Imported Upstream version 0.155
[platform/upstream/elfutils.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pl\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 16:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:2842
21 #: src/readelf.c:3181 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
22 #, c-format
23 msgid "memory exhausted"
24 msgstr "pamięć wyczerpana"
25
26 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
27 #: libelf/elf_error.c:60
28 msgid "no error"
29 msgstr "brak błędu"
30
31 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
32 #: libelf/elf_error.c:91
33 msgid "out of memory"
34 msgstr "brak pamięci"
35
36 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
37 #, c-format
38 msgid "cannot create output file"
39 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
40
41 #: libasm/asm_error.c:68
42 msgid "invalid parameter"
43 msgstr "nieprawidłowy parametr"
44
45 #: libasm/asm_error.c:69
46 msgid "cannot change mode of output file"
47 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
48
49 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
50 #, c-format
51 msgid "cannot rename output file"
52 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
53
54 #: libasm/asm_error.c:71
55 msgid "duplicate symbol"
56 msgstr "powtórzony symbol"
57
58 #: libasm/asm_error.c:72
59 msgid "invalid section type for operation"
60 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
61
62 #: libasm/asm_error.c:73
63 msgid "error during output of data"
64 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
65
66 #: libasm/asm_error.c:74
67 msgid "no backend support available"
68 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
69
70 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
71 #: libelf/elf_error.c:63
72 msgid "unknown error"
73 msgstr "nieznany błąd"
74
75 #: libdw/dwarf_error.c:60
76 msgid "invalid access"
77 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
78
79 #: libdw/dwarf_error.c:61
80 msgid "no regular file"
81 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
82
83 #: libdw/dwarf_error.c:62
84 msgid "I/O error"
85 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
86
87 #: libdw/dwarf_error.c:63
88 msgid "invalid ELF file"
89 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
90
91 #: libdw/dwarf_error.c:64
92 msgid "no DWARF information"
93 msgstr "brak informacji DWARF"
94
95 #: libdw/dwarf_error.c:65
96 msgid "no ELF file"
97 msgstr "brak pliku ELF"
98
99 #: libdw/dwarf_error.c:66
100 msgid "cannot get ELF header"
101 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
102
103 #: libdw/dwarf_error.c:68
104 msgid "not implemented"
105 msgstr "niezaimplementowane"
106
107 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
108 msgid "invalid command"
109 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
110
111 #: libdw/dwarf_error.c:70
112 msgid "invalid version"
113 msgstr "nieprawidłowa wersja"
114
115 #: libdw/dwarf_error.c:71
116 msgid "invalid file"
117 msgstr "nieprawidłowy plik"
118
119 #: libdw/dwarf_error.c:72
120 msgid "no entries found"
121 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
122
123 #: libdw/dwarf_error.c:73
124 msgid "invalid DWARF"
125 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
126
127 #: libdw/dwarf_error.c:74
128 msgid "no string data"
129 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
130
131 #: libdw/dwarf_error.c:75
132 msgid "no address value"
133 msgstr "brak wartości adresu"
134
135 #: libdw/dwarf_error.c:76
136 msgid "no constant value"
137 msgstr "brak wartości stałej"
138
139 #: libdw/dwarf_error.c:77
140 msgid "no reference value"
141 msgstr "brak wartości odwołania"
142
143 #: libdw/dwarf_error.c:78
144 msgid "invalid reference value"
145 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
146
147 #: libdw/dwarf_error.c:79
148 msgid ".debug_line section missing"
149 msgstr "brak sekcji .debug_line"
150
151 #: libdw/dwarf_error.c:80
152 msgid "invalid .debug_line section"
153 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
154
155 #: libdw/dwarf_error.c:81
156 msgid "debug information too big"
157 msgstr "informacje debugowania są za duże"
158
159 #: libdw/dwarf_error.c:82
160 msgid "invalid DWARF version"
161 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
162
163 #: libdw/dwarf_error.c:83
164 msgid "invalid directory index"
165 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
166
167 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
168 msgid "address out of range"
169 msgstr "adres jest spoza zakresu"
170
171 #: libdw/dwarf_error.c:85
172 msgid "no location list value"
173 msgstr "brak wartości listy położeń"
174
175 #: libdw/dwarf_error.c:86
176 msgid "no block data"
177 msgstr "brak danych blokowych"
178
179 #: libdw/dwarf_error.c:87
180 msgid "invalid line index"
181 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
182
183 #: libdw/dwarf_error.c:88
184 msgid "invalid address range index"
185 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
186
187 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
188 msgid "no matching address range"
189 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
190
191 #: libdw/dwarf_error.c:90
192 msgid "no flag value"
193 msgstr "brak wartości flagi"
194
195 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
196 msgid "invalid offset"
197 msgstr "nieprawidłowy offset"
198
199 #: libdw/dwarf_error.c:92
200 msgid ".debug_ranges section missing"
201 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
202
203 #: libdw/dwarf_error.c:93
204 msgid "invalid CFI section"
205 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
206
207 #: libdw/dwarf_error.c:94
208 msgid "no alternative debug link found"
209 msgstr ""
210
211 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
212 msgid "Input selection options:"
213 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
214
215 #: libdwfl/argp-std.c:47
216 msgid "Find addresses in FILE"
217 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
218
219 #: libdwfl/argp-std.c:49
220 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
221 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
222
223 #: libdwfl/argp-std.c:51
224 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
225 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
226
227 #: libdwfl/argp-std.c:53
228 msgid ""
229 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
230 "format"
231 msgstr ""
232 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
233 "PID/maps systemu Linux"
234
235 #: libdwfl/argp-std.c:55
236 msgid "Find addresses in the running kernel"
237 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
238
239 #: libdwfl/argp-std.c:57
240 msgid "Kernel with all modules"
241 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
242
243 #: libdwfl/argp-std.c:59
244 msgid "Search path for separate debuginfo files"
245 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
246
247 #: libdwfl/argp-std.c:142
248 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
249 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
250
251 #: libdwfl/argp-std.c:202
252 #, c-format
253 msgid "cannot read ELF core file: %s"
254 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
255
256 #: libdwfl/argp-std.c:220
257 msgid "No modules recognized in core file"
258 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
259
260 #: libdwfl/argp-std.c:232
261 msgid "cannot load kernel symbols"
262 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
263
264 #: libdwfl/argp-std.c:236
265 msgid "cannot find kernel modules"
266 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
267
268 #: libdwfl/argp-std.c:250
269 msgid "cannot find kernel or modules"
270 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
271
272 #: libdwfl/libdwflP.h:52
273 msgid "See errno"
274 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
275
276 #: libdwfl/libdwflP.h:53
277 msgid "See elf_errno"
278 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
279
280 #: libdwfl/libdwflP.h:54
281 msgid "See dwarf_errno"
282 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
283
284 #: libdwfl/libdwflP.h:55
285 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
286 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
287
288 #: libdwfl/libdwflP.h:56
289 msgid "gzip decompression failed"
290 msgstr "dekompresja gzip nie powiodła się"
291
292 #: libdwfl/libdwflP.h:57
293 msgid "bzip2 decompression failed"
294 msgstr "dekompresja bzip2 nie powiodła się"
295
296 #: libdwfl/libdwflP.h:58
297 msgid "LZMA decompression failed"
298 msgstr "dekompresja LZMA nie powiodła się"
299
300 #: libdwfl/libdwflP.h:59
301 msgid "no support library found for machine"
302 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
303
304 #: libdwfl/libdwflP.h:60
305 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
306 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
307
308 #: libdwfl/libdwflP.h:61
309 msgid "Unsupported relocation type"
310 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
311
312 #: libdwfl/libdwflP.h:62
313 msgid "r_offset is bogus"
314 msgstr "r_offset jest fałszywe"
315
316 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
317 msgid "offset out of range"
318 msgstr "offset spoza zakresu"
319
320 #: libdwfl/libdwflP.h:64
321 msgid "relocation refers to undefined symbol"
322 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
323
324 #: libdwfl/libdwflP.h:65
325 msgid "Callback returned failure"
326 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
327
328 #: libdwfl/libdwflP.h:66
329 msgid "No DWARF information found"
330 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
331
332 #: libdwfl/libdwflP.h:67
333 msgid "No symbol table found"
334 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
335
336 #: libdwfl/libdwflP.h:68
337 msgid "No ELF program headers"
338 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
339
340 #: libdwfl/libdwflP.h:69
341 msgid "address range overlaps an existing module"
342 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
343
344 #: libdwfl/libdwflP.h:72
345 msgid "image truncated"
346 msgstr "skrócono obraz"
347
348 #: libdwfl/libdwflP.h:73
349 msgid "ELF file opened"
350 msgstr "otwarto plik ELF"
351
352 #: libdwfl/libdwflP.h:74
353 msgid "not a valid ELF file"
354 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
355
356 #: libdwfl/libdwflP.h:75
357 msgid "cannot handle DWARF type description"
358 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
359
360 #: libdwfl/libdwflP.h:76
361 msgid "ELF file does not match build ID"
362 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
363
364 #: libdwfl/libdwflP.h:77
365 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
366 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
367
368 #: libebl/eblbackendname.c:42
369 msgid "No backend"
370 msgstr "Brak zaplecza"
371
372 #: libebl/eblcorenotetypename.c:86 libebl/eblobjecttypename.c:57
373 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
374 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
375 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
376 msgid "<unknown>"
377 msgstr "<nieznany>"
378
379 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
380 #, c-format
381 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
382 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
383
384 #: libebl/eblobjnote.c:55
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "unknown SDT version %u\n"
387 msgstr "nieznana wersja"
388
389 #: libebl/eblobjnote.c:73
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
392 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
393
394 #: libebl/eblobjnote.c:123
395 #, c-format
396 msgid "    PC: "
397 msgstr ""
398
399 #: libebl/eblobjnote.c:125
400 #, c-format
401 msgid " Base: "
402 msgstr ""
403
404 #: libebl/eblobjnote.c:127
405 #, c-format
406 msgid " Semaphore: "
407 msgstr ""
408
409 #: libebl/eblobjnote.c:129
410 #, c-format
411 msgid "    Provider: "
412 msgstr ""
413
414 #: libebl/eblobjnote.c:131
415 #, c-format
416 msgid " Name: "
417 msgstr ""
418
419 #: libebl/eblobjnote.c:133
420 #, c-format
421 msgid " Args: "
422 msgstr ""
423
424 #: libebl/eblobjnote.c:143
425 #, c-format
426 msgid "    Build ID: "
427 msgstr "    Identyfikator kopii: "
428
429 #: libebl/eblobjnote.c:154
430 #, c-format
431 msgid "    Linker version: %.*s\n"
432 msgstr "    Wersja konsolidatora: %.*s\n"
433
434 #: libebl/eblobjnote.c:203
435 #, c-format
436 msgid "    OS: %s, ABI: "
437 msgstr "    System operacyjny: %s, ABI: "
438
439 #: libebl/eblosabiname.c:74
440 msgid "Stand alone"
441 msgstr "Samodzielny"
442
443 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
444 #, c-format
445 msgid "<unknown>: %d"
446 msgstr "<nieznany>: %d"
447
448 #: libelf/elf_error.c:67
449 msgid "unknown version"
450 msgstr "nieznana wersja"
451
452 #: libelf/elf_error.c:71
453 msgid "unknown type"
454 msgstr "nieznany typ"
455
456 #: libelf/elf_error.c:75
457 msgid "invalid `Elf' handle"
458 msgstr "nieprawidłowa obsługa \"Elf\""
459
460 #: libelf/elf_error.c:79
461 msgid "invalid size of source operand"
462 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
463
464 #: libelf/elf_error.c:83
465 msgid "invalid size of destination operand"
466 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
467
468 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:4697
469 #, c-format
470 msgid "invalid encoding"
471 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
472
473 #: libelf/elf_error.c:95
474 msgid "invalid file descriptor"
475 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
476
477 #: libelf/elf_error.c:99
478 msgid "invalid operation"
479 msgstr "nieprawidłowe działanie"
480
481 #: libelf/elf_error.c:103
482 msgid "ELF version not set"
483 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
484
485 #: libelf/elf_error.c:115
486 msgid "invalid fmag field in archive header"
487 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
488
489 #: libelf/elf_error.c:119
490 msgid "invalid archive file"
491 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
492
493 #: libelf/elf_error.c:123
494 msgid "descriptor is not for an archive"
495 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
496
497 #: libelf/elf_error.c:127
498 msgid "no index available"
499 msgstr "brak dostępnego indeksu"
500
501 #: libelf/elf_error.c:131
502 msgid "cannot read data from file"
503 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
504
505 #: libelf/elf_error.c:135
506 msgid "cannot write data to file"
507 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
508
509 #: libelf/elf_error.c:139
510 msgid "invalid binary class"
511 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
512
513 #: libelf/elf_error.c:143
514 msgid "invalid section index"
515 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
516
517 #: libelf/elf_error.c:147
518 msgid "invalid operand"
519 msgstr "nieprawidłowy operand"
520
521 #: libelf/elf_error.c:151
522 msgid "invalid section"
523 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
524
525 #: libelf/elf_error.c:159
526 msgid "executable header not created first"
527 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
528
529 #: libelf/elf_error.c:163
530 msgid "file descriptor disabled"
531 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
532
533 #: libelf/elf_error.c:167
534 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
535 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
536
537 #: libelf/elf_error.c:175
538 msgid "cannot manipulate null section"
539 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
540
541 #: libelf/elf_error.c:179
542 msgid "data/scn mismatch"
543 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
544
545 #: libelf/elf_error.c:183
546 msgid "invalid section header"
547 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
548
549 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6335 src/readelf.c:6780
550 #: src/readelf.c:6881 src/readelf.c:7043
551 #, c-format
552 msgid "invalid data"
553 msgstr "nieprawidłowe dane"
554
555 #: libelf/elf_error.c:191
556 msgid "unknown data encoding"
557 msgstr "nieznane kodowanie danych"
558
559 #: libelf/elf_error.c:195
560 msgid "section `sh_size' too small for data"
561 msgstr "sekcja \"sh_size\" jest za mała dla danych"
562
563 #: libelf/elf_error.c:199
564 msgid "invalid section alignment"
565 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
566
567 #: libelf/elf_error.c:203
568 msgid "invalid section entry size"
569 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
570
571 #: libelf/elf_error.c:207
572 msgid "update() for write on read-only file"
573 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
574
575 #: libelf/elf_error.c:211
576 msgid "no such file"
577 msgstr "nie ma takiego pliku"
578
579 #: libelf/elf_error.c:215
580 msgid "only relocatable files can contain section groups"
581 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
582
583 #: libelf/elf_error.c:220
584 msgid ""
585 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
586 msgstr ""
587 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
588 "nagłówki programu"
589
590 #: libelf/elf_error.c:227
591 msgid "file has no program header"
592 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
593
594 #: src/addr2line.c:58
595 msgid "Output selection options:"
596 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
597
598 #: src/addr2line.c:59
599 msgid "Show only base names of source files"
600 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
601
602 #: src/addr2line.c:61
603 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
604 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
605
606 #: src/addr2line.c:62
607 msgid "Also show function names"
608 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
609
610 #: src/addr2line.c:63
611 msgid "Also show symbol or section names"
612 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli ub sekcji"
613
614 #: src/addr2line.c:64
615 msgid "Also show line table flags"
616 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
617
618 #: src/addr2line.c:66
619 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
620 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
621
622 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
623 #: src/strings.c:75
624 msgid "Miscellaneous:"
625 msgstr "Różne:"
626
627 #: src/addr2line.c:77
628 msgid ""
629 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
630 msgstr ""
631 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
632 "a.out)."
633
634 #: src/addr2line.c:81
635 msgid "[ADDR...]"
636 msgstr "[ADRES...]"
637
638 #: src/addr2line.c:181 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
639 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
640 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:460 src/size.c:211 src/strings.c:219
641 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
645 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
646 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
647 msgstr ""
648 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
649 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
650 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
651 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
652 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
653
654 #: src/addr2line.c:186 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
655 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
656 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:465 src/size.c:216 src/strings.c:224
657 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
658 #, c-format
659 msgid "Written by %s.\n"
660 msgstr "Napisane przez %s.\n"
661
662 #: src/addr2line.c:405
663 #, c-format
664 msgid "Section syntax requires exactly one module"
665 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
666
667 #: src/addr2line.c:428
668 #, c-format
669 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
670 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją \"%s\""
671
672 #: src/addr2line.c:469
673 #, c-format
674 msgid "cannot find symbol '%s'"
675 msgstr "nie można odnaleźć symbolu \"%s\""
676
677 #: src/addr2line.c:474
678 #, c-format
679 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
680 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością \"%s\""
681
682 #: src/ar.c:69
683 msgid "Commands:"
684 msgstr "Polecenia:"
685
686 #: src/ar.c:70
687 msgid "Delete files from archive."
688 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
689
690 #: src/ar.c:71
691 msgid "Move files in archive."
692 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
693
694 #: src/ar.c:72
695 msgid "Print files in archive."
696 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
697
698 #: src/ar.c:73
699 msgid "Quick append files to archive."
700 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
701
702 #: src/ar.c:75
703 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
704 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
705
706 #: src/ar.c:76
707 msgid "Display content of archive."
708 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
709
710 #: src/ar.c:77
711 msgid "Extract files from archive."
712 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
713
714 #: src/ar.c:79
715 msgid "Command Modifiers:"
716 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
717
718 #: src/ar.c:80
719 msgid "Preserve original dates."
720 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
721
722 #: src/ar.c:81
723 msgid "Use instance [COUNT] of name."
724 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
725
726 #: src/ar.c:83
727 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
728 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
729
730 #: src/ar.c:84
731 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
732 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
733
734 #: src/ar.c:86
735 msgid "Provide verbose output."
736 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
737
738 #: src/ar.c:87
739 msgid "Force regeneration of symbol table."
740 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
741
742 #: src/ar.c:88
743 msgid "Insert file after [MEMBER]."
744 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
745
746 #: src/ar.c:89
747 msgid "Insert file before [MEMBER]."
748 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
749
750 #: src/ar.c:90
751 msgid "Same as -b."
752 msgstr "To samo, co -b."
753
754 #: src/ar.c:91
755 msgid "Suppress message when library has to be created."
756 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
757
758 #: src/ar.c:93
759 msgid "Use full path for file matching."
760 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
761
762 #: src/ar.c:94
763 msgid "Update only older files in archive."
764 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
765
766 #: src/ar.c:100
767 msgid "Create, modify, and extract from archives."
768 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
769
770 #: src/ar.c:103
771 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
772 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK...]"
773
774 #: src/ar.c:185
775 #, c-format
776 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
777 msgstr "\"a\", \"b\" i \"i\" są dozwolone tylko z opcjami \"m\" i \"r\""
778
779 #: src/ar.c:190
780 #, c-format
781 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
782 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów \"a\", \"b\" i \"i\""
783
784 #: src/ar.c:206
785 #, c-format
786 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
787 msgstr "\"N\" ma znaczenie tylko z opcjami \"x\" i \"d\""
788
789 #: src/ar.c:211
790 #, c-format
791 msgid "COUNT parameter required"
792 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
793
794 #: src/ar.c:223
795 #, c-format
796 msgid "invalid COUNT parameter %s"
797 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
798
799 #: src/ar.c:230
800 #, c-format
801 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
802 msgstr "\"%c\" ma znaczenie tylko z opcją \"x\""
803
804 #: src/ar.c:236
805 #, c-format
806 msgid "archive name required"
807 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
808
809 #: src/ar.c:249
810 #, c-format
811 msgid "command option required"
812 msgstr ""
813
814 #: src/ar.c:314
815 #, c-format
816 msgid "More than one operation specified"
817 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
818
819 #: src/ar.c:408
820 #, c-format
821 msgid "cannot open archive '%s'"
822 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\""
823
824 #: src/ar.c:418
825 #, c-format
826 msgid "cannot open archive '%s': %s"
827 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\": %s"
828
829 #: src/ar.c:422
830 #, c-format
831 msgid "%s: not an archive file"
832 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
833
834 #: src/ar.c:426
835 #, c-format
836 msgid "cannot stat archive '%s'"
837 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum \"%s\""
838
839 #: src/ar.c:438
840 #, c-format
841 msgid "no entry %s in archive\n"
842 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
843
844 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
845 #, c-format
846 msgid "cannot create hash table"
847 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
848
849 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
850 #, c-format
851 msgid "cannot insert into hash table"
852 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
853
854 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
855 #, c-format
856 msgid "cannot stat '%s'"
857 msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
858
859 #: src/ar.c:602
860 #, c-format
861 msgid "cannot read content of %s: %s"
862 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
863
864 #: src/ar.c:645
865 #, c-format
866 msgid "cannot open %.*s"
867 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
868
869 #: src/ar.c:667
870 #, c-format
871 msgid "failed to write %s"
872 msgstr "zapisanie %s nie powiodło się"
873
874 #: src/ar.c:679
875 #, c-format
876 msgid "cannot change mode of %s"
877 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
878
879 #: src/ar.c:695
880 #, c-format
881 msgid "cannot change modification time of %s"
882 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
883
884 #: src/ar.c:741
885 #, c-format
886 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
887 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
888
889 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
890 #, c-format
891 msgid "cannot create new file"
892 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
893
894 #: src/ar.c:1224
895 #, c-format
896 msgid "position member %s not found"
897 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
898
899 #: src/ar.c:1234
900 #, c-format
901 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
902 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
903
904 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
905 #, c-format
906 msgid "cannot open %s"
907 msgstr "nie można otworzyć %s"
908
909 #: src/ar.c:1268
910 #, c-format
911 msgid "cannot stat %s"
912 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
913
914 #: src/ar.c:1274
915 #, c-format
916 msgid "%s is no regular file"
917 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
918
919 #: src/ar.c:1287
920 #, c-format
921 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
922 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
923
924 #: src/ar.c:1307
925 #, c-format
926 msgid "cannot read %s: %s"
927 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
928
929 #: src/arlib.c:209
930 #, c-format
931 msgid "the archive '%s' is too large"
932 msgstr "archiwum \"%s\" jest za duże"
933
934 #: src/arlib.c:222
935 #, c-format
936 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
937 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
938
939 #: src/elfcmp.c:62
940 msgid "Control options:"
941 msgstr "Opcje sterujące:"
942
943 #: src/elfcmp.c:64
944 msgid "Output all differences, not just the first"
945 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
946
947 #: src/elfcmp.c:65
948 msgid ""
949 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
950 "ignore)"
951 msgstr ""
952 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
953 "(domyślne: ignore)"
954
955 #: src/elfcmp.c:67
956 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
957 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
958
959 #: src/elfcmp.c:69
960 msgid "Ignore differences in build ID"
961 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze budowania"
962
963 #: src/elfcmp.c:70
964 msgid "Output nothing; yield exit status only"
965 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
966
967 #: src/elfcmp.c:77
968 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
969 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
970
971 #: src/elfcmp.c:81
972 msgid "FILE1 FILE2"
973 msgstr "PLIK1 PLIK2"
974
975 #: src/elfcmp.c:143
976 msgid "Invalid number of parameters.\n"
977 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
978
979 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
980 #, c-format
981 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
982 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
983
984 #: src/elfcmp.c:205
985 #, c-format
986 msgid "%s %s diff: ELF header"
987 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
988
989 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
990 #, c-format
991 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
992 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji \"%s\": %s"
993
994 #: src/elfcmp.c:220
995 #, c-format
996 msgid "%s %s diff: section count"
997 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
998
999 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1002 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu \"%s\": %s"
1003
1004 #: src/elfcmp.c:235
1005 #, c-format
1006 msgid "%s %s diff: program header count"
1007 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1008
1009 #: src/elfcmp.c:292
1010 #, c-format
1011 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1012 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1013
1014 #: src/elfcmp.c:315
1015 #, c-format
1016 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1017 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] \"%s\""
1018
1019 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1022 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w \"%s\": %s"
1023
1024 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1025 #, c-format
1026 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1027 msgstr "nie można uzyskać symbolu w \"%s\": %s"
1028
1029 #: src/elfcmp.c:372
1030 #, c-format
1031 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1032 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1033
1034 #: src/elfcmp.c:375
1035 #, c-format
1036 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1037 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1038
1039 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1040 #, c-format
1041 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1042 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] \"%s\""
1043
1044 #: src/elfcmp.c:429
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1047 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] \"%s\" w \"%s\": %s"
1048
1049 #: src/elfcmp.c:439
1050 #, c-format
1051 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1052 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] \"%s\""
1053
1054 #: src/elfcmp.c:447
1055 #, c-format
1056 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1057 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" typ"
1058
1059 #: src/elfcmp.c:462
1060 #, c-format
1061 msgid "%s %s differ: build ID length"
1062 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora budowania"
1063
1064 #: src/elfcmp.c:470
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %s differ: build ID content"
1067 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora budowania"
1068
1069 #: src/elfcmp.c:479
1070 #, c-format
1071 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1072 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" zawartość"
1073
1074 #: src/elfcmp.c:519
1075 #, c-format
1076 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1077 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] \"%s\""
1078
1079 #: src/elfcmp.c:523
1080 #, c-format
1081 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1082 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] \"%s\""
1083
1084 #: src/elfcmp.c:538
1085 #, c-format
1086 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1087 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1088
1089 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1092 msgstr "nie można wczytać danych z \"%s\": %s"
1093
1094 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1097 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z \"%s\": %s"
1098
1099 #: src/elfcmp.c:607
1100 #, c-format
1101 msgid "%s %s differ: program header %d"
1102 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:631
1105 #, c-format
1106 msgid "%s %s differ: gap"
1107 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1108
1109 #: src/elfcmp.c:694
1110 #, c-format
1111 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1112 msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru --gaps."
1113
1114 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1115 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1116 #: src/strings.c:175 src/strip.c:450 src/strip.c:487 src/unstrip.c:1903
1117 #: src/unstrip.c:1932
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot open '%s'"
1120 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1121
1122 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1123 #, c-format
1124 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1125 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla \"%s\": %s"
1126
1127 #: src/elfcmp.c:731
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1130 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla \"%s\""
1131
1132 #: src/elfcmp.c:749
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1135 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1136
1137 #: src/elfcmp.c:759
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1140 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1141
1142 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot get relocation: %s"
1145 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1146
1147 #: src/elflint.c:64
1148 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1149 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1150
1151 #: src/elflint.c:65
1152 msgid "Do not print anything if successful"
1153 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1154
1155 #: src/elflint.c:66
1156 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1157 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1158
1159 #: src/elflint.c:68
1160 msgid ""
1161 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1162 "certain ways"
1163 msgstr ""
1164 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1165 "w pewien sposób"
1166
1167 #: src/elflint.c:74
1168 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1169 msgstr ""
1170 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1171
1172 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:113
1173 msgid "FILE..."
1174 msgstr "PLIK..."
1175
1176 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:271
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot open input file"
1179 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1180
1181 #: src/elflint.c:158
1182 #, c-format
1183 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1184 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1185
1186 #: src/elflint.c:177
1187 #, c-format
1188 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1189 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1190
1191 #: src/elflint.c:181
1192 msgid "No errors"
1193 msgstr "Brak błędów"
1194
1195 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:434
1196 msgid "Missing file name.\n"
1197 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1198
1199 #: src/elflint.c:294
1200 #, c-format
1201 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1202 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1203
1204 #: src/elflint.c:302
1205 #, c-format
1206 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1207 msgstr "To nie jest plik ELF - posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1208
1209 #: src/elflint.c:363
1210 #, c-format
1211 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1212 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1213
1214 #: src/elflint.c:368
1215 #, c-format
1216 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1217 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1218
1219 #: src/elflint.c:372
1220 #, c-format
1221 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1222 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1223
1224 #: src/elflint.c:378
1225 #, c-format
1226 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1227 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == \"%s\"\n"
1228
1229 #: src/elflint.c:384
1230 #, c-format
1231 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1232 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1233
1234 #: src/elflint.c:389
1235 #, c-format
1236 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1237 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1238
1239 #: src/elflint.c:394
1240 #, c-format
1241 msgid "unknown object file type %d\n"
1242 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1243
1244 #: src/elflint.c:401
1245 #, c-format
1246 msgid "unknown machine type %d\n"
1247 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1248
1249 #: src/elflint.c:405
1250 #, c-format
1251 msgid "unknown object file version\n"
1252 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1253
1254 #: src/elflint.c:411
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid program header offset\n"
1257 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1258
1259 #: src/elflint.c:413
1260 #, c-format
1261 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1262 msgstr ""
1263 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1264
1265 #: src/elflint.c:417
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid number of program header entries\n"
1268 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1269
1270 #: src/elflint.c:425
1271 #, c-format
1272 msgid "invalid section header table offset\n"
1273 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1274
1275 #: src/elflint.c:428
1276 #, c-format
1277 msgid "section header table must be present\n"
1278 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1279
1280 #: src/elflint.c:442
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1283 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1284
1285 #: src/elflint.c:459
1286 #, c-format
1287 msgid "invalid section header index\n"
1288 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1289
1290 #: src/elflint.c:473
1291 #, c-format
1292 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1293 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1294
1295 #: src/elflint.c:482
1296 #, c-format
1297 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1298 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1299
1300 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1301 #, c-format
1302 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1303 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1304
1305 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1308 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1309
1310 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid program header position or size\n"
1313 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1314
1315 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1318 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1321 #, c-format
1322 msgid "invalid section header position or size\n"
1323 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:562
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1329 "group\n"
1330 msgstr ""
1331 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1332
1333 #: src/elflint.c:566
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1337 msgstr ""
1338 "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji [%2zu] \"%s\" nie poprzedza elementu "
1339 "grupy\n"
1340
1341 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1426 src/elflint.c:1476 src/elflint.c:1581
1342 #: src/elflint.c:2166 src/elflint.c:2680 src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2971
1343 #: src/elflint.c:3143 src/elflint.c:4045
1344 #, c-format
1345 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1346 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji\n"
1347
1348 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1588
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1352 "type is not SHT_STRTAB\n"
1353 msgstr ""
1354 "sekcja [%2d] \"%s\": użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1355 "nie jest typu SHT_STRTAB\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:618
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1361 "section\n"
1362 msgstr ""
1363 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1364 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:629
1367 #, c-format
1368 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1369 msgstr "sekcja [%2u] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1370
1371 #: src/elflint.c:638
1372 #, c-format
1373 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1374 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1375
1376 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1377 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1378 #, c-format
1379 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1380 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": \"%s\" w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1381
1382 #: src/elflint.c:661
1383 #, c-format
1384 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1385 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1386
1387 #: src/elflint.c:671
1388 #, c-format
1389 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1390 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1391
1392 #: src/elflint.c:680
1393 #, c-format
1394 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1395 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1396
1397 #: src/elflint.c:694
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1401 "section index section\n"
1402 msgstr ""
1403 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada "
1404 "sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1405
1406 #: src/elflint.c:700
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1410 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1411 msgstr ""
1412 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1413 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1414
1415 #: src/elflint.c:712
1416 #, c-format
1417 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1418 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1419
1420 #: src/elflint.c:720
1421 #, c-format
1422 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1423 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznany typ\n"
1424
1425 #: src/elflint.c:726
1426 #, c-format
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1428 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:731
1431 #, c-format
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1433 msgstr ""
1434 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1435
1436 #: src/elflint.c:739
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1440 msgstr ""
1441 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1442 "relokowalnych\n"
1443
1444 #: src/elflint.c:743
1445 #, c-format
1446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1447 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1448
1449 #: src/elflint.c:747
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1453 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1454
1455 #: src/elflint.c:779
1456 #, c-format
1457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1458 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1459
1460 #: src/elflint.c:785 src/elflint.c:810 src/elflint.c:853
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1464 "[%2d] '%s'\n"
1465 msgstr ""
1466 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej "
1467 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1468
1469 #: src/elflint.c:794
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1473 "SHF_TLS flag set\n"
1474 msgstr ""
1475 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] \"%s\" nie posiada "
1476 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1477
1478 #: src/elflint.c:804 src/elflint.c:846
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1482 "[%2d] '%s'\n"
1483 msgstr ""
1484 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1485 "[%2d] \"%s\"\n"
1486
1487 #: src/elflint.c:831
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1491 msgstr ""
1492 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1493 "programu\n"
1494
1495 #: src/elflint.c:839
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1499 "'%s'\n"
1500 msgstr ""
1501 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] \"%s"
1502 "\"\n"
1503
1504 #: src/elflint.c:866
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1508 "sh_info\n"
1509 msgstr ""
1510 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1511 "sh_info\n"
1512
1513 #: src/elflint.c:873
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1517 "sh_info\n"
1518 msgstr ""
1519 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego "
1520 "w sh_info\n"
1521
1522 #: src/elflint.c:880
1523 #, c-format
1524 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1525 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1526
1527 #: src/elflint.c:930
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1531 "[%2d]\n"
1532 msgstr ""
1533 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej "
1534 "sekcji [%2d]\n"
1535
1536 #: src/elflint.c:937
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1540 "'%s'\n"
1541 msgstr ""
1542 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1543 "\"%s\"\n"
1544
1545 #: src/elflint.c:953
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1549 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1550 msgstr ""
1551 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1552 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1553
1554 #: src/elflint.c:960
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1558 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1559 msgstr ""
1560 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1561 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1562
1563 #: src/elflint.c:968
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1567 "section\n"
1568 msgstr ""
1569 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1570 "got\n"
1571
1572 #: src/elflint.c:984
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1576 "segment address %#<PRIx64>\n"
1577 msgstr ""
1578 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do "
1579 "adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1580
1581 #: src/elflint.c:991
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1585 "segment size %<PRIu64>\n"
1586 msgstr ""
1587 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1588 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1589
1590 #: src/elflint.c:1004
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1594 "default visibility\n"
1595 msgstr ""
1596 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1597 "niedomyślną widocznością\n"
1598
1599 #: src/elflint.c:1008
1600 #, c-format
1601 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1602 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1603
1604 #: src/elflint.c:1053
1605 #, c-format
1606 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1607 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1608
1609 #: src/elflint.c:1062 src/elflint.c:1114
1610 #, c-format
1611 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1612 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:1087 src/elflint.c:1139
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1618 "DT_RELCOUNT\n"
1619 msgstr ""
1620 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1621 "DT_RELCOUNT\n"
1622
1623 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1627 "specified %d relative relocations\n"
1628 msgstr ""
1629 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT "
1630 "podał %d relokacji względnych\n"
1631
1632 #: src/elflint.c:1105
1633 #, c-format
1634 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1635 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1636
1637 #: src/elflint.c:1187
1638 #, c-format
1639 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1640 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1641
1642 #: src/elflint.c:1200
1643 #, c-format
1644 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1645 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1646
1647 #: src/elflint.c:1208
1648 #, c-format
1649 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1650 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info powinno wynosić zero\n"
1651
1652 #: src/elflint.c:1215
1653 #, c-format
1654 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1655 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje dla sekcji złączalnych są niemożliwe\n"
1656
1657 #: src/elflint.c:1222
1658 #, c-format
1659 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1660 msgstr ""
1661 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1662
1663 #: src/elflint.c:1282
1664 #, c-format
1665 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1666 msgstr ""
1667 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1668 "odczytu\n"
1669
1670 #: src/elflint.c:1309
1671 #, c-format
1672 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1673 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1674
1675 #: src/elflint.c:1317
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1679 "type\n"
1680 msgstr ""
1681 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego "
1682 "typu pliku\n"
1683
1684 #: src/elflint.c:1325
1685 #, c-format
1686 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1687 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1688
1689 #: src/elflint.c:1343
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1693 "be used with %s\n"
1694 msgstr ""
1695 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1696 "\"_GLOBAL_OFFSET_TABLE_\"\n"
1697
1698 #: src/elflint.c:1360
1699 #, c-format
1700 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1701 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1702
1703 #: src/elflint.c:1375
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1707 "%s\n"
1708 msgstr ""
1709 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu "
1710 "%s\n"
1711
1712 #: src/elflint.c:1396
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1716 "relocation flag not set\n"
1717 msgstr ""
1718 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1719 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1720
1721 #: src/elflint.c:1411
1722 #, c-format
1723 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1724 msgstr ""
1725 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1726
1727 #: src/elflint.c:1450 src/elflint.c:1500
1728 #, c-format
1729 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1730 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1731
1732 #: src/elflint.c:1576
1733 #, c-format
1734 msgid "more than one dynamic section present\n"
1735 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1736
1737 #: src/elflint.c:1594
1738 #, c-format
1739 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1740 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1741
1742 #: src/elflint.c:1599 src/elflint.c:1882
1743 #, c-format
1744 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1745 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info nie wynosi zero\n"
1746
1747 #: src/elflint.c:1609
1748 #, c-format
1749 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1750 msgstr ""
1751 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1752
1753 #: src/elflint.c:1617
1754 #, c-format
1755 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1756 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1757
1758 #: src/elflint.c:1624
1759 #, c-format
1760 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1761 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1762
1763 #: src/elflint.c:1635
1764 #, c-format
1765 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1766 msgstr ""
1767 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1768
1769 #: src/elflint.c:1645
1770 #, c-format
1771 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1772 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:1663
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1778 msgstr ""
1779 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1780 "DT_RELA\n"
1781
1782 #: src/elflint.c:1676
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1786 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1787 msgstr ""
1788 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] "
1789 "\"%s\" wskazywanej przez sh_link\n"
1790
1791 #: src/elflint.c:1719
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1795 msgstr ""
1796 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany "
1797 "segment\n"
1798
1799 #: src/elflint.c:1734
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1803 "[%2d] '%s'\n"
1804 msgstr ""
1805 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1806 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1754 src/elflint.c:1782
1809 #, c-format
1810 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1811 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
1812
1813 #: src/elflint.c:1766
1814 #, c-format
1815 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1816 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak obowiązkowego znacznika %s\n"
1817
1818 #: src/elflint.c:1775
1819 #, c-format
1820 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1821 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak sekcji skrótów\n"
1822
1823 #: src/elflint.c:1790 src/elflint.c:1797
1824 #, c-format
1825 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1826 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
1827
1828 #: src/elflint.c:1807 src/elflint.c:1811
1829 #, c-format
1830 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1831 msgstr ""
1832 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
1833 "konsolidacji\n"
1834
1835 #: src/elflint.c:1817
1836 #, c-format
1837 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1838 msgstr ""
1839 "sekcja [%2d] \"%s\": plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
1840 "konsolidacji\n"
1841
1842 #: src/elflint.c:1828 src/elflint.c:1832 src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840
1843 #, c-format
1844 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1845 msgstr ""
1846 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
1847 "wykonywalnym\n"
1848
1849 #: src/elflint.c:1852
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1853 msgstr ""
1854 "sekcja [%2d] \"%s\": tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
1855 "indeksów\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1862
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1861 msgstr ""
1862 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
1863 "symboli\n"
1864
1865 #: src/elflint.c:1867
1866 #, c-format
1867 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1868 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
1869
1870 #: src/elflint.c:1870
1871 #, c-format
1872 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1873 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
1874
1875 #: src/elflint.c:1877
1876 #, c-format
1877 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1878 msgstr ""
1879 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
1880 "symboli\n"
1881
1882 #: src/elflint.c:1892
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1886 "same symbol table\n"
1887 msgstr ""
1888 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] \"%s\" "
1889 "odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:1903
1892 #, c-format
1893 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1894 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
1895
1896 #: src/elflint.c:1915
1897 #, c-format
1898 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1899 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
1900
1901 #: src/elflint.c:1920
1902 #, c-format
1903 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1904 msgstr ""
1905 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
1906 "XINDEX\n"
1907
1908 #: src/elflint.c:1936 src/elflint.c:1977
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1912 msgstr ""
1913 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1914 "%ld)\n"
1915
1916 #: src/elflint.c:1948 src/elflint.c:1989
1917 #, c-format
1918 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1919 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": tabela łańcuchowa jest za duża\n"
1920
1921 #: src/elflint.c:1957 src/elflint.c:1998
1922 #, c-format
1923 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1924 msgstr ""
1925 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1926
1927 #: src/elflint.c:1963
1928 #, c-format
1929 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1930 msgstr ""
1931 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
1932
1933 #: src/elflint.c:2004
1934 #, c-format
1935 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1936 msgstr ""
1937 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
1938 "zakresu\n"
1939
1940 #: src/elflint.c:2019
1941 #, c-format
1942 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1943 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar maski bitowej nie jest potęgą 2: %u\n"
1944
1945 #: src/elflint.c:2030
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1949 "least%ld)\n"
1950 msgstr ""
1951 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
1952 "co najmniej %ld)\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:2038
1955 #, c-format
1956 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1957 msgstr ""
1958 "sekcja [%2d] \"%s\": drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: "
1959 "%u\n"
1960
1961 #: src/elflint.c:2070
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1965 msgstr ""
1966 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
1967 "przesunięcie indeksu symboli\n"
1968
1969 #: src/elflint.c:2091
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1973 "undefined\n"
1974 msgstr ""
1975 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1976 "nieokreślony\n"
1977
1978 #: src/elflint.c:2102
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1982 msgstr ""
1983 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka "
1984 "%zu jest błędna\n"
1985
1986 #: src/elflint.c:2133
1987 #, c-format
1988 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1989 msgstr ""
1990 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
1991
1992 #: src/elflint.c:2138
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1996 msgstr ""
1997 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
1998 "spoza zakresu\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:2144
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2003 msgstr ""
2004 "sekcja [%2d] \"%s\": maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2005
2006 #: src/elflint.c:2157
2007 #, c-format
2008 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2009 msgstr ""
2010 "sekcja [%2d] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli "
2011 "mieszających\n"
2012
2013 #: src/elflint.c:2175
2014 #, c-format
2015 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2016 msgstr ""
2017 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2018
2019 #: src/elflint.c:2183
2020 #, c-format
2021 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2022 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2023
2024 #: src/elflint.c:2188
2025 #, c-format
2026 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2027 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieoznaczona do przydzielenia\n"
2028
2029 #: src/elflint.c:2193
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2033 "entries\n"
2034 msgstr ""
2035 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na "
2036 "początkowe wpisy administracyjne\n"
2037
2038 #: src/elflint.c:2241
2039 #, c-format
2040 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2041 msgstr ""
2042 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] \"%s\" i [%2zu] \"%s\" nie są identyczne\n"
2043
2044 #: src/elflint.c:2319 src/elflint.c:2323
2045 #, c-format
2046 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2047 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2048
2049 #: src/elflint.c:2330
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2053 "table in [%2zu] '%s'\n"
2054 msgstr ""
2055 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale nie w "
2056 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] \"%s\"\n"
2057
2058 #: src/elflint.c:2342
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2062 "table in [%2zu] '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale "
2065 "nie w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\"\n"
2066
2067 #: src/elflint.c:2358
2068 #, c-format
2069 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2070 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2071
2072 #: src/elflint.c:2378
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2076 msgstr ""
2077 "sekcja [%2d] \"%s\": w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko "
2078 "grupy sekcji\n"
2079
2080 #: src/elflint.c:2389
2081 #, c-format
2082 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2083 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2084
2085 #: src/elflint.c:2394
2086 #, c-format
2087 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2088 msgstr ""
2089 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli "
2090 "symboli\n"
2091
2092 #: src/elflint.c:2400
2093 #, c-format
2094 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2095 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:2405
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2100 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_flags\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:2412
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2105 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2106
2107 #: src/elflint.c:2417
2108 #, c-format
2109 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2110 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2111
2112 #: src/elflint.c:2423
2113 #, c-format
2114 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2115 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2116
2117 #: src/elflint.c:2429
2118 #, c-format
2119 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2120 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych: %s\n"
2121
2122 #: src/elflint.c:2438
2123 #, c-format
2124 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2125 msgstr ""
2126 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością sizeof"
2127 "(Elf32_Word)\n"
2128
2129 #: src/elflint.c:2443
2130 #, c-format
2131 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2132 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez słowa flag\n"
2133
2134 #: src/elflint.c:2449
2135 #, c-format
2136 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2137 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez elementów\n"
2138
2139 #: src/elflint.c:2453
2140 #, c-format
2141 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2142 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2143
2144 #: src/elflint.c:2464
2145 #, c-format
2146 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2147 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznane flagi grupy sekcji\n"
2148
2149 #: src/elflint.c:2476
2150 #, c-format
2151 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2152 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": indeks sekcji %Zu jest spoza zakresu\n"
2153
2154 #: src/elflint.c:2485
2155 #, c-format
2156 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2157 msgstr ""
2158 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2492
2161 #, c-format
2162 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2163 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] \"%s\"\n"
2164
2165 #: src/elflint.c:2498
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2169 "SHF_GROUP flag set\n"
2170 msgstr ""
2171 "sekcja [%2d] \"%s\": element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] \"%s\" bez "
2172 "flagi SHF_GROUP\n"
2173
2174 #: src/elflint.c:2505
2175 #, c-format
2176 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2177 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2178
2179 #: src/elflint.c:2694
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2183 "dynamic symbol table\n"
2184 msgstr ""
2185 "sekcja [%2d] \"%s\" odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] \"%s\", która nie "
2186 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2187
2188 #: src/elflint.c:2705
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2192 "'%s'\n"
2193 msgstr ""
2194 "sekcja [%2d] \"%s\" posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] \"%s"
2195 "\"\n"
2196
2197 #: src/elflint.c:2721
2198 #, c-format
2199 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2200 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2201
2202 #: src/elflint.c:2737
2203 #, c-format
2204 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2205 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2206
2207 #: src/elflint.c:2745
2208 #, c-format
2209 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2210 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2211
2212 #: src/elflint.c:2759
2213 #, c-format
2214 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2215 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2216
2217 #: src/elflint.c:2764
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2221 msgstr ""
2222 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2223
2224 #: src/elflint.c:2774
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2228 msgstr ""
2229 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:2826
2232 #, c-format
2233 msgid "more than one version reference section present\n"
2234 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2235
2236 #: src/elflint.c:2834 src/elflint.c:2963
2237 #, c-format
2238 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2239 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2240
2241 #: src/elflint.c:2857 src/elflint.c:3015
2242 #, c-format
2243 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2244 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2245
2246 #: src/elflint.c:2863 src/elflint.c:3021
2247 #, c-format
2248 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2249 msgstr ""
2250 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2251
2252 #: src/elflint.c:2871
2253 #, c-format
2254 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2255 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2256
2257 #: src/elflint.c:2879
2258 #, c-format
2259 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2260 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2261
2262 #: src/elflint.c:2891
2263 #, c-format
2264 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2265 msgstr ""
2266 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2267
2268 #: src/elflint.c:2898
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2272 "reference\n"
2273 msgstr ""
2274 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2275 "odniesienie do nazwy\n"
2276
2277 #: src/elflint.c:2905
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2281 "%#x, expected %#x\n"
2282 msgstr ""
2283 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2284 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2285
2286 #: src/elflint.c:2915
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2290 "name '%s'\n"
2291 msgstr ""
2292 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2293 "wersji \"%s\"\n"
2294
2295 #: src/elflint.c:2926
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2299 msgstr ""
2300 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2301 "pole\n"
2302
2303 #: src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3100
2304 #, c-format
2305 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2306 msgstr ""
2307 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2308
2309 #: src/elflint.c:2955
2310 #, c-format
2311 msgid "more than one version definition section present\n"
2312 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2313
2314 #: src/elflint.c:3000
2315 #, c-format
2316 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2317 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2318
2319 #: src/elflint.c:3004
2320 #, c-format
2321 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2322 msgstr ""
2323 "sekcja [%2d] \"%s\": definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2324
2325 #: src/elflint.c:3010
2326 #, c-format
2327 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2328 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:3034
2331 #, c-format
2332 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2333 msgstr ""
2334 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2335
2336 #: src/elflint.c:3041
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2339 msgstr ""
2340 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2341 "%#x\n"
2342
2343 #: src/elflint.c:3050
2344 #, c-format
2345 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2346 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji \"%s\"\n"
2347
2348 #: src/elflint.c:3069
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2352 msgstr ""
2353 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2354 "danych dodatkowych\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:3084
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2359 msgstr ""
2360 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2361 "dodatkowych\n"
2362
2363 #: src/elflint.c:3106
2364 #, c-format
2365 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2366 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak definicji BASE\n"
2367
2368 #: src/elflint.c:3122
2369 #, c-format
2370 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2371 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznana wersja rodzica \"%s\"\n"
2372
2373 #: src/elflint.c:3135
2374 #, c-format
2375 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2376 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:3156
2379 #, c-format
2380 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2381 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nierozpoznany format atrybutu\n"
2382
2383 #: src/elflint.c:3172
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2387 msgstr ""
2388 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2389
2390 #: src/elflint.c:3181
2391 #, c-format
2392 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2393 msgstr ""
2394 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:3193
2397 #, c-format
2398 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2399 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2400
2401 #: src/elflint.c:3210
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2405 msgstr ""
2406 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2407 "podsekcji atrybutów\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3219
2410 #, c-format
2411 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2412 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:3228
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2418 msgstr ""
2419 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji "
2420 "atrybutów\n"
2421
2422 #: src/elflint.c:3241
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2426 msgstr ""
2427 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji "
2428 "atrybutów\n"
2429
2430 #: src/elflint.c:3252
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2434 msgstr ""
2435 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2436 "znacznik %u\n"
2437
2438 #: src/elflint.c:3270
2439 #, c-format
2440 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2441 msgstr ""
2442 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2443 "atrybutu\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:3281
2446 #, c-format
2447 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2448 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:3294
2451 #, c-format
2452 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2453 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2454
2455 #: src/elflint.c:3298
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2459 msgstr ""
2460 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2461 "%<PRIu64>\n"
2462
2463 #: src/elflint.c:3308
2464 #, c-format
2465 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2466 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: producent \"%s\" jest nieznany\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:3314
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2472 msgstr ""
2473 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2474 "atrybutów\n"
2475
2476 #: src/elflint.c:3403
2477 #, c-format
2478 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2479 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3407
2482 #, c-format
2483 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2484 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2485
2486 #: src/elflint.c:3409
2487 #, c-format
2488 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2489 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2490
2491 #: src/elflint.c:3411
2492 #, c-format
2493 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2494 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2495
2496 #: src/elflint.c:3413
2497 #, c-format
2498 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2499 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2500
2501 #: src/elflint.c:3415
2502 #, c-format
2503 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2504 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2505
2506 #: src/elflint.c:3417
2507 #, c-format
2508 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2509 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2510
2511 #: src/elflint.c:3419
2512 #, c-format
2513 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2514 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2515
2516 #: src/elflint.c:3422
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2520 "value\n"
2521 msgstr ""
2522 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2523 "niezerową wartość shnum\n"
2524
2525 #: src/elflint.c:3426
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2529 "overflow in shstrndx\n"
2530 msgstr ""
2531 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2532 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2533
2534 #: src/elflint.c:3430
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2538 "overflow in phnum\n"
2539 msgstr ""
2540 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2541 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2542
2543 #: src/elflint.c:3447
2544 #, c-format
2545 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2546 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] \"%s\": %s\n"
2547
2548 #: src/elflint.c:3456
2549 #, c-format
2550 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2551 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:3483
2554 #, c-format
2555 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2556 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:3499
2559 #, c-format
2560 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2561 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:3516
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2567 msgstr ""
2568 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2569 "%s\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3534
2572 #, c-format
2573 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2574 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest obecna w pliku obiektu\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3540 src/elflint.c:3572
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2580 msgstr ""
2581 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2582 "wczytywalnego\n"
2583
2584 #: src/elflint.c:3545 src/elflint.c:3577
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2588 "segments\n"
2589 msgstr ""
2590 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty "
2591 "wczytywalne\n"
2592
2593 #: src/elflint.c:3553
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2597 msgstr ""
2598 "sekcja [%2zu] \"%s\" jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2599 "nieobiektowym\n"
2600
2601 #: src/elflint.c:3596
2602 #, c-format
2603 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2604 msgstr ""
2605 "sekcja [%2zu] \"%s\": rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2606
2607 #: src/elflint.c:3601
2608 #, c-format
2609 msgid "cannot get section header\n"
2610 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2611
2612 #: src/elflint.c:3611
2613 #, c-format
2614 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2615 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2616
2617 #: src/elflint.c:3625
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2621 msgstr ""
2622 "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2623 "%#<PRIx64>\n"
2624
2625 #: src/elflint.c:3632
2626 #, c-format
2627 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2628 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2629
2630 #: src/elflint.c:3640
2631 #, c-format
2632 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2633 msgstr ""
2634 "sekcja [%2zu] \"%s\": adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest "
2635 "zerem\n"
2636
2637 #: src/elflint.c:3648
2638 #, c-format
2639 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2640 msgstr ""
2641 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2642 "dowiązania\n"
2643
2644 #: src/elflint.c:3653
2645 #, c-format
2646 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2647 msgstr ""
2648 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2649 "informacyjnej\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:3660
2652 #, c-format
2653 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2654 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3665
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2659 msgstr ""
2660 "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2661 "zerowy\n"
2662
2663 #: src/elflint.c:3683
2664 #, c-format
2665 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2666 msgstr ""
2667 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2668
2669 #: src/elflint.c:3692
2670 #, c-format
2671 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2672 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2673
2674 #: src/elflint.c:3721
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2678 "%d\n"
2679 msgstr ""
2680 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d "
2681 "nagłówka programu\n"
2682
2683 #: src/elflint.c:3729
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2687 "program header entry %d\n"
2688 msgstr ""
2689 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2690 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3738
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2696 "segment of program header entry %d\n"
2697 msgstr ""
2698 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku "
2699 "w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:3749
2702 #, c-format
2703 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2704 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2705
2706 #: src/elflint.c:3759
2707 #, c-format
2708 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2709 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2710
2711 #: src/elflint.c:3769
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2715 msgstr ""
2716 "sekcja [%2zu] \"%s\": posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2717 "segmencie wczytywalnym\n"
2718
2719 #: src/elflint.c:3775
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2723 "but type is not SHT_TYPE\n"
2724 msgstr ""
2725 "sekcja [%2zu] \"%s\": według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
2726 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
2727
2728 #: src/elflint.c:3783
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2732 msgstr ""
2733 "sekcja [%2zu] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
2734 "dynamicznych\n"
2735
2736 #: src/elflint.c:3834
2737 #, c-format
2738 msgid "more than one version symbol table present\n"
2739 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
2740
2741 #: src/elflint.c:3857
2742 #, c-format
2743 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2744 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
2745
2746 #: src/elflint.c:3868
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2750 msgstr ""
2751 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
2752 "sekcji\n"
2753
2754 #: src/elflint.c:3874
2755 #, c-format
2756 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2757 msgstr ""
2758 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
2759 "sekcji\n"
2760
2761 #: src/elflint.c:3885
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2765 "exist\n"
2766 msgstr ""
2767 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
2768 "versym_r\n"
2769
2770 #: src/elflint.c:3898
2771 #, c-format
2772 msgid "duplicate version index %d\n"
2773 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
2774
2775 #: src/elflint.c:3912
2776 #, c-format
2777 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2778 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
2779
2780 #: src/elflint.c:3961
2781 #, c-format
2782 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2783 msgstr ""
2784 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
2785
2786 #: src/elflint.c:3965
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2790 msgstr ""
2791 "phdr[%2d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
2792 "%Zu\n"
2793
2794 #: src/elflint.c:3988
2795 #, c-format
2796 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2797 msgstr ""
2798 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %Zu\n"
2799
2800 #: src/elflint.c:3992
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2804 msgstr ""
2805 "phdr[%d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
2806 "%Zu\n"
2807
2808 #: src/elflint.c:4009
2809 #, c-format
2810 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2811 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2812
2813 #: src/elflint.c:4028
2814 #, c-format
2815 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2816 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
2817
2818 #: src/elflint.c:4031
2819 #, c-format
2820 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2821 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2822
2823 #: src/elflint.c:4052
2824 #, c-format
2825 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2826 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
2827
2828 #: src/elflint.c:4059
2829 #, c-format
2830 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2831 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
2832
2833 #: src/elflint.c:4062
2834 #, c-format
2835 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2836 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
2837
2838 #: src/elflint.c:4080
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2842 msgstr ""
2843 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
2844 "nagłówki programu\n"
2845
2846 #: src/elflint.c:4095
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2849 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
2850
2851 #: src/elflint.c:4104
2852 #, c-format
2853 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2854 msgstr ""
2855 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
2856
2857 #: src/elflint.c:4115
2858 #, c-format
2859 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2860 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
2861
2862 #: src/elflint.c:4123
2863 #, c-format
2864 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2865 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:4130
2868 #, c-format
2869 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2870 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
2871
2872 #: src/elflint.c:4144
2873 #, c-format
2874 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2875 msgstr ""
2876 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
2877
2878 #: src/elflint.c:4147
2879 #, c-format
2880 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2881 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4157
2884 #, c-format
2885 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2886 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4178
2889 #, c-format
2890 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2891 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
2892
2893 #: src/elflint.c:4181
2894 #, c-format
2895 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2896 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
2897
2898 #: src/elflint.c:4189 src/elflint.c:4212
2899 #, c-format
2900 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2901 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
2902
2903 #: src/elflint.c:4218
2904 #, c-format
2905 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2906 msgstr ""
2907 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
2908
2909 #: src/elflint.c:4242
2910 #, c-format
2911 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2912 msgstr ""
2913 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
2914 "błędny offset\n"
2915
2916 #: src/elflint.c:4245
2917 #, c-format
2918 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2919 msgstr ""
2920 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
2921 "sekcji\n"
2922
2923 #: src/elflint.c:4258
2924 #, c-format
2925 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2926 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:4266
2929 #, c-format
2930 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2931 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
2932
2933 #: src/elflint.c:4269
2934 #, c-format
2935 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2936 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": musi być przydzielona\n"
2937
2938 #: src/elflint.c:4273
2939 #, c-format
2940 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2941 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
2942
2943 #: src/elflint.c:4276
2944 #, c-format
2945 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2946 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
2947
2948 #: src/elflint.c:4281
2949 #, c-format
2950 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2951 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
2952
2953 #: src/elflint.c:4284
2954 #, c-format
2955 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2956 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być wykonywalna\n"
2957
2958 #: src/elflint.c:4295
2959 #, c-format
2960 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2961 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
2962
2963 #: src/elflint.c:4302
2964 #, c-format
2965 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2966 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
2967
2968 #: src/elflint.c:4305
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2972 "alignment\n"
2973 msgstr ""
2974 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
2975 "wielokrotnością wyrównania\n"
2976
2977 #: src/elflint.c:4318
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2981 "program header entry"
2982 msgstr ""
2983 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
2984 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
2985
2986 #: src/elflint.c:4352
2987 #, c-format
2988 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2989 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
2990
2991 #: src/elflint.c:4378
2992 #, c-format
2993 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2994 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
2995
2996 #: src/findtextrel.c:62
2997 msgid "Input Selection:"
2998 msgstr "Wybór wejścia:"
2999
3000 #: src/findtextrel.c:63
3001 msgid "Prepend PATH to all file names"
3002 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3003
3004 #: src/findtextrel.c:65
3005 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3006 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3007
3008 #: src/findtextrel.c:72
3009 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3010 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3011
3012 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3013 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3014 msgid "[FILE...]"
3015 msgstr "[PLIK...]"
3016
3017 #: src/findtextrel.c:238
3018 #, c-format
3019 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3020 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
3021
3022 #: src/findtextrel.c:249
3023 #, c-format
3024 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3025 msgstr "\"%s\" nie jest DSO ani PIE"
3026
3027 #: src/findtextrel.c:269
3028 #, c-format
3029 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3030 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3031
3032 #: src/findtextrel.c:292
3033 #, c-format
3034 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3035 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3036
3037 #: src/findtextrel.c:313
3038 #, c-format
3039 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3040 msgstr "brak relokacji tekstu w \"%s\""
3041
3042 #: src/findtextrel.c:325
3043 #, c-format
3044 msgid "while reading ELF file"
3045 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3046
3047 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3048 #, c-format
3049 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3050 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %d: %s"
3051
3052 #: src/findtextrel.c:403
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3055 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"
3056
3057 #: src/findtextrel.c:415
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3060 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w \"%s\": %s"
3061
3062 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3065 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w \"%s\": %s"
3066
3067 #: src/findtextrel.c:523
3068 #, c-format
3069 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3070 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3071
3072 #: src/findtextrel.c:576
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3076 msgstr ""
3077 "plik zawierający funkcję \"%s\" nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3078
3079 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3083 "fPIC\n"
3084 msgstr ""
3085 "plik zawierający funkcję \"%s\" mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3086
3087 #: src/findtextrel.c:591
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3091 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3092 msgstr ""
3093 "plik zawierający funkcję \"%s\" lub plik zawierający funkcję \"%s\" nie "
3094 "został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3095
3096 #: src/findtextrel.c:611
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3100 msgstr ""
3101 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3102 "przed zapisem\n"
3103
3104 #: src/i386_ld.c:202
3105 #, c-format
3106 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3107 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3108
3109 #: src/i386_ld.c:224
3110 #, c-format
3111 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3112 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3113
3114 #: src/i386_ld.c:245
3115 #, c-format
3116 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3117 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3118
3119 #: src/i386_ld.c:266
3120 #, c-format
3121 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3122 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3123
3124 #: src/i386_ld.c:653
3125 #, c-format
3126 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3127 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3128
3129 #: src/ld.c:79
3130 msgid "Input File Control:"
3131 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3132
3133 #: src/ld.c:81
3134 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3135 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3136
3137 #: src/ld.c:83
3138 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3139 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3140
3141 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3142 msgid "FILE"
3143 msgstr "PLIK"
3144
3145 #: src/ld.c:85
3146 msgid "Start a group."
3147 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3148
3149 #: src/ld.c:86
3150 msgid "End a group."
3151 msgstr "Kończy grupę."
3152
3153 #: src/ld.c:87
3154 msgid "PATH"
3155 msgstr "ŚCIEŻKA"
3156
3157 #: src/ld.c:88
3158 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3159 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3160
3161 #: src/ld.c:90
3162 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3163 msgstr ""
3164 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3165 "używane"
3166
3167 #: src/ld.c:92
3168 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3169 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3170
3171 #: src/ld.c:94
3172 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3173 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3174
3175 #: src/ld.c:97
3176 msgid "Output File Control:"
3177 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3178
3179 #: src/ld.c:98
3180 msgid "Place output in FILE."
3181 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3182
3183 #: src/ld.c:101
3184 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3185 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3186
3187 #: src/ld.c:103
3188 msgid "Same as --whole-archive."
3189 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3190
3191 #: src/ld.c:104
3192 msgid ""
3193 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3194 msgstr ""
3195 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3196
3197 #: src/ld.c:108
3198 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3199 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3200
3201 #: src/ld.c:110
3202 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3203 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3204
3205 #: src/ld.c:112
3206 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3207 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3208
3209 #: src/ld.c:115
3210 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3211 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3212
3213 #: src/ld.c:117
3214 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3215 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3216
3217 #: src/ld.c:119
3218 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3219 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3220
3221 #: src/ld.c:121
3222 msgid "Mark object to be initialized first."
3223 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3224
3225 #: src/ld.c:123
3226 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3227 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3228
3229 #: src/ld.c:125
3230 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3231 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez \"dlopen\"."
3232
3233 #: src/ld.c:127
3234 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3235 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3236
3237 #: src/ld.c:129
3238 msgid "Generated DSO will be a system library."
3239 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3240
3241 #: src/ld.c:130
3242 msgid "ADDRESS"
3243 msgstr "ADRES"
3244
3245 #: src/ld.c:130
3246 msgid "Set entry point address."
3247 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3248
3249 #: src/ld.c:133
3250 msgid "Do not link against shared libraries."
3251 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3252
3253 #: src/ld.c:136
3254 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3255 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3256
3257 #: src/ld.c:137
3258 msgid "Export all dynamic symbols."
3259 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3260
3261 #: src/ld.c:138
3262 msgid "Strip all symbols."
3263 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3264
3265 #: src/ld.c:139
3266 msgid "Strip debugging symbols."
3267 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3268
3269 #: src/ld.c:141
3270 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3271 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3272
3273 #: src/ld.c:143
3274 msgid "Set runtime DSO search path."
3275 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3276
3277 #: src/ld.c:146
3278 msgid "Set link time DSO search path."
3279 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3280
3281 #: src/ld.c:147
3282 msgid "Generate dynamic shared object."
3283 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3284
3285 #: src/ld.c:148
3286 msgid "Generate relocatable object."
3287 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3288
3289 #: src/ld.c:151
3290 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3291 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3292
3293 #: src/ld.c:152
3294 msgid "Remove unused sections."
3295 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3296
3297 #: src/ld.c:155
3298 msgid "Don't remove unused sections."
3299 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3300
3301 #: src/ld.c:156
3302 msgid "Set soname of shared object."
3303 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3304
3305 #: src/ld.c:157
3306 msgid "Set the dynamic linker name."
3307 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3308
3309 #: src/ld.c:160
3310 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3311 msgstr ""
3312 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment"
3313
3314 #: src/ld.c:163
3315 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3316 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3317
3318 #: src/ld.c:165
3319 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3320 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3321
3322 #: src/ld.c:167
3323 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3324 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora budowania (md5, sha1 (domyślnie), uuid)."
3325
3326 #: src/ld.c:169
3327 msgid "Linker Operation Control:"
3328 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3329
3330 #: src/ld.c:170
3331 msgid "Verbose messages."
3332 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3333
3334 #: src/ld.c:171
3335 msgid "Trace file opens."
3336 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3337
3338 #: src/ld.c:173
3339 msgid "Trade speed for less memory usage"
3340 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3341
3342 #: src/ld.c:174
3343 msgid "LEVEL"
3344 msgstr "POZIOM"
3345
3346 #: src/ld.c:175
3347 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3348 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3349
3350 #: src/ld.c:176
3351 msgid "Use linker script in FILE."
3352 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3353
3354 #: src/ld.c:179
3355 msgid "Select to get parser debug information"
3356 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3357
3358 #: src/ld.c:182
3359 msgid "Read version information from FILE."
3360 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3361
3362 #: src/ld.c:183
3363 msgid "Set emulation to NAME."
3364 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3365
3366 #: src/ld.c:189
3367 msgid "Combine object and archive files."
3368 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3369
3370 #: src/ld.c:192
3371 msgid "[FILE]..."
3372 msgstr "[PLIK]..."
3373
3374 #: src/ld.c:325
3375 #, c-format
3376 msgid "At least one input file needed"
3377 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3378
3379 #: src/ld.c:341
3380 #, c-format
3381 msgid "error while preparing linking"
3382 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3383
3384 #: src/ld.c:348
3385 #, c-format
3386 msgid "cannot open linker script '%s'"
3387 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora \"%s\""
3388
3389 #: src/ld.c:389
3390 #, c-format
3391 msgid "-( without matching -)"
3392 msgstr "-( bez pasującego -)"
3393
3394 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3395 #, c-format
3396 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3397 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3398
3399 #: src/ld.c:586
3400 #, c-format
3401 msgid "more than one '-m' parameter"
3402 msgstr "podano więcej niż jeden parametr \"-m\""
3403
3404 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3405 #, c-format
3406 msgid "unknown option `-%c %s'"
3407 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3408
3409 #: src/ld.c:638
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3412 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony \"%s\": zignorowano"
3413
3414 #: src/ld.c:679
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid hash style '%s'"
3417 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych \"%s\""
3418
3419 #: src/ld.c:689
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3422 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora budowania \"%s\""
3423
3424 #: src/ld.c:777
3425 #, c-format
3426 msgid "More than one output file name given."
3427 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3428
3429 #: src/ld.c:794
3430 #, c-format
3431 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3432 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji \"%s\""
3433
3434 #: src/ld.c:842
3435 #, c-format
3436 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3437 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3438
3439 #: src/ld.c:861
3440 #, c-format
3441 msgid "-) without matching -("
3442 msgstr "-) bez pasującego -("
3443
3444 #: src/ld.c:1038
3445 #, c-format
3446 msgid "unknown option '-%c %s'"
3447 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3448
3449 #: src/ld.c:1142
3450 #, c-format
3451 msgid "could not find input file to determine output file format"
3452 msgstr ""
3453 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3454
3455 #: src/ld.c:1144
3456 #, c-format
3457 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3458 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem \"-m\""
3459
3460 #: src/ld.c:1438
3461 #, c-format
3462 msgid "cannot read version script '%s'"
3463 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji \"%s\""
3464
3465 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3466 #, c-format
3467 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3468 msgstr "powtórzona definicja \"%s\" w skrypcie konsolidatora"
3469
3470 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3471 #, c-format
3472 msgid "cannot create string table"
3473 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3474
3475 #: src/ldgeneric.c:247
3476 #, c-format
3477 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3478 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld \"%s\": %s"
3479
3480 #: src/ldgeneric.c:257
3481 #, c-format
3482 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3483 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld \"%s\": %s"
3484
3485 #: src/ldgeneric.c:300
3486 #, c-format
3487 msgid "%s listed more than once as input"
3488 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3489
3490 #: src/ldgeneric.c:414
3491 #, c-format
3492 msgid "%s (for -l%s)\n"
3493 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3494
3495 #: src/ldgeneric.c:415
3496 #, c-format
3497 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3498 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3499
3500 #: src/ldgeneric.c:563
3501 #, c-format
3502 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3503 msgstr "Ostrzeżenie: typ \"%s\" zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3504
3505 #: src/ldgeneric.c:576
3506 #, c-format
3507 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3508 msgstr ""
3509 "Ostrzeżenie: rozmiar \"%s\" zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3510
3511 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:640 src/strip.c:562
3512 #, c-format
3513 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3514 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3515
3516 #: src/ldgeneric.c:667
3517 #, c-format
3518 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3519 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3520
3521 #: src/ldgeneric.c:690
3522 #, c-format
3523 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3524 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3525
3526 #: src/ldgeneric.c:809
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3529 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3530
3531 #: src/ldgeneric.c:830
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3534 msgstr "%s: sekcja \"%s\" z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3535
3536 #: src/ldgeneric.c:875
3537 #, c-format
3538 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3539 msgstr "%s: sekcja [%2d] \"%s\" nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3540
3541 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3542 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3543 #: src/ldgeneric.c:1995
3544 #, c-format
3545 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3546 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3547
3548 #: src/ldgeneric.c:1240
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3551 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3552
3553 #: src/ldgeneric.c:1292
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3556 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3557
3558 #: src/ldgeneric.c:1304
3559 #, c-format
3560 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3561 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3562
3563 #: src/ldgeneric.c:1318
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3567 "%<PRIu32>"
3568 msgstr ""
3569 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] \"%s\" posiada za wysoki indeks: "
3570 "%<PRIu32>"
3571
3572 #: src/ldgeneric.c:1340
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3575 msgstr "%s: sekcja \"%s\" posiada nieznany typ: %d"
3576
3577 #: src/ldgeneric.c:1719
3578 #, c-format
3579 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3580 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3581
3582 #: src/ldgeneric.c:1889
3583 #, c-format
3584 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3585 msgstr "nie można odczytać archiwum \"%s\": %s"
3586
3587 #: src/ldgeneric.c:2010
3588 #, c-format
3589 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3590 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3591
3592 #: src/ldgeneric.c:2022
3593 #, c-format
3594 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3595 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3596
3597 #: src/ldgeneric.c:2034
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3600 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3601
3602 #: src/ldgeneric.c:2063
3603 #, c-format
3604 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3605 msgstr ""
3606 "nie można użyć DSO \"%s\" podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3607
3608 #: src/ldgeneric.c:2148
3609 #, c-format
3610 msgid "input file '%s' ignored"
3611 msgstr "plik wejściowy \"%s\" został zignorowany"
3612
3613 #: src/ldgeneric.c:2362
3614 #, c-format
3615 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3616 msgstr "nieokreślony symbol \"%s\" w %s"
3617
3618 #: src/ldgeneric.c:2692
3619 #, c-format
3620 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3621 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3622
3623 #: src/ldgeneric.c:2699
3624 #, c-format
3625 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3626 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3627
3628 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3629 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3630 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3631 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot create section for output file: %s"
3634 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3635
3636 #: src/ldgeneric.c:3434
3637 #, c-format
3638 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3639 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną \"%s\""
3640
3641 #: src/ldgeneric.c:3479
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3645 "of two"
3646 msgstr ""
3647 "parametr \"%<PRIuMAX>\" ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3648 "dwójki"
3649
3650 #: src/ldgeneric.c:3674
3651 #, c-format
3652 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3653 msgstr ""
3654 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego \"%s\": użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3655
3656 #: src/ldgeneric.c:3680
3657 #, c-format
3658 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3659 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3660
3661 #: src/ldgeneric.c:3910
3662 #, c-format
3663 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3664 msgstr ""
3665 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3666
3667 #: src/ldgeneric.c:4061
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3670 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3671
3672 #: src/ldgeneric.c:4104
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot create build ID section: %s"
3675 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora budowania: %s"
3676
3677 #: src/ldgeneric.c:4181
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3680 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3681
3682 #: src/ldgeneric.c:4190
3683 #, c-format
3684 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3685 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3686
3687 #: src/ldgeneric.c:4251
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot read enough data for UUID"
3690 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3691
3692 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3693 #: src/ldgeneric.c:6051
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3696 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3697
3698 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3699 #, c-format
3700 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3701 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3702
3703 #: src/ldgeneric.c:5735
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot create versioning section: %s"
3706 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3707
3708 #: src/ldgeneric.c:5808
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3711 msgstr ""
3712 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
3713
3714 #: src/ldgeneric.c:5983
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot create versioning data: %s"
3717 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
3718
3719 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3720 #: src/ldgeneric.c:6168
3721 #, c-format
3722 msgid "cannot create section header string section: %s"
3723 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
3724
3725 #: src/ldgeneric.c:6090
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot create section header string section"
3728 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
3729
3730 #: src/ldgeneric.c:6248
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot create program header: %s"
3733 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
3734
3735 #: src/ldgeneric.c:6256
3736 #, c-format
3737 msgid "while determining file layout: %s"
3738 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
3739
3740 #: src/ldgeneric.c:6377
3741 #, c-format
3742 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3743 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
3744
3745 #: src/ldgeneric.c:6914
3746 #, c-format
3747 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3748 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
3749
3750 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3751 #, c-format
3752 msgid "cannot update ELF header: %s"
3753 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
3754
3755 #: src/ldgeneric.c:6961
3756 #, c-format
3757 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3758 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
3759
3760 #: src/ldgeneric.c:6973
3761 #, c-format
3762 msgid "while writing output file: %s"
3763 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
3764
3765 #: src/ldgeneric.c:6978
3766 #, c-format
3767 msgid "while finishing output file: %s"
3768 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
3769
3770 #: src/ldgeneric.c:6984
3771 #, c-format
3772 msgid "cannot stat output file"
3773 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
3774
3775 #: src/ldgeneric.c:7000
3776 #, c-format
3777 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3778 msgstr ""
3779 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
3780 "konsolidowania"
3781
3782 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3783 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3784 #: src/ldgeneric.c:7130
3785 #, c-format
3786 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3787 msgstr "brak implementacji \"%s\" specyficznej dla maszyny"
3788
3789 #: src/ldscript.y:170
3790 msgid "mode for segment invalid\n"
3791 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
3792
3793 #: src/ldscript.y:457
3794 #, c-format
3795 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3796 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji \"%s\": %s w wierszu %d"
3797
3798 #: src/ldscript.y:458
3799 #, c-format
3800 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3801 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora \"%s\": %s w wierszu %d"
3802
3803 #: src/ldscript.y:737
3804 #, c-format
3805 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3806 msgstr ""
3807 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
3808 "nienazwanej wersji"
3809
3810 #: src/ldscript.y:739
3811 #, c-format
3812 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3813 msgstr ""
3814 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
3815 "\"%s\""
3816
3817 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3818 #, c-format
3819 msgid "default visibility set as local and global"
3820 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
3821
3822 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3823 msgid "Output selection:"
3824 msgstr "Wybór wyjścia:"
3825
3826 #: src/nm.c:67
3827 msgid "Display debugger-only symbols"
3828 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
3829
3830 #: src/nm.c:68
3831 msgid "Display only defined symbols"
3832 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
3833
3834 #: src/nm.c:71
3835 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3836 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
3837
3838 #: src/nm.c:72
3839 msgid "Display only external symbols"
3840 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
3841
3842 #: src/nm.c:73
3843 msgid "Display only undefined symbols"
3844 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
3845
3846 #: src/nm.c:75
3847 msgid "Include index for symbols from archive members"
3848 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
3849
3850 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3851 msgid "Output format:"
3852 msgstr "Format wyjścia:"
3853
3854 #: src/nm.c:79
3855 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3856 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
3857
3858 #: src/nm.c:82
3859 msgid ""
3860 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3861 "default is `sysv'"
3862 msgstr ""
3863 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być \"bsd\", \"sysv\" lub \"posix\". "
3864 "Domyślny jest format \"sysv\""
3865
3866 #: src/nm.c:84
3867 msgid "Same as --format=bsd"
3868 msgstr "To samo, co --format=bsd"
3869
3870 #: src/nm.c:85
3871 msgid "Same as --format=posix"
3872 msgstr "To samo co, --format=posix"
3873
3874 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3875 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3876 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
3877
3878 #: src/nm.c:87
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Mark special symbols"
3881 msgstr "Oznacza słabe symbole"
3882
3883 #: src/nm.c:89
3884 msgid "Print size of defined symbols"
3885 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
3886
3887 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3888 msgid "Output options:"
3889 msgstr "Opcje wyjścia:"
3890
3891 #: src/nm.c:92
3892 msgid "Sort symbols numerically by address"
3893 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
3894
3895 #: src/nm.c:94
3896 msgid "Do not sort the symbols"
3897 msgstr "Bez porządkowania symboli"
3898
3899 #: src/nm.c:95
3900 msgid "Reverse the sense of the sort"
3901 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
3902
3903 #: src/nm.c:98
3904 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/nm.c:105
3908 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3909 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
3910
3911 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Output formatting"
3914 msgstr "Format wyjścia:"
3915
3916 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3917 #, c-format
3918 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3919 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s-%s): %s"
3920
3921 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
3922 #: src/strip.c:2124
3923 #, c-format
3924 msgid "while closing '%s'"
3925 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
3926
3927 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
3928 #, c-format
3929 msgid "%s: File format not recognized"
3930 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3931
3932 #: src/nm.c:460
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Archive index:\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Indeks archiwum:"
3940
3941 #: src/nm.c:469
3942 #, c-format
3943 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3944 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
3945
3946 #: src/nm.c:474
3947 #, c-format
3948 msgid "%s in %s\n"
3949 msgstr "%s w %s\n"
3950
3951 #: src/nm.c:482
3952 #, c-format
3953 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3954 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
3955
3956 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
3957 #, c-format
3958 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3959 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3960
3961 #: src/nm.c:718
3962 #, c-format
3963 msgid "cannot create search tree"
3964 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
3965
3966 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1156 src/objdump.c:787 src/readelf.c:896
3967 #: src/readelf.c:1039 src/readelf.c:1187 src/readelf.c:1369 src/readelf.c:1569
3968 #: src/readelf.c:1755 src/readelf.c:1965 src/readelf.c:2219 src/readelf.c:2285
3969 #: src/readelf.c:2363 src/readelf.c:2861 src/readelf.c:2897 src/readelf.c:2959
3970 #: src/readelf.c:7270 src/readelf.c:8176 src/readelf.c:8323 src/readelf.c:8391
3971 #: src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:502
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot get section header string table index"
3974 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
3975
3976 #: src/nm.c:782
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "\n"
3981 "Symbols from %s:\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "\n"
3986 "Symbole z %s:\n"
3987 "\n"
3988
3989 #: src/nm.c:785
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "%*s%-*s %-*s Klasa  Typ      %-*s %*s Sekcja\n"
3996 "\n"
3997
3998 #: src/nm.c:1166
3999 #, c-format
4000 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4001 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji \"%s\" nie jest tym, czego oczekiwano"
4002
4003 #: src/nm.c:1170
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4006 msgstr "%s: rozmiar sekcji \"%s\" nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4007
4008 #: src/nm.c:1428
4009 #, c-format
4010 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4011 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4012
4013 #: src/nm.c:1485
4014 #, c-format
4015 msgid "%s%s%s: no symbols"
4016 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4017
4018 #: src/objdump.c:53
4019 msgid "Mode selection:"
4020 msgstr "Wybór trybu:"
4021
4022 #: src/objdump.c:54
4023 msgid "Display relocation information."
4024 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4025
4026 #: src/objdump.c:56
4027 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4028 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4029
4030 #: src/objdump.c:58
4031 msgid "Display assembler code of executable sections"
4032 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4033
4034 #: src/objdump.c:60
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Output content selection:"
4037 msgstr "Wybór opcji wyjścia:"
4038
4039 #: src/objdump.c:62
4040 msgid "Only display information for section NAME."
4041 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4042
4043 #: src/objdump.c:68
4044 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4045 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4046
4047 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:439
4048 msgid "No operation specified.\n"
4049 msgstr "Nie podano działania.\n"
4050
4051 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4052 #, c-format
4053 msgid "while close `%s'"
4054 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4055
4056 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1664 src/readelf.c:1838
4057 msgid "INVALID SYMBOL"
4058 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4059
4060 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1695 src/readelf.c:1871
4061 msgid "INVALID SECTION"
4062 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4063
4064 #: src/objdump.c:510
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4069 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4070 msgstr ""
4071 "\n"
4072 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4073 "%-*s TYP                  WARTOŚĆ\n"
4074
4075 #: src/objdump.c:513
4076 msgid "OFFSET"
4077 msgstr "OFFSET"
4078
4079 #: src/objdump.c:576
4080 #, c-format
4081 msgid "Contents of section %s:\n"
4082 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4083
4084 #: src/objdump.c:697
4085 #, c-format
4086 msgid "cannot disassemble"
4087 msgstr "nie można deasemblować"
4088
4089 #: src/objdump.c:736
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "cannot allocate memory"
4092 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
4093
4094 #: src/ranlib.c:66
4095 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4096 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4097
4098 #: src/ranlib.c:69
4099 msgid "ARCHIVE"
4100 msgstr "ARCHIWUM"
4101
4102 #: src/ranlib.c:108
4103 #, c-format
4104 msgid "Archive name required"
4105 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4106
4107 #: src/ranlib.c:186
4108 #, c-format
4109 msgid "'%s' is no archive"
4110 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum"
4111
4112 #: src/ranlib.c:221
4113 #, c-format
4114 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4115 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4116
4117 #: src/readelf.c:67
4118 msgid "ELF output selection:"
4119 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4120
4121 #: src/readelf.c:69
4122 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4123 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4124
4125 #: src/readelf.c:70
4126 msgid "Display the dynamic segment"
4127 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4128
4129 #: src/readelf.c:71
4130 msgid "Display the ELF file header"
4131 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4132
4133 #: src/readelf.c:73
4134 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4135 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4136
4137 #: src/readelf.c:74
4138 msgid "Display the program headers"
4139 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4140
4141 #: src/readelf.c:76
4142 msgid "Display relocations"
4143 msgstr "Wyświetla relokacje"
4144
4145 #: src/readelf.c:77
4146 msgid "Display the sections' headers"
4147 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4148
4149 #: src/readelf.c:79
4150 msgid "Display the symbol table"
4151 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4152
4153 #: src/readelf.c:80
4154 msgid "Display versioning information"
4155 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4156
4157 #: src/readelf.c:81
4158 msgid "Display the ELF notes"
4159 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4160
4161 #: src/readelf.c:83
4162 msgid "Display architecture specific information, if any"
4163 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4164
4165 #: src/readelf.c:85
4166 msgid "Display sections for exception handling"
4167 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4168
4169 #: src/readelf.c:87
4170 msgid "Additional output selection:"
4171 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4172
4173 #: src/readelf.c:89
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4177 "frame, gdb_index, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, macro or "
4178 "exception"
4179 msgstr ""
4180 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4181 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo lub exception."
4182
4183 #: src/readelf.c:93
4184 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4185 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4186
4187 #: src/readelf.c:95
4188 msgid "Print string contents of sections"
4189 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4190
4191 #: src/readelf.c:98
4192 msgid "Display the symbol index of an archive"
4193 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4194
4195 #: src/readelf.c:100
4196 msgid "Output control:"
4197 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4198
4199 #: src/readelf.c:102
4200 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4201 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4202
4203 #: src/readelf.c:104
4204 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/readelf.c:109
4208 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4209 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4210
4211 #: src/readelf.c:410
4212 #, c-format
4213 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4214 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF \"%s\".\n"
4215
4216 #: src/readelf.c:476
4217 #, c-format
4218 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4219 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4220
4221 #: src/readelf.c:488
4222 #, c-format
4223 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4224 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4225
4226 #: src/readelf.c:493
4227 #, c-format
4228 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4229 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4230
4231 #: src/readelf.c:585
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot stat input file"
4234 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4235
4236 #: src/readelf.c:587
4237 #, c-format
4238 msgid "input file is empty"
4239 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4240
4241 #: src/readelf.c:589
4242 #, c-format
4243 msgid "failed reading '%s': %s"
4244 msgstr "odczytanie \"%s\" nie powiodło się: %s"
4245
4246 #: src/readelf.c:625
4247 #, c-format
4248 msgid "cannot read ELF header: %s"
4249 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4250
4251 #: src/readelf.c:633
4252 #, c-format
4253 msgid "cannot create EBL handle"
4254 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4255
4256 #: src/readelf.c:646
4257 #, c-format
4258 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4259 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4260
4261 #: src/readelf.c:732
4262 msgid "NONE (None)"
4263 msgstr "NONE (żaden)"
4264
4265 #: src/readelf.c:733
4266 msgid "REL (Relocatable file)"
4267 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4268
4269 #: src/readelf.c:734
4270 msgid "EXEC (Executable file)"
4271 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4272
4273 #: src/readelf.c:735
4274 msgid "DYN (Shared object file)"
4275 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4276
4277 #: src/readelf.c:736
4278 msgid "CORE (Core file)"
4279 msgstr "CORE (plik core)"
4280
4281 #: src/readelf.c:741
4282 #, c-format
4283 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4284 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4285
4286 #: src/readelf.c:743
4287 #, c-format
4288 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4289 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4290
4291 #: src/readelf.c:753
4292 msgid ""
4293 "ELF Header:\n"
4294 "  Magic:  "
4295 msgstr ""
4296 "Nagłówek ELF:\n"
4297 "  Magic:  "
4298
4299 #: src/readelf.c:757
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "  Class:                             %s\n"
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "  Klasa:                             %s\n"
4307
4308 #: src/readelf.c:762
4309 #, c-format
4310 msgid "  Data:                              %s\n"
4311 msgstr "  Dane:                              %s\n"
4312
4313 #: src/readelf.c:768
4314 #, c-format
4315 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4316 msgstr "  Wersja Ident:                      %hhd %s\n"
4317
4318 #: src/readelf.c:770 src/readelf.c:787
4319 msgid "(current)"
4320 msgstr "(bieżąca)"
4321
4322 #: src/readelf.c:774
4323 #, c-format
4324 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4325 msgstr "  System operacyjny/ABI:             %s\n"
4326
4327 #: src/readelf.c:777
4328 #, c-format
4329 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4330 msgstr "  Wersja ABI:                        %hhd\n"
4331
4332 #: src/readelf.c:780
4333 msgid "  Type:                              "
4334 msgstr "  Typ:                               "
4335
4336 #: src/readelf.c:783
4337 #, c-format
4338 msgid "  Machine:                           %s\n"
4339 msgstr "  Komputer:                          %s\n"
4340
4341 #: src/readelf.c:785
4342 #, c-format
4343 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4344 msgstr "  Wersja:                            %d %s\n"
4345
4346 #: src/readelf.c:789
4347 #, c-format
4348 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4349 msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"
4350
4351 #: src/readelf.c:792
4352 #, c-format
4353 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4354 msgstr "  Początek nagłówków programu:       %<PRId64> %s\n"
4355
4356 #: src/readelf.c:793 src/readelf.c:796
4357 msgid "(bytes into file)"
4358 msgstr "(bajtów w pliku)"
4359
4360 #: src/readelf.c:795
4361 #, c-format
4362 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4363 msgstr "  Początek nagłówków sekcji:         %<PRId64> %s\n"
4364
4365 #: src/readelf.c:798
4366 #, c-format
4367 msgid "  Flags:                             %s\n"
4368 msgstr "  Flagi:                             %s\n"
4369
4370 #: src/readelf.c:801
4371 #, c-format
4372 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4373 msgstr "  Rozmiar tego nagłówka:             %<PRId16> %s\n"
4374
4375 #: src/readelf.c:802 src/readelf.c:805 src/readelf.c:822
4376 msgid "(bytes)"
4377 msgstr "(bajtów)"
4378
4379 #: src/readelf.c:804
4380 #, c-format
4381 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4382 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka programu:  %<PRId16> %s\n"
4383
4384 #: src/readelf.c:807
4385 #, c-format
4386 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4387 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4388
4389 #: src/readelf.c:814
4390 #, c-format
4391 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4392 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4393
4394 #: src/readelf.c:817 src/readelf.c:834 src/readelf.c:848
4395 msgid " ([0] not available)"
4396 msgstr " ([0] niedostępny)"
4397
4398 #: src/readelf.c:821
4399 #, c-format
4400 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4401 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka sekcji:    %<PRId16> %s\n"
4402
4403 #: src/readelf.c:824
4404 #, c-format
4405 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4406 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków sekcji:    %<PRId16>"
4407
4408 #: src/readelf.c:831
4409 #, c-format
4410 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4411 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4412
4413 #: src/readelf.c:844
4414 #, c-format
4415 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4416 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4417
4418 #: src/readelf.c:852
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4425 "\n"
4426
4427 #: src/readelf.c:856
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4434 "\n"
4435
4436 #: src/readelf.c:888
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4442 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4443 "\n"
4444
4445 #: src/readelf.c:898
4446 msgid "Section Headers:"
4447 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4448
4449 #: src/readelf.c:901
4450 msgid ""
4451 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4452 "Inf Al"
4453 msgstr ""
4454 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres    Offset Rozm   ES Flagi Lk "
4455 "Inf Al"
4456
4457 #: src/readelf.c:903
4458 msgid ""
4459 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4460 "Flags Lk Inf Al"
4461 msgstr ""
4462 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres            Offset   Rozmiar  ES "
4463 "Flagi Lk Inf Al"
4464
4465 #: src/readelf.c:910 src/readelf.c:1063
4466 #, c-format
4467 msgid "cannot get section: %s"
4468 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4469
4470 #: src/readelf.c:917 src/readelf.c:1071 src/readelf.c:8343 src/unstrip.c:345
4471 #: src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533 src/unstrip.c:550
4472 #: src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052 src/unstrip.c:1242
4473 #: src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476 src/unstrip.c:1583
4474 #: src/unstrip.c:1772
4475 #, c-format
4476 msgid "cannot get section header: %s"
4477 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4478
4479 #: src/readelf.c:975
4480 msgid "Program Headers:"
4481 msgstr "Nagłówki programu:"
4482
4483 #: src/readelf.c:977
4484 msgid ""
4485 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4486 msgstr ""
4487 "  Typ            Offset   AdresWirt  AdresFiz   RozmPlik RozmPam  Flg "
4488 "Wyrównanie"
4489
4490 #: src/readelf.c:980
4491 msgid ""
4492 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4493 "MemSiz   Flg Align"
4494 msgstr ""
4495 "  Typ            Offset   AdresWirtualny     AdresFizyczny      RozmPlik "
4496 "RozmPam  Flg Wyrównanie"
4497
4498 #: src/readelf.c:1020
4499 #, c-format
4500 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4501 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4502
4503 #: src/readelf.c:1041
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 " Section to Segment mapping:\n"
4507 "  Segment Sections..."
4508 msgstr ""
4509 "\n"
4510 " mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4511 "  Segment sekcji..."
4512
4513 #: src/readelf.c:1052 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4514 #, c-format
4515 msgid "cannot get program header: %s"
4516 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4517
4518 #: src/readelf.c:1193
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4523 msgid_plural ""
4524 "\n"
4525 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4526 msgstr[0] ""
4527 "\n"
4528 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podspiem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4529 msgstr[1] ""
4530 "\n"
4531 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4532 msgstr[2] ""
4533 "\n"
4534 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4535
4536 #: src/readelf.c:1198
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4541 msgid_plural ""
4542 "\n"
4543 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4544 msgstr[0] ""
4545 "\n"
4546 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4547 msgstr[1] ""
4548 "\n"
4549 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4550 msgstr[2] ""
4551 "\n"
4552 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4553
4554 #: src/readelf.c:1206
4555 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4556 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4557
4558 #: src/readelf.c:1220
4559 msgid "<INVALID SECTION>"
4560 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4561
4562 #: src/readelf.c:1371
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4567 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4568 msgid_plural ""
4569 "\n"
4570 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4571 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4572 msgstr[0] ""
4573 "\n"
4574 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4575 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4576 "'%s'\n"
4577 msgstr[1] ""
4578 "\n"
4579 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4580 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4581 "'%s'\n"
4582 msgstr[2] ""
4583 "\n"
4584 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4585 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4586 "'%s'\n"
4587
4588 #: src/readelf.c:1383
4589 msgid "  Type              Value\n"
4590 msgstr "  Typ               Wartość\n"
4591
4592 #: src/readelf.c:1407
4593 #, c-format
4594 msgid "Shared library: [%s]\n"
4595 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4596
4597 #: src/readelf.c:1412
4598 #, c-format
4599 msgid "Library soname: [%s]\n"
4600 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4601
4602 #: src/readelf.c:1417
4603 #, c-format
4604 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4605 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4606
4607 #: src/readelf.c:1422
4608 #, c-format
4609 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4610 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4611
4612 #: src/readelf.c:1442
4613 #, c-format
4614 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4615 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4616
4617 #: src/readelf.c:1554 src/readelf.c:1740
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4625
4626 #: src/readelf.c:1572 src/readelf.c:1757
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4631 "contains %d entry:\n"
4632 msgid_plural ""
4633 "\n"
4634 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4635 "contains %d entries:\n"
4636 msgstr[0] ""
4637 "\n"
4638 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4639 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4640 msgstr[1] ""
4641 "\n"
4642 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4643 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4644 msgstr[2] ""
4645 "\n"
4646 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4647 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4648
4649 #: src/readelf.c:1587
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4654 msgid_plural ""
4655 "\n"
4656 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4657 msgstr[0] ""
4658 "\n"
4659 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4660 msgstr[1] ""
4661 "\n"
4662 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4663 msgstr[2] ""
4664 "\n"
4665 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4666
4667 #: src/readelf.c:1597
4668 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4669 msgstr "  Offset      Typ                  Wartość     Nazwa\n"
4670
4671 #: src/readelf.c:1599
4672 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4673 msgstr "  Offset              Typ                  Wartość             Nazwa\n"
4674
4675 #: src/readelf.c:1652 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1694
4676 #: src/readelf.c:1706 src/readelf.c:1825 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1851
4677 #: src/readelf.c:1870 src/readelf.c:1883
4678 msgid "<INVALID RELOC>"
4679 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4680
4681 #: src/readelf.c:1769
4682 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4683 msgstr "  Offset      Typ             Wartość     Koniec Nazwa\n"
4684
4685 #: src/readelf.c:1771
4686 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4687 msgstr ""
4688 "  Offset              Typ             Wartość             Koniec Nazwa\n"
4689
4690 #: src/readelf.c:1972
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4695 msgid_plural ""
4696 "\n"
4697 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4698 msgstr[0] ""
4699 "\n"
4700 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpis:\n"
4701 msgstr[1] ""
4702 "\n"
4703 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisy:\n"
4704 msgstr[2] ""
4705 "\n"
4706 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisów:\n"
4707
4708 #: src/readelf.c:1978
4709 #, c-format
4710 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4711 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4712 msgstr[0] " %lu symbol lokalny     Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4713 msgstr[1] " %lu symbole lokalne    Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4714 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych  Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:1988
4717 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4718 msgstr "  Numer:  Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
4719
4720 #: src/readelf.c:1990
4721 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4722 msgstr "  Numer:          Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
4723
4724 #: src/readelf.c:2010
4725 #, c-format
4726 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4727 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4728
4729 #: src/readelf.c:2098
4730 #, c-format
4731 msgid "bad dynamic symbol"
4732 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
4733
4734 #: src/readelf.c:2180
4735 msgid "none"
4736 msgstr "brak"
4737
4738 #: src/readelf.c:2197
4739 msgid "| <unknown>"
4740 msgstr "| <nieznany>"
4741
4742 #: src/readelf.c:2222
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4747 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4748 msgid_plural ""
4749 "\n"
4750 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4751 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4752 msgstr[0] ""
4753 "\n"
4754 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4755 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4756 "\"\n"
4757 msgstr[1] ""
4758 "\n"
4759 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4760 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4761 "\"\n"
4762 msgstr[2] ""
4763 "\n"
4764 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4765 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4766 "\"\n"
4767
4768 #: src/readelf.c:2245
4769 #, c-format
4770 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4771 msgstr "  %#06x: Wersja: %hu  Plik: %s  Licznik: %hu\n"
4772
4773 #: src/readelf.c:2258
4774 #, c-format
4775 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4776 msgstr "  %#06x: Nazwa: %s  Flagi: %s  Wersja: %hu\n"
4777
4778 #: src/readelf.c:2289
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4784 msgid_plural ""
4785 "\n"
4786 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4787 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4788 msgstr[0] ""
4789 "\n"
4790 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4791 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4792 "\"\n"
4793 msgstr[1] ""
4794 "\n"
4795 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4796 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4797 "\"\n"
4798 msgstr[2] ""
4799 "\n"
4800 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4801 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4802 "\"\n"
4803
4804 #: src/readelf.c:2319
4805 #, c-format
4806 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4807 msgstr ""
4808 "  %#06x: Wersja: %hd  Flagi: %s  Indeks: %hd  Licznik: %hd  Nazwa: %s\n"
4809
4810 #: src/readelf.c:2334
4811 #, c-format
4812 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4813 msgstr "  %#06x: Rodzic %d: %s\n"
4814
4815 #: src/readelf.c:2566
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4820 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4821 msgid_plural ""
4822 "\n"
4823 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4824 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4825 msgstr[0] ""
4826 "\n"
4827 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
4828 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4829 "\""
4830 msgstr[1] ""
4831 "\n"
4832 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
4833 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4834 "\""
4835 msgstr[2] ""
4836 "\n"
4837 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
4838 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4839 "\""
4840
4841 #: src/readelf.c:2596
4842 msgid "   0 *local*                     "
4843 msgstr "   0 *lokalny*                   "
4844
4845 #: src/readelf.c:2601
4846 msgid "   1 *global*                    "
4847 msgstr "   1 *globalny*                  "
4848
4849 #: src/readelf.c:2632
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4854 "bucket):\n"
4855 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4856 msgid_plural ""
4857 "\n"
4858 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4859 "buckets):\n"
4860 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4861 msgstr[0] ""
4862 "\n"
4863 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4864 "kubełek):\n"
4865 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4866 "\"\n"
4867 msgstr[1] ""
4868 "\n"
4869 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4870 "kubełki):\n"
4871 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4872 "\"\n"
4873 msgstr[2] ""
4874 "\n"
4875 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
4876 "kubełków):\n"
4877 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
4878 "\"\n"
4879
4880 #: src/readelf.c:2656
4881 #, no-c-format
4882 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4883 msgstr " Długość Liczba  % całości   Pokrycie\n"
4884
4885 #: src/readelf.c:2658
4886 #, c-format
4887 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4888 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4889
4890 #: src/readelf.c:2665
4891 #, c-format
4892 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4893 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:2678
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4899 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4900 msgstr ""
4901 " Średnia liczba testów:   udane wyszukania: %f\n"
4902 "\t\t\t  nieudane wyszukania: %f\n"
4903
4904 #: src/readelf.c:2696 src/readelf.c:2738 src/readelf.c:2779
4905 #, c-format
4906 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4907 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
4908
4909 #: src/readelf.c:2833
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 " Symbol Bias: %u\n"
4913 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4914 msgstr ""
4915 " Przesunięcie symboli: %u\n"
4916 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów  %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych  "
4917 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
4918
4919 #: src/readelf.c:2907
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4924 msgid_plural ""
4925 "\n"
4926 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4927 msgstr[0] ""
4928 "\n"
4929 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4930 "wpis:\n"
4931 msgstr[1] ""
4932 "\n"
4933 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4934 "wpisy:\n"
4935 msgstr[2] ""
4936 "\n"
4937 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4938 "wpisów:\n"
4939
4940 #: src/readelf.c:2921
4941 msgid ""
4942 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4943 "Flags"
4944 msgstr ""
4945 "       Biblioteka                    Oznaczenie czasu    Suma k.  Wersja  "
4946 "Flagi"
4947
4948 #: src/readelf.c:2971
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4953 "%#0<PRIx64>:\n"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] \"%s\" %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
4957 "%#0<PRIx64>:\n"
4958
4959 #: src/readelf.c:2987
4960 msgid "  Owner          Size\n"
4961 msgstr "  Właściciel          Rozmiar\n"
4962
4963 #: src/readelf.c:3013
4964 #, c-format
4965 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4966 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4967
4968 #: src/readelf.c:3045
4969 #, c-format
4970 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4971 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4972
4973 #: src/readelf.c:3050
4974 #, c-format
4975 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4976 msgstr "    Plik: %11<PRIu32>\n"
4977
4978 #: src/readelf.c:3085
4979 #, c-format
4980 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4981 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4982
4983 #: src/readelf.c:3088
4984 #, c-format
4985 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4986 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4987
4988 #: src/readelf.c:3091
4989 #, c-format
4990 msgid "      %s: %s\n"
4991 msgstr "      %s: %s\n"
4992
4993 #: src/readelf.c:3098
4994 #, c-format
4995 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4996 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4997
4998 #: src/readelf.c:3101
4999 #, c-format
5000 msgid "      %u: %s\n"
5001 msgstr "      %u: %s\n"
5002
5003 #: src/readelf.c:3137
5004 #, c-format
5005 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5006 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5007
5008 #: src/readelf.c:3140
5009 #, c-format
5010 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5011 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5012
5013 #: src/readelf.c:3145
5014 #, c-format
5015 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5016 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5017
5018 #: src/readelf.c:3148
5019 #, c-format
5020 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5021 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5022
5023 #: src/readelf.c:3154
5024 #, c-format
5025 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5026 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5027
5028 #: src/readelf.c:3157
5029 #, c-format
5030 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5031 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5032
5033 #: src/readelf.c:3161
5034 #, c-format
5035 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5036 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5037
5038 #: src/readelf.c:3164
5039 #, c-format
5040 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5041 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5042
5043 #: src/readelf.c:3169
5044 #, c-format
5045 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5046 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5047
5048 #: src/readelf.c:3172
5049 #, c-format
5050 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5051 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5052
5053 #: src/readelf.c:3554
5054 msgid "empty block"
5055 msgstr "pusty blok"
5056
5057 #: src/readelf.c:3557
5058 #, c-format
5059 msgid "%zu byte block:"
5060 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5061
5062 #: src/readelf.c:3934
5063 #, c-format
5064 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5065 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <SKRÓCONE>\n"
5066
5067 #: src/readelf.c:3970
5068 #, c-format
5069 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5070 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5071
5072 #: src/readelf.c:3977
5073 #, c-format
5074 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5075 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5076
5077 #: src/readelf.c:4057
5078 #, c-format
5079 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5080 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5081
5082 #: src/readelf.c:4065
5083 #, c-format
5084 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5085 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>... %<PRIu64> bajtów...\n"
5086
5087 #: src/readelf.c:4087
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5092 " [ Code]\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5096 " [ Kod]\n"
5097
5098 #: src/readelf.c:4095
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "\n"
5102 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5106
5107 #: src/readelf.c:4108
5108 #, c-format
5109 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5110 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5111
5112 #: src/readelf.c:4124
5113 #, c-format
5114 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5115 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5116
5117 #: src/readelf.c:4127
5118 msgid "yes"
5119 msgstr "tak"
5120
5121 #: src/readelf.c:4127
5122 msgid "no"
5123 msgstr "nie"
5124
5125 #: src/readelf.c:4162
5126 #, c-format
5127 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5128 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5129
5130 #: src/readelf.c:4167
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5135 msgid_plural ""
5136 "\n"
5137 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5138 msgstr[0] ""
5139 "\n"
5140 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5141 msgstr[1] ""
5142 "\n"
5143 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5144 msgstr[2] ""
5145 "\n"
5146 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5147
5148 #: src/readelf.c:4198
5149 #, c-format
5150 msgid " [%*zu] ???\n"
5151 msgstr " [%*zu] ???\n"
5152
5153 #: src/readelf.c:4200
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5157 msgstr ""
5158 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5159 "%6<PRId64>\n"
5160
5161 #: src/readelf.c:4219
5162 #, c-format
5163 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5164 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5165
5166 #: src/readelf.c:4224 src/readelf.c:4728 src/readelf.c:5505 src/readelf.c:6006
5167 #: src/readelf.c:6121 src/readelf.c:6277 src/readelf.c:6699
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5175
5176 #: src/readelf.c:4248 src/readelf.c:6031
5177 #, c-format
5178 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5179 msgstr " [%6tx]  <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5180
5181 #: src/readelf.c:4270 src/readelf.c:6053
5182 #, c-format
5183 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5184 msgstr " [%6tx]  adres podstawowy %s\n"
5185
5186 #: src/readelf.c:4276 src/readelf.c:6059
5187 #, c-format
5188 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5189 msgstr " [%6tx]  pusta lista\n"
5190
5191 #: src/readelf.c:4285
5192 #, c-format
5193 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5194 msgstr " [%6tx]  %s...%s\n"
5195
5196 #: src/readelf.c:4287
5197 #, c-format
5198 msgid "           %s..%s\n"
5199 msgstr "           %s...%s\n"
5200
5201 #: src/readelf.c:4717 src/readelf.c:6768 src/readelf.c:6870 src/readelf.c:7028
5202 #, c-format
5203 msgid "cannot get %s content: %s"
5204 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
5205
5206 #: src/readelf.c:4724
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5214
5215 #: src/readelf.c:4752 src/readelf.c:5540
5216 #, c-format
5217 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5218 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] \"%s\""
5219
5220 #: src/readelf.c:4774
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 " [%6tx] Zero terminator\n"
5225 msgstr ""
5226 "\n"
5227 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5228
5229 #: src/readelf.c:4859
5230 #, c-format
5231 msgid "invalid augmentation length"
5232 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5233
5234 #: src/readelf.c:4871
5235 msgid "FDE address encoding: "
5236 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5237
5238 #: src/readelf.c:4877
5239 msgid "LSDA pointer encoding: "
5240 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5241
5242 #: src/readelf.c:4975
5243 #, c-format
5244 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5245 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5246
5247 #: src/readelf.c:4982
5248 #, c-format
5249 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5250 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5251
5252 #: src/readelf.c:5009
5253 #, c-format
5254 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5255 msgstr "   %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5256
5257 #: src/readelf.c:5060
5258 #, c-format
5259 msgid "cannot get attribute code: %s"
5260 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5261
5262 #: src/readelf.c:5069
5263 #, c-format
5264 msgid "cannot get attribute form: %s"
5265 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5266
5267 #: src/readelf.c:5084
5268 #, c-format
5269 msgid "cannot get attribute value: %s"
5270 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5271
5272 #: src/readelf.c:5342
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "\n"
5276 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5277 " [Offset]\n"
5278 msgstr ""
5279 "\n"
5280 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5281 " [Offset]\n"
5282
5283 #: src/readelf.c:5374
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5287 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5288 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5289 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5290 msgstr ""
5291 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5292 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5293 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5294 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5295
5296 #: src/readelf.c:5383
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5300 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5301 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5302 msgstr ""
5303 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5304 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5305 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5306
5307 #: src/readelf.c:5409
5308 #, c-format
5309 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5310 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5311
5312 #: src/readelf.c:5421
5313 #, c-format
5314 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5315 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5316
5317 #: src/readelf.c:5430
5318 #, c-format
5319 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5320 msgstr ""
5321 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5322
5323 #: src/readelf.c:5461
5324 #, c-format
5325 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5326 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5327
5328 #: src/readelf.c:5469
5329 #, c-format
5330 msgid "cannot get next DIE: %s"
5331 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5332
5333 #: src/readelf.c:5518
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot get line data section data: %s"
5336 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5337
5338 #: src/readelf.c:5531
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "Table at offset %Zu:\n"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "Tabela pod offsetem %Zu:\n"
5346
5347 #: src/readelf.c:5586
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5352 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5353 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5354 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5355 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5356 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5357 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5358 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5359 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5360 "\n"
5361 "Opcodes:\n"
5362 msgstr ""
5363 "\n"
5364 " Długość:                      %<PRIu64>\n"
5365 " Wersja DWARF:                 %<PRIuFAST16>\n"
5366 " Długość prologu:              %<PRIu64>\n"
5367 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5368 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5369 " Początkowa wartość \"%s\":    %<PRIuFAST8>\n"
5370 " Początek wiersza:             %<PRIdFAST8>\n"
5371 " Przedział wiersza:            %<PRIuFAST8>\n"
5372 " Początek instrukcji:          %<PRIuFAST8>\n"
5373 "\n"
5374 "Instrukcje:\n"
5375
5376 #: src/readelf.c:5607
5377 #, c-format
5378 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5379 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] \"%s\""
5380
5381 #: src/readelf.c:5622
5382 #, c-format
5383 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5384 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5385 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametr\n"
5386 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametry\n"
5387 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametrów\n"
5388
5389 #: src/readelf.c:5630
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "Directory table:"
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "Tabela katalogu:"
5396
5397 #: src/readelf.c:5646
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "File name table:\n"
5401 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "Tabela nazw plików:\n"
5405 " Wpis Kat    Czas      Rozmiar   Nazwa"
5406
5407 #: src/readelf.c:5675
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Line number statements:"
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Instrukcje numerów wierszy:"
5414
5415 #: src/readelf.c:5751
5416 #, c-format
5417 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5418 msgstr ""
5419 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5420
5421 #: src/readelf.c:5756
5422 #, c-format
5423 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5424 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5425
5426 #: src/readelf.c:5776
5427 #, c-format
5428 msgid " extended opcode %u: "
5429 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5430
5431 #: src/readelf.c:5781
5432 #, fuzzy
5433 msgid " end of sequence"
5434 msgstr "koniec sekwencji"
5435
5436 #: src/readelf.c:5798
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid " set address to %s\n"
5439 msgstr "ustawienie adresu na %s\n"
5440
5441 #: src/readelf.c:5819
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5444 msgstr ""
5445 "definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5446 "%s\n"
5447
5448 #: src/readelf.c:5832
5449 #, c-format
5450 msgid " set discriminator to %u\n"
5451 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5452
5453 #: src/readelf.c:5837
5454 #, fuzzy
5455 msgid " unknown opcode"
5456 msgstr "nieznana instrukcja"
5457
5458 #: src/readelf.c:5849
5459 msgid " copy"
5460 msgstr " kopiowanie"
5461
5462 #: src/readelf.c:5860
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5465 msgstr ""
5466 "zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5467 "\n"
5468
5469 #: src/readelf.c:5864
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid " advance address by %u to %s\n"
5472 msgstr "zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5473
5474 #: src/readelf.c:5875
5475 #, c-format
5476 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5477 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5478
5479 #: src/readelf.c:5883
5480 #, c-format
5481 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5482 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5483
5484 #: src/readelf.c:5893
5485 #, c-format
5486 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5487 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5488
5489 #: src/readelf.c:5900
5490 #, c-format
5491 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5492 msgstr " ustawienie \"%s\" na %<PRIuFAST8>\n"
5493
5494 #: src/readelf.c:5906
5495 msgid " set basic block flag"
5496 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5497
5498 #: src/readelf.c:5915
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5501 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5502
5503 #: src/readelf.c:5919
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5506 msgstr "zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5507
5508 #: src/readelf.c:5937
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5511 msgstr "zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5512
5513 #: src/readelf.c:5946
5514 msgid " set prologue end flag"
5515 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5516
5517 #: src/readelf.c:5951
5518 msgid " set epilogue begin flag"
5519 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5520
5521 #: src/readelf.c:5960
5522 #, c-format
5523 msgid " set isa to %u\n"
5524 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5525
5526 #: src/readelf.c:5969
5527 #, c-format
5528 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5529 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5530 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5531 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5532 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5533
5534 #: src/readelf.c:6001
5535 #, c-format
5536 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5537 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5538
5539 #: src/readelf.c:6071
5540 #, c-format
5541 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5542 msgstr " [%6tx]  %s...%s"
5543
5544 #: src/readelf.c:6073
5545 #, c-format
5546 msgid "           %s..%s"
5547 msgstr "           %s...%s"
5548
5549 #: src/readelf.c:6080
5550 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5551 msgstr "   <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5552
5553 #: src/readelf.c:6132 src/readelf.c:6286
5554 #, c-format
5555 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5556 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5557
5558 #: src/readelf.c:6211
5559 #, c-format
5560 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5561 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5562
5563 #: src/readelf.c:6327
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5566 msgstr "  Właściciel          Rozmiar\n"
5567
5568 #: src/readelf.c:6339
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5571 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5572
5573 #: src/readelf.c:6345 src/readelf.c:7055
5574 #, c-format
5575 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/readelf.c:6352
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5581 msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"
5582
5583 #: src/readelf.c:6355
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5586 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5587
5588 #: src/readelf.c:6363
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5591 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5592
5593 #: src/readelf.c:6375
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5596 msgstr " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5597
5598 #: src/readelf.c:6382
5599 #, c-format
5600 msgid "    [%<PRIx8>]"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/readelf.c:6394
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5606 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametr\n"
5607
5608 #: src/readelf.c:6422
5609 #, c-format
5610 msgid " no arguments."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/readelf.c:6657
5614 #, c-format
5615 msgid "vendor opcode not verified?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/readelf.c:6685
5619 #, c-format
5620 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5621 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
5622
5623 #: src/readelf.c:6726
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5628 " %*s  String\n"
5629 msgstr ""
5630 "\n"
5631 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5632 " %*s  Ciąg\n"
5633
5634 #: src/readelf.c:6740
5635 #, c-format
5636 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5637 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
5638
5639 #: src/readelf.c:6760
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] \".eh_frame_hdr\":\n"
5647
5648 #: src/readelf.c:6862
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5653 msgstr ""
5654 "\n"
5655 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] \".gcc_except_table\":\n"
5656
5657 #: src/readelf.c:6885
5658 #, c-format
5659 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5660 msgstr " Kodowanie LPStart:    %#x "
5661
5662 #: src/readelf.c:6897
5663 #, c-format
5664 msgid " TType encoding:      %#x "
5665 msgstr " Kodowanie TType:      %#x "
5666
5667 #: src/readelf.c:6911
5668 #, c-format
5669 msgid " Call site encoding:  %#x "
5670 msgstr " Kodowanie strony wywołania:  %#x "
5671
5672 #: src/readelf.c:6924
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 " Call site table:"
5676 msgstr ""
5677 "\n"
5678 " Tabela strony wywołania:"
5679
5680 #: src/readelf.c:6938
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5684 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5685 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5686 "        Action:            %u\n"
5687 msgstr ""
5688 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
5689 "        Długość strony wywołania:  %<PRIu64>\n"
5690 "        Lądowisko:                 %#<PRIx64>\n"
5691 "        Działanie:                 %u\n"
5692
5693 #: src/readelf.c:6998
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid TType encoding"
5696 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
5697
5698 #: src/readelf.c:7019
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5703 msgstr ""
5704 "\n"
5705 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5706
5707 #: src/readelf.c:7048
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5710 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5711
5712 #: src/readelf.c:7064
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5715 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5716
5717 #: src/readelf.c:7071
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5720 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5721
5722 #: src/readelf.c:7078
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5725 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5726
5727 #: src/readelf.c:7085
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5730 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5731
5732 #: src/readelf.c:7092
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5735 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5736
5737 #: src/readelf.c:7099
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5745
5746 #: src/readelf.c:7121
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid ""
5749 "\n"
5750 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5754
5755 #: src/readelf.c:7147
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid ""
5758 "\n"
5759 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5763
5764 #: src/readelf.c:7174
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5769 msgstr ""
5770 "\n"
5771 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
5772
5773 #: src/readelf.c:7259
5774 #, c-format
5775 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5776 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
5777
5778 #: src/readelf.c:7409 src/readelf.c:8010
5779 #, c-format
5780 msgid "cannot convert core note data: %s"
5781 msgstr "nie można przekonwertować danych notatki core: %s"
5782
5783 #: src/readelf.c:7750
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "\n"
5787 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5788 msgstr ""
5789 "\n"
5790 "%*s... <powtarza się jeszcze %u razy>..."
5791
5792 #: src/readelf.c:8109
5793 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5794 msgstr "  Właściciel     Rozmiar danych  Typ\n"
5795
5796 #: src/readelf.c:8127
5797 #, c-format
5798 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5799 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5800
5801 #: src/readelf.c:8161
5802 #, c-format
5803 msgid "cannot get content of note section: %s"
5804 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
5805
5806 #: src/readelf.c:8188
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "\n"
5810 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5811 msgstr ""
5812 "\n"
5813 "Segment notatki [%2zu] \"%s\" o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5814 "%#0<PRIx64>:\n"
5815
5816 #: src/readelf.c:8211
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "\n"
5820 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5821 msgstr ""
5822 "\n"
5823 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5824
5825 #: src/readelf.c:8257
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "\n"
5829 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5830 msgstr ""
5831 "\n"
5832 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada danych do zrzucenia.\n"
5833
5834 #: src/readelf.c:8263 src/readelf.c:8286
5835 #, c-format
5836 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5837 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%Zu] \"%s\": %s"
5838
5839 #: src/readelf.c:8267
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "\n"
5843 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5844 msgstr ""
5845 "\n"
5846 "Segment zrzutu szesnastkowego [%Zu] \"%s\", %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5847 "%#0<PRIx64>:\n"
5848
5849 #: src/readelf.c:8280
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "\n"
5853 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5854 msgstr ""
5855 "\n"
5856 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
5857
5858 #: src/readelf.c:8290
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "Sekcja ciągów [%Zu] \"%s\" zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5866 "%#0<PRIx64>:\n"
5867
5868 #: src/readelf.c:8338
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "\n"
5872 "section [%lu] does not exist"
5873 msgstr ""
5874 "\n"
5875 "sekcja [%lu] nie istnieje"
5876
5877 #: src/readelf.c:8367
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "section '%s' does not exist"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "sekcja \"%s\" nie istnieje"
5885
5886 #: src/readelf.c:8424
5887 #, c-format
5888 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5889 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum \"%s\": %s"
5890
5891 #: src/readelf.c:8427
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "Archiwum \"%s\" nie posiada indeksu symboli\n"
5899
5900 #: src/readelf.c:8431
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "\n"
5904 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5905 msgstr ""
5906 "\n"
5907 "Indeks archiwum \"%s\" posiada %Zu wpisów:\n"
5908
5909 #: src/readelf.c:8449
5910 #, c-format
5911 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5912 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %Zu w \"%s\": %s"
5913
5914 #: src/readelf.c:8454
5915 #, c-format
5916 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5917 msgstr "Element archiwum \"%s\" zawiera:\n"
5918
5919 #: src/size.c:60
5920 msgid ""
5921 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5922 "is `bsd'"
5923 msgstr ""
5924 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być \"bsd\" lub \"sysv\". Domyślny jest \"bsd"
5925 "\""
5926
5927 #: src/size.c:62
5928 msgid "Same as `--format=sysv'"
5929 msgstr "To samo, co \"--format=sysv\""
5930
5931 #: src/size.c:63
5932 msgid "Same as `--format=bsd'"
5933 msgstr "To samo, co \"--format=bsd\""
5934
5935 #: src/size.c:66
5936 msgid "Same as `--radix=10'"
5937 msgstr "To samo, co \"--radix=10\""
5938
5939 #: src/size.c:67
5940 msgid "Same as `--radix=8'"
5941 msgstr "To samo, co \"--radix=8\""
5942
5943 #: src/size.c:68
5944 msgid "Same as `--radix=16'"
5945 msgstr "To samo, co \"--radix=16\""
5946
5947 #: src/size.c:70
5948 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5949 msgstr "Podobne do wyjścia \"--format=sysv\", ale w jednym wierszu"
5950
5951 #: src/size.c:74
5952 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5953 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
5954
5955 #: src/size.c:75
5956 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5957 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
5958
5959 #: src/size.c:80
5960 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5961 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
5962
5963 #: src/size.c:261
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid format: %s"
5966 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
5967
5968 #: src/size.c:272
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid radix: %s"
5971 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
5972
5973 #: src/size.c:331
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: file format not recognized"
5976 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
5977
5978 #: src/size.c:438 src/size.c:581
5979 #, c-format
5980 msgid " (ex %s)"
5981 msgstr " (ex %s)"
5982
5983 #: src/size.c:606
5984 msgid "(TOTALS)\n"
5985 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
5986
5987 #: src/strings.c:62
5988 msgid "Output Selection:"
5989 msgstr "Wybór wyjścia:"
5990
5991 #: src/strings.c:63
5992 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5993 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
5994
5995 #: src/strings.c:65
5996 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5997 msgstr ""
5998 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
5999
6000 #: src/strings.c:66
6001 msgid ""
6002 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6003 "{B,L} = 32-bit"
6004 msgstr ""
6005 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
6006 "bitów, {B,L} = 32 bity"
6007
6008 #: src/strings.c:70
6009 msgid "Print name of the file before each string."
6010 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
6011
6012 #: src/strings.c:72
6013 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6014 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
6015
6016 #: src/strings.c:73
6017 msgid "Alias for --radix=o"
6018 msgstr "Alias dla --radix=o"
6019
6020 #: src/strings.c:80
6021 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6022 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
6023
6024 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6027 msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru %s"
6028
6029 #: src/strings.c:306
6030 #, c-format
6031 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6032 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6033
6034 #: src/strings.c:591
6035 #, c-format
6036 msgid "lseek64 failed"
6037 msgstr "lseek64 nie powiodło się"
6038
6039 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6040 #, c-format
6041 msgid "re-mmap failed"
6042 msgstr "ponowne mmap nie powiodło się"
6043
6044 #: src/strings.c:645
6045 #, c-format
6046 msgid "mprotect failed"
6047 msgstr "mprotect nie powiodło się"
6048
6049 #: src/strip.c:69
6050 msgid "Place stripped output into FILE"
6051 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6052
6053 #: src/strip.c:70
6054 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6055 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6056
6057 #: src/strip.c:71
6058 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6059 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6060
6061 #: src/strip.c:75
6062 msgid "Remove all debugging symbols"
6063 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6064
6065 #: src/strip.c:79
6066 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6067 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6068
6069 #: src/strip.c:81
6070 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6071 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6072
6073 #: src/strip.c:83
6074 msgid ""
6075 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6076 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6077 "operation is not reversable, needs -f)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/strip.c:85
6081 msgid "Remove .comment section"
6082 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6083
6084 #: src/strip.c:88
6085 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6086 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6087
6088 #: src/strip.c:93
6089 msgid "Discard symbols from object files."
6090 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6091
6092 #: src/strip.c:181
6093 #, c-format
6094 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/strip.c:195
6098 #, c-format
6099 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6100 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z \"-o\" i \"-f\""
6101
6102 #: src/strip.c:231
6103 #, c-format
6104 msgid "-f option specified twice"
6105 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6106
6107 #: src/strip.c:240
6108 #, c-format
6109 msgid "-F option specified twice"
6110 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6111
6112 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6113 #, c-format
6114 msgid "-o option specified twice"
6115 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6116
6117 #: src/strip.c:273
6118 #, c-format
6119 msgid "-R option supports only .comment section"
6120 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6121
6122 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6123 #, c-format
6124 msgid "cannot stat input file '%s'"
6125 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym \"%s\""
6126
6127 #: src/strip.c:329
6128 #, c-format
6129 msgid "while opening '%s'"
6130 msgstr "podczas otwierania \"%s\""
6131
6132 #: src/strip.c:367
6133 #, c-format
6134 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6135 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6136
6137 #: src/strip.c:467
6138 #, c-format
6139 msgid "cannot open EBL backend"
6140 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6141
6142 #: src/strip.c:517 src/strip.c:541
6143 #, c-format
6144 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6145 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%s\": %s"
6146
6147 #: src/strip.c:601
6148 #, c-format
6149 msgid "illformed file '%s'"
6150 msgstr "plik \"%s\" posiada błędny format"
6151
6152 #: src/strip.c:905 src/strip.c:994
6153 #, c-format
6154 msgid "while generating output file: %s"
6155 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6156
6157 #: src/strip.c:967 src/strip.c:1929
6158 #, c-format
6159 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6160 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6161
6162 #: src/strip.c:981
6163 #, c-format
6164 msgid "while preparing output for '%s'"
6165 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla \"%s\""
6166
6167 #: src/strip.c:1032 src/strip.c:1088
6168 #, c-format
6169 msgid "while create section header section: %s"
6170 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6171
6172 #: src/strip.c:1038
6173 #, c-format
6174 msgid "cannot allocate section data: %s"
6175 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6176
6177 #: src/strip.c:1097
6178 #, c-format
6179 msgid "while create section header string table: %s"
6180 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6181
6182 #: src/strip.c:1724
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "bad relocation"
6185 msgstr "Wyświetla relokacje"
6186
6187 #: src/strip.c:1841 src/strip.c:1951
6188 #, c-format
6189 msgid "while writing '%s': %s"
6190 msgstr "podczas zapisywania \"%s\": %s"
6191
6192 #: src/strip.c:1852
6193 #, c-format
6194 msgid "while creating '%s'"
6195 msgstr "podczas tworzenia \"%s\""
6196
6197 #: src/strip.c:1874
6198 #, c-format
6199 msgid "while computing checksum for debug information"
6200 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6201
6202 #: src/strip.c:1937
6203 #, c-format
6204 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6205 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6206
6207 #: src/strip.c:1976 src/strip.c:1996
6208 #, c-format
6209 msgid "while writing '%s'"
6210 msgstr "podczas zapisywania \"%s\""
6211
6212 #: src/strip.c:2030 src/strip.c:2037
6213 #, c-format
6214 msgid "error while finishing '%s': %s"
6215 msgstr "błąd podczas kończenia \"%s\": %s"
6216
6217 #: src/strip.c:2060 src/strip.c:2117
6218 #, c-format
6219 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6220 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji \"%s\""
6221
6222 #: src/unstrip.c:70
6223 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6224 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6225
6226 #: src/unstrip.c:71
6227 msgid "Silently skip unfindable files"
6228 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6229
6230 #: src/unstrip.c:74
6231 msgid "Place output into FILE"
6232 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6233
6234 #: src/unstrip.c:76
6235 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6236 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6237
6238 #: src/unstrip.c:77
6239 msgid "Use module rather than file names"
6240 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6241
6242 #: src/unstrip.c:79
6243 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6244 msgstr ""
6245 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6246 "debugowania"
6247
6248 #: src/unstrip.c:82
6249 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6250 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6251
6252 #: src/unstrip.c:84
6253 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6254 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory budowania"
6255
6256 #: src/unstrip.c:126
6257 #, c-format
6258 msgid "-d option specified twice"
6259 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6260
6261 #: src/unstrip.c:158
6262 #, c-format
6263 msgid "only one of -o or -d allowed"
6264 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6265
6266 #: src/unstrip.c:167
6267 #, c-format
6268 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6269 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6270
6271 #: src/unstrip.c:182
6272 #, c-format
6273 msgid "output directory '%s'"
6274 msgstr "katalog wyjściowy \"%s\""
6275
6276 #: src/unstrip.c:191
6277 #, c-format
6278 msgid "exactly two file arguments are required"
6279 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6280
6281 #: src/unstrip.c:197
6282 #, c-format
6283 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6284 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6285
6286 #: src/unstrip.c:210
6287 #, c-format
6288 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6289 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6290
6291 #: src/unstrip.c:246
6292 #, c-format
6293 msgid "cannot create ELF header: %s"
6294 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6295
6296 #: src/unstrip.c:251
6297 #, c-format
6298 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6299 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6300
6301 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6302 #, c-format
6303 msgid "cannot create program headers: %s"
6304 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6305
6306 #: src/unstrip.c:262
6307 #, c-format
6308 msgid "cannot copy program header: %s"
6309 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6310
6311 #: src/unstrip.c:272
6312 #, c-format
6313 msgid "cannot copy section header: %s"
6314 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6315
6316 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6317 #, c-format
6318 msgid "cannot get section data: %s"
6319 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6320
6321 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6322 #, c-format
6323 msgid "cannot copy section data: %s"
6324 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6325
6326 #: src/unstrip.c:301
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot create directory '%s'"
6329 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
6330
6331 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6332 #, c-format
6333 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6334 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6335
6336 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6337 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6338 #, c-format
6339 msgid "cannot update symbol table: %s"
6340 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6341
6342 #: src/unstrip.c:367
6343 #, c-format
6344 msgid "cannot update section header: %s"
6345 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6346
6347 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6348 #, c-format
6349 msgid "cannot update relocation: %s"
6350 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6351
6352 #: src/unstrip.c:504
6353 #, c-format
6354 msgid "cannot get symbol version: %s"
6355 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6356
6357 #: src/unstrip.c:516
6358 #, c-format
6359 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6360 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%Zu] z sh_link do tabeli symboli"
6361
6362 #: src/unstrip.c:764
6363 #, c-format
6364 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6365 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%Zu]"
6366
6367 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6368 #, c-format
6369 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6370 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%Zu]: %s"
6371
6372 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6373 #, c-format
6374 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6375 msgstr "nie można odczytać sekcji \".gnu.prelink_undo\": %s"
6376
6377 #: src/unstrip.c:987
6378 #, c-format
6379 msgid "invalid contents in '%s' section"
6380 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji \"%s\""
6381
6382 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6383 #, c-format
6384 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6385 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%Zu] \"%s\""
6386
6387 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6388 #, c-format
6389 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6390 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6391
6392 #: src/unstrip.c:1190
6393 #, c-format
6394 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6395 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6396
6397 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6398 #, c-format
6399 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6400 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6401
6402 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6403 #, c-format
6404 msgid "cannot get section count: %s"
6405 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6406
6407 #: src/unstrip.c:1232
6408 #, c-format
6409 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6410 msgstr ""
6411 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania - odwrócono "
6412 "parametry?"
6413
6414 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6415 #, c-format
6416 msgid "cannot read section header string table: %s"
6417 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6418
6419 #: src/unstrip.c:1441
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot add new section: %s"
6422 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6423
6424 #: src/unstrip.c:1543
6425 #, c-format
6426 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6427 msgstr "symbol [%Zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
6428
6429 #: src/unstrip.c:1781
6430 #, c-format
6431 msgid "cannot read section data: %s"
6432 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
6433
6434 #: src/unstrip.c:1802
6435 #, c-format
6436 msgid "cannot get ELF header: %s"
6437 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
6438
6439 #: src/unstrip.c:1830
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot update program header: %s"
6442 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
6443
6444 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6445 #, c-format
6446 msgid "cannot write output file: %s"
6447 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
6448
6449 #: src/unstrip.c:1883
6450 #, c-format
6451 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6452 msgstr ""
6453 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
6454 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6455
6456 #: src/unstrip.c:1886
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6460 msgstr ""
6461 "Dane DWARF w \"%s\" nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
6462 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6463
6464 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6465 #, c-format
6466 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6467 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
6468
6469 #: src/unstrip.c:1963
6470 #, c-format
6471 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6472 msgstr "\"%s\" i \"%s\" nie zgadzają się"
6473
6474 #: src/unstrip.c:1994
6475 #, c-format
6476 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6477 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu \"%s\": %s"
6478
6479 #: src/unstrip.c:1998
6480 #, c-format
6481 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6482 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6483
6484 #: src/unstrip.c:2013
6485 #, c-format
6486 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6487 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu \"%s\": %s"
6488
6489 #: src/unstrip.c:2017
6490 #, c-format
6491 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6492 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
6493
6494 #: src/unstrip.c:2030
6495 #, c-format
6496 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6497 msgstr "moduł \"%s\" pliku \"%s\" nie został okrojony"
6498
6499 #: src/unstrip.c:2061
6500 #, c-format
6501 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6502 msgstr ""
6503 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu \"%s\": %s"
6504
6505 #: src/unstrip.c:2194
6506 #, c-format
6507 msgid "no matching modules found"
6508 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
6509
6510 #: src/unstrip.c:2203
6511 #, c-format
6512 msgid "matched more than one module"
6513 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
6514
6515 #: src/unstrip.c:2250
6516 msgid ""
6517 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6518 "[MODULE...]"
6519 msgstr ""
6520 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
6521 "[MODUŁ...]"
6522
6523 #: src/unstrip.c:2251
6524 msgid ""
6525 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6526 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6527 "\n"
6528 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6529 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6530 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6531 "arguments, process all modules found.\n"
6532 "\n"
6533 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6534 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6535 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6536 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6537 "\n"
6538 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6539 "module:\n"
6540 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6541 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6542 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6543 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6544 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6545 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6546 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6547 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6548 msgstr ""
6549 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
6550 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
6551 "-o.\n"
6552 "\n"
6553 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
6554 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
6555 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
6556 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
6557 "\n"
6558 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
6559 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
6560 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
6561 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
6562 "\n"
6563 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
6564 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
6565 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-"
6566 "MODUŁU\n"
6567 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
6568 "modułu. IDENTYFIKATOR-BUDOWANIA jest liczbą szesnastkową dla bitów "
6569 "identyfikatora budowania lub \"-\", jeśli identyfikator jest nieznany; "
6570 "liczba szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie "
6571 "znajduje się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
6572 "odnalezionego dla modułu lub \"-\", jeśli go nie odnaleziono lub \".\", "
6573 "jeśli obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-"
6574 "DEBUGOWANIA jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub \"-\", jeśli nie "
6575 "odnaleziono debuginfo lub \".\", jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
6576
6577 #~ msgid "unknown tag %hx"
6578 #~ msgstr "nieznany znacznik %hx"
6579
6580 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6581 #~ msgstr "nieznany znacznik użytkownika %hx"
6582
6583 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6584 #~ msgstr "nieznany atrybut %hx"
6585
6586 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6587 #~ msgstr "nieznany atrybut użytkownika %hx"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6591 #~ msgstr "nieznana forma %<PRIx64>"
6592
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "\n"
6595 #~ "\n"
6596 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6597 #~ "\n"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "\n"
6600 #~ "\n"
6601 #~ "Symbole z %s[%s]:\n"
6602 #~ "\n"