Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr ""
25 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
31
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
34 #: glib/gutf8.c:1362
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
37
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
45 #: glib/gutf8.c:1358
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
48
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr ""
53 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
54
55 #: glib/gconvert.c:1706
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr ""
59 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
60
61 #: glib/gconvert.c:1716
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
65
66 #: glib/gconvert.c:1733
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
70
71 #: glib/gconvert.c:1745
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
75
76 #: glib/gconvert.c:1761
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
80
81 #: glib/gconvert.c:1855
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
85
86 #: glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
131 "błąd: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja fork() zwróciła błąd: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja waitpid() zwróciła błąd: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: funkcja chmod() zwróciła błąd: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończony sygnałem: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 msgstr "Nie można zmienić trybu pliku: Potomek zakończył działanie z błędem"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1080
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr ""
166 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1105
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1124
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr ""
182 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
183 "błąd: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1485
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
189
190 #: glib/gfileutils.c:1499
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1974
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1995
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
203
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
207 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
212
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
216
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
220
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:116
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
229
230 #: glib/gmappedfile.c:178
231 #, c-format
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:232
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr ""
249 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
250 "&lt; &gt; &apos;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
260 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
261 "należy go zapisać jako &amp;"
262
263 #: glib/gmarkup.c:478
264 #, c-format
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
267
268 #: glib/gmarkup.c:515
269 #, c-format
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
272
273 #: glib/gmarkup.c:526
274 msgid ""
275 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
276 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
277 msgstr ""
278 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
279 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
280
281 #: glib/gmarkup.c:579
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
285 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
286 msgstr ""
287 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
288 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
289 "duża"
290
291 #: glib/gmarkup.c:604
292 #, c-format
293 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
294 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
295
296 #: glib/gmarkup.c:619
297 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
298 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:629
301 msgid ""
302 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
303 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
304 "as &amp;"
305 msgstr ""
306 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
307 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
308 "jako &amp;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:715
311 msgid "Unfinished entity reference"
312 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
313
314 #: glib/gmarkup.c:721
315 msgid "Unfinished character reference"
316 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
317
318 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
320 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1099
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "element name"
331 msgstr ""
332 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
333 "nazwy elementu"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1163
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "'%s'"
340 msgstr ""
341 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
342 "znacznik elementu \"%s\""
343
344 #: glib/gmarkup.c:1252
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
350 "oczekiwano znaku \"=\""
351
352 #: glib/gmarkup.c:1294
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
358 msgstr ""
359 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
360 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
361 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1383
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 msgstr ""
369 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
370 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
371
372 #: glib/gmarkup.c:1528
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
377 msgstr ""
378 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
379 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1568
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
386 msgstr ""
387 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
388 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
389
390 #: glib/gmarkup.c:1579
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr ""
394 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr ""
400 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
401 "\""
402
403 #: glib/gmarkup.c:1735
404 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
405 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1749
408 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
409 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "element opened"
416 msgstr ""
417 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
418 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1765
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "the tag <%s/>"
425 msgstr ""
426 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
427 "znacznik <%s/>"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1771
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
431 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1776
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
435 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1781
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 msgstr ""
440 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
441 "element."
442
443 #: glib/gmarkup.c:1787
444 msgid ""
445 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
446 "name; no attribute value"
447 msgstr ""
448 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
449 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1794
452 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
453 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1809
456 #, c-format
457 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
458 msgstr ""
459 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
460 "elementu \"%s\""
461
462 #: glib/gmarkup.c:1815
463 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
464 msgstr ""
465 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
466 "przetwarzania"
467
468 #: glib/gshell.c:73
469 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
470 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
471
472 #: glib/gshell.c:163
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
474 msgstr ""
475 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
476 "niesparowany znak cytowania"
477
478 #: glib/gshell.c:541
479 #, c-format
480 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
481 msgstr ""
482 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
483 "\")."
484
485 #: glib/gshell.c:548
486 #, c-format
487 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
488 msgstr ""
489 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
490 "(tekstem jest \"%s\")"
491
492 #: glib/gshell.c:560
493 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
494 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:276
497 msgid "Failed to read data from child process"
498 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
501 #, c-format
502 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
503 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
508 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
511 #, c-format
512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
513 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:582
516 #, c-format
517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
518 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:528
521 #, c-format
522 msgid "Invalid program name: %s"
523 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
524
525 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:538 glib/gspawn-win32.c:776
526 #: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1364
527 #, c-format
528 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
529 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:493 glib/gspawn-win32.c:549 glib/gspawn-win32.c:790
532 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1397
533 #, c-format
534 msgid "Invalid string in environment: %s"
535 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1345
538 #, c-format
539 msgid "Invalid working directory: %s"
540 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:886
543 #, c-format
544 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
545 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
546
547 #: glib/gspawn-win32.c:1083
548 msgid ""
549 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
550 "process"
551 msgstr ""
552 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
553 "wystąpił nieznany błąd"
554
555 #: glib/gspawn.c:179
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
558 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
559
560 #: glib/gspawn.c:311
561 #, c-format
562 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
563 msgstr ""
564 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
565 "potomnego (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:394
568 #, c-format
569 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
570 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
571
572 #: glib/gspawn.c:1104
573 #, c-format
574 msgid "Failed to fork (%s)"
575 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
576
577 #: glib/gspawn.c:1254
578 #, c-format
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
581
582 #: glib/gspawn.c:1264
583 #, c-format
584 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
585 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
586
587 #: glib/gspawn.c:1273
588 #, c-format
589 msgid "Failed to fork child process (%s)"
590 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
591
592 #: glib/gspawn.c:1281
593 #, c-format
594 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
595 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
596
597 #: glib/gspawn.c:1303
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
600 msgstr ""
601 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
602 "procesu potomnego (%s)"
603
604 #: glib/gutf8.c:987
605 msgid "Character out of range for UTF-8"
606 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
607
608 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
609 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
610 msgid "Invalid sequence in conversion input"
611 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
612
613 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
614 msgid "Character out of range for UTF-16"
615 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
616
617 #: glib/goption.c:468
618 msgid "Usage:"
619 msgstr "Użycie:"
620
621 #: glib/goption.c:468
622 msgid "[OPTION...]"
623 msgstr "[OPCJA...]"
624
625 #: glib/goption.c:556
626 msgid "Help Options:"
627 msgstr "Opcje pomocy:"
628
629 #: glib/goption.c:557
630 msgid "Show help options"
631 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
632
633 #: glib/goption.c:562
634 msgid "Show all help options"
635 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
636
637 #: glib/goption.c:612
638 msgid "Application Options:"
639 msgstr "Opcje aplikacji:"
640
641 #: glib/goption.c:653
642 #, c-format
643 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
644 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
645
646 #: glib/goption.c:663
647 #, c-format
648 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
649 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
650
651 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
652 #, c-format
653 msgid "Missing argument for %s"
654 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
655
656 #: glib/goption.c:1472
657 #, c-format
658 msgid "Unknown option %s"
659 msgstr "Nieznana opcja %s"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:339
662 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
663 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:374
666 msgid "Not a regular file"
667 msgstr "To nie jest zwykły plik"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:382
670 msgid "File is empty"
671 msgstr "Plik jest pusty"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:697
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
677 msgstr ""
678 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
679 "lub komentarzem"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:765
682 msgid "Key file does not start with a group"
683 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
684
685 #: glib/gkeyfile.c:808
686 #, c-format
687 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
688 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
689
690 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
691 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
692 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
693 #, c-format
694 msgid "Key file does not have group '%s'"
695 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
696
697 #: glib/gkeyfile.c:1188
698 #, c-format
699 msgid "Key file does not have key '%s'"
700 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
701
702 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
703 #, c-format
704 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
705 msgstr ""
706 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
707 "w UTF-8"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
710 #, c-format
711 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
712 msgstr ""
713 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
714 "zinterpretowania."
715
716 #: glib/gkeyfile.c:2004
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
720 "interpreted."
721 msgstr ""
722 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
723 "niemożliwą do zinterpretowania."
724
725 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
726 #, c-format
727 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
728 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
729
730 #: glib/gkeyfile.c:3072
731 msgid "Key file contains escape character at end of line"
732 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:3094
735 #, c-format
736 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
737 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
738
739 #: glib/gkeyfile.c:3235
740 #, c-format
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
742 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
743
744 #: glib/gkeyfile.c:3245
745 #, c-format
746 msgid "Integer value '%s' out of range"
747 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:3275
750 #, c-format
751 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
752 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."