukiwanie: %s"
2646
2647 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2648 msgid "Host lookup failed"
2649 msgstr "Wyszukanie adresu się nie powiodło"
2650
2651 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2652 #, c-format
2653 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
2654 msgstr ""
2655 "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy "
2656 "poprawnie podano nazwę komputera."
2657
2658 #: ../camel/camel-net-utils.c:736
2659 #, c-format
2660 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
2661 msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: %s"
2662
2663 #: ../camel/camel-net-utils.c:857
2664 msgid "Resolving address"
2665 msgstr "Wyszukiwanie adresu"
2666
2667 #: ../camel/camel-net-utils.c:878
2668 msgid "Name lookup failed"
2669 msgstr "Wyszukanie nazwy się nie powiodło"
2670
2671 #: ../camel/camel-net-utils.c:885
2672 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
2673 msgstr ""
2674 "Wyszukanie nazwy się nie powiodło. Proszę sprawdzić, czy poprawnie podano "
2675 "nazwę komputera."
2676
2677 #: ../camel/camel-net-utils.c:889
2678 #, c-format
2679 msgid "Name lookup failed: %s"
2680 msgstr "Wyszukanie nazwy się nie powiodło: %s"
2681
2682 #: ../camel/camel-network-service.c:350
2683 #, c-format
2684 msgid "Could not connect to '%s:%s': "
2685 msgstr "Nie można połączyć się z \"%s:%s\": "
2686
2687 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
2688 #, c-format
2689 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2690 msgstr "Synchronizowanie wiadomości w katalogu \"%s\" na dysku"
2691
2692 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177
2693 #, c-format
2694 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2695 msgstr "Nie można zapisać dziennika trybu offline dla katalogu \"%s\": %s"
2696
2697 #: ../camel/camel-provider.c:58
2698 msgid "Virtual folder email provider"
2699 msgstr "Dostawca wirtualnych katalogów poczty"
2700
2701 #: ../camel/camel-provider.c:60
2702 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2703 msgstr "Do odczytu poczty jako zapytania na innym zbiorze katalogów"
2704
2705 #: ../camel/camel-provider.c:263
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2708 msgstr "Nie można załadować %s: System nie obsługuje ładowania modułów."
2709
2710 #: ../camel/camel-provider.c:272
2711 #, c-format
2712 msgid "Could not load %s: %s"
2713 msgstr "Nie można wczytać %s: %s"
2714
2715 #: ../camel/camel-provider.c:281
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2718 msgstr "Nie można wczytać %s: Brak kodu inicjującego w module."
2719
2720 #: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
2721 #, c-format
2722 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2723 msgstr "Brak dostawcy dla protokołu \"%s\""
2724
2725 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2726 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
2727 msgid "Anonymous"
2728 msgstr "Anonimowo"
2729
2730 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2731 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2732 msgstr "Przy tej opcji łączenie z serwerem nastąpi używając anonimowego konta."
2733
2734 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2735 #, c-format
2736 msgid "Authentication failed."
2737 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło."
2738
2739 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Invalid email address trace information:\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "Nieprawidłowe informacje identyfikujące poprzez adres e-mail:\n"
2746 "%s"
2747
2748 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Invalid opaque trace information:\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Nieprawidłowe nieprzejrzyste informacje identyfikujące:\n"
2755 "%s"
2756
2757 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Invalid trace information:\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Nieprawidłowe informacje identyfikujące:\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2767 msgid "CRAM-MD5"
2768 msgstr "CRAM-MD5"
2769
2770 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2771 msgid ""
2772 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
2773 "the server supports it."
2774 msgstr ""
2775 "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi używając hasła CRAM-MD5, o ile "
2776 "będzie ono obsługiwane przez serwer."
2777
2778 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2779 msgid "DIGEST-MD5"
2780 msgstr "DIGEST-MD5"
2781
2782 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2783 msgid ""
2784 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
2785 "if the server supports it."
2786 msgstr ""
2787 "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi używając hasła DIGEST-MD5, o "
2788 "ile będzie ono obsługiwane przez serwer."
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2791 #, c-format
2792 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2793 msgstr "Za długie wezwanie serwera (>2048 oktetów)"
2794
2795 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2796 #, c-format
2797 msgid "Server challenge invalid\n"
2798 msgstr "Nieprawidłowe wezwanie serwera\n"
2799
2800 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2801 #, c-format
2802 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2803 msgstr ""
2804 "Wezwanie serwera zawierało nieprawidłowy token \"Quality of Protection"
2805 "\" (jakość ochrony)"
2806
2807 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2808 #, c-format
2809 msgid "Server response did not contain authorization data"
2810 msgstr "Odpowiedź serwera nie zawiera danych o upoważnieniu"
2811
2812 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2813 #, c-format
2814 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2815 msgstr "Odpowiedź serwera zawiera niekompletne dane o upoważnieniu"
2816
2817 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2818 #, c-format
2819 msgid "Server response does not match"
2820 msgstr "Niepotwierdzona odpowiedź serwera"
2821
2822 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2823 msgid "GSSAPI"
2824 msgstr "GSSAPI"
2825
2826 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2827 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2828 msgstr ""
2829 "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem używając uwierzytelniania Kerberos 5."
2830
2831 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2832 msgid ""
2833 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2834 "unrecognized by the implementation."
2835 msgstr ""
2836 "Podany mechanizm nie jest obsługiwany przez określoną metodę "
2837 "uwierzytelniania lub nie jest rozpoznawany przez implementację."
2838
2839 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2840 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2841 msgstr "Podany parametr nazwa_celu został błędnie utworzony."
2842
2843 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2844 msgid ""
2845 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2846 "of name."
2847 msgstr ""
2848 "Podany parametr nazwa_celu zawiera nieprawidłową nazwę lub nazwę "
2849 "nieobsługiwanego typu."
2850
2851 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2852 msgid ""
2853 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2854 "the input_chan_bindings parameter."
2855 msgstr ""
2856 "Parametr input_token zawiera inne przyłącza kanałów w stosunku do podawanych "
2857 "przez parametr input_chan_bindings."
2858
2859 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2860 msgid ""
2861 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2862 "be verified."
2863 msgstr ""
2864 "Parametr input_token zawiera podpis nieprawidłowy, lub taki, który nie może "
2865 "zostać zweryfikowany."
2866
2867 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2868 msgid ""
2869 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2870 "credential handle did not reference any credentials."
2871 msgstr ""
2872 "Podane dane uwierzytelniania nie są prawidłowe dla inicjacji kontekstu, lub "
2873 "uchwyt tych danych nie wskazuje na nie."
2874
2875 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2876 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2877 msgstr "Podany uchwyt kontekstu nie odnosi się do prawidłowego kontekstu."
2878
2879 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2880 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2881 msgstr "Sprawdzenie spójności elementu input_token się nie powiodło."
2882
2883 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2884 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2885 msgstr "Sprawdzenie spójności danych uwierzytelniania się nie powiodło."
2886
2887 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2888 msgid "The referenced credentials have expired."
2889 msgstr "Wskazane dane uwierzytelniania wygasły."
2890
2891 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
2892 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
2893 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624
2894 #, c-format
2895 msgid "Bad authentication response from server."
2896 msgstr "Błędna odpowiedź serwera na uwierzytelnienie."
2897
2898 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2899 #, c-format
2900 msgid "Unsupported security layer."
2901 msgstr "Nieobsługiwana warstwa bezpieczeństwa."
2902
2903 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2904 msgid "Login"
2905 msgstr "Logowanie"
2906
2907 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2908 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2909 msgstr ""
2910 "Przy tej opcji połączenie z serwerem nastąpi używając hasła w postaci "
2911 "czystego tekstu."
2912
2913 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2914 #, c-format
2915 msgid "Unknown authentication state."
2916 msgstr "Nieznany stan uwierzytelnienia."
2917
2918 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2919 msgid "NTLM / SPA"
2920 msgstr "NTLM / SPA"
2921
2922 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2923 msgid ""
2924 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2925 "Password Authentication."
2926 msgstr ""
2927 "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem opartym na systemie Windows używając "
2928 "mechanizmu NTLM/Secure Password Authentication."
2929
2930 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2931 msgid "PLAIN"
2932 msgstr "PLAIN"
2933
2934 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2935 msgid "POP before SMTP"
2936 msgstr "POP przed SMTP"
2937
2938 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2939 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2940 msgstr ""
2941 "Ta opcja spowoduje uwierzytelnienie połączenia POP przed wykorzystaniem SMTP"
2942
2943 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2944 msgid "POP Source UID"
2945 msgstr "UID źródła POP"
2946
2947 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
2948 #, c-format
2949 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2950 msgstr "Uwierzytelnianie POP przed SMTP używając nieznanego transportu"
2951
2952 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
2953 #, c-format
2954 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2955 msgstr "Próbowano uwierzytelnić POP przed SMTP za pomocą usługi %s"
2956
2957 #: ../camel/camel-search-private.c:116
2958 #, c-format
2959 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2960 msgstr "Kompilacja wyrażenia regularnego się nie powiodła: %s: %s"
2961
2962 #: ../camel/camel-session.c:416
2963 #, c-format
2964 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2965 msgstr "Zarejestrowano nieprawidłowe GType dla protokołu \"%s\""
2966
2967 #: ../camel/camel-session.c:510
2968 #, c-format
2969 msgid "%s authentication failed"
2970 msgstr "Uwierzytelnienie %s się nie powiodło"
2971
2972 #: ../camel/camel-session.c:646
2973 msgid "Forwarding messages is not supported"
2974 msgstr "Przekazywanie wiadomości nie jest obsługiwane"
2975
2976 #. Translators: The first argument is the account type
2977 #. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
2978 #. * third is the host name.
2979 #: ../camel/camel-session.c:1423
2980 #, c-format
2981 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2982 msgstr "Proszę podać hasło %s dla %s na serwerze %s."
2983
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
2985 #, c-format
2986 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2987 msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu dla \"%s\""
2988
2989 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2990 msgid "Cannot create CMS message"
2991 msgstr "Nie można utworzyć wiadomości CMS"
2992
2993 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2994 msgid "Cannot create CMS signed data"
2995 msgstr "Nie można utworzyć danych podpisanych CMS"
2996
2997 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2998 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2999 msgstr "Nie można załączyć danych podpisanych CMS"
3000
3001 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
3002 msgid "Cannot attach CMS data"
3003 msgstr "Nie można załączyć danych CMS"
3004
3005 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
3006 msgid "Cannot create CMS Signer information"
3007 msgstr "Nie można utworzyć informacji podpisującego CMS"
3008
3009 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
3010 msgid "Cannot find certificate chain"
3011 msgstr "Nie można odnaleźć łańcucha certyfikującego"
3012
3013 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
3014 msgid "Cannot add CMS Signing time"
3015 msgstr "Nie można dodać czasu podpisania CMS"
3016
3017 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454
3018 #, c-format
3019 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
3020 msgstr "Certyfikat szyfrujący dla \"%s\" nie istnieje"
3021
3022 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
3023 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3024 msgstr "Nie można dodać atrybutu SMIMEEncKeyPrefs"
3025
3026 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
3027 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
3028 msgstr "Nie można dodać atrybutu MS SMIMEEncKeyPrefs"
3029
3030 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
3031 msgid "Cannot add encryption certificate"
3032 msgstr "Nie można dodać certyfikatu szyfrującego"
3033
3034 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
3035 msgid "Cannot add CMS Signer information"
3036 msgstr "Nie można dodać informacji podpisującego CMS"
3037
3038 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
3040 msgid "Unverified"
3041 msgstr "Niezweryfikowany"
3042
3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
3044 msgid "Good signature"
3045 msgstr "Poprawny podpis"
3046
3047 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
3048 msgid "Bad signature"
3049 msgstr "Błędny podpis"
3050
3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
3052 msgid "Content tampered with or altered in transit"
3053 msgstr "Treść sfałszowana lub naruszona podczas przekazu"
3054
3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
3056 msgid "Signing certificate not found"
3057 msgstr "Nie znaleziono certyfikatu podpisującego"
3058
3059 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
3060 msgid "Signing certificate not trusted"
3061 msgstr "Niewiarygodny certyfikat podpisujący"
3062
3063 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
3064 msgid "Signature algorithm unknown"
3065 msgstr "Nieznany algorytm podpisu"
3066
3067 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
3068 msgid "Signature algorithm unsupported"
3069 msgstr "Nieobsługiwany algorytm podpisu"
3070
3071 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
3072 msgid "Malformed signature"
3073 msgstr "Błędnie zbudowany podpis"
3074
3075 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
3076 msgid "Processing error"
3077 msgstr "Błąd przetwarzania"
3078
3079 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
3080 msgid "No signed data in signature"
3081 msgstr "Brak podpisanych danych w podpisie"
3082
3083 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
3084 msgid "Digests missing from enveloped data"
3085 msgstr "Brak deklaracji w opakowanych danych"
3086
3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602
3088 msgid "Cannot calculate digests"
3089 msgstr "Nie można wyliczyć deklaracji"
3090
3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613
3092 msgid "Cannot set message digests"
3093 msgstr "Nie można ustawić podsumowań wiadomości"
3094
3095 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628
3096 msgid "Certificate import failed"
3097 msgstr "Zaimportowanie certyfikatu się nie powiodło"
3098
3099 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3100 #, c-format
3101 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3102 msgstr ""
3103 "Certyfikat jest jedyną wiadomością, nie można zweryfikować certyfikatów"
3104
3105 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3106 #, c-format
3107 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3108 msgstr ""
3109 "Certyfikat jest jedyną wiadomością, certyfikaty zaimportowane i zweryfikowane"
3110
3111 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3112 msgid "Cannot find signature digests"
3113 msgstr "Nie można odnaleźć streszczenia podpisu"
3114
3115 #: ../camel/camel-smime-context.c:662
3116 #, c-format
3117 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3118 msgstr "Podpisujący: %s <%s>: %s\n"
3119
3120 #: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
3121 msgid "Cannot create encoder context"
3122 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu szyfratora"
3123
3124 #: ../camel/camel-smime-context.c:864
3125 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3126 msgstr "Dodanie danych do szyfratora CMS się nie powiodło"
3127
3128 #: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
3129 msgid "Failed to encode data"
3130 msgstr "Szyfrowanie danych się nie powiodło"
3131
3132 #: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
3133 msgid "Decoder failed"
3134 msgstr "Dekoder zakończył pracę z błędem"
3135
3136 #: ../camel/camel-smime-context.c:1082
3137 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3138 msgstr "Nie można odnaleźć wspólnego algorytmu szyfrowania całości"
3139
3140 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3141 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3142 msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla klucza szyfrowania całości"
3143
3144 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101
3145 msgid "Cannot create CMS Message"
3146 msgstr "Nie można utworzyć wiadomości CMS"
3147
3148 #: ../camel/camel-smime-context.c:1107
3149 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3150 msgstr "Nie można utworzyć opakowanych danych CMS"
3151
3152 #: ../camel/camel-smime-context.c:1113
3153 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3154 msgstr "Nie można dołączyć opakowanych danych CMS"
3155
3156 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119
3157 msgid "Cannot attach CMS data object"
3158 msgstr "Nie można dołączyć obiektu danych CMS"
3159
3160 #: ../camel/camel-smime-context.c:1128
3161 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3162 msgstr "Nie można utworzyć informacji odbiorcy CMS"
3163
3164 #: ../camel/camel-smime-context.c:1133
3165 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3166 msgstr "Nie można dodać informacji odbiorcy CMS"
3167
3168 #: ../camel/camel-smime-context.c:1159
3169 msgid "Failed to add data to encoder"
3170 msgstr "Dodanie danych do szyfratora się nie powiodło"
3171
3172 #: ../camel/camel-smime-context.c:1269
3173 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3174 msgstr "Deszyfrowanie S/MIME: Nie znaleziono zaszyfrowanej zawartości"
3175
3176 #: ../camel/camel-store.c:1844
3177 #, c-format
3178 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3179 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": katalog istnieje"
3180
3181 #: ../camel/camel-store.c:1887
3182 #, c-format
3183 msgid "Opening folder '%s'"
3184 msgstr "Otwieranie katalogu \"%s\""
3185
3186 #: ../camel/camel-store.c:2072
3187 #, c-format
3188 msgid "Scanning folders in '%s'"
3189 msgstr "Skanowanie katalogów w \"%s\""
3190
3191 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3192 #: ../camel/camel-store.c:2084 ../camel/camel-store.c:2094
3193 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3194 msgid "Trash"
3195 msgstr "Kosz"
3196
3197 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3198 #: ../camel/camel-store.c:2087 ../camel/camel-store.c:2098
3199 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3200 msgid "Junk"
3201 msgstr "Niechciane"
3202
3203 #: ../camel/camel-store.c:2546
3204 #, c-format
3205 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3206 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s: katalog istnieje"
3207
3208 #: ../camel/camel-store.c:2560
3209 #, c-format
3210 msgid "Creating folder '%s'"
3211 msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\""
3212
3213 #: ../camel/camel-store.c:2678 ../camel/camel-vee-store.c:410
3214 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:311
3215 #, c-format
3216 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3217 msgstr "Nie można usunąć katalogu: %s: nieprawidłowe działanie"
3218
3219 #: ../camel/camel-store.c:2821 ../camel/camel-vee-store.c:460
3220 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:835
3221 #, c-format
3222 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3223 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu: %s: nieprawidłowe działanie"
3224
3225 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3226 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3227 msgstr ""
3228 "Tylko przywrócenie do początku jest obsługiwane za pomocą CamelStreamFilter"
3229
3230 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3231 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3232 msgstr ""
3233 "Tylko przywrócenie do początku jest obsługiwane za pomocą CamelHttpStream"
3234
3235 #: ../camel/camel-stream-process.c:275
3236 #, c-format
3237 msgid "Connection cancelled"
3238 msgstr "Anulowano połączenie"
3239
3240 #: ../camel/camel-stream-process.c:280
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3243 msgstr "Nie można połączyć się za pomocą polecenia \"%s\": %s"
3244
3245 #: ../camel/camel-subscribable.c:386
3246 #, c-format
3247 msgid "Subscribing to folder '%s'"
3248 msgstr "Subskrybowanie katalogu \"%s\""
3249
3250 #: ../camel/camel-subscribable.c:518
3251 #, c-format
3252 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
3253 msgstr "Usuwanie subskrypcji katalogu \"%s\""
3254
3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3256 #, c-format
3257 msgid "NSPR error code %d"
3258 msgstr "Kod błędu biblioteki NSPR %d"
3259
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
3261 #, c-format
3262 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3263 msgstr "Pośrednik nie obsługuje SOCKS4"
3264
3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
3266 #, c-format
3267 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3268 msgstr "Pośrednik odrzucił żądanie: kod %d"
3269
3270 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
3271 #, c-format
3272 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3273 msgstr "Pośrednik nie obsługuje SOCKS5"
3274
3275 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3276 #, c-format
3277 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3278 msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego typu uwierzytelniania: kod 0x%x"
3279
3280 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
3281 msgid "General SOCKS server failure"
3282 msgstr "Ogólny błąd serwera SOCKS"
3283
3284 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
3285 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3286 msgstr "Reguły serwera SOCKS nie umożliwiają połączenia"
3287
3288 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
3289 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3290 msgstr "Nie można osiągnąć sieci z serwera SOCKS"
3291
3292 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
3293 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3294 msgstr "Nie można osiągnąć komputera z serwera SOCKS"
3295
3296 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
3297 msgid "Connection refused"
3298 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
3299
3300 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
3301 msgid "Time-to-live expired"
3302 msgstr "Wygasł czas życia"
3303
3304 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
3305 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3306 msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane przez serwer SOCKS"
3307
3308 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
3309 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3310 msgstr "Typ adresu nie jest obsługiwany przez serwer SOCKS"
3311
3312 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
3313 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3314 msgstr "Nieznany błąd z serwera SOCKS"
3315
3316 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
3317 #, c-format
3318 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3319 msgstr "Otrzymano nieznany typ adresu z serwera SOCKS"
3320
3321 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
3322 #, c-format
3323 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3324 msgstr "Niepełna odpowiedź z serwera SOCKS"
3325
3326 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
3327 #, c-format
3328 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3329 msgstr "Nazwa komputera jest za długa (maksymalnie 255 znaków)"
3330
3331 #. SOCKS5
3332 #. reserved - must be 0
3333 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
3334 #, c-format
3335 msgid "Invalid reply from proxy server"
3336 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera pośrednika"
3337
3338 #: ../camel/camel-url.c:331
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not parse URL '%s'"
3341 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
3342
3343 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3344 #, c-format
3345 msgid "Updating folder '%s'"
3346 msgstr "Aktualizowanie katalogu \"%s\""
3347
3348 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3349 #, c-format
3350 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3351 msgstr "Nie można skopiować lub przenieść wiadomości do katalogu wirtualnego"
3352
3353 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3354 #, c-format
3355 msgid "No such message %s in %s"
3356 msgstr "Brak wiadomości %s w %s"
3357
3358 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3359 #, c-format
3360 msgid "Error storing '%s': "
3361 msgstr "Błąd podczas zapisywania \"%s\": "
3362
3363 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
3364 msgid "Automatically _update on change in source folders"
3365 msgstr "A_utomatyczne aktualizowanie po zmianie w katalogach źródłowych"
3366
3367 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3368 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3369 #: ../camel/camel-vee-store.c:38
3370 msgid "Unmatched"
3371 msgstr "Niedopasowane"
3372
3373 #: ../camel/camel-vee-store.c:436
3374 #, c-format
3375 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3376 msgstr "Nie można usunąć katalogu: %s: katalog nie istnieje"
3377
3378 #: ../camel/camel-vee-store.c:470
3379 #, c-format
3380 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3381 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu %s: katalog nie istnieje"
3382
3383 #: ../camel/camel-vee-store.c:532
3384 msgid "Enable _Unmatched folder"
3385 msgstr "Włączenie katalogu _Niepasujące"
3386
3387 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3388 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3389 msgstr "Nie można skopiować wiadomości do katalogu kosza"
3390
3391 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3392 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3393 msgstr "Nie można skopiować wiadomości do katalogu niechcianych wiadomości"
3394
3395 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3396 msgid "Checking for New Mail"
3397 msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości"
3398
3399 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3400 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3401 msgstr "_Sprawdzanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach"
3402
3403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3404 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3405 msgstr "Spr_awdzanie nowych wiadomości w subskrybowanych katalogach"
3406
3407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3408 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3409 msgstr "Użycie opcji _Quick Resync, jeśli serwer ją obsługuje"
3410
3411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3412 msgid "_Listen for server change notifications"
3413 msgstr "_Nasłuchiwanie powiadomień o zmianach na serwerze"
3414
3415 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3417 msgid "Folders"
3418 msgstr "Katalogi"
3419
3420 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3421 msgid "_Show only subscribed folders"
3422 msgstr "Wyśw_ietlanie tylko subskrybowanych katalogów"
3423
3424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3425 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3426 msgstr "_Nadpisanie przestrzeni nazw katalogów podanej przez serwer"
3427
3428 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3429 msgid "Namespace:"
3430 msgstr "Przestrzeń nazw:"
3431
3432 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3433 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3434 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
3435 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
3436 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3437 msgid "Options"
3438 msgstr "Opcje"
3439
3440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3441 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3442 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3443 msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości we wszystkich katalogach"
3444
3445 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3446 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3447 msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości w Odebranych na tym serwerze"
3448
3449 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3450 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3451 msgstr "Sprawdzanie nowych wiadomości pod kątem nie_chcianych treści"
3452
3453 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3454 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3455 msgstr "Szukanie niechcianych tylko w katalogu _Odebrane"
3456
3457 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3458 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3459 msgstr "Automatyczne synch_ronizowanie zdalnej poczty lokalnie"
3460
3461 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3462 msgid "Default IMAP port"
3463 msgstr "Domyślny port IMAP"
3464
3465 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3466 msgid "IMAP over SSL"
3467 msgstr "IMAP przez SSL"
3468
3469 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3470 msgid "IMAP+"
3471 msgstr "IMAP+"
3472
3473 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3474 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3475 msgstr "Przeglądanie i przechowywanie poczty na serwerach IMAP."
3476
3477 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3478 #, c-format
3479 msgid "~%s (%s)"
3480 msgstr "~%s (%s)"
3481
3482 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
3483 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3484 #, c-format
3485 msgid "mailbox: %s (%s)"
3486 msgstr "mailbox: %s (%s)"
3487
3488 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3489 #, c-format
3490 msgid "%s (%s)"
3491 msgstr "%s (%s)"
3492
3493 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3494 msgid "_Index message body data"
3495 msgstr "_Indeksowanie treści wiadomości"
3496
3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3503 "Nie można pobrać wiadomości %s z katalogu %s\n"
3504 "%s"
3505
3506 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3507 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3508 msgstr "_Użycie pliku podsumowania katalogu \".folders\" (exmh)"
3509
3510 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3511 msgid "MH-format mail directories"
3512 msgstr "Katalogi z wiadomościami formacie MH"
3513
3514 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3515 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3516 msgstr "Przechowywanie lokalnej poczty w katalogach podobnych do MH."
3517
3518 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
3519 msgid "Local delivery"
3520 msgstr "Dostarczanie lokalne"
3521
3522 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
3523 msgid ""
3524 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3525 "folders managed by Evolution."
3526 msgstr ""
3527 "Pobieranie (przenoszenie) lokalnej poczty ze standardowych kolejek w "
3528 "formacie mbox do katalogów zarządzanych przez program Evolution."
3529
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103
3532 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3533 msgstr "_Filtrowanie nowych wiadomości w Odebranych"
3534
3535 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
3536 msgid "Maildir-format mail directories"
3537 msgstr "Katalogi z wiadomościami formacie Maildir"
3538
3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
3540 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3541 msgstr "Przechowywanie lokalnej poczty w katalogach Maildir."
3542
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
3544 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3545 msgstr "_Zapisywanie nagłówków opisujących stanu formacie Elm/Pine/Mutt"
3546
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
3548 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3549 msgstr "Standardowy uniksowy plik poczty mbox"
3550
3551 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
3553 msgid ""
3554 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3555 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3556 msgstr ""
3557 "Odczyt i przechowywanie lokalnej poczty w zewnętrznych standardowych "
3558 "plikach.\n"
3559 "kolejek w formacie mbox. Opcji tej można użyć do odczytu drzewa katalogów\n"
3560 "obsługiwanego przez programy Elm, Pine czy Mutt."
3561
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
3563 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3564 msgstr "Standardowy uniksowy katalog poczty mbox"
3565
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3567 #, c-format
3568 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3569 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu %s na %s: %s"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3572 #, c-format
3573 msgid "Local mail file %s"
3574 msgstr "Lokalny plik z wiadomościami %s"
3575
3576 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
3578 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
3579 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
3580 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3581 #, c-format
3582 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3583 msgstr ""
3584 "Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest ścieżką bezwzględną"
3585
3586 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3587 #, c-format
3588 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3589 msgstr ""
3590 "Lokalizacja nadrzędna miejsca przechowywania %s nie jest zwykłym katalogiem"
3591
3592 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
3594 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
3595 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:141
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3598 msgstr "Nie można pobrać katalogu: %s: %s"
3599
3600 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3601 #, c-format
3602 msgid "Local stores do not have an inbox"
3603 msgstr "Lokalne miejsca przechowywania nie mają skrzynki odbiorczej"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3607 #, c-format
3608 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3609 msgstr "Nie można usunąć pliku \"%s\" z indeksem katalogu: %s"
3610
3611 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
3612 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3613 #, c-format
3614 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3615 msgstr "Nie można usunąć metapliku katalogu \"%s\": %s"
3616
3617 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not rename '%s': %s"
3620 msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\": %s"
3621
3622 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3623 #, c-format
3624 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3625 msgstr "Nie można dodać wiadomości do zestawienia: przyczyna nieznana"
3626
3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3628 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3629 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3630 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3631 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3632 msgid "No such message"
3633 msgstr "Nie ma takiej wiadomości"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3636 #, c-format
3637 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3638 msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do katalogu w formacie maildir: %s: "
3639
3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3641 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3642 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
3644 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3647 msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s z katalogu %s: "
3648
3649 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3652 msgstr "Nie można przenieść wiadomości do katalogu docelowego: %s"
3653
3654 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
3655 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:844
3656 #, c-format
3657 msgid "Folder %s already exists"
3658 msgstr "Katalog %s już istnieje"
3659
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:226
3661 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:257
3662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3664 #, c-format
3665 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3666 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
3667
3668 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241
3669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3671 #, c-format
3672 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3673 msgstr "Nie można pobrać katalogu \"%s\": %s"
3674
3675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:247
3676 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3677 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3680 msgstr "Nie można pobrać katalogu \"%s\": katalog nie istnieje."
3681
3682 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
3683 #, c-format
3684 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3685 msgstr ""
3686 "Nie można pobrać katalogu \"%s\": nie jest katalogiem z wiadomościami w "
3687 "formacie maildir."
3688
3689 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
3690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
3691 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3692 #, c-format
3693 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3694 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": katalog istnieje."
3695
3696 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:343
3697 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:383
3698 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3699 #, c-format
3700 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3701 msgstr "Nie można usunąć katalogu \"%s\": %s"
3702
3703 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
3704 msgid "not a maildir directory"
3705 msgstr "to nie katalog z wiadomościami w formacie maildir"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:624
3708 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1051
3709 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
3710 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3711 #, c-format
3712 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3713 msgstr "Nie można przeszukać katalogu \"%s\": %s"
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3716 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3719 msgstr "Nie można otworzyć katalogu z wiadomościami ze ścieżki: %s: %s"
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3722 msgid "Checking folder consistency"
3723 msgstr "Sprawdzanie spójności katalogu"
3724
3725 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3726 msgid "Checking for new messages"
3727 msgstr "Wyszukiwanie nowych wiadomości"
3728
3729 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798
3733 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3734 msgid "Storing folder"
3735 msgstr "Zapisywanie katalogu"
3736
3737 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3738 #, c-format
3739 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3740 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki: %s: "
3741
3742 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3743 #, c-format
3744 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3745 msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do pliku mbox: %s: "
3746
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3748 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3749 msgstr "Katalog jest uszkodzony w sposób uniemożliwiający naprawę."
3750
3751 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3752 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3753 #, c-format
3754 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3755 msgstr "Nie można utworzyć blokady katalogu dla %s: %s"
3756
3757 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
3758 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3759 #, c-format
3760 msgid "Cannot create a folder by this name."
3761 msgstr "Nie można utworzyć katalogu o tej nazwie."
3762
3763 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3764 #, c-format
3765 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3766 msgstr "Nie można pobrać katalogu \"%s\": to nie jest zwykły plik."
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3769 #, c-format
3770 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3771 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s."
3772
3773 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3774 #, c-format
3775 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3776 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s: %s"
3777
3778 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3779 msgid "Folder already exists"
3780 msgstr "Katalog już istnieje"
3781
3782 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
3783 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
3784 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Could not delete folder '%s':\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3790 "Nie można usunąć katalogu \"%s\":\n"
3791 "%s"
3792
3793 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3794 #, c-format
3795 msgid "'%s' is not a regular file."
3796 msgstr "\"%s\" nie jest zwykłym plikiem."
3797
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3799 #, c-format
3800 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3801 msgstr "Katalog \"%s\" nie jest pusty. Nie został usunięty."
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3805 #, c-format
3806 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3807 msgstr "Nie można usunąć pliku podsumowania katalogu \"%s\": %s"
3808
3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3810 #, c-format
3811 msgid "The new folder name is illegal."
3812 msgstr "Nowa nazwa katalogu jest niedozwolona."
3813
3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3815 #, c-format
3816 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3817 msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\": \"%s\": %s"
3818
3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3820 #, c-format
3821 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3822 msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na %s: %s"
3823
3824 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3825 #, c-format
3826 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3827 msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s: %s"
3828
3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3830 #, c-format
3831 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3832 msgstr "Krytyczny błąd przetwarzania na pozycji %s w katalogu %s"
3833
3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3835 #, c-format
3836 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3837 msgstr "Nie można sprawdzić katalogu: %s: %s"
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807
3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3842 #, c-format
3843 msgid "Could not open file: %s: %s"
3844 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s"
3845
3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
3847 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3848 #, c-format
3849 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3850 msgstr "Nie można otworzyć tymczasowej skrzynki: %s"
3851
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924
3854 #, c-format
3855 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3856 msgstr "Nie można zamknąć katalogu źródłowego %s: %s"
3857
3858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
3859 #, c-format
3860 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3861 msgstr "Nie można zamknąć katalogu tymczasowego: %s"
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
3864 #, c-format
3865 msgid "Could not rename folder: %s"
3866 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu: %s"
3867
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821
3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not store folder: %s"
3872 msgstr "Nie można zapisać katalogu: %s"
3873
3874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860
3875 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1130
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3879 "it.)"
3880 msgstr ""
3881 "Plik MBOX jest uszkodzony, proszę go naprawić (oczekiwano wiersza Od:, ale "
3882 "go nie otrzymano)."
3883
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
3885 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1142
3886 #, c-format
3887 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3888 msgstr "Niezgodność katalogu z zestawieniem, nawet po synchronizacji"
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035
3891 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3892 #, c-format
3893 msgid "Unknown error: %s"
3894 msgstr "Nieznany błąd: %s"
3895
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1200
3897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1230
3898 #, c-format
3899 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3900 msgstr "Zapisanie do tymczasowej skrzynki się nie powiodło: %s"
3901
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1219
3903 #, c-format
3904 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3905 msgstr "Zapisanie do tymczasowej skrzynki się nie powiodło: %s: %s"
3906
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3908 #, c-format
3909 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3910 msgstr "Nie można dołączyć wiadomości do katalogu mh: %s: "
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3913 #, c-format
3914 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3915 msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
3916
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3918 #, c-format
3919 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3920 msgstr "Nie można pobrać katalogu \"%s\": nie jest katalogiem."
3921
3922 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
3923 #, c-format
3924 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3925 msgstr "Nie można otworzyć ścieżki katalogu MH: %s: %s"
3926
3927 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
3928 #, c-format
3929 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3930 msgstr "Nie można otworzyć kolejki \"%s\": %s"
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
3933 #, c-format
3934 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3935 msgstr "Kolejka \"%s\" nie jest zwykłym plikiem lub katalogiem"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
3938 #, c-format
3939 msgid "Spool mail file %s"
3940 msgstr "Plik %s z kolejką wiadomości"
3941
3942 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
3943 #, c-format
3944 msgid "Spool folder tree %s"
3945 msgstr "Drzewo katalogów kolejek %s"
3946
3947 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
3948 msgid "Invalid spool"
3949 msgstr "Nieprawidłowa kolejka"
3950
3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
3952 #, c-format
3953 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3954 msgstr "Katalogu \"%s/%s\" nie istnieje."
3955
3956 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Could not open folder '%s':\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Nie można otworzyć katalogu \"%s\":\n"
3963 "%s"
3964
3965 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
3966 #, c-format
3967 msgid "Folder '%s' does not exist."
3968 msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
3969
3970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Could not create folder '%s':\n"
3974 "%s"
3975 msgstr ""
3976 "Nie można utworzyć katalogu \"%s\":\n"
3977 "%s"
3978
3979 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
3980 #, c-format
3981 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3982 msgstr "\"%s\" nie jest plikiem skrzynki."
3983
3984 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
3985 #, c-format
3986 msgid "Store does not support an INBOX"
3987 msgstr "Miejsce przechowywania nie obsługuje katalogu Odebrane"
3988
3989 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
3990 #, c-format
3991 msgid "Spool folders cannot be deleted"
3992 msgstr "Nie można usuwać katalogów kolejek"
3993
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
3995 #, c-format
3996 msgid "Spool folders cannot be renamed"
3997 msgstr "Nie można zmieniać nazw katalogów kolejek"
3998
3999 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
4000 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
4001 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4002 #, c-format
4003 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4004 msgstr "Nie można zsynchronizować katalogu tymczasowego %s: %s"
4005
4006 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4007 #, c-format
4008 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4009 msgstr "Nie można zsynchronizować katalogu kolejki %s: %s"
4010
4011 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4012 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4013 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4017 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4018 msgstr ""
4019 "Nie można zsynchronizować katalogu kolejki %s: %s\n"
4020 "Katalog może być uszkodzony, zapisano kopię w \"%s\""
4021
4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
4024 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4025 #, c-format
4026 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4027 msgstr "Błąd wewnętrzny: UID w nieprawidłowej postaci: %s"
4028
4029 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4031 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
4032 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
4033 #, c-format
4034 msgid "Cannot get message %s: %s"
4035 msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s: %s"
4036
4037 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4039 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
4040 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
4041 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
4042 #, c-format
4043 msgid "Cannot get message %s: "
4044 msgstr "Nie można pobrać wiadomości %s: "
4045
4046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
4047 #, c-format
4048 msgid "This message is not currently available"
4049 msgstr "Ta wiadomość jest obecnie niedostępna"
4050
4051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
4052 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4054 #, c-format
4055 msgid "Posting failed: %s"
4056 msgstr "Wysłanie się nie powiodło: %s"
4057
4058 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4059 msgid "Posting failed: "
4060 msgstr "Wysłanie się nie powiodło: "
4061
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4063 #, c-format
4064 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4065 msgstr "Nie można wysyłać wiadomości NNTP podczas działania w trybie offline."
4066
4067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4068 #, c-format
4069 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4070 msgstr "Nie można kopiować wiadomości z katalogu NNTP."
4071
4072 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4073 msgid ""
4074 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4075 msgstr "_Skrócone nazwy katalogów (np. c.o.linux zamiast comp.os.linux)"
4076
4077 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4078 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4079 msgstr "Wyświetlanie względnych _nazw katalogów w oknie subskrypcji"
4080
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4082 msgid "Default NNTP port"
4083 msgstr "Domyślny port NNTP"
4084
4085 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4086 msgid "NNTP over SSL"
4087 msgstr "NNTP przez SSL"
4088
4089 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4090 msgid "USENET news"
4091 msgstr "Grupy dyskusyjne USENET"
4092
4093 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4094 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4095 msgstr ""
4096 "To jest dostawca pozwalający na odczyt i wysyłanie na grupy nowin USENET."
4097
4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4099 msgid ""
4100 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
4101 "authentication."
4102 msgstr ""
4103 "Opcja ta spowoduje łączenie z serwerem NNTP anonimowo, bez uwierzytelniania."
4104
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
4106 msgid ""
4107 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4108 "password."
4109 msgstr ""
4110 "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze NNTP nastąpi używając hasła w "
4111 "postaci czystego tekstu."
4112
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
4114 #, c-format
4115 msgid "Could not read greeting from %s: "
4116 msgstr "Nie można odczytać powitania z %s: "
4117
4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:345
4119 #, c-format
4120 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4121 msgstr "Serwer NNTP %s zwrócił kod błędu %d: %s"
4122
4123 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:522
4124 #, c-format
4125 msgid "USENET News via %s"
4126 msgstr "Grupy dyskusyjne USENET za pośrednictwem %s"
4127
4128 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1123
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Error retrieving newsgroups:\n"
4132 "\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "Błąd podczas pobierania grup dyskusyjnych:\n"
4136 "\n"
4137 "%s"
4138
4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1217
4140 #, c-format
4141 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4142 msgstr ""
4143 "Nie można utworzyć katalogu w drzewie grup dyskusyjnych: zamiast tego należy "
4144 "subskrybować grupę."
4145
4146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
4147 #, c-format
4148 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4149 msgstr "Nie można usunąć katalogu z drzewa grup dyskusyjnych."
4150
4151 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256
4152 #, c-format
4153 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4154 msgstr ""
4155 "Nie można usunąć katalogu w drzewie grup dyskusyjnych: zamiast tego należy "
4156 "usunąć subskrypcję grupy."
4157
4158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1455
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4162 "\n"
4163 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4164 msgstr ""
4165 "Nie można subskrybować tej grupy:\n"
4166 "\n"
4167 "Nie ma takiej grupy. Wybrany element jest prawdopodobnie katalogiem "
4168 "nadrzędnym."
4169
4170 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1503
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4174 "\n"
4175 "newsgroup does not exist!"
4176 msgstr ""
4177 "Nie można usunąć subskrypcji tej grupy:\n"
4178 "\n"
4179 "Grupa nie istnieje."
4180
4181 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1707
4182 msgid "NNTP Command failed: "
4183 msgstr "Polecenie NNTP się nie powiodło: "
4184
4185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1794
4186 #, c-format
4187 msgid "Not connected."
4188 msgstr "Brak połączenia."
4189
4190 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1856
4191 #, c-format
4192 msgid "No such folder: %s"
4193 msgstr "Katalog nie istnieje: %s"
4194
4195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: Scanning new messages"
4199 msgstr "%s: Wyszukiwanie nowych wiadomości"
4200
4201 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4202 #, c-format
4203 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4204 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera od xover: %s"
4205
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4207 #, c-format
4208 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4209 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź serwera z początku: %s"
4210
4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4212 #, c-format
4213 msgid "Operation failed: %s"
4214 msgstr "Działanie się nie powiodło: %s"
4215
4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
4218 #, c-format
4219 msgid "No message with UID %s"
4220 msgstr "Brak wiadomości o UID %s"
4221
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
4223 #, c-format
4224 msgid "Retrieving POP message %d"
4225 msgstr "Pobieranie wiadomości %d. z serwera POP"
4226
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
4228 msgid "Unknown reason"
4229 msgstr "Nieznana przyczyna"
4230
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
4232 msgid "Retrieving POP summary"
4233 msgstr "Pobieranie zestawienia POP"
4234
4235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
4236 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
4239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
4240 msgid "Cannot get POP summary: "
4241 msgstr "Nie można pobrać zestawienia POP: "
4242
4243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
4244 msgid "Expunging old messages"
4245 msgstr "Oczyszczanie ze starych wiadomości"
4246
4247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
4248 msgid "Expunging deleted messages"
4249 msgstr "Oczyszczanie z usuniętych wiadomości"
4250
4251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4252 msgid "Message Storage"
4253 msgstr "Przechowywanie wiadomości"
4254
4255 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4256 msgid "_Leave messages on server"
4257 msgstr "_Pozostawianie wiadomości na serwerze"
4258
4259 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
4260 #. * select how many days can be message left on the server.
4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4262 #, c-format
4263 msgid "_Delete after %s day(s)"
4264 msgstr "_Usuwanie po %s dniach"
4265
4266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4267 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4268 msgstr "Usuń _oczyszczone z lokalnej skrzynki odbiorczej"
4269
4270 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4271 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4272 msgstr "_Bez obsługi jakichkolwiek rozszerzeń POP3"
4273
4274 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4275 msgid "Default POP3 port"
4276 msgstr "Domyślny port POP3"
4277
4278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4279 msgid "POP3 over SSL"
4280 msgstr "POP3 przez SSL"
4281
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4283 msgid "POP"
4284 msgstr "POP"
4285
4286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4287 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4288 msgstr "Łączenie się i pobieranie poczty z serwerów POP."
4289
4290 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4291 msgid ""
4292 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4293 "is the only option supported by many POP servers."
4294 msgstr ""
4295 "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP będzie nastąpi używając "
4296 "hasła w postaci czystego tekstu. Wiele serwerów POP obsługuje tylko tę opcję."
4297
4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4299 msgid ""
4300 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4301 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4302 "claim to support it."
4303 msgstr ""
4304 "Przy tej opcji uwierzytelnianie na serwerze POP nastąpi używając protokołu "
4305 "APOP. Może on nie funkcjonować dla wszystkich użytkowników, nawet, jeśli "
4306 "serwer teoretycznie obsługuje protokół."
4307
4308 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:89
4310 msgid ": "
4311 msgstr ": "
4312
4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4316 msgstr "Odczytanie prawidłowego przywitania z serwera POP %s się nie powiodło"
4317
4318 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:165
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4321 msgstr "Połączenie z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: %s"
4322
4323 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166
4324 msgid "STLS not supported by server"
4325 msgstr "STLS nie jest obsługiwane przez serwer"
4326
4327 #. Translators: Last %s is an optional
4328 #. * explanation beginning with ": " separator.
4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187
4330 #, c-format
4331 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4332 msgstr "Połączenie z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło%s"
4333
4334 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200
4335 #, c-format
4336 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4337 msgstr "Połączenie z serwerem POP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: "
4338
4339 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:311
4340 #, c-format
4341 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4342 msgstr ""
4343 "Nie można zalogować się na serwerze POP %s: błąd na poziomie protokołu SASL"
4344
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:333
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4348 msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze POP %s się nie powiodło: "
4349
4350 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
4351 #, c-format
4352 msgid "POP3 server %s"
4353 msgstr "Serwer POP3 %s"
4354
4355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
4356 #, c-format
4357 msgid "POP3 server for %s on %s"
4358 msgstr "Serwer POP3 dla %s na %s"
4359
4360 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4364 "attack suspected. Please contact your admin."
4365 msgstr ""
4366 "Nie można połączyć się z serwerem POP %s:\tOdebrano nieprawidłowy "
4367 "identyfikator APOP. Podejrzenie ataku przejęcia tożsamości. Proszę "
4368 "skontaktować się z administratorem."
4369
4370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:665
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4374 "Error sending password: "
4375 msgstr ""
4376 "Nie można połączyć się z serwerem POP %s.\n"
4377 "Błąd podczas wysyłania hasła: "
4378
4379 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4380 #. * beginning with ": " separator.
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4385 "Error sending username%s"
4386 msgstr ""
4387 "Nie można połączyć się z serwerem POP %s.\n"
4388 "Wystąpił błąd podczas wysyłania nazwy użytkownika%s"
4389
4390 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:751
4391 #, c-format
4392 msgid "No such folder '%s'."
4393 msgstr "Katalog \"%s\" nie istnieje."
4394
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:768
4396 #, c-format
4397 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4398 msgstr "Przechowalnie POP3 nie posiadają hierarchii katalogów"
4399
4400 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4401 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
4402 msgid "Sendmail"
4403 msgstr "Sendmail"
4404
4405 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4406 msgid ""
4407 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4408 "system."
4409 msgstr ""
4410 "Wysyłanie poczty poprzez przekazywanie jej działającemu lokalnie programowi "
4411 "\"sendmail\"."
4412
4413 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
4414 msgid "sendmail"
4415 msgstr "sendmail"
4416
4417 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
4418 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4419 msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą programu sendmail"
4420
4421 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4422 #, c-format
4423 msgid "Could not parse recipient list"
4424 msgstr "Nie można przetworzyć listy odbiorców"
4425
4426 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not parse arguments"
4429 msgstr "Nie można przetworzyć parametrów"
4430
4431 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
4434 msgstr "Nie można utworzyć potoku do \"%s\": %s: nie wysłano poczty"
4435
4436 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
4439 msgstr "Nie można rozdzielić \"%s\": %s: nie wysłano poczty"
4440
4441 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
4442 msgid "Could not send message: "
4443 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
4444
4445 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317
4446 #, c-format
4447 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
4448 msgstr "\"%s\" zostało zakończone z sygnałem %s: nie wysłano poczty."
4449
4450 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
4453 msgstr "Nie można wykonać \"%s\": nie wysłano poczty."
4454
4455 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
4458 msgstr "\"%s\" zostało zakończone ze stanem %d: nie wysłano poczty."
4459
4460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4461 msgid "Default SMTP port"
4462 msgstr "Domyślny port SMTP"
4463
4464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4465 msgid "SMTP over SSL"
4466 msgstr "SMTP przez SSL"
4467
4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4469 msgid "Message submission port"
4470 msgstr "Port wysyłania wiadomości"
4471
4472 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4473 msgid "SMTP"
4474 msgstr "SMTP"
4475
4476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4477 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4478 msgstr ""
4479 "Wysyłanie poczty za pośrednictwem połączenia ze zdalnym serwerem pocztowym "
4480 "używając SMTP."
4481
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4484 msgid "Welcome response error: "
4485 msgstr "Błąd odpowiedzi na powitanie: "
4486
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4490 msgstr ""
4491 "Połączenie z serwerem SMTP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: %s"
4492
4493 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
4495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
4496 msgid "STARTTLS command failed: "
4497 msgstr "Polecenie STARTTLS się nie powiodło: "
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4502 msgstr "Połączenie z serwerem SMTP %s w trybie bezpiecznym się nie powiodło: "
4503
4504 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349
4505 #, c-format
4506 msgid "SMTP server %s"
4507 msgstr "Serwer SMTP %s"
4508
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:352
4510 #, c-format
4511 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4512 msgstr "Wysyłanie wiadomości za pomocą SMTP poprzez %s"
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
4515 #, c-format
4516 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4517 msgstr "Serwer SMTP %s nie obsługuje uwierzytelniania %s"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:508
4520 #, c-format
4521 msgid "No SASL mechanism was specified"
4522 msgstr "Nie podano mechanizmu SASL"
4523
4524 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
4525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:549
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
4527 msgid "AUTH command failed: "
4528 msgstr "Polecenie AUTH się nie powiodło: "
4529
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4531 #, c-format
4532 msgid "Cannot send message: service not connected."
4533 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: brak połączenia z usługą."
4534
4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710
4536 #, c-format
4537 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4538 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: nieprawidłowy adres nadawcy."
4539
4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714
4541 msgid "Sending message"
4542 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
4543
4544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4545 #, c-format
4546 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4547 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: nie podano odbiorców."
4548
4549 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752
4550 #, c-format
4551 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4552 msgstr ""
4553 "Nie można wysłać wiadomości: co najmniej jeden z odbiorców jest nieprawidłowy"
4554
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
4556 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4557 msgstr "Błąd składniowy. Nie rozpoznano polecenia."
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
4560 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4561 msgstr "Błąd składniowy wśród parametrów lub parametrów"
4562
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
4564 msgid "Command not implemented"
4565 msgstr "Niezaimplementowane polecenie"
4566
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
4568 msgid "Command parameter not implemented"
4569 msgstr "Niezaimplementowany parametr polecenia"
4570
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
4572 msgid "System status, or system help reply"
4573 msgstr "Stan systemu lub odpowiedź z pomocą systemową"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
4576 msgid "Help message"
4577 msgstr "Komunikat pomocy"
4578
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
4580 msgid "Service ready"
4581 msgstr "Usługa gotowa"
4582
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
4584 msgid "Service closing transmission channel"
4585 msgstr "Usługa zamyka kanał transmisyjny"
4586
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
4588 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4589 msgstr "Usługa nie jest dostępna, zamykanie kanału transmisyjnego"
4590
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
4592 msgid "Requested mail action okay, completed"
4593 msgstr "Pomyślnie wykonano żądaną operację na wiadomości"
4594
4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
4596 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4597 msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; przesłanie do <forward-path>"
4598
4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
4600 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4601 msgstr "Nie wykonano żądanej operacji na wiadomości: skrzynka jest niedostępna"
4602
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
4604 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4605 msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: skrzynka jest niedostępna"
4606
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
4608 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4609 msgstr "Przerwano żądaną czynność: błąd podczas przetwarzania"
4610
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
4612 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4613 msgstr "Użytkownik nie jest lokalny; proszę spróbować <forward-path>"
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
4616 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4617 msgstr ""
4618 "Nie wykonano żądanej operacji: brak miejsca w miejscu przechowywania "
4619 "wiadomości"
4620
4621 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
4622 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4623 msgstr "Przerwano żądaną czynność: przekroczony wykorzystany rozmiar"
4624
4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
4626 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4627 msgstr "Nie wykonano żądanej operacji: niedozwolona nazwa skrzynki"
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
4630 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4631 msgstr ""
4632 "Rozpoczynanie wprowadzania wiadomości; proszę zakończyć przez <CRLF>.<CRLF>"
4633
4634 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
4635 msgid "Transaction failed"
4636 msgstr "Transakcja się nie powiodła"
4637
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4639 msgid "A password transition is needed"
4640 msgstr "Wymagana jest zmiana hasła"
4641
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
4643 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4644 msgstr "Mechanizm uwierzytelniania jest za słaby"
4645
4646 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
4647 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4648 msgstr "Żądany mechanizm uwierzytelniający wymaga szyfrowania"
4649
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
4651 msgid "Temporary authentication failure"
4652 msgstr "Chwilowe niepowodzenie podczas uwierzytelniania"
4653
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
4655 msgid "SMTP Greeting"
4656 msgstr "Powitanie SMTP"
4657
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
4660 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1231
4661 msgid "HELO command failed: "
4662 msgstr "Polecenie HELO się nie powiodło: "
4663
4664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306
4665 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1321
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
4667 msgid "MAIL FROM command failed: "
4668 msgstr "Polecenie MAIL FROM się nie powiodło: "
4669
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1358
4671 msgid "RCPT TO command failed: "
4672 msgstr "Polecenie RCPT TO się nie powiodło: "
4673
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
4675 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385
4676 #, c-format
4677 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4678 msgstr "Wykonanie RCPT TO <%s> się nie powiodło: "
4679
4680 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1428
4681 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1509
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1529
4685 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1552
4687 msgid "DATA command failed: "
4688 msgstr "Polecenie DATA się nie powiodło: "
4689
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1577
4691 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1592
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
4693 msgid "RSET command failed: "
4694 msgstr "Polecenie RSET się nie powiodło: "
4695
4696 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
4698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647
4699 msgid "QUIT command failed: "
4700 msgstr "Polecenie QUIT się nie powiodło: "
4701
4702 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
4703 msgid "Contact UID of a user"
4704 msgstr "UID kontaktu użytkownika"
4705
4706 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
4707 msgid "Birthday and anniversary reminder"
4708 msgstr "Przypominanie o urodzinach i rocznicach"
4709
4710 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
4711 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
4712 msgstr "Określa, czy ustawić przypominanie dla urodzin i rocznic"
4713
4714 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
4715 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
4716 msgstr "Wartość przypomnień o urodzinach i rocznicach"
4717
4718 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
4719 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
4720 msgstr ""
4721 "Liczba jednostek do ustalania przypominania o urodzinach lub rocznicach"
4722
4723 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
4724 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
4725 msgstr "Jednostki przypominania o urodzinach i rocznicach"
4726
4727 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
4728 msgid ""
4729 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
4730 "\"days\""
4731 msgstr ""
4732 "Jednostki dla przypominania o urodzinach i rocznicach, \"minutes\" (minuty), "
4733 "\"hours\" (godziny) lub \"days\" (dni)"
4734
4735 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
4736 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
4737 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852
4738 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182
4739 msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4740 msgstr "Nazwa magistrali zniknęła (klient został zakończony?)"
4741
4742 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4743 msgid "No response from client"
4744 msgstr "Brak odpowiedzi od klienta"
4745
4746 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
4747 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
4748 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846
4749 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176
4750 msgid "Client cancelled the operation"
4751 msgstr "Klient anulował działanie"
4752
4753 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4754 msgid "Client reports password was rejected"
4755 msgstr "Klient zgłasza, że hasło zostało odrzucone"
4756
4757 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4758 msgid "Add this password to your keyring"
4759 msgstr "Dodanie tego hasła do bazy kluczy"
4760
4761 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622
4762 msgid "Password was incorrect"
4763 msgstr "Niepoprawne hasło"
4764
4765 #: ../libebackend/e-backend.c:428
4766 #, c-format
4767 msgid "%s does not support authentication"
4768 msgstr "%s nie obsługuje uwierzytelniania"
4769
4770 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:800
4771 #, c-format
4772 msgid "%s does not support creating remote resources"
4773 msgstr "%s nie obsługuje tworzenia zdalnych zasobów"
4774
4775 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:859
4776 #, c-format
4777 msgid "%s does not support deleting remote resources"
4778 msgstr "%s nie obsługuje usuwania zdalnych zasobów"
4779
4780 #: ../libebackend/e-data-factory.c:320
4781 #, c-format
4782 msgid "No backend factory for hash key '%s'"
4783 msgstr "Brak generatora mechanizmu dla klucza mieszania \"%s\""
4784
4785 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:134
4786 #, c-format
4787 msgid "Data source is missing a [%s] group"
4788 msgstr "Brak grupy [%s] w źródle danych"
4789
4790 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008
4791 #: ../libedataserver/e-source.c:1120
4792 #, c-format
4793 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
4794 msgstr "Źródło danych \"%s\" nie obsługuje tworzenia zdalnych zasobów"
4795
4796 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
4800 msgstr ""
4801 "Źródło danych \"%s\" nie posiada mechanizmu kolekcji do tworzenia zdalnych "
4802 "zasobów"
4803
4804 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050
4805 #: ../libedataserver/e-source.c:1227
4806 #, c-format
4807 msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
4808 msgstr "Źródło danych \"%s\" nie obsługuje usuwania zdalnych zasobów"
4809
4810 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
4814 msgstr ""
4815 "Źródło danych \"%s\" nie posiada mechanizmu kolekcji do usuwania zdalnych "
4816 "zasobów"
4817
4818 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095
4819 #: ../libedataserver/e-source.c:1317
4820 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:990
4821 #, c-format
4822 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
4823 msgstr "Źródło danych \"%s\" nie obsługuje uwierzytelniania OAuth 2.0"
4824
4825 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1435
4826 #, c-format
4827 msgid "File must have a '.source' extension"
4828 msgstr "Plik musi mieć rozszerzenie \".source\""
4829
4830 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523
4831 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594
4832 msgid "The user declined to authenticate"
4833 msgstr "Użytkownik odmówił uwierzytelnienia"
4834
4835 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792
4836 #, c-format
4837 msgid "UID '%s' is already in use"
4838 msgstr "UID \"%s\" jest już używany"
4839
4840 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279
4841 #, c-format
4842 msgid "Extension dialog '%s' not found."
4843 msgstr "Nie odnaleziono okna dialogowego rozszerzenia \"%s\"."
4844
4845 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4846 msgctxt "CategoryName"
4847 msgid "Anniversary"
4848 msgstr "Rocznica"
4849
4850 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4851 msgctxt "CategoryName"
4852 msgid "Birthday"
4853 msgstr "Urodziny"
4854
4855 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4856 msgctxt "CategoryName"
4857 msgid "Business"
4858 msgstr "Służbowe"
4859
4860 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4861 msgctxt "CategoryName"
4862 msgid "Competition"
4863 msgstr "Konkurencja"
4864
4865 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4866 msgctxt "CategoryName"
4867 msgid "Favorites"
4868 msgstr "Ulubione"
4869
4870 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4871 msgctxt "CategoryName"
4872 msgid "Gifts"
4873 msgstr "Prezenty"
4874
4875 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4876 msgctxt "CategoryName"
4877 msgid "Goals/Objectives"
4878 msgstr "Cele"
4879
4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4881 msgctxt "CategoryName"
4882 msgid "Holiday"
4883 msgstr "Dzień wolny"
4884
4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4886 msgctxt "CategoryName"
4887 msgid "Holiday Cards"
4888 msgstr "Kartki świąteczne"
4889
4890 #. important people (e.g. new business partners)
4891 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4892 msgctxt "CategoryName"
4893 msgid "Hot Contacts"
4894 msgstr "Ważne kontakty"
4895
4896 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4897 msgctxt "CategoryName"
4898 msgid "Ideas"
4899 msgstr "Pomysły"
4900
4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4902 msgctxt "CategoryName"
4903 msgid "International"
4904 msgstr "Międzynarodowe"
4905
4906 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4907 msgctxt "CategoryName"
4908 msgid "Key Customer"
4909 msgstr "Kluczowy klient"
4910
4911 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4912 msgctxt "CategoryName"
4913 msgid "Miscellaneous"
4914 msgstr "Różne"
4915
4916 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4917 msgctxt "CategoryName"
4918 msgid "Personal"
4919 msgstr "Osobiste"
4920
4921 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4922 msgctxt "CategoryName"
4923 msgid "Phone Calls"
4924 msgstr "Rozmowy telefoniczne"
4925
4926 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4927 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4928 msgctxt "CategoryName"
4929 msgid "Status"
4930 msgstr "Stan"
4931
4932 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4933 msgctxt "CategoryName"
4934 msgid "Strategies"
4935 msgstr "Strategie"
4936
4937 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4938 msgctxt "CategoryName"
4939 msgid "Suppliers"
4940 msgstr "Dostawcy"
4941
4942 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4943 msgctxt "CategoryName"
4944 msgid "Time & Expenses"
4945 msgstr "Czas i wydatki"
4946
4947 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4948 msgctxt "CategoryName"
4949 msgid "VIP"
4950 msgstr "VIP"
4951
4952 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4953 msgctxt "CategoryName"
4954 msgid "Waiting"
4955 msgstr "Oczekujące"
4956
4957 #: ../libedataserver/e-client.c:135
4958 msgid "Source not loaded"
4959 msgstr "Nie można wczytać źródła"
4960
4961 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4962 msgid "Source already loaded"
4963 msgstr "Źródło zostało już wczytane"
4964
4965 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4966 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4967 #: ../libedataserver/e-client.c:147
4968 msgid "Offline unavailable"
4969 msgstr "Tryb offline jest niedostępny"
4970
4971 #: ../libedataserver/e-client.c:169
4972 msgid "D-Bus error"
4973 msgstr "Błąd D-Bus"
4974
4975 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
4976 msgid "Address book authentication request"
4977 msgstr "Żądanie uwierzytelnienia książki adresowej"
4978
4979 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
4980 msgid "Calendar authentication request"
4981 msgstr "Żądanie uwierzytelnienia kalendarza"
4982
4983 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
4984 msgid "Mail authentication request"
4985 msgstr "Żądanie uwierzytelnienia poczty"
4986
4987 #. generic account prompt
4988 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
4989 msgid "Authentication request"
4990 msgstr "Żądanie uwierzytelnienia"
4991
4992 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
4993 #, c-format
4994 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
4995 msgstr "Proszę podać hasło dla książki adresowej \"%s\"."
4996
4997 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
4998 #, c-format
4999 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
5000 msgstr "Proszę podać hasło dla kalendarza \"%s\"."
5001
5002 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
5003 #, c-format
5004 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
5005 msgstr "Proszę podać hasło dla konta poczty \"%s\"."
5006
5007 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
5008 #, c-format
5009 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
5010 msgstr "Proszę podać hasło dla przesyłania poczty \"%s\"."
5011
5012 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
5013 #, c-format
5014 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
5015 msgstr "Proszę podać hasło dla listy notatek \"%s\"."
5016
5017 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
5018 #, c-format
5019 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
5020 msgstr "Proszę podać hasło dla listy zadań \"%s\"."
5021
5022 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
5023 #, c-format
5024 msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5025 msgstr "Proszę podać hasło dla konta \"%s\"."
5026
5027 #: ../libedataserver/e-source.c:622
5028 #, c-format
5029 msgid "Source file is missing a [%s] group"
5030 msgstr "Brak grupy [%s] w pliku źródła"
5031
5032 #: ../libedataserver/e-source.c:943
5033 #, c-format
5034 msgid "Data source '%s' is not removable"
5035 msgstr "Źródło danych \"%s\" nie jest usuwalne"
5036
5037 #: ../libedataserver/e-source.c:1029
5038 #, c-format
5039 msgid "Data source '%s' is not writable"
5040 msgstr "Źródło danych \"%s\" nie jest zapisywalne"
5041
5042 #: ../libedataserver/e-source.c:1523
5043 msgid "Unnamed"
5044 msgstr "Bez nazwy"
5045
5046 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487
5047 #, c-format
5048 msgid "Signature script must be a local file"
5049 msgstr "Skrypt podpisu musi być lokalnym plikiem"
5050
5051 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1519
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
5055 "you wish to accept it?"
5056 msgstr ""
5057 "Certyfikat SSL dla komputera \"%s\", używany przez książkę adresową \"%s\", "
5058 "nie jest zaufany. Zaakceptować go?"
5059
5060 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1528
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
5064 "wish to accept it?"
5065 msgstr ""
5066 "Certyfikat SSL dla komputera \"%s\", używany przez kalendarz \"%s\", nie "
5067 "jest zaufany. Zaakceptować go?"
5068
5069 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1537
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
5073 "you wish to accept it?"
5074 msgstr ""
5075 "Certyfikat SSL dla komputera \"%s\", używany przez listę notatek \"%s\", nie "
5076 "jest zaufany. Zaakceptować go?"
5077
5078 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1546
5079 #, c-format
5080 msgid ""
5081 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
5082 "you wish to accept it?"
5083 msgstr ""
5084 "Certyfikat SSL dla komputera \"%s\", używany przez listę zadań \"%s\", nie "
5085 "jest zaufany. Zaakceptować go?"
5086
5087 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5088 #. * in 12-hour format.
5089 #. strftime format of a weekday, a date and a
5090 #. * time, in 12-hour format.
5091 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5092 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5093 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5094
5095 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5096 #. * in 24-hour format.
5097 #. strftime format of a weekday, a date and a
5098 #. * time, in 24-hour format.
5099 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
5100 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5101 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
5102
5103 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5104 #. * in 12-hour format, without seconds.
5105 #. strftime format of a weekday, a date and a
5106 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
5107 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
5108 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5109 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p"
5110
5111 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5112 #. * in 24-hour format, without seconds.
5113 #. strftime format of a weekday, a date and a
5114 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
5115 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
5116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5117 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
5118
5119 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5120 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5121 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
5122 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5123 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
5124
5125 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
5126 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5127 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
5128 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5129 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
5130
5131 #. strptime format of a weekday and a date.
5132 #. strftime format of a weekday and a date.
5133 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5134 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
5135 msgid "%a %m/%d/%Y"
5136 msgstr "%a, %d.%m.%Y"
5137
5138 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5139 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
5140 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5141 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
5142
5143 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5144 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
5145 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5146 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
5147
5148 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5149 #. * without seconds.
5150 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
5151 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5152 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
5153
5154 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5155 #. * without seconds.
5156 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
5157 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5158 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
5159
5160 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5161 #. * without minutes or seconds.
5162 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
5163 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5164 msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
5165
5166 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5167 #. * without minutes or seconds.
5168 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
5169 msgid "%m/%d/%Y %H"
5170 msgstr "%d.%m.%Y %H"
5171
5172 #. strptime format of a weekday and a date.
5173 #. This is the preferred date format for the locale.
5174 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
5175 msgid "%m/%d/%Y"
5176 msgstr "%d.%m.%Y"
5177
5178 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5179 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5180 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5181 msgid "%I:%M:%S %p"
5182 msgstr "%I:%M:%S %p"
5183
5184 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5185 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5186 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5187 msgid "%H:%M:%S"
5188 msgstr "%H:%M:%S"
5189
5190 #. strptime format for time of day, without seconds,
5191 #. * in 12-hour format.
5192 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5193 #. * without seconds.
5194 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
5195 msgid "%I:%M %p"
5196 msgstr "%I:%M %p"
5197
5198 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5199 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5200 #. * without seconds.
5201 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
5202 msgid "%H:%M"
5203 msgstr "%H:%M"
5204
5205 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
5206 #. * and no colon.
5207 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
5208 msgid "%H%M"
5209 msgstr "%H%M"
5210
5211 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5212 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
5213 msgid "%I %p"
5214 msgstr "%I %p"
5215
5216 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5217 msgid "Proxy type to use"
5218 msgstr "Typ używanego pośrednika"
5219
5220 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5221 msgid ""
5222 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
5223 "means manual proxy."
5224 msgstr ""
5225 "Jakiego typu pośrednika używać. \"0\" oznacza systemowy, \"1\" oznacza brak "
5226 "pośrednika, \"2\" oznacza ręcznie ustawienie pośrednika."
5227
5228 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5229 msgid "Whether to use http-proxy"
5230 msgstr "Określa, czy używać pośrednika HTTP"
5231
5232 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5233 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5234 msgstr "Określa, czy używać pośrednika dla żądań HTTP."
5235
5236 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5237 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5238 msgstr "Określa, czy serwer pośrednika wymaga uwierzytelnienia"
5239
5240 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5241 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5242 msgstr ""
5243 "Określa, czy uwierzytelnienie jest wymagane do dostępu do serwera pośrednika."
5244
5245 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5246 msgid "Host name for HTTP requests"
5247 msgstr "Nazwa komputera dla żądań HTTP"
5248
5249 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5250 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5251 msgstr "Nazwa komputera do użycia dla żądań HTTP."
5252
5253 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5254 msgid "Port number for HTTP requests"
5255 msgstr "Numer portu dla żądań HTTP"
5256
5257 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5258 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5259 msgstr "Numer portu do użycia dla żądań HTTP."
5260
5261 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5262 msgid "Proxy authentication user name"
5263 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia pośrednika"
5264
5265 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5266 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5267 msgstr "Nazwa użytkownika do uwierzytelnienia na serwerze pośrednika."
5268
5269 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5270 msgid "Proxy authentication password"
5271 msgstr "Hasło uwierzytelnienia pośrednika"
5272
5273 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5274 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5275 msgstr "Hasło do uwierzytelnienia na serwerze pośrednika."
5276
5277 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5278 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5279 msgstr "Lista komputerów do połączenia bez pośrednika"
5280
5281 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5282 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5283 msgstr "Lista komputerów, dla których nie używać pośrednika."
5284
5285 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5286 msgid "Host name for HTTPS requests"
5287 msgstr "Nazwa komputera dla żądań HTTPS"
5288
5289 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5290 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5291 msgstr "Nazwa komputera do użycia dla żądań HTTPS."
5292
5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5294 msgid "Port number for HTTPS requests"
5295 msgstr "Numer portu dla żądań HTTPS"
5296
5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5298 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5299 msgstr "Numer portu do użycia dla żądań HTTPS."
5300
5301 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5302 msgid "Host name for SOCKS requests"
5303 msgstr "Nazwa komputera dla żądań SOCKS"
5304
5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5306 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5307 msgstr "Nazwa komputera do użycia dla żądań SOCKS."
5308
5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5310 msgid "Port number for SOCKS requests"
5311 msgstr "Numer portu dla żądań SOCKS"
5312
5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5314 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5315 msgstr "Numer portu do użycia dla żądań SOCKS."
5316
5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5318 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5319 msgstr "Adres URL automatycznej konfiguracji pośrednika"
5320
5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5322 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5323 msgstr "Skąd odczytywać automatyczną konfigurację pośrednika."
5324
5325 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:132
5326 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365
5327 #, c-format
5328 msgid "No such data source for UID '%s'"
5329 msgstr "Nie ma takiego źródła danych dla UID \"%s\""
5330
5331 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:144
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5335 "from which to obtain a password for '%s'"
5336 msgstr ""
5337 "Nie można odnaleźć odpowiedniego konta w usłudze org.gnome.OnlineAccounts, z "
5338 "której ma zostać uzyskane hasło dla \"%s\""
5339
5340 #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:216
5341 #, c-format
5342 msgid "Invalid password for '%s'"
5343 msgstr "Nieprawidłowe hasło dla \"%s\""
5344
5345 #. TODO: more specific
5346 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223
5347 #, c-format
5348 msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
5349 msgstr "Kod: %u - nieoczekiwana odpowiedź od serwera"
5350
5351 #. TODO: more specific
5352 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244
5353 #, c-format
5354 msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5355 msgstr ""
5356 "Przetworzenie kodu XML odpowiedzi automatycznego wykrywania się nie powiodło"
5357
5358 #. TODO: more specific
5359 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253
5360 #, c-format
5361 msgid "Failed to find Autodiscover element"
5362 msgstr "Odnalezienie elementu automatycznego wykrywania się nie powiodło"
5363
5364 #. TODO: more specific
5365 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265
5366 #, c-format
5367 msgid "Failed to find Response element"
5368 msgstr "Odnalezienie elementu odpowiedzi się nie powiodło"
5369
5370 #. TODO: more specific
5371 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277
5372 #, c-format
5373 msgid "Failed to find Account element"
5374 msgstr "Odnalezienie elementu konta się nie powiodło"
5375
5376 #. TODO: more specific
5377 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291
5378 #, c-format
5379 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5380 msgstr ""
5381 "Odnalezienie ASUrl i OABUrl w odpowiedzi automatycznego wykrywania się nie "
5382 "powiodło"
5383
5384 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
5388 "from which to obtain an access token for '%s'"
5389 msgstr ""
5390 "Nie można odnaleźć odpowiedniego konta w usłudze org.gnome.OnlineAccounts, z "
5391 "której ma zostać uzyskany token dostępu dla \"%s\""
5392
5393 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
5394 #, c-format
5395 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
5396 msgstr "Uzyskanie tokenu dostępu dla \"%s\" się nie powiodło: "
5397
5398 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140
5399 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
5400 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
5401 msgid "Calendar"
5402 msgstr "Kalendarz"
5403
5404 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217
5405 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
5406 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
5407 msgid "Contacts"
5408 msgstr "Kontakty"
5409
5410 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
5411 msgid "Not part of certificate"
5412 msgstr "Nie jest częścią certyfikatu"
5413
5414 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
5415 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
5416 msgstr "Niniejszy certyfikat został zweryfikowany dla następującego użytku:"
5417
5418 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
5419 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
5420 msgid "SSL Client Certificate"
5421 msgstr "Certyfikat klienta SSL"
5422
5423 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
5424 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
5425 msgid "SSL Server Certificate"
5426 msgstr "Certyfikat serwera SSL"
5427
5428 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
5429 msgid "Email Signer Certificate"
5430 msgstr "Certyfikat podpisującego e-mail"
5431
5432 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
5433 msgid "Email Recipient Certificate"
5434 msgstr "Certyfikat odbiorcy e-maila"
5435
5436 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
5437 msgid "Issued To"
5438 msgstr "Wydany dla"
5439
5440 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
5441 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
5442 msgid "Common Name (CN)"
5443 msgstr "Wspólna nazwa (CN)"
5444
5445 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
5446 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
5447 msgid "Organization (O)"
5448 msgstr "Organizacja (O)"
5449
5450 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
5451 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
5452 msgid "Organizational Unit (OU)"
5453 msgstr "Jednostka organizacyjna (OU)"
5454
5455 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
5456 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
5457 msgid "Serial Number"
5458 msgstr "Numer seryjny"
5459
5460 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
5461 msgid "Issued By"
5462 msgstr "Wystawiony przez"
5463
5464 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
5465 msgid "Validity"
5466 msgstr "Poprawność"
5467
5468 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
5469 msgid "Issued On"
5470 msgstr "Wystawiony w dniu"
5471
5472 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
5473 msgid "Expires On"
5474 msgstr "Wygasa w dniu"
5475
5476 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
5477 msgid "Fingerprints"
5478 msgstr "Odciski"
5479
5480 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
5481 msgid "SHA1 Fingerprint"
5482 msgstr "Odcisk SHA1"
5483
5484 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
5485 msgid "MD5 Fingerprint"
5486 msgstr "Odcisk MD5"
5487
5488 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
5489 msgid "General"
5490 msgstr "Ogólne"
5491
5492 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
5493 msgid "Certificate Hierarchy"
5494 msgstr "Hierarchia certyfikatów"
5495
5496 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
5497 msgid "Certificate Fields"
5498 msgstr "Pola certyfikatu"
5499
5500 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
5501 msgid "Field Value"
5502 msgstr "Wartość pola"
5503
5504 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
5505 msgid "Details"
5506 msgstr "Szczegóły"
5507
5508 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
5509 msgid "Version"
5510 msgstr "Wersja"
5511
5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
5513 msgid "Version 1"
5514 msgstr "Wersja 1"
5515
5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
5517 msgid "Version 2"
5518 msgstr "Wersja 2"
5519
5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
5521 msgid "Version 3"
5522 msgstr "Wersja 3"
5523
5524 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
5525 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
5526 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 MD2 z RSA"
5527
5528 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
5529 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
5530 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 MD5 z RSA"
5531
5532 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
5533 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
5534 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 SHA-1 z RSA"
5535
5536 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
5537 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
5538 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 SHA-256 z RSA"
5539
5540 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
5541 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
5542 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 SHA-384 z RSA"
5543
5544 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
5545 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
5546 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 SHA-512 z RSA"
5547
5548 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
5549 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
5550 msgstr "Szyfrowanie PKCS #1 RSA"
5551
5552 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
5553 msgid "Certificate Key Usage"
5554 msgstr "Użycie klucza certyfikatu"
5555
5556 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
5557 msgid "Netscape Certificate Type"
5558 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
5559
5560 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
5561 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
5562 msgstr "Identyfikator klucza ośrodka certyfikacji"
5563
5564 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
5565 #, c-format
5566 msgid "Object Identifier (%s)"
5567 msgstr "Identyfikator algorytmu (%s)"
5568
5569 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
5570 msgid "Algorithm Identifier"
5571 msgstr "Identyfikator algorytmu"
5572
5573 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
5574 msgid "Algorithm Parameters"
5575 msgstr "Parametry algorytmu"
5576
5577 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
5578 msgid "Subject Public Key Info"
5579 msgstr "Informacja klucza publicznego tematu"
5580
5581 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
5582 msgid "Subject Public Key Algorithm"
5583 msgstr "Algorytm klucza publicznego tematu"
5584
5585 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
5586 msgid "Subject's Public Key"
5587 msgstr "Klucz publiczny tematu"
5588
5589 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
5590 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
5591 msgid "Error: Unable to process extension"
5592 msgstr "Błąd: nie można przetworzyć rozszerzenia"
5593
5594 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
5595 msgid "Email"
5596 msgstr "E-mail"
5597
5598 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
5600 msgid "Object Signer"
5601 msgstr "Podpisujący obiekt"
5602
5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
5604 msgid "SSL Certificate Authority"
5605 msgstr "Ośrodek certyfikacji SSL"
5606
5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
5608 msgid "Email Certificate Authority"
5609 msgstr "Ośrodek certyfikacji e-mail"
5610
5611 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
5612 msgid "Signing"
5613 msgstr "Podpisywanie"
5614
5615 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
5616 msgid "Non-repudiation"
5617 msgstr "Nie odrzucone"
5618
5619 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
5620 msgid "Key Encipherment"
5621 msgstr "Kodowanie klucza"
5622
5623 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
5624 msgid "Data Encipherment"
5625 msgstr "Kodowanie danych"
5626
5627 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
5628 msgid "Key Agreement"
5629 msgstr "Uzgodnienie kluczy"
5630
5631 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
5632 msgid "Certificate Signer"
5633 msgstr "Podpisujący certyfikat"
5634
5635 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
5636 msgid "CRL Signer"
5637 msgstr "Podpisujący CRL"
5638
5639 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
5640 msgid "Critical"
5641 msgstr "Krytyczne"
5642
5643 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
5644 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
5645 msgid "Not Critical"
5646 msgstr "Niekrytyczne"
5647
5648 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
5649 msgid "Extensions"
5650 msgstr "Rozszerzenia"
5651
5652 #. Translators: This string is used in Certificate
5653 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
5654 #. * shows the field name on the left and its respective
5655 #. * value on the right, both as stored in the
5656 #. * certificate itself.  You probably do not need to
5657 #. * change this string, unless changing the order of
5658 #. * name and value.  As a result example:
5659 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
5660 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
5661 #, c-format
5662 msgid "%s = %s"
5663 msgstr "%s = %s"
5664
5665 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
5666 msgid "Certificate"
5667 msgstr "Certyfikat"
5668
5669 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
5670 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
5671 msgid "Certificate Signature Algorithm"
5672 msgstr "Algorytm podpisu certyfikatu"
5673
5674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
5675 msgid "Issuer"
5676 msgstr "Wystawiający"
5677
5678 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
5679 msgid "Subject"
5680 msgstr "Temat"
5681
5682 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
5683 msgid "Issuer Unique ID"
5684 msgstr "Unikalny identyfikator wystawiającego"
5685
5686 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
5687 msgid "Subject Unique ID"
5688 msgstr "Unikalny identyfikator tematu"
5689
5690 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
5691 msgid "Certificate Signature Value"
5692 msgstr "Wartość podpis certyfikatu"
5693
5694 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
5695 msgid "The signing certificate authority is not known."
5696 msgstr "Nieznany podpisujący ośrodek certyfikacji."
5697
5698 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
5699 msgid ""
5700 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
5701 "retrieved from."
5702 msgstr ""
5703 "Certyfikat nie zgadza się z oczekiwaną tożsamością witryny, z której został "
5704 "pobrany."
5705
5706 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
5707 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
5708 msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest ciągle w przyszłości."
5709
5710 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
5711 msgid "The certificate has expired."
5712 msgstr "Certyfikat wygasł."
5713
5714 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
5715 msgid ""
5716 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
5717 "revocation list."
5718 msgstr ""
5719 "Certyfikat został odrzucony zgodnie z listą odrzucania certyfikatów "
5720 "połączenia."
5721
5722 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
5723 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
5724 msgstr "Algorytm certyfikatu jest uważany za niebezpieczny."
5725
5726 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
5727 msgid "Certificate trust..."
5728 msgstr "Zaufanie certyfikatu..."
5729
5730 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
5731 msgid "_View Certificate"
5732 msgstr "_Wyświetl certyfikat"
5733
5734 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
5735 msgid "_Reject"
5736 msgstr "_Odrzuć"
5737
5738 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
5739 msgid "Accept _Temporarily"
5740 msgstr "Zaakceptuj ty_mczasowo"
5741
5742 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
5743 msgid "_Accept Permanently"
5744 msgstr "Zaakceptuj na _stałe"
5745
5746 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
5747 #, c-format
5748 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
5749 msgstr "Certyfikat SSL dla \"%s\" nie jest zaufany. Zaakceptować go?"
5750
5751 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
5752 msgid "Detailed information about the certificate:"
5753 msgstr "Szczegółowe informacje o certyfikacie:"
5754
5755 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
5756 msgid "Issuer:"
5757 msgstr "Wystawiający:"
5758
5759 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
5760 msgid "Subject:"
5761 msgstr "Temat:"
5762
5763 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
5764 msgid "Fingerprint:"
5765 msgstr "Odcisk:"
5766
5767 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
5768 msgid "Reason:"
5769 msgstr "Przyczyna:"
5770
5771 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
5772 msgid "Integrate your calendars"
5773 msgstr "Integracja kalendarzy"
5774
5775 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
5776 msgid "Integrate your contacts"
5777 msgstr "Integracja kontaktów"
5778
5779 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257
5780 msgid "Signon service did not return a secret"
5781 msgstr "Usługa logowania nie zwróciła sekretu"
5782
5783 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
5784 msgid "Google Calendar"
5785 msgstr "Kalendarz Google"
5786
5787 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
5788 msgid "Google Contacts"
5789 msgstr "Kontakty Google"
5790
5791 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
5792 msgid "GMail"
5793 msgstr "GMail"
5794
5795 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
5796 msgid "Mail"
5797 msgstr "Poczta"
5798
5799 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
5800 msgid "Integrate your mailboxes"
5801 msgstr "Integracja skrzynek pocztowych"
5802
5803 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:971
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
5807 "which to obtain an access token for '%s'"
5808 msgstr ""
5809 "Nie można odnaleźć odpowiedniej usługi kont w bazie danych kont, z której ma "
5810 "zostać uzyskany token dostępu dla \"%s\""
5811
5812 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:79
5813 #, c-format
5814 msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
5815 msgstr ""
5816 "Oczekiwano stanu 200 podczas żądania guid, zamiast tego otrzymano stan %d "
5817 "(%s)"
5818
5819 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:96
5820 msgid "Error parsing response as JSON: "
5821 msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi jako JSON: "
5822
5823 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:112
5824 msgid "Didn't find email member in JSON data"
5825 msgstr "Nie odnaleziono elementu e-mail w danych JSON"
5826
5827 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
5828 msgid "Yahoo! Calendar"
5829 msgstr "Kalendarz Yahoo!"
5830
5831 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
5832 msgid "Yahoo! Mail"
5833 msgstr "Poczta Yahoo!"
5834
5835 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227
5836 msgid "Tasks"
5837 msgstr "Zadania"
5838
5839 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
5840 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5841 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31
5842 msgid "Keep running after the last client is closed"
5843 msgstr "Dalsze działanie po zamknięciu ostatniego klienta"
5844
5845 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
5846 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5847 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5848 msgstr "Oczekiwanie, dopóki co najmniej jeden klient nie zostanie połączony"
5849
5850 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
5851 msgid "Birthdays & Anniversaries"
5852 msgstr "Urodziny i rocznice"
5853
5854 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
5855 msgid "CalDAV"
5856 msgstr "CalDAV"
5857
5858 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
5859 msgid "Google"
5860 msgstr "Google"
5861
5862 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
5863 msgid "On LDAP Servers"
5864 msgstr "Na serwerach LDAP"
5865
5866 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
5867 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
5868 msgid "On This Computer"
5869 msgstr "Na tym komputerze"
5870
5871 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
5872 msgid "Search Folders"
5873 msgstr "Katalogi wyszukiwania"
5874
5875 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
5876 msgid "Weather"
5877 msgstr "Pogoda"
5878
5879 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
5880 msgid "On The Web"
5881 msgstr "W sieci"
5882
5883 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
5884 msgid "WebDAV"
5885 msgstr "WebDAV"
5886
5887 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122
5888 msgid "_Dismiss"
5889 msgstr "_Odrzuć"