2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr ""
25 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
31
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 #: glib/gutf8.c:1392
35 #, c-format
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
38
39 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
46 #: glib/gutf8.c:1388
47 #, c-format
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
50
51 #: glib/gconvert.c:897
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr ""
55 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr ""
61 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
62
63 #: glib/gconvert.c:1716
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
67
68 #: glib/gconvert.c:1733
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
72
73 #: glib/gconvert.c:1745
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
77
78 #: glib/gconvert.c:1761
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
82
83 #: glib/gconvert.c:1855
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
87
88 #: glib/gconvert.c:1865
89 #, c-format
90 msgid "Invalid hostname"
91 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
92
93 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 #, c-format
95 msgid "Error opening directory '%s': %s"
96 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 #, c-format
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
102
103 #: glib/gfileutils.c:591
104 #, c-format
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:673
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr ""
122 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:775
125 #, c-format
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:909
130 #, c-format
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr ""
133 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
134 "błąd: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:964
142 #, c-format
143 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
144 msgstr ""
145 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:989
148 #, c-format
149 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
150 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, c-format
154 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
155 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1126
158 #, c-format
159 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
160 msgstr ""
161 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
162 "błąd: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1376
165 #, c-format
166 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
167 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:1390
170 #, c-format
171 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
172 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1865
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
177 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1886
180 #, c-format
181 msgid "Symbolic links not supported"
182 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
183
184 #: glib/giochannel.c:1154
185 #, c-format
186 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
187 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
188
189 #: glib/giochannel.c:1499
190 #, c-format
191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
192 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
193
194 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
195 #, c-format
196 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
197 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
198
199 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
200 #, c-format
201 msgid "Channel terminates in a partial character"
202 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
203
204 #: glib/giochannel.c:1689
205 #, c-format
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
207 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
208
209 #: glib/gmappedfile.c:116
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
212 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
213
214 #: glib/gmappedfile.c:193
215 #, c-format
216 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
217 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
218
219 #: glib/gmarkup.c:232
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
223
224 #: glib/gmarkup.c:330
225 #, c-format
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:434
230 msgid ""
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232 msgstr ""
233 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
234 "&lt; &gt; &apos;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:444
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
241 "it as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
244 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
245 "należy go zapisać jako &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:478
248 #, c-format
249 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
250 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
251
252 #: glib/gmarkup.c:515
253 #, c-format
254 msgid "Entity name '%s' is not known"
255 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
256
257 #: glib/gmarkup.c:526
258 msgid ""
259 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
260 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
261 msgstr ""
262 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
263 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
264
265 #: glib/gmarkup.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
272 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
273 "duża"
274
275 #: glib/gmarkup.c:604
276 #, c-format
277 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
279
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
282 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:629
285 msgid ""
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "as &amp;"
289 msgstr ""
290 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
291 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
292 "jako &amp;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
297
298 #: glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
301
302 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1099
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "element name"
315 msgstr ""
316 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
317 "nazwy elementu"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1163
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
323 "'%s'"
324 msgstr ""
325 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
326 "znacznik elementu \"%s\""
327
328 #: glib/gmarkup.c:1252
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
332 msgstr ""
333 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
334 "oczekiwano znaku \"=\""
335
336 #: glib/gmarkup.c:1294
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
342 msgstr ""
343 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
344 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
345 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1383
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
354 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
355
356 #: glib/gmarkup.c:1528
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
360 "begin an element name"
361 msgstr ""
362 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
363 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1568
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
369 "allowed character is '>'"
370 msgstr ""
371 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
372 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
373
374 #: glib/gmarkup.c:1579
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
377 msgstr ""
378 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1588
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr ""
384 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
385 "\""
386
387 #: glib/gmarkup.c:1735
388 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
389 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1749
392 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
393 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
399 "element opened"
400 msgstr ""
401 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
402 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1765
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
408 "the tag <%s/>"
409 msgstr ""
410 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
411 "znacznik <%s/>"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1771
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
415 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1776
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
419 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1781
422 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
423 msgstr ""
424 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
425 "element."
426
427 #: glib/gmarkup.c:1787
428 msgid ""
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
431 msgstr ""
432 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
433 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1809
440 #, c-format
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
444 "elementu \"%s\""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1815
447 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
448 msgstr ""
449 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
450 "przetwarzania"
451
452 #: glib/gshell.c:73
453 #, c-format
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
456
457 #: glib/gshell.c:163
458 #, c-format
459 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
460 msgstr ""
461 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
462 "niesparowany znak cytowania"
463
464 #: glib/gshell.c:541
465 #, c-format
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr ""
468 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
469 "\")."
470
471 #: glib/gshell.c:548
472 #, c-format
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 msgstr ""
475 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
476 "(tekstem jest \"%s\")"
477
478 #: glib/gshell.c:560
479 #, c-format
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:276
484 #, c-format
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
489 #, c-format
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
499 #, c-format
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
509 #, c-format
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
514 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
515 #, c-format
516 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
517 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
520 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
521 #, c-format
522 msgid "Invalid string in environment: %s"
523 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
526 #, c-format
527 msgid "Invalid working directory: %s"
528 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:890
531 #, c-format
532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
533 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:1090
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
539 "process"
540 msgstr ""
541 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
542 "wystąpił nieznany błąd"
543
544 #: glib/gspawn.c:168
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
547 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:300
550 #, c-format
551 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
552 msgstr ""
553 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
554 "potomnego (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:383
557 #, c-format
558 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
559 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1093
562 #, c-format
563 msgid "Failed to fork (%s)"
564 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:1243
567 #, c-format
568 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
569 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
570
571 #: glib/gspawn.c:1253
572 #, c-format
573 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
574 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
575
576 #: glib/gspawn.c:1262
577 #, c-format
578 msgid "Failed to fork child process (%s)"
579 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
580
581 #: glib/gspawn.c:1270
582 #, c-format
583 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
584 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
585
586 #: glib/gspawn.c:1292
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
589 msgstr ""
590 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
591 "procesu potomnego (%s)"
592
593 #: glib/gutf8.c:1017
594 #, c-format
595 msgid "Character out of range for UTF-8"
596 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
597
598 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
599 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
600 #, c-format
601 msgid "Invalid sequence in conversion input"
602 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
603
604 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
605 #, c-format
606 msgid "Character out of range for UTF-16"
607 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
608
609 #: glib/goption.c:468
610 msgid "Usage:"
611 msgstr "Użycie:"
612
613 #: glib/goption.c:468
614 msgid "[OPTION...]"
615 msgstr "[OPCJA...]"
616
617 #: glib/goption.c:556
618 msgid "Help Options:"
619 msgstr "Opcje pomocy:"
620
621 #: glib/goption.c:557
622 msgid "Show help options"
623 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
624
625 #: glib/goption.c:562
626 msgid "Show all help options"
627 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
628
629 #: glib/goption.c:612
630 msgid "Application Options:"
631 msgstr "Opcje aplikacji:"
632
633 #: glib/goption.c:653
634 #, c-format
635 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
636 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
637
638 #: glib/goption.c:663
639 #, c-format
640 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
641 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
642
643 #: glib/goption.c:926
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Error parsing option %s"
646 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
647
648 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
649 #, c-format
650 msgid "Missing argument for %s"
651 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
652
653 #: glib/goption.c:1474
654 #, c-format
655 msgid "Unknown option %s"
656 msgstr "Nieznana opcja %s"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:339
659 #, c-format
660 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
661 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:374
664 #, c-format
665 msgid "Not a regular file"
666 msgstr "To nie jest zwykły plik"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:382
669 #, c-format
670 msgid "File is empty"
671 msgstr "Plik jest pusty"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:697
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
677 msgstr ""
678 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
679 "lub komentarzem"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:765
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not start with a group"
684 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:808
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
689 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
690
691 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
692 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
693 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
694 #, c-format
695 msgid "Key file does not have group '%s'"
696 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
697
698 #: glib/gkeyfile.c:1188
699 #, c-format
700 msgid "Key file does not have key '%s'"
701 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
702
703 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
704 #, c-format
705 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
706 msgstr ""
707 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
708 "w UTF-8"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
713 msgstr ""
714 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
715 "zinterpretowania."
716
717 #: glib/gkeyfile.c:2004
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
721 "interpreted."
722 msgstr ""
723 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
724 "niemożliwą do zinterpretowania."
725
726 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
727 #, c-format
728 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
729 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3067
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains escape character at end of line"
734 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3089
737 #, c-format
738 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
739 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
740
741 #: glib/gkeyfile.c:3230
742 #, c-format
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
744 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
745
746 #: glib/gkeyfile.c:3240
747 #, c-format
748 msgid "Integer value '%s' out of range"
749 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:3270
752 #, c-format
753 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
754 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
755
756 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
757 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja fork() zwróciła błąd: %s"
758
759 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
760 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja waitpid() zwróciła błąd: %s"
761
762 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
763 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja chmod() zwróciła błąd: %s"
764
765 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
766 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
767
768 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
769 #~ msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"