Prepare 0.167 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 13:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/color.c:53
21 msgid ""
22 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
23 msgstr ""
24 "koloruje wyjście. WHEN domyślnie wynosi „always” lub może wynosić „auto” lub "
25 "„never”"
26
27 #: lib/color.c:127
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
31 "valid arguments are:\n"
32 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
33 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
34 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
35 msgstr ""
36 "%s: nieprawidłowy parametr „%s” dla „--color”\n"
37 "prawidłowe parametry:\n"
38 "  • „always”, „yes”, „force”\n"
39 "  • „never”, „no”, „none”\n"
40 "  • „auto”, „tty”, „if-tty”\n"
41
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
43 #, c-format
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "nie można przydzielić pamięci"
46
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3291
48 #: src/readelf.c:3682 src/readelf.c:8430 src/unstrip.c:2237 src/unstrip.c:2442
49 #, c-format
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "pamięć wyczerpana"
52
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
55 msgid "no error"
56 msgstr "brak błędu"
57
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
60 msgid "out of memory"
61 msgstr "brak pamięci"
62
63 #: libasm/asm_error.c:67
64 msgid "cannot create output file"
65 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
66
67 #: libasm/asm_error.c:68
68 msgid "invalid parameter"
69 msgstr "nieprawidłowy parametr"
70
71 #: libasm/asm_error.c:69
72 msgid "cannot change mode of output file"
73 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
74
75 #: libasm/asm_error.c:70
76 msgid "cannot rename output file"
77 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
78
79 #: libasm/asm_error.c:71
80 msgid "duplicate symbol"
81 msgstr "powtórzony symbol"
82
83 #: libasm/asm_error.c:72
84 msgid "invalid section type for operation"
85 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
86
87 #: libasm/asm_error.c:73
88 msgid "error during output of data"
89 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
90
91 #: libasm/asm_error.c:74
92 msgid "no backend support available"
93 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
94
95 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
96 #: libelf/elf_error.c:63
97 msgid "unknown error"
98 msgstr "nieznany błąd"
99
100 #: libdw/dwarf_error.c:60
101 msgid "invalid access"
102 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
103
104 #: libdw/dwarf_error.c:61
105 msgid "no regular file"
106 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
107
108 #: libdw/dwarf_error.c:62
109 msgid "I/O error"
110 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
111
112 #: libdw/dwarf_error.c:63
113 msgid "invalid ELF file"
114 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
115
116 #: libdw/dwarf_error.c:64
117 msgid "no DWARF information"
118 msgstr "brak informacji DWARF"
119
120 #: libdw/dwarf_error.c:65
121 msgid "cannot decompress DWARF"
122 msgstr "nie można dekompresować DWARF"
123
124 #: libdw/dwarf_error.c:66
125 msgid "no ELF file"
126 msgstr "brak pliku ELF"
127
128 #: libdw/dwarf_error.c:67
129 msgid "cannot get ELF header"
130 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
131
132 #: libdw/dwarf_error.c:69
133 msgid "not implemented"
134 msgstr "niezaimplementowane"
135
136 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
137 msgid "invalid command"
138 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
139
140 #: libdw/dwarf_error.c:71
141 msgid "invalid version"
142 msgstr "nieprawidłowa wersja"
143
144 #: libdw/dwarf_error.c:72
145 msgid "invalid file"
146 msgstr "nieprawidłowy plik"
147
148 #: libdw/dwarf_error.c:73
149 msgid "no entries found"
150 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
151
152 #: libdw/dwarf_error.c:74
153 msgid "invalid DWARF"
154 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
155
156 #: libdw/dwarf_error.c:75
157 msgid "no string data"
158 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
159
160 #: libdw/dwarf_error.c:76
161 msgid "no address value"
162 msgstr "brak wartości adresu"
163
164 #: libdw/dwarf_error.c:77
165 msgid "no constant value"
166 msgstr "brak wartości stałej"
167
168 #: libdw/dwarf_error.c:78
169 msgid "no reference value"
170 msgstr "brak wartości odwołania"
171
172 #: libdw/dwarf_error.c:79
173 msgid "invalid reference value"
174 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
175
176 #: libdw/dwarf_error.c:80
177 msgid ".debug_line section missing"
178 msgstr "brak sekcji .debug_line"
179
180 #: libdw/dwarf_error.c:81
181 msgid "invalid .debug_line section"
182 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
183
184 #: libdw/dwarf_error.c:82
185 msgid "debug information too big"
186 msgstr "informacje debugowania są za duże"
187
188 #: libdw/dwarf_error.c:83
189 msgid "invalid DWARF version"
190 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
191
192 #: libdw/dwarf_error.c:84
193 msgid "invalid directory index"
194 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
195
196 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
197 msgid "address out of range"
198 msgstr "adres jest spoza zakresu"
199
200 #: libdw/dwarf_error.c:86
201 msgid "no location list value"
202 msgstr "brak wartości listy położeń"
203
204 #: libdw/dwarf_error.c:87
205 msgid "no block data"
206 msgstr "brak danych blokowych"
207
208 #: libdw/dwarf_error.c:88
209 msgid "invalid line index"
210 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
211
212 #: libdw/dwarf_error.c:89
213 msgid "invalid address range index"
214 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
215
216 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
217 msgid "no matching address range"
218 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
219
220 #: libdw/dwarf_error.c:91
221 msgid "no flag value"
222 msgstr "brak wartości flagi"
223
224 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
225 msgid "invalid offset"
226 msgstr "nieprawidłowy offset"
227
228 #: libdw/dwarf_error.c:93
229 msgid ".debug_ranges section missing"
230 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
231
232 #: libdw/dwarf_error.c:94
233 msgid "invalid CFI section"
234 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
235
236 #: libdw/dwarf_error.c:95
237 msgid "no alternative debug link found"
238 msgstr "nie odnaleziono alternatywnego dowiązania debugowania"
239
240 #: libdw/dwarf_error.c:96
241 msgid "invalid opcode"
242 msgstr "nieprawidłowa instrukcja"
243
244 #: libdw/dwarf_error.c:97
245 msgid "not a CU (unit) DIE"
246 msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
247
248 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2384
249 msgid "Input selection options:"
250 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
251
252 #: libdwfl/argp-std.c:47
253 msgid "Find addresses in FILE"
254 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
255
256 #: libdwfl/argp-std.c:49
257 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
258 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
259
260 #: libdwfl/argp-std.c:51
261 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
262 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
263
264 #: libdwfl/argp-std.c:53
265 msgid ""
266 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
267 "format"
268 msgstr ""
269 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
270 "PID/maps systemu Linux"
271
272 #: libdwfl/argp-std.c:55
273 msgid "Find addresses in the running kernel"
274 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
275
276 #: libdwfl/argp-std.c:57
277 msgid "Kernel with all modules"
278 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
279
280 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
281 msgid "Search path for separate debuginfo files"
282 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
283
284 #: libdwfl/argp-std.c:157
285 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
286 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
287
288 #: libdwfl/argp-std.c:230
289 msgid "cannot load kernel symbols"
290 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
291
292 #: libdwfl/argp-std.c:234
293 msgid "cannot find kernel modules"
294 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
295
296 #: libdwfl/argp-std.c:251
297 msgid "cannot find kernel or modules"
298 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
299
300 #: libdwfl/argp-std.c:290
301 #, c-format
302 msgid "cannot read ELF core file: %s"
303 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
304
305 #: libdwfl/argp-std.c:313
306 msgid "Not enough memory"
307 msgstr "Za mało pamięci"
308
309 #: libdwfl/argp-std.c:323
310 msgid "No modules recognized in core file"
311 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
312
313 #: libdwfl/libdwflP.h:56
314 msgid "See errno"
315 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
316
317 #: libdwfl/libdwflP.h:57
318 msgid "See elf_errno"
319 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
320
321 #: libdwfl/libdwflP.h:58
322 msgid "See dwarf_errno"
323 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
324
325 #: libdwfl/libdwflP.h:59
326 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
327 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
328
329 #: libdwfl/libdwflP.h:60
330 msgid "gzip decompression failed"
331 msgstr "dekompresja gzip się nie powiodła"
332
333 #: libdwfl/libdwflP.h:61
334 msgid "bzip2 decompression failed"
335 msgstr "dekompresja bzip2 się nie powiodła"
336
337 #: libdwfl/libdwflP.h:62
338 msgid "LZMA decompression failed"
339 msgstr "dekompresja LZMA się nie powiodła"
340
341 #: libdwfl/libdwflP.h:63
342 msgid "no support library found for machine"
343 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
344
345 #: libdwfl/libdwflP.h:64
346 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
347 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
348
349 #: libdwfl/libdwflP.h:65
350 msgid "Unsupported relocation type"
351 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
352
353 #: libdwfl/libdwflP.h:66
354 msgid "r_offset is bogus"
355 msgstr "r_offset jest fałszywe"
356
357 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
358 msgid "offset out of range"
359 msgstr "offset spoza zakresu"
360
361 #: libdwfl/libdwflP.h:68
362 msgid "relocation refers to undefined symbol"
363 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
364
365 #: libdwfl/libdwflP.h:69
366 msgid "Callback returned failure"
367 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
368
369 #: libdwfl/libdwflP.h:70
370 msgid "No DWARF information found"
371 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
372
373 #: libdwfl/libdwflP.h:71
374 msgid "No symbol table found"
375 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
376
377 #: libdwfl/libdwflP.h:72
378 msgid "No ELF program headers"
379 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
380
381 #: libdwfl/libdwflP.h:73
382 msgid "address range overlaps an existing module"
383 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
384
385 #: libdwfl/libdwflP.h:76
386 msgid "image truncated"
387 msgstr "skrócono obraz"
388
389 #: libdwfl/libdwflP.h:77
390 msgid "ELF file opened"
391 msgstr "otwarto plik ELF"
392
393 #: libdwfl/libdwflP.h:78
394 msgid "not a valid ELF file"
395 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
396
397 #: libdwfl/libdwflP.h:79
398 msgid "cannot handle DWARF type description"
399 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
400
401 #: libdwfl/libdwflP.h:80
402 msgid "ELF file does not match build ID"
403 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
404
405 #: libdwfl/libdwflP.h:81
406 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
407 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
408
409 #: libdwfl/libdwflP.h:82
410 msgid "Internal error due to ebl"
411 msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl"
412
413 #: libdwfl/libdwflP.h:83
414 msgid "Missing data in core file"
415 msgstr "Brak danych w pliku core"
416
417 #: libdwfl/libdwflP.h:84
418 msgid "Invalid register"
419 msgstr "Nieprawidłowy rejestr"
420
421 #: libdwfl/libdwflP.h:85
422 msgid "Error reading process memory"
423 msgstr "Błąd podczas odczytywania pamięci procesu"
424
425 #: libdwfl/libdwflP.h:86
426 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
427 msgstr "Nie można odnaleźć architektury żadnego ELF"
428
429 #: libdwfl/libdwflP.h:87
430 msgid "Error parsing /proc filesystem"
431 msgstr "Błąd podczas przetwarzania systemu plików /proc"
432
433 #: libdwfl/libdwflP.h:88
434 msgid "Invalid DWARF"
435 msgstr "Nieprawidłowy DWARF"
436
437 #: libdwfl/libdwflP.h:89
438 msgid "Unsupported DWARF"
439 msgstr "Nieobsługiwany DWARF"
440
441 #: libdwfl/libdwflP.h:90
442 msgid "Unable to find more threads"
443 msgstr "Nie można odnaleźć więcej wątków"
444
445 #: libdwfl/libdwflP.h:91
446 msgid "Dwfl already has attached state"
447 msgstr "Dwfl już posiada załączony stan"
448
449 #: libdwfl/libdwflP.h:92
450 msgid "Dwfl has no attached state"
451 msgstr "Dwfl nie posiada załączonego stanu"
452
453 #: libdwfl/libdwflP.h:93
454 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
455 msgstr "Odwijanie nie jest obsługiwane dla tej architektury"
456
457 #: libdwfl/libdwflP.h:94
458 msgid "Invalid argument"
459 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
460
461 #: libdwfl/libdwflP.h:95
462 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
463 msgstr "Nie jest plikiem ELF ET_CORE"
464
465 #: libebl/eblbackendname.c:41
466 msgid "No backend"
467 msgstr "Brak zaplecza"
468
469 #: libebl/eblcorenotetypename.c:99 libebl/eblobjnotetypename.c:76
470 #: libebl/eblobjnotetypename.c:83 libebl/eblobjnotetypename.c:102
471 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
472 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
473 msgid "<unknown>"
474 msgstr "<nieznany>"
475
476 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
477 #, c-format
478 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
479 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
480
481 #: libebl/eblobjnote.c:53
482 #, c-format
483 msgid "unknown SDT version %u\n"
484 msgstr "nieznana wersja SDT %u\n"
485
486 #: libebl/eblobjnote.c:71
487 #, c-format
488 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
489 msgstr "nieprawidłowy deskryptor sondy SDT\n"
490
491 #: libebl/eblobjnote.c:121
492 #, c-format
493 msgid "    PC: "
494 msgstr "    PC: "
495
496 #: libebl/eblobjnote.c:123
497 #, c-format
498 msgid " Base: "
499 msgstr " Podstawa: "
500
501 #: libebl/eblobjnote.c:125
502 #, c-format
503 msgid " Semaphore: "
504 msgstr " Semafor: "
505
506 #: libebl/eblobjnote.c:127
507 #, c-format
508 msgid "    Provider: "
509 msgstr "    Dostawca: "
510
511 #: libebl/eblobjnote.c:129
512 #, c-format
513 msgid " Name: "
514 msgstr " Nazwa: "
515
516 #: libebl/eblobjnote.c:131
517 #, c-format
518 msgid " Args: "
519 msgstr " Parametry: "
520
521 #: libebl/eblobjnote.c:141
522 #, c-format
523 msgid "    Build ID: "
524 msgstr "    Identyfikator kopii: "
525
526 #: libebl/eblobjnote.c:152
527 #, c-format
528 msgid "    Linker version: %.*s\n"
529 msgstr "    Wersja konsolidatora: %.*s\n"
530
531 #: libebl/eblobjnote.c:213
532 #, c-format
533 msgid "    OS: %s, ABI: "
534 msgstr "    System operacyjny: %s, ABI: "
535
536 #: libebl/eblosabiname.c:70
537 msgid "Stand alone"
538 msgstr "Samodzielny"
539
540 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
541 #, c-format
542 msgid "<unknown>: %d"
543 msgstr "<nieznany>: %d"
544
545 #: libelf/elf_error.c:67
546 msgid "unknown version"
547 msgstr "nieznana wersja"
548
549 #: libelf/elf_error.c:71
550 msgid "unknown type"
551 msgstr "nieznany typ"
552
553 #: libelf/elf_error.c:75
554 msgid "invalid `Elf' handle"
555 msgstr "nieprawidłowa obsługa „Elf”"
556
557 #: libelf/elf_error.c:79
558 msgid "invalid size of source operand"
559 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
560
561 #: libelf/elf_error.c:83
562 msgid "invalid size of destination operand"
563 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
564
565 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5109
566 #, c-format
567 msgid "invalid encoding"
568 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
569
570 #: libelf/elf_error.c:95
571 msgid "invalid file descriptor"
572 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
573
574 #: libelf/elf_error.c:99
575 msgid "invalid operation"
576 msgstr "nieprawidłowe działanie"
577
578 #: libelf/elf_error.c:103
579 msgid "ELF version not set"
580 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
581
582 #: libelf/elf_error.c:115
583 msgid "invalid fmag field in archive header"
584 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
585
586 #: libelf/elf_error.c:119
587 msgid "invalid archive file"
588 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
589
590 #: libelf/elf_error.c:123
591 msgid "descriptor is not for an archive"
592 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
593
594 #: libelf/elf_error.c:127
595 msgid "no index available"
596 msgstr "brak dostępnego indeksu"
597
598 #: libelf/elf_error.c:131
599 msgid "cannot read data from file"
600 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
601
602 #: libelf/elf_error.c:135
603 msgid "cannot write data to file"
604 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
605
606 #: libelf/elf_error.c:139
607 msgid "invalid binary class"
608 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
609
610 #: libelf/elf_error.c:143
611 msgid "invalid section index"
612 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
613
614 #: libelf/elf_error.c:147
615 msgid "invalid operand"
616 msgstr "nieprawidłowy operand"
617
618 #: libelf/elf_error.c:151
619 msgid "invalid section"
620 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
621
622 #: libelf/elf_error.c:159
623 msgid "executable header not created first"
624 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
625
626 #: libelf/elf_error.c:163
627 msgid "file descriptor disabled"
628 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
629
630 #: libelf/elf_error.c:167
631 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
632 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
633
634 #: libelf/elf_error.c:175
635 msgid "cannot manipulate null section"
636 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
637
638 #: libelf/elf_error.c:179
639 msgid "data/scn mismatch"
640 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
641
642 #: libelf/elf_error.c:183
643 msgid "invalid section header"
644 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
645
646 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7356 src/readelf.c:7804
647 #: src/readelf.c:7905 src/readelf.c:8086
648 #, c-format
649 msgid "invalid data"
650 msgstr "nieprawidłowe dane"
651
652 #: libelf/elf_error.c:191
653 msgid "unknown data encoding"
654 msgstr "nieznane kodowanie danych"
655
656 #: libelf/elf_error.c:195
657 msgid "section `sh_size' too small for data"
658 msgstr "sekcja „sh_size” jest za mała dla danych"
659
660 #: libelf/elf_error.c:199
661 msgid "invalid section alignment"
662 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
663
664 #: libelf/elf_error.c:203
665 msgid "invalid section entry size"
666 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
667
668 #: libelf/elf_error.c:207
669 msgid "update() for write on read-only file"
670 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
671
672 #: libelf/elf_error.c:211
673 msgid "no such file"
674 msgstr "nie ma takiego pliku"
675
676 #: libelf/elf_error.c:215
677 msgid "only relocatable files can contain section groups"
678 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
679
680 #: libelf/elf_error.c:220
681 msgid ""
682 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
683 msgstr ""
684 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
685 "nagłówki programu"
686
687 #: libelf/elf_error.c:227
688 msgid "file has no program header"
689 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
690
691 #: libelf/elf_error.c:237
692 msgid "invalid section type"
693 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji"
694
695 #: libelf/elf_error.c:242
696 msgid "invalid section flags"
697 msgstr "nieprawidłowe flagi sekcji"
698
699 #: libelf/elf_error.c:247
700 msgid "section does not contain compressed data"
701 msgstr "sekcja nie zawiera skompresowanych danych"
702
703 #: libelf/elf_error.c:252
704 msgid "section contains compressed data"
705 msgstr "sekcja zawiera skompresowane dane"
706
707 #: libelf/elf_error.c:257
708 msgid "unknown compression type"
709 msgstr "nieznany typ kompresji"
710
711 #: libelf/elf_error.c:262
712 msgid "cannot compress data"
713 msgstr "nie można kompresować danych"
714
715 #: libelf/elf_error.c:267
716 msgid "cannot decompress data"
717 msgstr "nie można dekompresować danych"
718
719 #: src/addr2line.c:58
720 msgid "Input format options:"
721 msgstr "Opcje formatowania wejścia:"
722
723 #: src/addr2line.c:60
724 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
725 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
726
727 #: src/addr2line.c:62
728 msgid "Output format options:"
729 msgstr "Opcje formatowania wyjścia:"
730
731 #: src/addr2line.c:63
732 msgid "Print address before each entry"
733 msgstr "Wyświetla adres pliku przed każdym wpisem"
734
735 #: src/addr2line.c:64
736 msgid "Show only base names of source files"
737 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
738
739 #: src/addr2line.c:66
740 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
741 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
742
743 #: src/addr2line.c:67
744 msgid "Also show function names"
745 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
746
747 #: src/addr2line.c:68
748 msgid "Also show symbol or section names"
749 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji"
750
751 #: src/addr2line.c:69
752 msgid "Also show symbol and the section names"
753 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji"
754
755 #: src/addr2line.c:70
756 msgid "Also show line table flags"
757 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
758
759 #: src/addr2line.c:72
760 msgid ""
761 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
762 "address."
763 msgstr ""
764 "Wyświetla wszystkie położenia źródłowe, które spowodowały wstawione "
765 "rozszerzenie podprogramów pod tym adresem."
766
767 #: src/addr2line.c:75
768 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
769 msgstr ""
770 "Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)"
771
772 #: src/addr2line.c:77
773 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
774 msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki"
775
776 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
777 #: src/strings.c:79
778 msgid "Miscellaneous:"
779 msgstr "Różne:"
780
781 #: src/addr2line.c:87
782 msgid ""
783 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
784 msgstr ""
785 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
786 "a.out)."
787
788 #: src/addr2line.c:91
789 msgid "[ADDR...]"
790 msgstr "[ADRES…]"
791
792 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
793 #: src/findtextrel.c:162 src/nm.c:262 src/objdump.c:177 src/ranlib.c:124
794 #: src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230 src/strip.c:219
795 #: src/unstrip.c:233
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
799 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
800 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
801 msgstr ""
802 "Copyright © %s Red Hat, Inc.\n"
803 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
804 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
805 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
806 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
807
808 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
809 #: src/findtextrel.c:167 src/nm.c:267 src/objdump.c:182 src/ranlib.c:129
810 #: src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235 src/strip.c:224
811 #: src/unstrip.c:238
812 #, c-format
813 msgid "Written by %s.\n"
814 msgstr "Napisane przez %s.\n"
815
816 #: src/addr2line.c:533
817 #, c-format
818 msgid "Section syntax requires exactly one module"
819 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
820
821 #: src/addr2line.c:556
822 #, c-format
823 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
824 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją „%s”"
825
826 #: src/addr2line.c:645
827 #, c-format
828 msgid "cannot find symbol '%s'"
829 msgstr "nie można odnaleźć symbolu „%s”"
830
831 #: src/addr2line.c:650
832 #, c-format
833 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
834 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością „%s”"
835
836 #: src/ar.c:68
837 msgid "Commands:"
838 msgstr "Polecenia:"
839
840 #: src/ar.c:69
841 msgid "Delete files from archive."
842 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
843
844 #: src/ar.c:70
845 msgid "Move files in archive."
846 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
847
848 #: src/ar.c:71
849 msgid "Print files in archive."
850 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
851
852 #: src/ar.c:72
853 msgid "Quick append files to archive."
854 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
855
856 #: src/ar.c:74
857 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
858 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
859
860 #: src/ar.c:75
861 msgid "Display content of archive."
862 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
863
864 #: src/ar.c:76
865 msgid "Extract files from archive."
866 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
867
868 #: src/ar.c:78
869 msgid "Command Modifiers:"
870 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
871
872 #: src/ar.c:79
873 msgid "Preserve original dates."
874 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
875
876 #: src/ar.c:80
877 msgid "Use instance [COUNT] of name."
878 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
879
880 #: src/ar.c:82
881 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
882 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
883
884 #: src/ar.c:83
885 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
886 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
887
888 #: src/ar.c:85
889 msgid "Provide verbose output."
890 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
891
892 #: src/ar.c:86
893 msgid "Force regeneration of symbol table."
894 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
895
896 #: src/ar.c:87
897 msgid "Insert file after [MEMBER]."
898 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
899
900 #: src/ar.c:88
901 msgid "Insert file before [MEMBER]."
902 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
903
904 #: src/ar.c:89
905 msgid "Same as -b."
906 msgstr "To samo, co -b."
907
908 #: src/ar.c:90
909 msgid "Suppress message when library has to be created."
910 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
911
912 #: src/ar.c:92
913 msgid "Use full path for file matching."
914 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
915
916 #: src/ar.c:93
917 msgid "Update only older files in archive."
918 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
919
920 #: src/ar.c:99
921 msgid "Create, modify, and extract from archives."
922 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
923
924 #: src/ar.c:102
925 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
926 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK…]"
927
928 #: src/ar.c:181
929 #, c-format
930 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
931 msgstr "„a”, „b” i „i” są dozwolone tylko z opcjami „m” i „r”"
932
933 #: src/ar.c:186
934 #, c-format
935 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
936 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów „a”, „b” i „i”"
937
938 #: src/ar.c:202
939 #, c-format
940 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
941 msgstr "„N” ma znaczenie tylko z opcjami „x” i „d”"
942
943 #: src/ar.c:207
944 #, c-format
945 msgid "COUNT parameter required"
946 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
947
948 #: src/ar.c:219
949 #, c-format
950 msgid "invalid COUNT parameter %s"
951 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
952
953 #: src/ar.c:226
954 #, c-format
955 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
956 msgstr "„%c” ma znaczenie tylko z opcją „x”"
957
958 #: src/ar.c:232
959 #, c-format
960 msgid "archive name required"
961 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
962
963 #: src/ar.c:245
964 #, c-format
965 msgid "command option required"
966 msgstr "wymagana jest opcja polecenia"
967
968 #: src/ar.c:310
969 #, c-format
970 msgid "More than one operation specified"
971 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
972
973 #: src/ar.c:404
974 #, c-format
975 msgid "cannot open archive '%s'"
976 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”"
977
978 #: src/ar.c:414
979 #, c-format
980 msgid "cannot open archive '%s': %s"
981 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”: %s"
982
983 #: src/ar.c:418
984 #, c-format
985 msgid "%s: not an archive file"
986 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
987
988 #: src/ar.c:422
989 #, c-format
990 msgid "cannot stat archive '%s'"
991 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum „%s”"
992
993 #: src/ar.c:434
994 #, c-format
995 msgid "no entry %s in archive\n"
996 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
997
998 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
999 #, c-format
1000 msgid "cannot create hash table"
1001 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
1002
1003 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot insert into hash table"
1006 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
1007
1008 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot stat '%s'"
1011 msgstr "nie można wykonać stat na „%s”"
1012
1013 #: src/ar.c:598
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read content of %s: %s"
1016 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
1017
1018 #: src/ar.c:641
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot open %.*s"
1021 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
1022
1023 #: src/ar.c:663
1024 #, c-format
1025 msgid "failed to write %s"
1026 msgstr "zapisanie %s się nie powiodło"
1027
1028 #: src/ar.c:675
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot change mode of %s"
1031 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
1032
1033 #: src/ar.c:691
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot change modification time of %s"
1036 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
1037
1038 #: src/ar.c:737
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1041 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
1042
1043 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot create new file"
1046 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
1047
1048 #: src/ar.c:1220
1049 #, c-format
1050 msgid "position member %s not found"
1051 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
1052
1053 #: src/ar.c:1230
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1056 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
1057
1058 #: src/ar.c:1259 src/objdump.c:253
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot open %s"
1061 msgstr "nie można otworzyć %s"
1062
1063 #: src/ar.c:1264
1064 #, c-format
1065 msgid "cannot stat %s"
1066 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
1067
1068 #: src/ar.c:1270
1069 #, c-format
1070 msgid "%s is no regular file"
1071 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1072
1073 #: src/ar.c:1283
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1076 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
1077
1078 #: src/ar.c:1303
1079 #, c-format
1080 msgid "cannot read %s: %s"
1081 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
1082
1083 #: src/arlib-argp.c:32
1084 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1085 msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum."
1086
1087 #: src/arlib-argp.c:34
1088 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1089 msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum."
1090
1091 #: src/arlib-argp.c:65
1092 #, c-format
1093 msgid "%s (default)"
1094 msgstr "%s (domyślnie)"
1095
1096 #: src/arlib.c:209
1097 #, c-format
1098 msgid "the archive '%s' is too large"
1099 msgstr "archiwum „%s” jest za duże"
1100
1101 #: src/arlib.c:222
1102 #, c-format
1103 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1104 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
1105
1106 #: src/elfcmp.c:62
1107 msgid "Control options:"
1108 msgstr "Opcje sterujące:"
1109
1110 #: src/elfcmp.c:64
1111 msgid "Output all differences, not just the first"
1112 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
1113
1114 #: src/elfcmp.c:65
1115 msgid ""
1116 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1117 "ignore)"
1118 msgstr ""
1119 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
1120 "(domyślne: ignore)"
1121
1122 #: src/elfcmp.c:67
1123 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1124 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
1125
1126 #: src/elfcmp.c:69
1127 msgid "Ignore differences in build ID"
1128 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii"
1129
1130 #: src/elfcmp.c:70
1131 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1132 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
1133
1134 #: src/elfcmp.c:77
1135 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1136 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
1137
1138 #: src/elfcmp.c:81
1139 msgid "FILE1 FILE2"
1140 msgstr "PLIK1 PLIK2"
1141
1142 #: src/elfcmp.c:143
1143 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1144 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
1145
1146 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1147 #, c-format
1148 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1149 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
1150
1151 #: src/elfcmp.c:205
1152 #, c-format
1153 msgid "%s %s diff: ELF header"
1154 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
1155
1156 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1159 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji „%s”: %s"
1160
1161 #: src/elfcmp.c:220
1162 #, c-format
1163 msgid "%s %s diff: section count"
1164 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
1165
1166 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1169 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu „%s”: %s"
1170
1171 #: src/elfcmp.c:235
1172 #, c-format
1173 msgid "%s %s diff: program header count"
1174 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1175
1176 #: src/elfcmp.c:293
1177 #, c-format
1178 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1179 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1180
1181 #: src/elfcmp.c:316
1182 #, c-format
1183 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1184 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] „%s”"
1185
1186 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1187 #, c-format
1188 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1189 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w „%s”: %s"
1190
1191 #: src/elfcmp.c:339
1192 #, c-format
1193 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1194 msgstr "tabela symboli [%zu] w „%s” posiada zerowe sh_entsize"
1195
1196 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1199 msgstr "nie można uzyskać symbolu w „%s”: %s"
1200
1201 #: src/elfcmp.c:379
1202 #, c-format
1203 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1204 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1205
1206 #: src/elfcmp.c:382
1207 #, c-format
1208 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1209 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1210
1211 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1212 #, c-format
1213 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1214 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] „%s”"
1215
1216 #: src/elfcmp.c:436
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1219 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] „%s” w „%s”: %s"
1220
1221 #: src/elfcmp.c:446
1222 #, c-format
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1224 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] „%s”"
1225
1226 #: src/elfcmp.c:454
1227 #, c-format
1228 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1229 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” typ"
1230
1231 #: src/elfcmp.c:469
1232 #, c-format
1233 msgid "%s %s differ: build ID length"
1234 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora kopii"
1235
1236 #: src/elfcmp.c:477
1237 #, c-format
1238 msgid "%s %s differ: build ID content"
1239 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora kopii"
1240
1241 #: src/elfcmp.c:486
1242 #, c-format
1243 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1244 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” zawartość"
1245
1246 #: src/elfcmp.c:527
1247 #, c-format
1248 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1249 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] „%s”"
1250
1251 #: src/elfcmp.c:531
1252 #, c-format
1253 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1254 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] „%s”"
1255
1256 #: src/elfcmp.c:546
1257 #, c-format
1258 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1259 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1260
1261 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1262 #, c-format
1263 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1264 msgstr "nie można wczytać danych z „%s”: %s"
1265
1266 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1269 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z „%s”: %s"
1270
1271 #: src/elfcmp.c:615
1272 #, c-format
1273 msgid "%s %s differ: program header %d"
1274 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1275
1276 #: src/elfcmp.c:639
1277 #, c-format
1278 msgid "%s %s differ: gap"
1279 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1280
1281 #: src/elfcmp.c:704
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1284 msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru --gaps."
1285
1286 #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157
1287 #: src/size.c:289 src/strings.c:186 src/strip.c:467 src/strip.c:504
1288 #: src/unstrip.c:2033 src/unstrip.c:2062
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot open '%s'"
1291 msgstr "nie można otworzyć „%s”"
1292
1293 #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1296 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla „%s”: %s"
1297
1298 #: src/elfcmp.c:741
1299 #, c-format
1300 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1301 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla „%s”"
1302
1303 #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409
1304 #, c-format
1305 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1306 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1307
1308 #: src/elfcmp.c:769
1309 #, c-format
1310 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1311 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1312
1313 #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot get relocation: %s"
1316 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1317
1318 #: src/elflint.c:64
1319 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1320 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1321
1322 #: src/elflint.c:65
1323 msgid "Do not print anything if successful"
1324 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1325
1326 #: src/elflint.c:66
1327 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1328 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1329
1330 #: src/elflint.c:68
1331 msgid ""
1332 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1333 "certain ways"
1334 msgstr ""
1335 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1336 "w pewien sposób"
1337
1338 #: src/elflint.c:74
1339 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1340 msgstr ""
1341 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1342
1343 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126
1344 msgid "FILE..."
1345 msgstr "PLIK…"
1346
1347 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open input file"
1350 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1351
1352 #: src/elflint.c:162
1353 #, c-format
1354 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1355 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:181
1358 #, c-format
1359 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1360 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1361
1362 #: src/elflint.c:185
1363 msgid "No errors"
1364 msgstr "Brak błędów"
1365
1366 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474
1367 msgid "Missing file name.\n"
1368 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1369
1370 #: src/elflint.c:298
1371 #, c-format
1372 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1373 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1374
1375 #: src/elflint.c:306
1376 #, c-format
1377 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1378 msgstr "To nie jest plik ELF — posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1379
1380 #: src/elflint.c:371
1381 #, c-format
1382 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1383 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1384
1385 #: src/elflint.c:376
1386 #, c-format
1387 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1388 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1389
1390 #: src/elflint.c:380
1391 #, c-format
1392 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1393 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1394
1395 #: src/elflint.c:388
1396 #, c-format
1397 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1398 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == „%s”\n"
1399
1400 #: src/elflint.c:394
1401 #, c-format
1402 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1403 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1404
1405 #: src/elflint.c:399
1406 #, c-format
1407 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1408 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1409
1410 #: src/elflint.c:404
1411 #, c-format
1412 msgid "unknown object file type %d\n"
1413 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1414
1415 #: src/elflint.c:411
1416 #, c-format
1417 msgid "unknown machine type %d\n"
1418 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1419
1420 #: src/elflint.c:415
1421 #, c-format
1422 msgid "unknown object file version\n"
1423 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1424
1425 #: src/elflint.c:421
1426 #, c-format
1427 msgid "invalid program header offset\n"
1428 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:423
1431 #, c-format
1432 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1433 msgstr ""
1434 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1435
1436 #: src/elflint.c:427
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid number of program header entries\n"
1439 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1440
1441 #: src/elflint.c:435
1442 #, c-format
1443 msgid "invalid section header table offset\n"
1444 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1445
1446 #: src/elflint.c:438
1447 #, c-format
1448 msgid "section header table must be present\n"
1449 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1450
1451 #: src/elflint.c:452
1452 #, c-format
1453 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1454 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1455
1456 #: src/elflint.c:469
1457 #, c-format
1458 msgid "invalid section header index\n"
1459 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1460
1461 #: src/elflint.c:483
1462 #, c-format
1463 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1464 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1465
1466 #: src/elflint.c:492
1467 #, c-format
1468 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1469 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1470
1471 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1472 #, c-format
1473 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1474 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1475
1476 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1477 #, c-format
1478 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1479 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1480
1481 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1482 #, c-format
1483 msgid "invalid program header position or size\n"
1484 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1485
1486 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1487 #, c-format
1488 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1489 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1490
1491 #: src/elflint.c:511 src/elflint.c:528
1492 #, c-format
1493 msgid "invalid section header position or size\n"
1494 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1495
1496 #: src/elflint.c:573
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1500 "group\n"
1501 msgstr ""
1502 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1503
1504 #: src/elflint.c:577
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1508 msgstr ""
1509 "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji [%2zu] „%s” nie poprzedza elementu grupy\n"
1510
1511 #: src/elflint.c:593 src/elflint.c:1477 src/elflint.c:1528 src/elflint.c:1634
1512 #: src/elflint.c:1970 src/elflint.c:2286 src/elflint.c:2900 src/elflint.c:3063
1513 #: src/elflint.c:3211 src/elflint.c:3401 src/elflint.c:4368
1514 #, c-format
1515 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1516 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji\n"
1517
1518 #: src/elflint.c:606 src/elflint.c:1641
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1522 "type is not SHT_STRTAB\n"
1523 msgstr ""
1524 "sekcja [%2d] „%s”: użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale nie "
1525 "jest typu SHT_STRTAB\n"
1526
1527 #: src/elflint.c:629
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1531 "section\n"
1532 msgstr ""
1533 "sekcja [%2d] „%s”: tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1534 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1535
1536 #: src/elflint.c:641
1537 #, c-format
1538 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1539 msgstr "sekcja [%2u] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1540
1541 #: src/elflint.c:650
1542 #, c-format
1543 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1544 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1545
1546 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661 src/elflint.c:664
1547 #: src/elflint.c:667 src/elflint.c:670
1548 #, c-format
1549 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1550 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: „%s” w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1551
1552 #: src/elflint.c:673
1553 #, c-format
1554 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1555 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1556
1557 #: src/elflint.c:683
1558 #, c-format
1559 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1560 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1561
1562 #: src/elflint.c:692
1563 #, c-format
1564 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1565 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1566
1567 #: src/elflint.c:707
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1571 "section index section\n"
1572 msgstr ""
1573 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada sekcji "
1574 "rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1575
1576 #: src/elflint.c:713
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1580 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1581 msgstr ""
1582 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1583 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1584
1585 #: src/elflint.c:725
1586 #, c-format
1587 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1588 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1589
1590 #: src/elflint.c:733
1591 #, c-format
1592 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1593 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznany typ\n"
1594
1595 #: src/elflint.c:739
1596 #, c-format
1597 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1598 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1599
1600 #: src/elflint.c:744
1601 #, c-format
1602 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1603 msgstr ""
1604 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1605
1606 #: src/elflint.c:752
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1610 msgstr ""
1611 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1612 "relokowalnych\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:756
1615 #, c-format
1616 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1617 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1618
1619 #: src/elflint.c:760
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1623 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1624
1625 #: src/elflint.c:811
1626 #, c-format
1627 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1628 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1629
1630 #: src/elflint.c:817 src/elflint.c:842 src/elflint.c:891
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1634 "[%2d] '%s'\n"
1635 msgstr ""
1636 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji "
1637 "[%2d] „%s”\n"
1638
1639 #: src/elflint.c:826
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1643 "SHF_TLS flag set\n"
1644 msgstr ""
1645 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] „%s” nie posiada "
1646 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1647
1648 #: src/elflint.c:836 src/elflint.c:884
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1652 "[%2d] '%s'\n"
1653 msgstr ""
1654 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1655 "[%2d] „%s”\n"
1656
1657 #: src/elflint.c:863
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1661 msgstr ""
1662 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1663 "programu\n"
1664
1665 #: src/elflint.c:869
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1669 "header entry\n"
1670 msgstr ""
1671 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale nie można uzyskać wpisu TLS "
1672 "nagłówka programu\n"
1673
1674 #: src/elflint.c:877
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1678 "'%s'\n"
1679 msgstr ""
1680 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] „%s”\n"
1681
1682 #: src/elflint.c:904
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1686 "sh_info\n"
1687 msgstr ""
1688 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1689 "sh_info\n"
1690
1691 #: src/elflint.c:911
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1695 "sh_info\n"
1696 msgstr ""
1697 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1698 "sh_info\n"
1699
1700 #: src/elflint.c:918
1701 #, c-format
1702 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1703 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1704
1705 #: src/elflint.c:968
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1709 "[%2d]\n"
1710 msgstr ""
1711 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej sekcji "
1712 "[%2d]\n"
1713
1714 #: src/elflint.c:975
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1718 "'%s'\n"
1719 msgstr ""
1720 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1721 "„%s”\n"
1722
1723 #: src/elflint.c:991
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1727 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1728 msgstr ""
1729 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1730 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1731
1732 #: src/elflint.c:998
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1736 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1737 msgstr ""
1738 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1739 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1740
1741 #: src/elflint.c:1006
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1745 "section\n"
1746 msgstr ""
1747 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1748 "got\n"
1749
1750 #: src/elflint.c:1022
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1754 "segment address %#<PRIx64>\n"
1755 msgstr ""
1756 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do adresu "
1757 "segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1758
1759 #: src/elflint.c:1029
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1763 "segment size %<PRIu64>\n"
1764 msgstr ""
1765 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1766 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1767
1768 #: src/elflint.c:1042
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1772 "default visibility\n"
1773 msgstr ""
1774 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1775 "niedomyślną widocznością\n"
1776
1777 #: src/elflint.c:1046
1778 #, c-format
1779 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1780 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1781
1782 #: src/elflint.c:1084
1783 #, c-format
1784 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1785 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji.\n"
1786
1787 #: src/elflint.c:1100
1788 #, c-format
1789 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1790 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1791
1792 #: src/elflint.c:1111 src/elflint.c:1164
1793 #, c-format
1794 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1795 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1796
1797 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1801 "DT_RELCOUNT\n"
1802 msgstr ""
1803 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1804 "DT_RELCOUNT\n"
1805
1806 #: src/elflint.c:1142 src/elflint.c:1195
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1810 "specified %d relative relocations\n"
1811 msgstr ""
1812 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT podał "
1813 "%d relokacji względnych\n"
1814
1815 #: src/elflint.c:1154
1816 #, c-format
1817 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1818 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1237
1821 #, c-format
1822 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1823 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1249
1826 #, c-format
1827 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1828 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1829
1830 #: src/elflint.c:1257
1831 #, c-format
1832 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1833 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info powinno wynosić zero\n"
1834
1835 #: src/elflint.c:1265
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
1839 msgstr ""
1840 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje dla sekcji złączalnych ciągów są niemożliwe\n"
1841
1842 #: src/elflint.c:1273
1843 #, c-format
1844 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1845 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1846
1847 #: src/elflint.c:1333
1848 #, c-format
1849 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1850 msgstr ""
1851 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1852 "odczytu\n"
1853
1854 #: src/elflint.c:1360
1855 #, c-format
1856 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1857 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1858
1859 #: src/elflint.c:1368
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1863 "type\n"
1864 msgstr ""
1865 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego typu "
1866 "pliku\n"
1867
1868 #: src/elflint.c:1376
1869 #, c-format
1870 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1871 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1872
1873 #: src/elflint.c:1394
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1877 "be used with %s\n"
1878 msgstr ""
1879 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1880 "„_GLOBAL_OFFSET_TABLE_”\n"
1881
1882 #: src/elflint.c:1411
1883 #, c-format
1884 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1885 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1886
1887 #: src/elflint.c:1426
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1891 "%s\n"
1892 msgstr ""
1893 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu %s\n"
1894
1895 #: src/elflint.c:1447
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1899 "relocation flag not set\n"
1900 msgstr ""
1901 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1902 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1903
1904 #: src/elflint.c:1462
1905 #, c-format
1906 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1907 msgstr ""
1908 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1553
1911 #, c-format
1912 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1913 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1914
1915 #: src/elflint.c:1629
1916 #, c-format
1917 msgid "more than one dynamic section present\n"
1918 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1919
1920 #: src/elflint.c:1647
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1924 "link value is invalid\n"
1925 msgstr ""
1926 "sekcja [%2d]: wskazane jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale wartość "
1927 "dowiązania sekcji jest nieprawidłowa\n"
1928
1929 #: src/elflint.c:1655
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1932 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1660 src/elflint.c:1949
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1937 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info nie wynosi zero\n"
1938
1939 #: src/elflint.c:1670
1940 #, c-format
1941 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1942 msgstr ""
1943 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1944
1945 #: src/elflint.c:1678
1946 #, c-format
1947 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1948 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1949
1950 #: src/elflint.c:1685
1951 #, c-format
1952 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1953 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1954
1955 #: src/elflint.c:1696
1956 #, c-format
1957 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1958 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1959
1960 #: src/elflint.c:1706
1961 #, c-format
1962 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1963 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1964
1965 #: src/elflint.c:1724
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1969 msgstr ""
1970 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1971 "DT_RELA\n"
1972
1973 #: src/elflint.c:1737
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1977 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1978 msgstr ""
1979 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] „%s” "
1980 "wskazywanej przez sh_link\n"
1981
1982 #: src/elflint.c:1780
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1986 msgstr ""
1987 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany segment\n"
1988
1989 #: src/elflint.c:1795
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1993 "[%2d] '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1996 "sekcji [%2d] „%s”\n"
1997
1998 #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1843
1999 #, c-format
2000 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2001 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
2002
2003 #: src/elflint.c:1827
2004 #, c-format
2005 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2006 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak obowiązkowego znacznika %s\n"
2007
2008 #: src/elflint.c:1836
2009 #, c-format
2010 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2011 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak sekcji skrótów\n"
2012
2013 #: src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1858
2014 #, c-format
2015 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2016 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
2017
2018 #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1872
2019 #, c-format
2020 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2021 msgstr ""
2022 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
2023 "konsolidacji\n"
2024
2025 #: src/elflint.c:1878
2026 #, c-format
2027 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2028 msgstr ""
2029 "sekcja [%2d] „%s”: plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
2030 "konsolidacji\n"
2031
2032 #: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893 src/elflint.c:1897 src/elflint.c:1901
2033 #, c-format
2034 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2035 msgstr ""
2036 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
2037 "wykonywalnym\n"
2038
2039 #: src/elflint.c:1913
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2043 msgstr ""
2044 "sekcja [%2d] „%s”: tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
2045 "indeksów\n"
2046
2047 #: src/elflint.c:1923
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2051 msgstr ""
2052 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
2053 "symboli\n"
2054
2055 #: src/elflint.c:1927
2056 #, c-format
2057 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2058 msgstr ""
2059 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji sh_link [%2d] jest "
2060 "nieprawidłowy\n"
2061
2062 #: src/elflint.c:1932
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2065 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
2066
2067 #: src/elflint.c:1935
2068 #, c-format
2069 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2070 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
2071
2072 #: src/elflint.c:1944
2073 #, c-format
2074 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2075 msgstr ""
2076 "sekcja [%2d] „%s”: tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
2077 "symboli\n"
2078
2079 #: src/elflint.c:1959
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2083 "same symbol table\n"
2084 msgstr ""
2085 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] „%s” odwołuje "
2086 "się do tej samej tabeli symboli\n"
2087
2088 #: src/elflint.c:1976
2089 #, c-format
2090 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2091 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:1988
2094 #, c-format
2095 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2096 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
2097
2098 #: src/elflint.c:1993
2099 #, c-format
2100 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2101 msgstr ""
2102 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
2103 "XINDEX\n"
2104
2105 #: src/elflint.c:2009 src/elflint.c:2060
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2109 msgstr ""
2110 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
2111 "%ld)\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:2021 src/elflint.c:2072
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2116 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: tabela łańcuchowa jest za duża\n"
2117
2118 #: src/elflint.c:2035 src/elflint.c:2086
2119 #, c-format
2120 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2121 msgstr ""
2122 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2045
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2127 msgstr ""
2128 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2096
2131 #, c-format
2132 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2133 msgstr ""
2134 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
2135 "zakresu\n"
2136
2137 #: src/elflint.c:2109
2138 #, c-format
2139 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2140 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak wystarczającej ilości danych\n"
2141
2142 #: src/elflint.c:2121
2143 #, c-format
2144 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2145 msgstr ""
2146 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar maski bitowej wynosi zero lub nie jest potęgą 2: "
2147 "%u\n"
2148
2149 #: src/elflint.c:2137
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2153 "least %ld)\n"
2154 msgstr ""
2155 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (wynosi %ld, "
2156 "oczekiwano co najmniej %ld)\n"
2157
2158 #: src/elflint.c:2146
2159 #, c-format
2160 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2161 msgstr ""
2162 "sekcja [%2d] „%s”: drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: %u\n"
2163
2164 #: src/elflint.c:2180
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2168 msgstr ""
2169 "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
2170 "przesunięcie indeksu symboli\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2201
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2176 "undefined\n"
2177 msgstr ""
2178 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2179 "nieokreślony\n"
2180
2181 #: src/elflint.c:2214
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2185 msgstr ""
2186 "sekcja [%2d] „%s”: wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2187 "jest błędna\n"
2188
2189 #: src/elflint.c:2223
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2193 msgstr ""
2194 "sekcja [%2d] „%s”: indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2195 "jest błędny\n"
2196
2197 #: src/elflint.c:2253
2198 #, c-format
2199 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2200 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
2201
2202 #: src/elflint.c:2258
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2206 msgstr ""
2207 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2208 "spoza zakresu\n"
2209
2210 #: src/elflint.c:2264
2211 #, c-format
2212 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2213 msgstr ""
2214 "sekcja [%2d] „%s”: maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:2277
2217 #, c-format
2218 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2219 msgstr ""
2220 "sekcja [%2d] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli mieszających\n"
2221
2222 #: src/elflint.c:2295
2223 #, c-format
2224 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2225 msgstr ""
2226 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2299
2229 #, c-format
2230 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2231 msgstr ""
2232 "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji tabeli symboli sh_link [%2d]\n"
2233
2234 #: src/elflint.c:2307
2235 #, c-format
2236 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2237 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2238
2239 #: src/elflint.c:2312
2240 #, c-format
2241 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2242 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieoznaczona do przydzielenia\n"
2243
2244 #: src/elflint.c:2317
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2248 "entries\n"
2249 msgstr ""
2250 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na początkowe "
2251 "wpisy administracyjne\n"
2252
2253 #: src/elflint.c:2366
2254 #, c-format
2255 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2256 msgstr ""
2257 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] „%s” i [%2zu] „%s” nie są identyczne\n"
2258
2259 #: src/elflint.c:2390 src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2490
2260 #, c-format
2261 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2262 msgstr ""
2263 "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nie zawiera wystarczającej ilości danych\n"
2264
2265 #: src/elflint.c:2411
2266 #, c-format
2267 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2268 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” posiada zerowe słowa maski bitów\n"
2269
2270 #: src/elflint.c:2422 src/elflint.c:2466 src/elflint.c:2503
2271 #, c-format
2272 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2273 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” używa za dużo danych\n"
2274
2275 #: src/elflint.c:2437
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2279 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2280 msgstr ""
2281 "sekcja mieszająca [%2zu] „%s” nieprawidłowy indeks symboli %<PRIu32> "
2282 "(max_nsyms: %<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2283
2284 #: src/elflint.c:2524
2285 #, c-format
2286 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2287 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nieprawidłowe sh_entsize\n"
2288
2289 #: src/elflint.c:2534 src/elflint.c:2538
2290 #, c-format
2291 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2292 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2293
2294 #: src/elflint.c:2545
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2298 "table in [%2zu] '%s'\n"
2299 msgstr ""
2300 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie w "
2301 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] „%s”\n"
2302
2303 #: src/elflint.c:2557
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2307 "table in [%2zu] '%s'\n"
2308 msgstr ""
2309 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie "
2310 "w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”\n"
2311
2312 #: src/elflint.c:2573
2313 #, c-format
2314 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2315 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2316
2317 #: src/elflint.c:2593
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2321 msgstr ""
2322 "sekcja [%2d] „%s”: w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy "
2323 "sekcji\n"
2324
2325 #: src/elflint.c:2604
2326 #, c-format
2327 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2328 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:2609
2331 #, c-format
2332 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2333 msgstr ""
2334 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli symboli\n"
2335
2336 #: src/elflint.c:2615
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2339 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2340
2341 #: src/elflint.c:2620
2342 #, c-format
2343 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2344 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_flags\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:2627
2347 #, c-format
2348 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2349 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:2631
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2354 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nazwy symbolu dla podpisu\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:2636
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2359 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:2642
2362 #, c-format
2363 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2364 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2365
2366 #: src/elflint.c:2648
2367 #, c-format
2368 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2369 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych: %s\n"
2370
2371 #: src/elflint.c:2657
2372 #, c-format
2373 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2374 msgstr ""
2375 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością "
2376 "sizeof(Elf32_Word)\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:2662
2379 #, c-format
2380 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2381 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez słowa flag\n"
2382
2383 #: src/elflint.c:2668
2384 #, c-format
2385 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2386 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez elementów\n"
2387
2388 #: src/elflint.c:2672
2389 #, c-format
2390 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2391 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2392
2393 #: src/elflint.c:2683
2394 #, c-format
2395 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2396 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznane flagi grupy sekcji\n"
2397
2398 #: src/elflint.c:2695
2399 #, c-format
2400 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2401 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: indeks sekcji %zu jest spoza zakresu\n"
2402
2403 #: src/elflint.c:2704
2404 #, c-format
2405 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2406 msgstr ""
2407 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:2711
2410 #, c-format
2411 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2412 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] „%s”\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:2717
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2418 "SHF_GROUP flag set\n"
2419 msgstr ""
2420 "sekcja [%2d] „%s”: element %zu odwołuje się do sekcji [%2d] „%s” bez flagi "
2421 "SHF_GROUP\n"
2422
2423 #: src/elflint.c:2724
2424 #, c-format
2425 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2426 msgstr "sekcja [%2d] „%s” jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2427
2428 #: src/elflint.c:2914
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2432 "dynamic symbol table\n"
2433 msgstr ""
2434 "sekcja [%2d] „%s” odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] „%s”, która nie "
2435 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2436
2437 #: src/elflint.c:2926
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2441 "'%s'\n"
2442 msgstr ""
2443 "sekcja [%2d] „%s” posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] „%s”\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:2942
2446 #, c-format
2447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2448 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:2958
2451 #, c-format
2452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2453 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2454
2455 #: src/elflint.c:2966
2456 #, c-format
2457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2458 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:2980
2461 #, c-format
2462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2463 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2464
2465 #: src/elflint.c:2985
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2469 msgstr ""
2470 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2471
2472 #: src/elflint.c:2995
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2476 msgstr ""
2477 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2478
2479 #: src/elflint.c:3048
2480 #, c-format
2481 msgid "more than one version reference section present\n"
2482 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2483
2484 #: src/elflint.c:3056 src/elflint.c:3203
2485 #, c-format
2486 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2487 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2488
2489 #: src/elflint.c:3081 src/elflint.c:3257
2490 #, c-format
2491 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2492 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2493
2494 #: src/elflint.c:3088 src/elflint.c:3264
2495 #, c-format
2496 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2497 msgstr ""
2498 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2499
2500 #: src/elflint.c:3098
2501 #, c-format
2502 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2503 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2504
2505 #: src/elflint.c:3106
2506 #, c-format
2507 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2508 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2509
2510 #: src/elflint.c:3118
2511 #, c-format
2512 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2513 msgstr ""
2514 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2515
2516 #: src/elflint.c:3126
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2520 "reference\n"
2521 msgstr ""
2522 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2523 "odniesienie do nazwy\n"
2524
2525 #: src/elflint.c:3135
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2529 "%#x, expected %#x\n"
2530 msgstr ""
2531 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2532 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2533
2534 #: src/elflint.c:3144
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2538 "name '%s'\n"
2539 msgstr ""
2540 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2541 "wersji „%s”\n"
2542
2543 #: src/elflint.c:3155
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2547 msgstr ""
2548 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2549 "pole\n"
2550
2551 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2552 #, c-format
2553 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2554 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2555
2556 #: src/elflint.c:3180 src/elflint.c:3356
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2560 "there are more entries\n"
2561 msgstr ""
2562 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale "
2563 "sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n"
2564
2565 #: src/elflint.c:3195
2566 #, c-format
2567 msgid "more than one version definition section present\n"
2568 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2569
2570 #: src/elflint.c:3242
2571 #, c-format
2572 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2573 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3246
2576 #, c-format
2577 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2578 msgstr ""
2579 "sekcja [%2d] „%s”: definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2580
2581 #: src/elflint.c:3252
2582 #, c-format
2583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2584 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2585
2586 #: src/elflint.c:3279
2587 #, c-format
2588 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2589 msgstr ""
2590 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2591
2592 #: src/elflint.c:3286
2593 #, c-format
2594 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2595 msgstr ""
2596 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2597 "%#x\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3294
2600 #, c-format
2601 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2602 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji „%s”\n"
2603
2604 #: src/elflint.c:3314
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2608 msgstr ""
2609 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2610 "danych dodatkowych\n"
2611
2612 #: src/elflint.c:3331
2613 #, c-format
2614 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2615 msgstr ""
2616 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2617 "dodatkowych\n"
2618
2619 #: src/elflint.c:3364
2620 #, c-format
2621 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2622 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak definicji BASE\n"
2623
2624 #: src/elflint.c:3380
2625 #, c-format
2626 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2627 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznana wersja rodzica „%s”\n"
2628
2629 #: src/elflint.c:3393
2630 #, c-format
2631 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2632 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2633
2634 #: src/elflint.c:3414
2635 #, c-format
2636 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2637 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nierozpoznany format atrybutu\n"
2638
2639 #: src/elflint.c:3430
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2643 msgstr ""
2644 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2645
2646 #: src/elflint.c:3439
2647 #, c-format
2648 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2649 msgstr ""
2650 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2651
2652 #: src/elflint.c:3451
2653 #, c-format
2654 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2655 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2656
2657 #: src/elflint.c:3468
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2661 msgstr ""
2662 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku podsekcji "
2663 "atrybutów\n"
2664
2665 #: src/elflint.c:3477
2666 #, c-format
2667 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2668 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2669
2670 #: src/elflint.c:3486
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2674 msgstr ""
2675 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji atrybutów\n"
2676
2677 #: src/elflint.c:3501
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2681 msgstr ""
2682 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji atrybutów\n"
2683
2684 #: src/elflint.c:3512
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2688 msgstr ""
2689 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2690 "znacznik %u\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3530
2693 #, c-format
2694 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2695 msgstr ""
2696 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku atrybutu\n"
2697
2698 #: src/elflint.c:3541
2699 #, c-format
2700 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2701 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2702
2703 #: src/elflint.c:3554
2704 #, c-format
2705 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2706 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2707
2708 #: src/elflint.c:3558
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2712 msgstr ""
2713 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2714 "%<PRIu64>\n"
2715
2716 #: src/elflint.c:3568
2717 #, c-format
2718 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2719 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: producent „%s” jest nieznany\n"
2720
2721 #: src/elflint.c:3574
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2725 msgstr ""
2726 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2727 "atrybutów\n"
2728
2729 #: src/elflint.c:3663
2730 #, c-format
2731 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2732 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2733
2734 #: src/elflint.c:3667
2735 #, c-format
2736 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2737 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2738
2739 #: src/elflint.c:3669
2740 #, c-format
2741 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2742 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:3671
2745 #, c-format
2746 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2747 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3673
2750 #, c-format
2751 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2752 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2753
2754 #: src/elflint.c:3675
2755 #, c-format
2756 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2757 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2758
2759 #: src/elflint.c:3677
2760 #, c-format
2761 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2762 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2763
2764 #: src/elflint.c:3679
2765 #, c-format
2766 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2767 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2768
2769 #: src/elflint.c:3682
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2773 "value\n"
2774 msgstr ""
2775 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2776 "niezerową wartość shnum\n"
2777
2778 #: src/elflint.c:3686
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2782 "overflow in shstrndx\n"
2783 msgstr ""
2784 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2785 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2786
2787 #: src/elflint.c:3690
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2791 "overflow in phnum\n"
2792 msgstr ""
2793 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2794 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:3708
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2799 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] „%s”: %s\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:3717
2802 #, c-format
2803 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2804 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3744
2807 #, c-format
2808 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2809 msgstr "sekcja [%2d] „%s” posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2810
2811 #: src/elflint.c:3762
2812 #, c-format
2813 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2814 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2815
2816 #: src/elflint.c:3780
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2820 msgstr ""
2821 "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2822 "%s\n"
2823
2824 #: src/elflint.c:3798
2825 #, c-format
2826 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2827 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest obecna w pliku obiektu\n"
2828
2829 #: src/elflint.c:3804 src/elflint.c:3836
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2833 msgstr ""
2834 "sekcja [%2zu] „%s” posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2835 "wczytywalnego\n"
2836
2837 #: src/elflint.c:3809 src/elflint.c:3841
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2841 "segments\n"
2842 msgstr ""
2843 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty wczytywalne\n"
2844
2845 #: src/elflint.c:3817
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2849 msgstr ""
2850 "sekcja [%2zu] „%s” jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2851 "nieobiektowym\n"
2852
2853 #: src/elflint.c:3860
2854 #, c-format
2855 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2856 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2857
2858 #: src/elflint.c:3865
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot get section header\n"
2861 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:3875
2864 #, c-format
2865 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2866 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2867
2868 #: src/elflint.c:3890
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2872 msgstr ""
2873 "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2874 "%#<PRIx64>\n"
2875
2876 #: src/elflint.c:3897
2877 #, c-format
2878 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2879 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2880
2881 #: src/elflint.c:3905
2882 #, c-format
2883 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2884 msgstr ""
2885 "sekcja [%2zu] „%s”: adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest zerem\n"
2886
2887 #: src/elflint.c:3915
2888 #, c-format
2889 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
2890 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować przydzielonej sekcji\n"
2891
2892 #: src/elflint.c:3920
2893 #, c-format
2894 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
2895 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować sekcji „nobits”\n"
2896
2897 #: src/elflint.c:3926
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
2901 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: skompresowana sekcja bez nagłówka kompresji: %s\n"
2902
2903 #: src/elflint.c:3932
2904 #, c-format
2905 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2906 msgstr ""
2907 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n"
2908
2909 #: src/elflint.c:3937
2910 #, c-format
2911 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2912 msgstr ""
2913 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2914 "informacyjnej\n"
2915
2916 #: src/elflint.c:3944
2917 #, c-format
2918 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2919 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2920
2921 #: src/elflint.c:3949
2922 #, c-format
2923 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2924 msgstr ""
2925 "sekcja [%2zu] „%s”: flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2926 "zerowy\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:3967
2929 #, c-format
2930 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2931 msgstr ""
2932 "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:3976
2935 #, c-format
2936 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2937 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” musi być typu NOBITS w plikach debuginfo\n"
2938
2939 #: src/elflint.c:3983
2940 #, c-format
2941 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2942 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2943
2944 #: src/elflint.c:4014
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2948 "%d\n"
2949 msgstr ""
2950 "sekcja [%2zu] „%s” nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka "
2951 "programu\n"
2952
2953 #: src/elflint.c:4024
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2957 "program header entry %d\n"
2958 msgstr ""
2959 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2960 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2961
2962 #: src/elflint.c:4050
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2966 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2967 msgstr ""
2968 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, ale jest odczytywana z pliku w "
2969 "segmencie wpisu %d nagłówka programu, a zawartość pliku jest niezerowa\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4061
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2975 "segment of program header entry %d\n"
2976 msgstr ""
2977 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku w "
2978 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2979
2980 #: src/elflint.c:4072
2981 #, c-format
2982 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2983 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2984
2985 #: src/elflint.c:4082
2986 #, c-format
2987 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2988 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2989
2990 #: src/elflint.c:4092
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2994 msgstr ""
2995 "sekcja [%2zu] „%s”: posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2996 "segmencie wczytywalnym\n"
2997
2998 #: src/elflint.c:4098
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3002 "but type is not SHT_TYPE\n"
3003 msgstr ""
3004 "sekcja [%2zu] „%s”: według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
3005 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
3006
3007 #: src/elflint.c:4106
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3011 msgstr ""
3012 "sekcja [%2zu] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
3013 "dynamicznych\n"
3014
3015 #: src/elflint.c:4157
3016 #, c-format
3017 msgid "more than one version symbol table present\n"
3018 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
3019
3020 #: src/elflint.c:4180
3021 #, c-format
3022 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3023 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
3024
3025 #: src/elflint.c:4191
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3029 msgstr ""
3030 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
3031 "sekcji\n"
3032
3033 #: src/elflint.c:4197
3034 #, c-format
3035 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3036 msgstr ""
3037 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
3038 "sekcji\n"
3039
3040 #: src/elflint.c:4208
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3044 "exist\n"
3045 msgstr ""
3046 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
3047 "versym_r\n"
3048
3049 #: src/elflint.c:4221
3050 #, c-format
3051 msgid "duplicate version index %d\n"
3052 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
3053
3054 #: src/elflint.c:4235
3055 #, c-format
3056 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3057 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
3058
3059 #: src/elflint.c:4284
3060 #, c-format
3061 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3062 msgstr ""
3063 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
3064
3065 #: src/elflint.c:4288
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3069 msgstr ""
3070 "sekcja [%2d]: „%s”: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
3071 "%zu\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:4311
3074 #, c-format
3075 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3076 msgstr ""
3077 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %zu\n"
3078
3079 #: src/elflint.c:4315
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3083 msgstr ""
3084 "sekcja [%2d] „%s”: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
3085 "%zu\n"
3086
3087 #: src/elflint.c:4332
3088 #, c-format
3089 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3090 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3091
3092 #: src/elflint.c:4351
3093 #, c-format
3094 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3095 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
3096
3097 #: src/elflint.c:4354
3098 #, c-format
3099 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3100 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3101
3102 #: src/elflint.c:4375
3103 #, c-format
3104 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3105 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3106
3107 #: src/elflint.c:4382
3108 #, c-format
3109 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3110 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
3111
3112 #: src/elflint.c:4385
3113 #, c-format
3114 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3115 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3116
3117 #: src/elflint.c:4403
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3121 msgstr ""
3122 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
3123 "nagłówki programu\n"
3124
3125 #: src/elflint.c:4418
3126 #, c-format
3127 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3128 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
3129
3130 #: src/elflint.c:4427
3131 #, c-format
3132 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3133 msgstr ""
3134 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
3135
3136 #: src/elflint.c:4438
3137 #, c-format
3138 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3139 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
3140
3141 #: src/elflint.c:4446
3142 #, c-format
3143 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3144 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
3145
3146 #: src/elflint.c:4453
3147 #, c-format
3148 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3149 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
3150
3151 #: src/elflint.c:4467
3152 #, c-format
3153 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3154 msgstr ""
3155 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
3156
3157 #: src/elflint.c:4470
3158 #, c-format
3159 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3160 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
3161
3162 #: src/elflint.c:4480
3163 #, c-format
3164 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3165 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
3166
3167 #: src/elflint.c:4501
3168 #, c-format
3169 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3170 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
3171
3172 #: src/elflint.c:4512
3173 #, c-format
3174 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3175 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
3176
3177 #: src/elflint.c:4519
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3181 msgstr ""
3182 "flagi GNU_RELRO [%u] nie są podzbiorem flag wczytywalnego segmentu [%u]\n"
3183
3184 #: src/elflint.c:4528 src/elflint.c:4551
3185 #, c-format
3186 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3187 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
3188
3189 #: src/elflint.c:4557
3190 #, c-format
3191 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3192 msgstr ""
3193 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
3194
3195 #: src/elflint.c:4582
3196 #, c-format
3197 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3198 msgstr ""
3199 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
3200 "błędny offset\n"
3201
3202 #: src/elflint.c:4585
3203 #, c-format
3204 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3205 msgstr ""
3206 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
3207 "sekcji\n"
3208
3209 #: src/elflint.c:4598
3210 #, c-format
3211 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3212 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
3213
3214 #: src/elflint.c:4606
3215 #, c-format
3216 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3217 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
3218
3219 #: src/elflint.c:4609
3220 #, c-format
3221 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3222 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: musi być przydzielona\n"
3223
3224 #: src/elflint.c:4613
3225 #, c-format
3226 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3227 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
3228
3229 #: src/elflint.c:4616
3230 #, c-format
3231 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3232 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być zapisywalna\n"
3233
3234 #: src/elflint.c:4621
3235 #, c-format
3236 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3237 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
3238
3239 #: src/elflint.c:4624
3240 #, c-format
3241 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3242 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być wykonywalna\n"
3243
3244 #: src/elflint.c:4635
3245 #, c-format
3246 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3247 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
3248
3249 #: src/elflint.c:4642
3250 #, c-format
3251 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3252 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
3253
3254 #: src/elflint.c:4645
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3258 "alignment\n"
3259 msgstr ""
3260 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
3261 "wielokrotnością wyrównania\n"
3262
3263 #: src/elflint.c:4658
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3267 "program header entry"
3268 msgstr ""
3269 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
3270 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
3271
3272 #: src/elflint.c:4692
3273 #, c-format
3274 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3275 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
3276
3277 #: src/elflint.c:4718
3278 #, c-format
3279 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3280 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
3281
3282 #: src/findtextrel.c:62
3283 msgid "Input Selection:"
3284 msgstr "Wybór wejścia:"
3285
3286 #: src/findtextrel.c:63
3287 msgid "Prepend PATH to all file names"
3288 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3289
3290 #: src/findtextrel.c:65
3291 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3292 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3293
3294 #: src/findtextrel.c:72
3295 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3296 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3297
3298 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3299 #: src/strings.c:88 src/strip.c:96
3300 msgid "[FILE...]"
3301 msgstr "[PLIK…]"
3302
3303 #: src/findtextrel.c:238
3304 #, c-format
3305 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3306 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
3307
3308 #: src/findtextrel.c:249
3309 #, c-format
3310 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3311 msgstr "„%s” nie jest DSO ani PIE"
3312
3313 #: src/findtextrel.c:269
3314 #, c-format
3315 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3316 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3317
3318 #: src/findtextrel.c:292
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3321 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3322
3323 #: src/findtextrel.c:313
3324 #, c-format
3325 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3326 msgstr "brak relokacji tekstu w „%s”"
3327
3328 #: src/findtextrel.c:325
3329 #, c-format
3330 msgid "while reading ELF file"
3331 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3332
3333 #: src/findtextrel.c:329
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot get program header count: %s"
3336 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
3337
3338 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3341 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s"
3342
3343 #: src/findtextrel.c:421
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3346 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w „%s”: %s"
3347
3348 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3349 #, c-format
3350 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3351 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w „%s”: %s"
3352
3353 #: src/findtextrel.c:530
3354 #, c-format
3355 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3356 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3357
3358 #: src/findtextrel.c:583
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3362 msgstr "plik zawierający funkcję „%s” nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3363
3364 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3368 "fPIC\n"
3369 msgstr ""
3370 "plik zawierający funkcję „%s” mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3371
3372 #: src/findtextrel.c:598
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3376 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3377 msgstr ""
3378 "plik zawierający funkcję „%s” lub plik zawierający funkcję „%s” nie został "
3379 "skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3380
3381 #: src/findtextrel.c:618
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3385 msgstr ""
3386 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3387 "przed zapisem\n"
3388
3389 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3390 msgid "Output selection:"
3391 msgstr "Wybór wyjścia:"
3392
3393 #: src/nm.c:67
3394 msgid "Display debugger-only symbols"
3395 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
3396
3397 #: src/nm.c:68
3398 msgid "Display only defined symbols"
3399 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
3400
3401 #: src/nm.c:71
3402 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3403 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
3404
3405 #: src/nm.c:72
3406 msgid "Display only external symbols"
3407 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
3408
3409 #: src/nm.c:73
3410 msgid "Display only undefined symbols"
3411 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
3412
3413 #: src/nm.c:75
3414 msgid "Include index for symbols from archive members"
3415 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
3416
3417 #: src/nm.c:77 src/size.c:57
3418 msgid "Output format:"
3419 msgstr "Format wyjścia:"
3420
3421 #: src/nm.c:79
3422 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3423 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
3424
3425 #: src/nm.c:82
3426 msgid ""
3427 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3428 "default is `sysv'"
3429 msgstr ""
3430 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być „bsd”, „sysv” lub „posix”. Domyślny "
3431 "jest format „sysv”"
3432
3433 #: src/nm.c:84
3434 msgid "Same as --format=bsd"
3435 msgstr "To samo, co --format=bsd"
3436
3437 #: src/nm.c:85
3438 msgid "Same as --format=posix"
3439 msgstr "To samo co, --format=posix"
3440
3441 #: src/nm.c:86 src/size.c:63
3442 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3443 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
3444
3445 #: src/nm.c:87
3446 msgid "Mark special symbols"
3447 msgstr "Oznacza specjalne symbole"
3448
3449 #: src/nm.c:89
3450 msgid "Print size of defined symbols"
3451 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
3452
3453 #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3454 msgid "Output options:"
3455 msgstr "Opcje wyjścia:"
3456
3457 #: src/nm.c:92
3458 msgid "Sort symbols numerically by address"
3459 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
3460
3461 #: src/nm.c:94
3462 msgid "Do not sort the symbols"
3463 msgstr "Bez porządkowania symboli"
3464
3465 #: src/nm.c:95
3466 msgid "Reverse the sense of the sort"
3467 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
3468
3469 #: src/nm.c:98
3470 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3471 msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego"
3472
3473 #: src/nm.c:105
3474 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3475 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
3476
3477 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3478 msgid "Output formatting"
3479 msgstr "Formatowanie wyjścia"
3480
3481 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:128
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3484 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
3485
3486 #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
3487 #: src/strip.c:2288
3488 #, c-format
3489 msgid "while closing '%s'"
3490 msgstr "podczas zamykania „%s”"
3491
3492 #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:392
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: File format not recognized"
3495 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3496
3497 #: src/nm.c:457
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 "Archive index:\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "Indeks archiwum:\n"
3504
3505 #: src/nm.c:466
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3508 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
3509
3510 #: src/nm.c:471
3511 #, c-format
3512 msgid "%s in %s\n"
3513 msgstr "%s w %s\n"
3514
3515 #: src/nm.c:479
3516 #, c-format
3517 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3518 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
3519
3520 #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340
3521 #, c-format
3522 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3523 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3524
3525 #: src/nm.c:719
3526 #, c-format
3527 msgid "cannot create search tree"
3528 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
3529
3530 #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545
3531 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1672
3532 #: src/readelf.c:1878 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2309 src/readelf.c:2567
3533 #: src/readelf.c:2643 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:3310 src/readelf.c:3360
3534 #: src/readelf.c:3423 src/readelf.c:8334 src/readelf.c:9434 src/readelf.c:9637
3535 #: src/readelf.c:9705 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:521
3536 #, c-format
3537 msgid "cannot get section header string table index"
3538 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
3539
3540 #: src/nm.c:787
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "\n"
3545 "Symbols from %s:\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "\n"
3550 "Symbole z %s:\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: src/nm.c:790
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "%*s%-*s %-*s Klasa  Typ      %-*s %*s Sekcja\n"
3560 "\n"
3561
3562 #: src/nm.c:1232
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
3565 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano"
3566
3567 #: src/nm.c:1237
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
3570 msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd „%s” nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
3571
3572 #: src/nm.c:1316
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
3575 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano"
3576
3577 #: src/nm.c:1542
3578 #, c-format
3579 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3580 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
3581
3582 #: src/nm.c:1599
3583 #, c-format
3584 msgid "%s%s%s: no symbols"
3585 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
3586
3587 #: src/objdump.c:52
3588 msgid "Mode selection:"
3589 msgstr "Wybór trybu:"
3590
3591 #: src/objdump.c:53
3592 msgid "Display relocation information."
3593 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
3594
3595 #: src/objdump.c:55
3596 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3597 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
3598
3599 #: src/objdump.c:57
3600 msgid "Display assembler code of executable sections"
3601 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
3602
3603 #: src/objdump.c:59
3604 msgid "Output content selection:"
3605 msgstr "Wybór zawartości wyjścia:"
3606
3607 #: src/objdump.c:61
3608 msgid "Only display information for section NAME."
3609 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
3610
3611 #: src/objdump.c:67
3612 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3613 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
3614
3615 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479
3616 msgid "No operation specified.\n"
3617 msgstr "Nie podano działania.\n"
3618
3619 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
3620 #, c-format
3621 msgid "while close `%s'"
3622 msgstr "podczas zamykania „%s”"
3623
3624 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1973 src/readelf.c:2165
3625 msgid "INVALID SYMBOL"
3626 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
3627
3628 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2007 src/readelf.c:2201
3629 msgid "INVALID SECTION"
3630 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
3631
3632 #: src/objdump.c:510
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3637 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
3641 "%-*s TYP                  WARTOŚĆ\n"
3642
3643 #: src/objdump.c:513
3644 msgid "OFFSET"
3645 msgstr "OFFSET"
3646
3647 #: src/objdump.c:578
3648 #, c-format
3649 msgid "Contents of section %s:\n"
3650 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
3651
3652 #: src/objdump.c:699
3653 #, c-format
3654 msgid "cannot disassemble"
3655 msgstr "nie można deasemblować"
3656
3657 #: src/ranlib.c:65
3658 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3659 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
3660
3661 #: src/ranlib.c:68
3662 msgid "ARCHIVE"
3663 msgstr "ARCHIWUM"
3664
3665 #: src/ranlib.c:104
3666 #, c-format
3667 msgid "Archive name required"
3668 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
3669
3670 #: src/ranlib.c:182
3671 #, c-format
3672 msgid "'%s' is no archive"
3673 msgstr "„%s” nie jest archiwum"
3674
3675 #: src/ranlib.c:217
3676 #, c-format
3677 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3678 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
3679
3680 #: src/readelf.c:72
3681 msgid "ELF input selection:"
3682 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
3683
3684 #: src/readelf.c:74
3685 msgid ""
3686 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
3687 msgstr ""
3688 "Używa podanej SEKCJI (domyślnie .gnu_debugdata) jako (skompresowanych) "
3689 "danych wejściowych ELF"
3690
3691 #: src/readelf.c:76
3692 msgid "ELF output selection:"
3693 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
3694
3695 #: src/readelf.c:78
3696 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3697 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3698
3699 #: src/readelf.c:79
3700 msgid "Display the dynamic segment"
3701 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
3702
3703 #: src/readelf.c:80
3704 msgid "Display the ELF file header"
3705 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
3706
3707 #: src/readelf.c:82
3708 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3709 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
3710
3711 #: src/readelf.c:83
3712 msgid "Display the program headers"
3713 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
3714
3715 #: src/readelf.c:85
3716 msgid "Display relocations"
3717 msgstr "Wyświetla relokacje"
3718
3719 #: src/readelf.c:86
3720 msgid "Display the sections' headers"
3721 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
3722
3723 #: src/readelf.c:88
3724 msgid "Display the symbol table"
3725 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
3726
3727 #: src/readelf.c:89
3728 msgid "Display versioning information"
3729 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
3730
3731 #: src/readelf.c:90
3732 msgid "Display the ELF notes"
3733 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
3734
3735 #: src/readelf.c:92
3736 msgid "Display architecture specific information, if any"
3737 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
3738
3739 #: src/readelf.c:94
3740 msgid "Display sections for exception handling"
3741 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
3742
3743 #: src/readelf.c:96
3744 msgid "Additional output selection:"
3745 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
3746
3747 #: src/readelf.c:98
3748 msgid ""
3749 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
3750 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
3751 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
3752 msgstr ""
3753 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
3754 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
3755 "pubnames, str, macinfo, macro lub exception"
3756
3757 #: src/readelf.c:102
3758 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3759 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
3760
3761 #: src/readelf.c:104
3762 msgid "Print string contents of sections"
3763 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
3764
3765 #: src/readelf.c:107
3766 msgid "Display the symbol index of an archive"
3767 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
3768
3769 #: src/readelf.c:109
3770 msgid "Output control:"
3771 msgstr "Kontrola wyjścia:"
3772
3773 #: src/readelf.c:111
3774 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3775 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
3776
3777 #: src/readelf.c:113
3778 msgid ""
3779 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
3780 msgstr ""
3781 "Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych "
3782 "DWARF"
3783
3784 #: src/readelf.c:115
3785 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
3786 msgstr "Ignorowane dla zgodności (wiersze są zawsze szerokie)"
3787
3788 #: src/readelf.c:117
3789 msgid ""
3790 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
3791 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
3792 msgstr ""
3793 "Wyświetla informacje o kompresji dla skompresowanych sekcji (kiedy jest "
3794 "używane z opcją -S); dekompresuje sekcję przed zrzuceniem danych (kiedy jest "
3795 "używane z opcją -p lub -x)"
3796
3797 #: src/readelf.c:122
3798 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3799 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
3800
3801 #: src/readelf.c:447
3802 #, c-format
3803 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3804 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF „%s”.\n"
3805
3806 #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640
3807 #, c-format
3808 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3809 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
3810
3811 #: src/readelf.c:536 src/readelf.c:852 src/strip.c:590
3812 #, c-format
3813 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3814 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3815
3816 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
3817 #, c-format
3818 msgid "cannot get section: %s"
3819 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
3820
3821 #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9657
3822 #: src/unstrip.c:388 src/unstrip.c:419 src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:578
3823 #: src/unstrip.c:595 src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:830 src/unstrip.c:1119
3824 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1371 src/unstrip.c:1492 src/unstrip.c:1545
3825 #: src/unstrip.c:1660 src/unstrip.c:1800 src/unstrip.c:1895
3826 #, c-format
3827 msgid "cannot get section header: %s"
3828 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
3829
3830 #: src/readelf.c:571
3831 #, c-format
3832 msgid "cannot get section name"
3833 msgstr "nie można uzyskać nazwy sekcji"
3834
3835 #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5518 src/readelf.c:7792 src/readelf.c:7894
3836 #: src/readelf.c:8071
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot get %s content: %s"
3839 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
3840
3841 #: src/readelf.c:596
3842 #, c-format
3843 msgid "cannot create temp file '%s'"
3844 msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego „%s”"
3845
3846 #: src/readelf.c:605
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot write section data"
3849 msgstr "nie można zapisać danych sekcji"
3850
3851 #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657
3852 #, c-format
3853 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3854 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
3855
3856 #: src/readelf.c:618
3857 #, c-format
3858 msgid "error while rewinding file descriptor"
3859 msgstr "błąd podczas przewijania deskryptora pliku"
3860
3861 #: src/readelf.c:652
3862 #, c-format
3863 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3864 msgstr "„%s” nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
3865
3866 #: src/readelf.c:751
3867 #, c-format
3868 msgid "No such section '%s' in '%s'"
3869 msgstr "Brak sekcji „%s” w „%s”"
3870
3871 #: src/readelf.c:778
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot stat input file"
3874 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
3875
3876 #: src/readelf.c:780
3877 #, c-format
3878 msgid "input file is empty"
3879 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
3880
3881 #: src/readelf.c:782
3882 #, c-format
3883 msgid "failed reading '%s': %s"
3884 msgstr "odczytanie „%s” się nie powiodło: %s"
3885
3886 #: src/readelf.c:837
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot read ELF header: %s"
3889 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
3890
3891 #: src/readelf.c:845
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot create EBL handle"
3894 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
3895
3896 #: src/readelf.c:858
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3899 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
3900
3901 #: src/readelf.c:948
3902 msgid "NONE (None)"
3903 msgstr "NONE (żaden)"
3904
3905 #: src/readelf.c:949
3906 msgid "REL (Relocatable file)"
3907 msgstr "REL (plik relokowalny)"
3908
3909 #: src/readelf.c:950
3910 msgid "EXEC (Executable file)"
3911 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
3912
3913 #: src/readelf.c:951
3914 msgid "DYN (Shared object file)"
3915 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
3916
3917 #: src/readelf.c:952
3918 msgid "CORE (Core file)"
3919 msgstr "CORE (plik core)"
3920
3921 #: src/readelf.c:957
3922 #, c-format
3923 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3924 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
3925
3926 #: src/readelf.c:959
3927 #, c-format
3928 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3929 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
3930
3931 #: src/readelf.c:969
3932 msgid ""
3933 "ELF Header:\n"
3934 "  Magic:  "
3935 msgstr ""
3936 "Nagłówek ELF:\n"
3937 "  Magic:  "
3938
3939 #: src/readelf.c:973
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "  Class:                             %s\n"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "  Klasa:                             %s\n"
3947
3948 #: src/readelf.c:978
3949 #, c-format
3950 msgid "  Data:                              %s\n"
3951 msgstr "  Dane:                              %s\n"
3952
3953 #: src/readelf.c:984
3954 #, c-format
3955 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
3956 msgstr "  Wersja Ident:                      %hhd %s\n"
3957
3958 #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003
3959 msgid "(current)"
3960 msgstr "(bieżąca)"
3961
3962 #: src/readelf.c:990
3963 #, c-format
3964 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
3965 msgstr "  System operacyjny/ABI:             %s\n"
3966
3967 #: src/readelf.c:993
3968 #, c-format
3969 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
3970 msgstr "  Wersja ABI:                        %hhd\n"
3971
3972 #: src/readelf.c:996
3973 msgid "  Type:                              "
3974 msgstr "  Typ:                               "
3975
3976 #: src/readelf.c:999
3977 #, c-format
3978 msgid "  Machine:                           %s\n"
3979 msgstr "  Komputer:                          %s\n"
3980
3981 #: src/readelf.c:1001
3982 #, c-format
3983 msgid "  Version:                           %d %s\n"
3984 msgstr "  Wersja:                            %d %s\n"
3985
3986 #: src/readelf.c:1005
3987 #, c-format
3988 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
3989 msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"
3990
3991 #: src/readelf.c:1008
3992 #, c-format
3993 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
3994 msgstr "  Początek nagłówków programu:       %<PRId64> %s\n"
3995
3996 #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012
3997 msgid "(bytes into file)"
3998 msgstr "(bajtów w pliku)"
3999
4000 #: src/readelf.c:1011
4001 #, c-format
4002 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4003 msgstr "  Początek nagłówków sekcji:         %<PRId64> %s\n"
4004
4005 #: src/readelf.c:1014
4006 #, c-format
4007 msgid "  Flags:                             %s\n"
4008 msgstr "  Flagi:                             %s\n"
4009
4010 #: src/readelf.c:1017
4011 #, c-format
4012 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4013 msgstr "  Rozmiar tego nagłówka:             %<PRId16> %s\n"
4014
4015 #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038
4016 msgid "(bytes)"
4017 msgstr "(bajtów)"
4018
4019 #: src/readelf.c:1020
4020 #, c-format
4021 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4022 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka programu:  %<PRId16> %s\n"
4023
4024 #: src/readelf.c:1023
4025 #, c-format
4026 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4027 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4028
4029 #: src/readelf.c:1030
4030 #, c-format
4031 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4032 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4033
4034 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064
4035 msgid " ([0] not available)"
4036 msgstr " ([0] niedostępny)"
4037
4038 #: src/readelf.c:1037
4039 #, c-format
4040 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4041 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka sekcji:    %<PRId16> %s\n"
4042
4043 #: src/readelf.c:1040
4044 #, c-format
4045 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4046 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków sekcji:    %<PRId16>"
4047
4048 #: src/readelf.c:1047
4049 #, c-format
4050 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4051 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4052
4053 #: src/readelf.c:1060
4054 #, c-format
4055 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4056 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4057
4058 #: src/readelf.c:1068
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4065 "\n"
4066
4067 #: src/readelf.c:1072
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4074 "\n"
4075
4076 #: src/readelf.c:1115
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: src/readelf.c:1125
4086 msgid "Section Headers:"
4087 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4088
4089 #: src/readelf.c:1128
4090 msgid ""
4091 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4092 "Inf Al"
4093 msgstr ""
4094 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres    Offset Rozm.  ES Flagi Lk "
4095 "Inf Al"
4096
4097 #: src/readelf.c:1130
4098 msgid ""
4099 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4100 "Flags Lk Inf Al"
4101 msgstr ""
4102 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres            Offset   Rozmiar  ES "
4103 "Flagi Lk Inf Al"
4104
4105 #: src/readelf.c:1135
4106 msgid "     [Compression  Size   Al]"
4107 msgstr "     [Kompresja  Rozmiar   Al]"
4108
4109 #: src/readelf.c:1137
4110 msgid "     [Compression  Size     Al]"
4111 msgstr "     [Kompresja  Rozmiar     Al]"
4112
4113 #: src/readelf.c:1213
4114 #, c-format
4115 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4116 msgstr "błędny nagłówek kompresji dla sekcji %zd: %s"
4117
4118 #: src/readelf.c:1224
4119 #, c-format
4120 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4121 msgstr "błędny rozmiar kompresji gnu dla sekcji %zd: %s"
4122
4123 #: src/readelf.c:1242
4124 msgid "Program Headers:"
4125 msgstr "Nagłówki programu:"
4126
4127 #: src/readelf.c:1244
4128 msgid ""
4129 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4130 msgstr ""
4131 "  Typ            Offset   AdresWirt  AdresFiz   RozmPlik RozmPam  Flg "
4132 "Wyrównanie"
4133
4134 #: src/readelf.c:1247
4135 msgid ""
4136 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4137 "MemSiz   Flg Align"
4138 msgstr ""
4139 "  Typ            Offset   AdresWirtualny     AdresFizyczny      RozmPlik "
4140 "RozmPam  Flg Wyrównanie"
4141
4142 #: src/readelf.c:1304
4143 #, c-format
4144 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4145 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4146
4147 #: src/readelf.c:1325
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 " Section to Segment mapping:\n"
4151 "  Segment Sections..."
4152 msgstr ""
4153 "\n"
4154 " Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4155 "  Segment sekcji…"
4156
4157 #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2003
4158 #, c-format
4159 msgid "cannot get program header: %s"
4160 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4161
4162 #: src/readelf.c:1479
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4167 msgid_plural ""
4168 "\n"
4169 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4170 msgstr[0] ""
4171 "\n"
4172 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4173 msgstr[1] ""
4174 "\n"
4175 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4176 msgstr[2] ""
4177 "\n"
4178 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4179
4180 #: src/readelf.c:1484
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4185 msgid_plural ""
4186 "\n"
4187 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4188 msgstr[0] ""
4189 "\n"
4190 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4191 msgstr[1] ""
4192 "\n"
4193 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4194 msgstr[2] ""
4195 "\n"
4196 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4197
4198 #: src/readelf.c:1492
4199 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4200 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4201
4202 #: src/readelf.c:1506
4203 msgid "<INVALID SECTION>"
4204 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4205
4206 #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2243 src/readelf.c:3326 src/readelf.c:9528
4207 #: src/readelf.c:9535 src/readelf.c:9579 src/readelf.c:9586
4208 msgid "Couldn't uncompress section"
4209 msgstr "Nie można dekompresować sekcji"
4210
4211 #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:2248 src/readelf.c:3331
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4214 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4215
4216 #: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2315 src/readelf.c:2573 src/readelf.c:2649
4217 #: src/readelf.c:2953 src/readelf.c:3027 src/readelf.c:4729
4218 #, c-format
4219 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4220 msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %zu"
4221
4222 #: src/readelf.c:1681
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4227 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4228 msgid_plural ""
4229 "\n"
4230 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4231 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4232 msgstr[0] ""
4233 "\n"
4234 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4235 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4236 "'%s'\n"
4237 msgstr[1] ""
4238 "\n"
4239 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4240 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4241 "'%s'\n"
4242 msgstr[2] ""
4243 "\n"
4244 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4245 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4246 "'%s'\n"
4247
4248 #: src/readelf.c:1691
4249 msgid "  Type              Value\n"
4250 msgstr "  Typ               Wartość\n"
4251
4252 #: src/readelf.c:1715
4253 #, c-format
4254 msgid "Shared library: [%s]\n"
4255 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4256
4257 #: src/readelf.c:1720
4258 #, c-format
4259 msgid "Library soname: [%s]\n"
4260 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4261
4262 #: src/readelf.c:1725
4263 #, c-format
4264 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4265 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4266
4267 #: src/readelf.c:1730
4268 #, c-format
4269 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4270 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4271
4272 #: src/readelf.c:1750
4273 #, c-format
4274 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4275 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4276
4277 #: src/readelf.c:1863 src/readelf.c:2053
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4285
4286 #: src/readelf.c:1881 src/readelf.c:2071
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4291 "contains %d entry:\n"
4292 msgid_plural ""
4293 "\n"
4294 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4295 "contains %d entries:\n"
4296 msgstr[0] ""
4297 "\n"
4298 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
4299 "zawiera %d wpis:\n"
4300 msgstr[1] ""
4301 "\n"
4302 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
4303 "zawiera %d wpisy:\n"
4304 msgstr[2] ""
4305 "\n"
4306 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
4307 "zawiera %d wpisów:\n"
4308
4309 #: src/readelf.c:1896 src/readelf.c:2086
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4314 msgid_plural ""
4315 "\n"
4316 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4317 msgstr[0] ""
4318 "\n"
4319 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4320 msgstr[1] ""
4321 "\n"
4322 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4323 msgstr[2] ""
4324 "\n"
4325 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4326
4327 #: src/readelf.c:1906
4328 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4329 msgstr "  Offset      Typ                  Wartość     Nazwa\n"
4330
4331 #: src/readelf.c:1908
4332 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4333 msgstr "  Offset              Typ                  Wartość             Nazwa\n"
4334
4335 #: src/readelf.c:1961 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:1985 src/readelf.c:2006
4336 #: src/readelf.c:2018 src/readelf.c:2152 src/readelf.c:2164 src/readelf.c:2178
4337 #: src/readelf.c:2200 src/readelf.c:2213
4338 msgid "<INVALID RELOC>"
4339 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4340
4341 #: src/readelf.c:2096
4342 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4343 msgstr "  Offset      Typ             Wartość     Koniec Nazwa\n"
4344
4345 #: src/readelf.c:2098
4346 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4347 msgstr ""
4348 "  Offset              Typ             Wartość             Koniec Nazwa\n"
4349
4350 #: src/readelf.c:2323
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4355 msgid_plural ""
4356 "\n"
4357 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4358 msgstr[0] ""
4359 "\n"
4360 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpis:\n"
4361 msgstr[1] ""
4362 "\n"
4363 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisy:\n"
4364 msgstr[2] ""
4365 "\n"
4366 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisów:\n"
4367
4368 #: src/readelf.c:2328
4369 #, c-format
4370 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4371 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4372 msgstr[0] " %lu symbol lokalny     Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
4373 msgstr[1] " %lu symbole lokalne    Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
4374 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych  Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
4375
4376 #: src/readelf.c:2336
4377 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4378 msgstr "  Numer:  Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
4379
4380 #: src/readelf.c:2338
4381 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4382 msgstr "  Numer:          Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
4383
4384 #: src/readelf.c:2358
4385 #, c-format
4386 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4387 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4388
4389 #: src/readelf.c:2446
4390 #, c-format
4391 msgid "bad dynamic symbol"
4392 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
4393
4394 #: src/readelf.c:2528
4395 msgid "none"
4396 msgstr "brak"
4397
4398 #: src/readelf.c:2545
4399 msgid "| <unknown>"
4400 msgstr "| <nieznany>"
4401
4402 #: src/readelf.c:2576
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4407 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4408 msgid_plural ""
4409 "\n"
4410 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4411 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4412 msgstr[0] ""
4413 "\n"
4414 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
4415 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4416 "„%s”\n"
4417 msgstr[1] ""
4418 "\n"
4419 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
4420 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4421 "„%s”\n"
4422 msgstr[2] ""
4423 "\n"
4424 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
4425 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4426 "„%s”\n"
4427
4428 #: src/readelf.c:2597
4429 #, c-format
4430 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4431 msgstr "  %#06x: Wersja: %hu  Plik: %s  Licznik: %hu\n"
4432
4433 #: src/readelf.c:2610
4434 #, c-format
4435 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4436 msgstr "  %#06x: Nazwa: %s  Flagi: %s  Wersja: %hu\n"
4437
4438 #: src/readelf.c:2653
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4443 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4444 msgid_plural ""
4445 "\n"
4446 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4447 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4448 msgstr[0] ""
4449 "\n"
4450 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
4451 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4452 "„%s”\n"
4453 msgstr[1] ""
4454 "\n"
4455 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
4456 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4457 "„%s”\n"
4458 msgstr[2] ""
4459 "\n"
4460 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
4461 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4462 "„%s”\n"
4463
4464 #: src/readelf.c:2681
4465 #, c-format
4466 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4467 msgstr ""
4468 "  %#06x: Wersja: %hd  Flagi: %s  Indeks: %hd  Licznik: %hd  Nazwa: %s\n"
4469
4470 #: src/readelf.c:2696
4471 #, c-format
4472 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4473 msgstr "  %#06x: Rodzic %d: %s\n"
4474
4475 #: src/readelf.c:2957
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4480 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4481 msgid_plural ""
4482 "\n"
4483 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4484 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4485 msgstr[0] ""
4486 "\n"
4487 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
4488 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
4489 msgstr[1] ""
4490 "\n"
4491 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
4492 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
4493 msgstr[2] ""
4494 "\n"
4495 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
4496 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
4497
4498 #: src/readelf.c:2985
4499 msgid "   0 *local*                     "
4500 msgstr "   0 *lokalny*                   "
4501
4502 #: src/readelf.c:2990
4503 msgid "   1 *global*                    "
4504 msgstr "   1 *globalny*                  "
4505
4506 #: src/readelf.c:3032
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4511 "bucket):\n"
4512 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4513 msgid_plural ""
4514 "\n"
4515 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4516 "buckets):\n"
4517 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4518 msgstr[0] ""
4519 "\n"
4520 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
4521 "kubełek):\n"
4522 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4523 "„%s”\n"
4524 msgstr[1] ""
4525 "\n"
4526 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
4527 "kubełki):\n"
4528 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4529 "„%s”\n"
4530 msgstr[2] ""
4531 "\n"
4532 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
4533 "kubełków):\n"
4534 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4535 "„%s”\n"
4536
4537 #: src/readelf.c:3054
4538 #, no-c-format
4539 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4540 msgstr " Długość Liczba  % całości   Pokrycie\n"
4541
4542 #: src/readelf.c:3056
4543 #, c-format
4544 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4545 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4546
4547 #: src/readelf.c:3063
4548 #, c-format
4549 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4550 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4551
4552 #: src/readelf.c:3076
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4556 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4557 msgstr ""
4558 " Średnia liczba testów:   udane wyszukania: %f\n"
4559 "\t\t\t  nieudane wyszukania: %f\n"
4560
4561 #: src/readelf.c:3094 src/readelf.c:3149 src/readelf.c:3206
4562 #, c-format
4563 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4564 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
4565
4566 #: src/readelf.c:3102
4567 #, c-format
4568 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
4569 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d"
4570
4571 #: src/readelf.c:3157
4572 #, c-format
4573 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
4574 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d"
4575
4576 #: src/readelf.c:3215
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
4579 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d"
4580
4581 #: src/readelf.c:3282
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 " Symbol Bias: %u\n"
4585 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4586 msgstr ""
4587 " Przesunięcie symboli: %u\n"
4588 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów  %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych  "
4589 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
4590
4591 #: src/readelf.c:3371
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4596 msgid_plural ""
4597 "\n"
4598 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4599 msgstr[0] ""
4600 "\n"
4601 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4602 "wpis:\n"
4603 msgstr[1] ""
4604 "\n"
4605 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4606 "wpisy:\n"
4607 msgstr[2] ""
4608 "\n"
4609 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4610 "wpisów:\n"
4611
4612 #: src/readelf.c:3385
4613 msgid ""
4614 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4615 "Flags"
4616 msgstr ""
4617 "       Biblioteka                    Oznaczenie czasu    Suma k.  Wersja  "
4618 "Flagi"
4619
4620 #: src/readelf.c:3435
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "\n"
4624 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4625 "%#0<PRIx64>:\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] „%s” %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
4629 "%#0<PRIx64>:\n"
4630
4631 #: src/readelf.c:3452
4632 msgid "  Owner          Size\n"
4633 msgstr "  Właściciel          Rozmiar\n"
4634
4635 #: src/readelf.c:3481
4636 #, c-format
4637 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4638 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4639
4640 #: src/readelf.c:3520
4641 #, c-format
4642 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4643 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4644
4645 #: src/readelf.c:3525
4646 #, c-format
4647 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4648 msgstr "    Plik: %11<PRIu32>\n"
4649
4650 #: src/readelf.c:3574
4651 #, c-format
4652 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4653 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4654
4655 #: src/readelf.c:3577
4656 #, c-format
4657 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4658 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4659
4660 #: src/readelf.c:3580
4661 #, c-format
4662 msgid "      %s: %s\n"
4663 msgstr "      %s: %s\n"
4664
4665 #: src/readelf.c:3590
4666 #, c-format
4667 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4668 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4669
4670 #: src/readelf.c:3593
4671 #, c-format
4672 msgid "      %u: %s\n"
4673 msgstr "      %u: %s\n"
4674
4675 #: src/readelf.c:3638
4676 #, c-format
4677 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4678 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4679
4680 #: src/readelf.c:3641
4681 #, c-format
4682 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4683 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4684
4685 #: src/readelf.c:3646
4686 #, c-format
4687 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4688 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4689
4690 #: src/readelf.c:3649
4691 #, c-format
4692 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4693 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4694
4695 #: src/readelf.c:3655
4696 #, c-format
4697 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4698 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4699
4700 #: src/readelf.c:3658
4701 #, c-format
4702 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4703 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4704
4705 #: src/readelf.c:3662
4706 #, c-format
4707 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4708 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4709
4710 #: src/readelf.c:3665
4711 #, c-format
4712 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4713 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4714
4715 #: src/readelf.c:3670
4716 #, c-format
4717 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4718 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4719
4720 #: src/readelf.c:3673
4721 #, c-format
4722 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4723 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4724
4725 #: src/readelf.c:4051
4726 msgid "empty block"
4727 msgstr "pusty blok"
4728
4729 #: src/readelf.c:4054
4730 #, c-format
4731 msgid "%zu byte block:"
4732 msgstr "%zu bajtowy blok:"
4733
4734 #: src/readelf.c:4451
4735 #, c-format
4736 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4737 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <SKRÓCONE>\n"
4738
4739 #: src/readelf.c:4508
4740 #, c-format
4741 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
4742 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
4743
4744 #: src/readelf.c:4515
4745 #, c-format
4746 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
4747 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
4748
4749 #: src/readelf.c:4522
4750 #, c-format
4751 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
4752 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi"
4753
4754 #: src/readelf.c:4611
4755 #, c-format
4756 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
4757 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
4758
4759 #: src/readelf.c:4619
4760 #, c-format
4761 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4762 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>… %<PRIu64> bajtów…\n"
4763
4764 #: src/readelf.c:4645
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4769 " [ Code]\n"
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
4773 " [ Kod]\n"
4774
4775 #: src/readelf.c:4653
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
4783
4784 #: src/readelf.c:4666
4785 #, c-format
4786 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4787 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
4788
4789 #: src/readelf.c:4682
4790 #, c-format
4791 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4792 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
4793
4794 #: src/readelf.c:4685
4795 msgid "yes"
4796 msgstr "tak"
4797
4798 #: src/readelf.c:4685
4799 msgid "no"
4800 msgstr "nie"
4801
4802 #: src/readelf.c:4719 src/readelf.c:4792
4803 #, c-format
4804 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4805 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
4806
4807 #: src/readelf.c:4734
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4812 msgid_plural ""
4813 "\n"
4814 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4815 msgstr[0] ""
4816 "\n"
4817 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
4818 msgstr[1] ""
4819 "\n"
4820 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
4821 msgstr[2] ""
4822 "\n"
4823 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
4824
4825 #: src/readelf.c:4765
4826 #, c-format
4827 msgid " [%*zu] ???\n"
4828 msgstr " [%*zu] ???\n"
4829
4830 #: src/readelf.c:4767
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4834 msgstr ""
4835 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
4836 "%6<PRId64>\n"
4837
4838 #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:4951 src/readelf.c:5528 src/readelf.c:6482
4839 #: src/readelf.c:7014 src/readelf.c:7134 src/readelf.c:7298 src/readelf.c:7723
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
4847
4848 #: src/readelf.c:4810 src/readelf.c:6508
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Table at offset %zu:\n"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "Tabela pod offsetem %zu:\n"
4856
4857 #: src/readelf.c:4814 src/readelf.c:5552 src/readelf.c:6519
4858 #, c-format
4859 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4860 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] „%s”"
4861
4862 #: src/readelf.c:4830
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 " Length:        %6<PRIu64>\n"
4867 msgstr ""
4868 "\n"
4869 " Długość:        %6<PRIu64>\n"
4870
4871 #: src/readelf.c:4842
4872 #, c-format
4873 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
4874 msgstr " Wersja DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
4875
4876 #: src/readelf.c:4846
4877 #, c-format
4878 msgid "unsupported aranges version"
4879 msgstr "nieobsługiwana wersja aranges"
4880
4881 #: src/readelf.c:4857
4882 #, c-format
4883 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
4884 msgstr " Offset CU:     %6<PRIx64>\n"
4885
4886 #: src/readelf.c:4863
4887 #, c-format
4888 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
4889 msgstr " Offset adresu:  %6<PRIu64>\n"
4890
4891 #: src/readelf.c:4867
4892 #, c-format
4893 msgid "unsupported address size"
4894 msgstr "nieobsługiwany rozmiar adresu"
4895
4896 #: src/readelf.c:4872
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
4900 "\n"
4901 msgstr ""
4902 " Rozmiar segmentu:  %6<PRIu64>\n"
4903 "\n"
4904
4905 #: src/readelf.c:4876
4906 #, c-format
4907 msgid "unsupported segment size"
4908 msgstr "nieobsługiwany rozmiar segmentu"
4909
4910 #: src/readelf.c:4916
4911 #, c-format
4912 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
4913 msgstr "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
4914
4915 #: src/readelf.c:4919
4916 #, c-format
4917 msgid "   %s..%s\n"
4918 msgstr "   %s..%s\n"
4919
4920 #: src/readelf.c:4928
4921 #, c-format
4922 msgid "   %zu padding bytes\n"
4923 msgstr "   bajty wypełnienia: %zu\n"
4924
4925 #: src/readelf.c:4946
4926 #, c-format
4927 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4928 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
4929
4930 #: src/readelf.c:4976 src/readelf.c:7041
4931 #, c-format
4932 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
4933 msgstr " [%6tx]  <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
4934
4935 #: src/readelf.c:4998 src/readelf.c:7063
4936 #, c-format
4937 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
4938 msgstr " [%6tx]  adres podstawowy %s\n"
4939
4940 #: src/readelf.c:5005 src/readelf.c:7070
4941 #, c-format
4942 msgid " [%6tx]  empty list\n"
4943 msgstr " [%6tx]  pusta lista\n"
4944
4945 #: src/readelf.c:5016
4946 #, c-format
4947 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
4948 msgstr " [%6tx]  %s…%s\n"
4949
4950 #: src/readelf.c:5018
4951 #, c-format
4952 msgid "           %s..%s\n"
4953 msgstr "           %s…%s\n"
4954
4955 #: src/readelf.c:5254
4956 msgid "         <INVALID DATA>\n"
4957 msgstr "         <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
4958
4959 #: src/readelf.c:5507
4960 #, c-format
4961 msgid "cannot get ELF: %s"
4962 msgstr "nie można uzyskać ELF: %s"
4963
4964 #: src/readelf.c:5524
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
4972
4973 #: src/readelf.c:5574
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 " [%6tx] Zero terminator\n"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
4981
4982 #: src/readelf.c:5667 src/readelf.c:5822
4983 #, c-format
4984 msgid "invalid augmentation length"
4985 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
4986
4987 #: src/readelf.c:5682
4988 msgid "FDE address encoding: "
4989 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
4990
4991 #: src/readelf.c:5688
4992 msgid "LSDA pointer encoding: "
4993 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
4994
4995 #: src/readelf.c:5799
4996 #, c-format
4997 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4998 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
4999
5000 #: src/readelf.c:5806
5001 #, c-format
5002 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5003 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5004
5005 #: src/readelf.c:5843
5006 #, c-format
5007 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5008 msgstr "   %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5009
5010 #: src/readelf.c:5898
5011 #, c-format
5012 msgid "cannot get attribute code: %s"
5013 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5014
5015 #: src/readelf.c:5907
5016 #, c-format
5017 msgid "cannot get attribute form: %s"
5018 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5019
5020 #: src/readelf.c:5922
5021 #, c-format
5022 msgid "cannot get attribute value: %s"
5023 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5024
5025 #: src/readelf.c:6221
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5030 " [Offset]\n"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5034 " [Offset]\n"
5035
5036 #: src/readelf.c:6253
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5040 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5041 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5042 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5043 msgstr ""
5044 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5045 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5046 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5047 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5048
5049 #: src/readelf.c:6262
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5053 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5054 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5055 msgstr ""
5056 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5057 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5058 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5059
5060 #: src/readelf.c:6287
5061 #, c-format
5062 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5063 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5064
5065 #: src/readelf.c:6301
5066 #, c-format
5067 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5068 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5069
5070 #: src/readelf.c:6310
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5073 msgstr ""
5074 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5075
5076 #: src/readelf.c:6342
5077 #, c-format
5078 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5079 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5080
5081 #: src/readelf.c:6350
5082 #, c-format
5083 msgid "cannot get next DIE: %s"
5084 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5085
5086 #: src/readelf.c:6386
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "\n"
5090 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5091 "\n"
5092 msgstr ""
5093 "\n"
5094 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5095 "\n"
5096
5097 #: src/readelf.c:6495
5098 #, c-format
5099 msgid "cannot get line data section data: %s"
5100 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5101
5102 #: src/readelf.c:6565
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5107 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5108 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5109 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5110 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5111 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5112 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5113 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5114 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5115 "\n"
5116 "Opcodes:\n"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 " Długość:                      %<PRIu64>\n"
5120 " Wersja DWARF:                 %<PRIuFAST16>\n"
5121 " Długość prologu:              %<PRIu64>\n"
5122 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5123 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5124 " Początkowa wartość „%s”:      %<PRIuFAST8>\n"
5125 " Początek wiersza:             %<PRIdFAST8>\n"
5126 " Przedział wiersza:            %<PRIuFAST8>\n"
5127 " Początek instrukcji:          %<PRIuFAST8>\n"
5128 "\n"
5129 "Instrukcje:\n"
5130
5131 #: src/readelf.c:6586
5132 #, c-format
5133 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5134 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] „%s”"
5135
5136 #: src/readelf.c:6601
5137 #, c-format
5138 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5139 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5140 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametr\n"
5141 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametry\n"
5142 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametrów\n"
5143
5144 #: src/readelf.c:6609
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "Directory table:"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "Tabela katalogu:"
5151
5152 #: src/readelf.c:6625
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "File name table:\n"
5156 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "Tabela nazw plików:\n"
5160 " Wpis Kat    Czas      Rozmiar   Nazwa"
5161
5162 #: src/readelf.c:6660
5163 msgid ""
5164 "\n"
5165 "Line number statements:"
5166 msgstr ""
5167 "\n"
5168 "Instrukcje numerów wierszy:"
5169
5170 #: src/readelf.c:6711
5171 #, c-format
5172 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5173 msgstr "nieprawidłowe maksimum operacji na instrukcję wynosi zero"
5174
5175 #: src/readelf.c:6747
5176 #, c-format
5177 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5178 msgstr ""
5179 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5180
5181 #: src/readelf.c:6752
5182 #, c-format
5183 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5184 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5185
5186 #: src/readelf.c:6772
5187 #, c-format
5188 msgid " extended opcode %u: "
5189 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5190
5191 #: src/readelf.c:6777
5192 msgid " end of sequence"
5193 msgstr " koniec sekwencji"
5194
5195 #: src/readelf.c:6796
5196 #, c-format
5197 msgid " set address to %s\n"
5198 msgstr " ustawienie adresu na %s\n"
5199
5200 #: src/readelf.c:6823
5201 #, c-format
5202 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5203 msgstr ""
5204 " definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5205 "%s\n"
5206
5207 #: src/readelf.c:6836
5208 #, c-format
5209 msgid " set discriminator to %u\n"
5210 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5211
5212 #: src/readelf.c:6841
5213 msgid " unknown opcode"
5214 msgstr " nieznana instrukcja"
5215
5216 #: src/readelf.c:6853
5217 msgid " copy"
5218 msgstr " kopiowanie"
5219
5220 #: src/readelf.c:6864
5221 #, c-format
5222 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5223 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5224
5225 #: src/readelf.c:6868
5226 #, c-format
5227 msgid " advance address by %u to %s\n"
5228 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5229
5230 #: src/readelf.c:6879
5231 #, c-format
5232 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5233 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5234
5235 #: src/readelf.c:6887
5236 #, c-format
5237 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5238 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5239
5240 #: src/readelf.c:6897
5241 #, c-format
5242 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5243 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5244
5245 #: src/readelf.c:6904
5246 #, c-format
5247 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5248 msgstr " ustawienie „%s” na %<PRIuFAST8>\n"
5249
5250 #: src/readelf.c:6910
5251 msgid " set basic block flag"
5252 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5253
5254 #: src/readelf.c:6923
5255 #, c-format
5256 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5257 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5258
5259 #: src/readelf.c:6927
5260 #, c-format
5261 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5262 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5263
5264 #: src/readelf.c:6945
5265 #, c-format
5266 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5267 msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5268
5269 #: src/readelf.c:6954
5270 msgid " set prologue end flag"
5271 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5272
5273 #: src/readelf.c:6959
5274 msgid " set epilogue begin flag"
5275 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5276
5277 #: src/readelf.c:6968
5278 #, c-format
5279 msgid " set isa to %u\n"
5280 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5281
5282 #: src/readelf.c:6977
5283 #, c-format
5284 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5285 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5286 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5287 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5288 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5289
5290 #: src/readelf.c:7009
5291 #, c-format
5292 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5293 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5294
5295 #: src/readelf.c:7084
5296 #, c-format
5297 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5298 msgstr " [%6tx]  %s…%s"
5299
5300 #: src/readelf.c:7086
5301 #, c-format
5302 msgid "           %s..%s"
5303 msgstr "           %s…%s"
5304
5305 #: src/readelf.c:7093 src/readelf.c:7981
5306 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5307 msgstr "   <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5308
5309 #: src/readelf.c:7145 src/readelf.c:7307
5310 #, c-format
5311 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5312 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5313
5314 #: src/readelf.c:7225
5315 #, c-format
5316 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5317 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5318
5319 #: src/readelf.c:7248
5320 #, c-format
5321 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5322 msgstr "%*s*** brak parametru DW_MACINFO_start_file na końcu sekcji"
5323
5324 #: src/readelf.c:7348
5325 #, c-format
5326 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5327 msgstr " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5328
5329 #: src/readelf.c:7360
5330 #, c-format
5331 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5332 msgstr " Wersja:             %<PRIu16>\n"
5333
5334 #: src/readelf.c:7366 src/readelf.c:8100
5335 #, c-format
5336 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5337 msgstr "  nieznana wersja, nie można przetworzyć sekcji\n"
5338
5339 #: src/readelf.c:7373
5340 #, c-format
5341 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5342 msgstr " Flaga:              0x%<PRIx8>\n"
5343
5344 #: src/readelf.c:7376
5345 #, c-format
5346 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5347 msgstr " Długość offsetu:    %<PRIu8>\n"
5348
5349 #: src/readelf.c:7384
5350 #, c-format
5351 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5352 msgstr " Offset .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
5353
5354 #: src/readelf.c:7397
5355 #, c-format
5356 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5357 msgstr "  tablica instrukcji rozszerzenia, %<PRIu8> elementów:\n"
5358
5359 #: src/readelf.c:7404
5360 #, c-format
5361 msgid "    [%<PRIx8>]"
5362 msgstr "    [%<PRIx8>]"
5363
5364 #: src/readelf.c:7416
5365 #, c-format
5366 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5367 msgstr " Parametry %<PRIu8>:"
5368
5369 #: src/readelf.c:7444
5370 #, c-format
5371 msgid " no arguments."
5372 msgstr " brak parametrów."
5373
5374 #: src/readelf.c:7681
5375 #, c-format
5376 msgid "vendor opcode not verified?"
5377 msgstr "instrukcja producenta nie została sprawdzona?"
5378
5379 #: src/readelf.c:7709
5380 #, c-format
5381 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5382 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
5383
5384 #: src/readelf.c:7750
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "\n"
5388 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5389 " %*s  String\n"
5390 msgstr ""
5391 "\n"
5392 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5393 " %*s  Ciąg\n"
5394
5395 #: src/readelf.c:7764
5396 #, c-format
5397 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5398 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
5399
5400 #: src/readelf.c:7784
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] „.eh_frame_hdr”:\n"
5408
5409 #: src/readelf.c:7886
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5414 msgstr ""
5415 "\n"
5416 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] „.gcc_except_table”:\n"
5417
5418 #: src/readelf.c:7909
5419 #, c-format
5420 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5421 msgstr " Kodowanie LPStart:    %#x "
5422
5423 #: src/readelf.c:7921
5424 #, c-format
5425 msgid " TType encoding:      %#x "
5426 msgstr " Kodowanie TType:      %#x "
5427
5428 #: src/readelf.c:7936
5429 #, c-format
5430 msgid " Call site encoding:  %#x "
5431 msgstr " Kodowanie strony wywołania:  %#x "
5432
5433 #: src/readelf.c:7949
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 " Call site table:"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 " Tabela strony wywołania:"
5440
5441 #: src/readelf.c:7963
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5445 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5446 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5447 "        Action:            %u\n"
5448 msgstr ""
5449 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
5450 "        Długość strony wywołania:  %<PRIu64>\n"
5451 "        Lądowisko:                 %#<PRIx64>\n"
5452 "        Działanie:                 %u\n"
5453
5454 #: src/readelf.c:8036
5455 #, c-format
5456 msgid "invalid TType encoding"
5457 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
5458
5459 #: src/readelf.c:8062
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5464 msgstr ""
5465 "\n"
5466 "Sekcja GDB [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %<PRId64> bajtów:\n"
5467
5468 #: src/readelf.c:8091
5469 #, c-format
5470 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5471 msgstr " Wersja:         %<PRId32>\n"
5472
5473 #: src/readelf.c:8109
5474 #, c-format
5475 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5476 msgstr " offset CU:       %#<PRIx32>\n"
5477
5478 #: src/readelf.c:8116
5479 #, c-format
5480 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5481 msgstr " offset TU:       %#<PRIx32>\n"
5482
5483 #: src/readelf.c:8123
5484 #, c-format
5485 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5486 msgstr " offset adresu:  %#<PRIx32>\n"
5487
5488 #: src/readelf.c:8130
5489 #, c-format
5490 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5491 msgstr " offset symbolu:   %#<PRIx32>\n"
5492
5493 #: src/readelf.c:8137
5494 #, c-format
5495 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5496 msgstr " offset stałej: %#<PRIx32>\n"
5497
5498 #: src/readelf.c:8151
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 " Lista CU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
5506
5507 #: src/readelf.c:8176
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 " Lista TU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
5515
5516 #: src/readelf.c:8205
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5521 msgstr ""
5522 "\n"
5523 " Lista adresów pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
5524
5525 #: src/readelf.c:8238
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5530 msgstr ""
5531 "\n"
5532 " Tabela symboli pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu gniazd:\n"
5533
5534 #: src/readelf.c:8325
5535 #, c-format
5536 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5537 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
5538
5539 #: src/readelf.c:8481 src/readelf.c:9103 src/readelf.c:9214 src/readelf.c:9272
5540 #, c-format
5541 msgid "cannot convert core note data: %s"
5542 msgstr "nie można konwertować danych notatki core: %s"
5543
5544 #: src/readelf.c:8844
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "\n"
5548 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5549 msgstr ""
5550 "\n"
5551 "%*s… <powtarza się jeszcze %u razy>…"
5552
5553 #: src/readelf.c:9351
5554 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5555 msgstr "  Właściciel     Rozmiar danych  Typ\n"
5556
5557 #: src/readelf.c:9369
5558 #, c-format
5559 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5560 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5561
5562 #: src/readelf.c:9419
5563 #, c-format
5564 msgid "cannot get content of note section: %s"
5565 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
5566
5567 #: src/readelf.c:9446
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 "Segment notatki [%2zu] „%s” o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5575 "%#0<PRIx64>:\n"
5576
5577 #: src/readelf.c:9469
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5582 msgstr ""
5583 "\n"
5584 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5585
5586 #: src/readelf.c:9515
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
5591 msgstr ""
5592 "\n"
5593 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada danych do zrzucenia.\n"
5594
5595 #: src/readelf.c:9542 src/readelf.c:9593
5596 #, c-format
5597 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
5598 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%zu] „%s”: %s"
5599
5600 #: src/readelf.c:9547
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "Segment zrzutu szesnastkowego [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5608 "%#0<PRIx64>:\n"
5609
5610 #: src/readelf.c:9552
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "\n"
5614 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
5615 "%#0<PRIx64>:\n"
5616 msgstr ""
5617 "\n"
5618 "Zrzut szesnastkowy sekcji [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów (%zd "
5619 "nieskompresowanych) pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5620
5621 #: src/readelf.c:9566
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "\n"
5625 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
5629
5630 #: src/readelf.c:9598
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "\n"
5634 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5635 msgstr ""
5636 "\n"
5637 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5638
5639 #: src/readelf.c:9603
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
5644 "offset %#0<PRIx64>:\n"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów (%zd nieskompresowanych) "
5648 "pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5649
5650 #: src/readelf.c:9652
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "\n"
5654 "section [%lu] does not exist"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "sekcja [%lu] nie istnieje"
5658
5659 #: src/readelf.c:9681
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "\n"
5663 "section '%s' does not exist"
5664 msgstr ""
5665 "\n"
5666 "sekcja „%s” nie istnieje"
5667
5668 #: src/readelf.c:9738
5669 #, c-format
5670 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5671 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum „%s”: %s"
5672
5673 #: src/readelf.c:9741
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5678 msgstr ""
5679 "\n"
5680 "Archiwum „%s” nie posiada indeksu symboli\n"
5681
5682 #: src/readelf.c:9745
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
5687 msgstr ""
5688 "\n"
5689 "Indeks archiwum „%s” posiada %zu wpisów:\n"
5690
5691 #: src/readelf.c:9763
5692 #, c-format
5693 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
5694 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %zu w „%s”: %s"
5695
5696 #: src/readelf.c:9768
5697 #, c-format
5698 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5699 msgstr "Element archiwum „%s” zawiera:\n"
5700
5701 #: src/size.c:59
5702 msgid ""
5703 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5704 "is `bsd'"
5705 msgstr ""
5706 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być „bsd” lub „sysv”. Domyślny jest „bsd”"
5707
5708 #: src/size.c:61
5709 msgid "Same as `--format=sysv'"
5710 msgstr "To samo, co „--format=sysv”"
5711
5712 #: src/size.c:62
5713 msgid "Same as `--format=bsd'"
5714 msgstr "To samo, co „--format=bsd”"
5715
5716 #: src/size.c:65
5717 msgid "Same as `--radix=10'"
5718 msgstr "To samo, co „--radix=10”"
5719
5720 #: src/size.c:66
5721 msgid "Same as `--radix=8'"
5722 msgstr "To samo, co „--radix=8”"
5723
5724 #: src/size.c:67
5725 msgid "Same as `--radix=16'"
5726 msgstr "To samo, co „--radix=16”"
5727
5728 #: src/size.c:69
5729 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5730 msgstr "Podobne do wyjścia „--format=sysv”, ale w jednym wierszu"
5731
5732 #: src/size.c:73
5733 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5734 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
5735
5736 #: src/size.c:74
5737 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5738 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
5739
5740 #: src/size.c:79
5741 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5742 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
5743
5744 #: src/size.c:257
5745 #, c-format
5746 msgid "Invalid format: %s"
5747 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
5748
5749 #: src/size.c:268
5750 #, c-format
5751 msgid "Invalid radix: %s"
5752 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
5753
5754 #: src/size.c:327
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: file format not recognized"
5757 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
5758
5759 #: src/size.c:433 src/size.c:566
5760 #, c-format
5761 msgid " (ex %s)"
5762 msgstr " (ex %s)"
5763
5764 #: src/size.c:591
5765 msgid "(TOTALS)\n"
5766 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
5767
5768 #: src/stack.c:488
5769 #, c-format
5770 msgid "-p PID should be a positive process id."
5771 msgstr "-p PID powinien być dodatnim identyfikatorem procesu."
5772
5773 #: src/stack.c:494
5774 #, c-format
5775 msgid "Cannot open core file '%s'"
5776 msgstr "Nie można otworzyć pliku core „%s”"
5777
5778 #: src/stack.c:554
5779 #, c-format
5780 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
5781 msgstr "-n MAKSYMALNA_LICZBA_RAMEK powinna wynosić 0 lub więcej."
5782
5783 #: src/stack.c:566
5784 #, c-format
5785 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
5786 msgstr "-e PLIK_WYKONYWALNY wymaga pliku core podanego za pomocą opcji --core."
5787
5788 #: src/stack.c:570
5789 #, c-format
5790 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
5791 msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p."
5792
5793 #: src/stack.c:574
5794 #, c-format
5795 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
5796 msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana."
5797
5798 #: src/stack.c:644
5799 msgid "Show stack of process PID"
5800 msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu"
5801
5802 #: src/stack.c:646
5803 msgid "Show stack found in COREFILE"
5804 msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE"
5805
5806 #: src/stack.c:647
5807 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
5808 msgstr "(opcjonalnie) PLIK_WYKONYWALNY, który utworzył PLIK_CORE"
5809
5810 #: src/stack.c:651
5811 msgid "Output selection options:"
5812 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
5813
5814 #: src/stack.c:653
5815 msgid "Additionally show frame activation"
5816 msgstr "Dodatkowo wyświetla aktywację ramki"
5817
5818 #: src/stack.c:655
5819 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
5820 msgstr "Dodatkowo próbuje wyszukać nazwy debuginfo DWARF dla adresu ramki"
5821
5822 #: src/stack.c:658
5823 msgid ""
5824 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
5825 "(implies -d)"
5826 msgstr ""
5827 "Dodatkowo wyświetla wstawione ramki używając debuginfo DWARF, jeśli jest "
5828 "dostępne (zakłada opcję -d)"
5829
5830 #: src/stack.c:660
5831 msgid "Additionally show module file information"
5832 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu"
5833
5834 #: src/stack.c:662
5835 msgid "Additionally show source file information"
5836 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym"
5837
5838 #: src/stack.c:664
5839 msgid ""
5840 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
5841 "source)"
5842 msgstr ""
5843 "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, "
5844 "wstawki, moduł i źródło)"
5845
5846 #: src/stack.c:666
5847 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
5848 msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji"
5849
5850 #: src/stack.c:668
5851 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
5852 msgstr ""
5853 "Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw"
5854
5855 #: src/stack.c:670
5856 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
5857 msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc"
5858
5859 #: src/stack.c:672
5860 msgid "Show the backtrace of only one thread"
5861 msgstr "Wyświetla wyjątek, jeśli jest tylko jeden wątek"
5862
5863 #: src/stack.c:674
5864 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
5865 msgstr ""
5866 "Wyświetla najwyżej MAKSYMALNĄ_LICZBĘ_KLATEK na wątek (domyślnie 256, 0 "
5867 "oznacza brak ograniczenia)"
5868
5869 #: src/stack.c:676
5870 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
5871 msgstr ""
5872 "Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i "
5873 "debug"
5874
5875 #: src/stack.c:684
5876 msgid ""
5877 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
5878 "return code 0 if all frames were shown without any errors.  If some frames "
5879 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
5880 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1.  If no frames "
5881 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
5882 "2.  If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
5883 "with return code 64."
5884 msgstr ""
5885 "Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy "
5886 "działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez "
5887 "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły "
5888 "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program "
5889 "kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać "
5890 "wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem "
5891 "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących "
5892 "parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64."
5893
5894 #: src/stack.c:757
5895 #, c-format
5896 msgid "Couldn't show any frames."
5897 msgstr "Nie można wyświetlić żadnych ramek."
5898
5899 #: src/strings.c:66
5900 msgid "Output Selection:"
5901 msgstr "Wybór wyjścia:"
5902
5903 #: src/strings.c:67
5904 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5905 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
5906
5907 #: src/strings.c:69
5908 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5909 msgstr ""
5910 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
5911
5912 #: src/strings.c:70
5913 msgid ""
5914 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5915 "{B,L} = 32-bit"
5916 msgstr ""
5917 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
5918 "bitów, {B,L} = 32 bity"
5919
5920 #: src/strings.c:74
5921 msgid "Print name of the file before each string."
5922 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
5923
5924 #: src/strings.c:76
5925 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5926 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
5927
5928 #: src/strings.c:77
5929 msgid "Alias for --radix=o"
5930 msgstr "Alias dla --radix=o"
5931
5932 #: src/strings.c:84
5933 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5934 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
5935
5936 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
5937 #, c-format
5938 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5939 msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru %s"
5940
5941 #: src/strings.c:317
5942 #, c-format
5943 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5944 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
5945
5946 #: src/strings.c:600
5947 #, c-format
5948 msgid "lseek failed"
5949 msgstr "lseek się nie powiodło"
5950
5951 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
5952 #, c-format
5953 msgid "re-mmap failed"
5954 msgstr "ponowne mmap się nie powiodło"
5955
5956 #: src/strings.c:654
5957 #, c-format
5958 msgid "mprotect failed"
5959 msgstr "mprotect się nie powiodło"
5960
5961 #: src/strings.c:743
5962 #, c-format
5963 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
5964 msgstr "Pomijanie sekcji %zd „%s” dane poza plikiem"
5965
5966 #: src/strip.c:69
5967 msgid "Place stripped output into FILE"
5968 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
5969
5970 #: src/strip.c:70
5971 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5972 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
5973
5974 #: src/strip.c:71
5975 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5976 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
5977
5978 #: src/strip.c:75
5979 msgid "Remove all debugging symbols"
5980 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
5981
5982 #: src/strip.c:79
5983 msgid "Remove section headers (not recommended)"
5984 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
5985
5986 #: src/strip.c:81
5987 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5988 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
5989
5990 #: src/strip.c:83
5991 msgid ""
5992 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
5993 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
5994 "operation is not reversable, needs -f)"
5995 msgstr ""
5996 "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli "
5997 "usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
5998 "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
5999
6000 #: src/strip.c:85
6001 msgid "Remove .comment section"
6002 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6003
6004 #: src/strip.c:88
6005 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6006 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6007
6008 #: src/strip.c:93
6009 msgid "Discard symbols from object files."
6010 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6011
6012 #: src/strip.c:187
6013 #, c-format
6014 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6015 msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
6016
6017 #: src/strip.c:201
6018 #, c-format
6019 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6020 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”"
6021
6022 #: src/strip.c:237
6023 #, c-format
6024 msgid "-f option specified twice"
6025 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6026
6027 #: src/strip.c:246
6028 #, c-format
6029 msgid "-F option specified twice"
6030 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6031
6032 #: src/strip.c:255 src/unstrip.c:121
6033 #, c-format
6034 msgid "-o option specified twice"
6035 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6036
6037 #: src/strip.c:279
6038 #, c-format
6039 msgid "-R option supports only .comment section"
6040 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6041
6042 #: src/strip.c:321 src/strip.c:345
6043 #, c-format
6044 msgid "cannot stat input file '%s'"
6045 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym „%s”"
6046
6047 #: src/strip.c:335
6048 #, c-format
6049 msgid "while opening '%s'"
6050 msgstr "podczas otwierania „%s”"
6051
6052 #: src/strip.c:373
6053 #, c-format
6054 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6055 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6056
6057 #: src/strip.c:385
6058 #, c-format
6059 msgid "%s: no support for stripping archive"
6060 msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
6061
6062 #: src/strip.c:484
6063 #, c-format
6064 msgid "cannot open EBL backend"
6065 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6066
6067 #: src/strip.c:529
6068 #, c-format
6069 msgid "cannot get number of phdrs"
6070 msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
6071
6072 #: src/strip.c:545 src/strip.c:569
6073 #, c-format
6074 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6075 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku „%s”: %s"
6076
6077 #: src/strip.c:635
6078 #, c-format
6079 msgid "illformed file '%s'"
6080 msgstr "plik „%s” posiada błędny format"
6081
6082 #: src/strip.c:969 src/strip.c:1068
6083 #, c-format
6084 msgid "while generating output file: %s"
6085 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6086
6087 #: src/strip.c:1034 src/strip.c:2079
6088 #, c-format
6089 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6090 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6091
6092 #: src/strip.c:1051
6093 #, c-format
6094 msgid "while preparing output for '%s'"
6095 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla „%s”"
6096
6097 #: src/strip.c:1109 src/strip.c:1172
6098 #, c-format
6099 msgid "while create section header section: %s"
6100 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6101
6102 #: src/strip.c:1118
6103 #, c-format
6104 msgid "cannot allocate section data: %s"
6105 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6106
6107 #: src/strip.c:1184
6108 #, c-format
6109 msgid "while create section header string table: %s"
6110 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6111
6112 #: src/strip.c:1191
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "no memory to create section header string table"
6115 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6116
6117 #: src/strip.c:1869
6118 #, c-format
6119 msgid "bad relocation"
6120 msgstr "błędna relokacja"
6121
6122 #: src/strip.c:1990 src/strip.c:2103
6123 #, c-format
6124 msgid "while writing '%s': %s"
6125 msgstr "podczas zapisywania „%s”: %s"
6126
6127 #: src/strip.c:2001
6128 #, c-format
6129 msgid "while creating '%s'"
6130 msgstr "podczas tworzenia „%s”"
6131
6132 #: src/strip.c:2024
6133 #, c-format
6134 msgid "while computing checksum for debug information"
6135 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6136
6137 #: src/strip.c:2088
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6140 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6141
6142 #: src/strip.c:2128 src/strip.c:2148
6143 #, c-format
6144 msgid "while writing '%s'"
6145 msgstr "podczas zapisywania „%s”"
6146
6147 #: src/strip.c:2185 src/strip.c:2192
6148 #, c-format
6149 msgid "error while finishing '%s': %s"
6150 msgstr "błąd podczas kończenia „%s”: %s"
6151
6152 #: src/strip.c:2209 src/strip.c:2281
6153 #, c-format
6154 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6155 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”"
6156
6157 #: src/unstrip.c:70
6158 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6159 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6160
6161 #: src/unstrip.c:71
6162 msgid "Silently skip unfindable files"
6163 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6164
6165 #: src/unstrip.c:74
6166 msgid "Place output into FILE"
6167 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6168
6169 #: src/unstrip.c:76
6170 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6171 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6172
6173 #: src/unstrip.c:77
6174 msgid "Use module rather than file names"
6175 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6176
6177 #: src/unstrip.c:79
6178 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6179 msgstr ""
6180 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6181 "debugowania"
6182
6183 #: src/unstrip.c:82
6184 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6185 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6186
6187 #: src/unstrip.c:84
6188 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6189 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
6190
6191 #: src/unstrip.c:86
6192 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6193 msgstr ""
6194 "Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
6195
6196 #: src/unstrip.c:130
6197 #, c-format
6198 msgid "-d option specified twice"
6199 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6200
6201 #: src/unstrip.c:165
6202 #, c-format
6203 msgid "only one of -o or -d allowed"
6204 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6205
6206 #: src/unstrip.c:174
6207 #, c-format
6208 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6209 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6210
6211 #: src/unstrip.c:189
6212 #, c-format
6213 msgid "output directory '%s'"
6214 msgstr "katalog wyjściowy „%s”"
6215
6216 #: src/unstrip.c:198
6217 #, c-format
6218 msgid "exactly two file arguments are required"
6219 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6220
6221 #: src/unstrip.c:204
6222 #, c-format
6223 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6224 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6225
6226 #: src/unstrip.c:217
6227 #, c-format
6228 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6229 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6230
6231 #: src/unstrip.c:253
6232 #, c-format
6233 msgid "cannot create ELF header: %s"
6234 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6235
6236 #: src/unstrip.c:258
6237 #, c-format
6238 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6239 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6240
6241 #: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1943 src/unstrip.c:1986
6242 #, c-format
6243 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6244 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
6245
6246 #: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1947
6247 #, c-format
6248 msgid "cannot create program headers: %s"
6249 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6250
6251 #: src/unstrip.c:273
6252 #, c-format
6253 msgid "cannot copy program header: %s"
6254 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6255
6256 #: src/unstrip.c:283
6257 #, c-format
6258 msgid "cannot copy section header: %s"
6259 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6260
6261 #: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1578
6262 #, c-format
6263 msgid "cannot get section data: %s"
6264 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6265
6266 #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1580
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot copy section data: %s"
6269 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6270
6271 #: src/unstrip.c:312
6272 #, c-format
6273 msgid "cannot create directory '%s'"
6274 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
6275
6276 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:804 src/unstrip.c:1612
6277 #, c-format
6278 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6279 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6280
6281 #: src/unstrip.c:400 src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:642 src/unstrip.c:654
6282 #: src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1809 src/unstrip.c:1833
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot update symbol table: %s"
6285 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6286
6287 #: src/unstrip.c:410
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot update section header: %s"
6290 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6291
6292 #: src/unstrip.c:449 src/unstrip.c:460
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot update relocation: %s"
6295 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6296
6297 #: src/unstrip.c:548
6298 #, c-format
6299 msgid "cannot get symbol version: %s"
6300 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6301
6302 #: src/unstrip.c:561
6303 #, c-format
6304 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6305 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli"
6306
6307 #: src/unstrip.c:810
6308 #, c-format
6309 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6310 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]"
6311
6312 #: src/unstrip.c:968 src/unstrip.c:1315
6313 #, c-format
6314 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6315 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%zu]: %s"
6316
6317 #: src/unstrip.c:1009 src/unstrip.c:1028 src/unstrip.c:1063
6318 #, c-format
6319 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6320 msgstr "nie można odczytać sekcji „.gnu.prelink_undo”: %s"
6321
6322 #: src/unstrip.c:1049
6323 #, c-format
6324 msgid "invalid contents in '%s' section"
6325 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”"
6326
6327 #: src/unstrip.c:1055
6328 #, c-format
6329 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6330 msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”"
6331
6332 #: src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1435
6333 #, c-format
6334 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6335 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%zu] „%s”"
6336
6337 #: src/unstrip.c:1234 src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1516 src/unstrip.c:1768
6338 #, c-format
6339 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6340 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6341
6342 #: src/unstrip.c:1258
6343 #, c-format
6344 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6345 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6346
6347 #: src/unstrip.c:1286 src/unstrip.c:1290
6348 #, c-format
6349 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6350 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6351
6352 #: src/unstrip.c:1294 src/unstrip.c:1298 src/unstrip.c:1531
6353 #, c-format
6354 msgid "cannot get section count: %s"
6355 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6356
6357 #: src/unstrip.c:1301
6358 #, c-format
6359 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6360 msgstr ""
6361 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono "
6362 "parametry?"
6363
6364 #: src/unstrip.c:1360 src/unstrip.c:1450
6365 #, c-format
6366 msgid "cannot read section header string table: %s"
6367 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6368
6369 #: src/unstrip.c:1510
6370 #, c-format
6371 msgid "cannot add new section: %s"
6372 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6373
6374 #: src/unstrip.c:1620
6375 #, c-format
6376 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
6377 msgstr "symbol [%zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
6378
6379 #: src/unstrip.c:1904
6380 #, c-format
6381 msgid "cannot read section data: %s"
6382 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
6383
6384 #: src/unstrip.c:1925
6385 #, c-format
6386 msgid "cannot get ELF header: %s"
6387 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
6388
6389 #: src/unstrip.c:1933
6390 #, c-format
6391 msgid "cannot update ELF header: %s"
6392 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
6393
6394 #: src/unstrip.c:1957
6395 #, c-format
6396 msgid "cannot update program header: %s"
6397 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
6398
6399 #: src/unstrip.c:1962 src/unstrip.c:2044
6400 #, c-format
6401 msgid "cannot write output file: %s"
6402 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
6403
6404 #: src/unstrip.c:2013
6405 #, c-format
6406 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6407 msgstr ""
6408 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
6409 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6410
6411 #: src/unstrip.c:2016
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6415 msgstr ""
6416 "Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
6417 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6418
6419 #: src/unstrip.c:2035 src/unstrip.c:2086 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2184
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6422 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
6423
6424 #: src/unstrip.c:2077
6425 msgid "WARNING: "
6426 msgstr "OSTRZEŻENIE: "
6427
6428 #: src/unstrip.c:2079
6429 msgid ", use --force"
6430 msgstr ", należy użyć opcji --force"
6431
6432 #: src/unstrip.c:2102
6433 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6434 msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
6435
6436 #: src/unstrip.c:2105
6437 msgid "ELF header type (e_type) different"
6438 msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
6439
6440 #: src/unstrip.c:2108
6441 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6442 msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
6443
6444 #: src/unstrip.c:2111
6445 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6446 msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
6447
6448 #: src/unstrip.c:2141
6449 #, c-format
6450 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6451 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu „%s”: %s"
6452
6453 #: src/unstrip.c:2145
6454 #, c-format
6455 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6456 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku „%s” dla modułu „%s”: %s"
6457
6458 #: src/unstrip.c:2160
6459 #, c-format
6460 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6461 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu „%s”: %s"
6462
6463 #: src/unstrip.c:2164
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6466 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania „%s” dla modułu „%s”: %s"
6467
6468 #: src/unstrip.c:2177
6469 #, c-format
6470 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6471 msgstr "moduł „%s” pliku „%s” nie został okrojony"
6472
6473 #: src/unstrip.c:2208
6474 #, c-format
6475 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6476 msgstr ""
6477 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu „%s”: %s"
6478
6479 #: src/unstrip.c:2341
6480 #, c-format
6481 msgid "no matching modules found"
6482 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
6483
6484 #: src/unstrip.c:2350
6485 #, c-format
6486 msgid "matched more than one module"
6487 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
6488
6489 #: src/unstrip.c:2394
6490 msgid ""
6491 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6492 "[MODULE...]"
6493 msgstr ""
6494 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
6495 "[MODUŁ…]"
6496
6497 #: src/unstrip.c:2395
6498 msgid ""
6499 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6500 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6501 "\n"
6502 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6503 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6504 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6505 "arguments, process all modules found.\n"
6506 "\n"
6507 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6508 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6509 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6510 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6511 "\n"
6512 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6513 "module:\n"
6514 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6515 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6516 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6517 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6518 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6519 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6520 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6521 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6522 msgstr ""
6523 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
6524 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
6525 "-o.\n"
6526 "\n"
6527 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
6528 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
6529 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
6530 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
6531 "\n"
6532 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
6533 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
6534 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
6535 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
6536 "\n"
6537 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
6538 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
6539 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n"
6540 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
6541 "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów "
6542 "identyfikatora kopii lub „-”, jeśli identyfikator jest nieznany; liczba "
6543 "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje "
6544 "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
6545 "odnalezionego dla modułu lub „-”, jeśli go nie odnaleziono lub „.”, jeśli "
6546 "obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-DEBUGOWANIA "
6547 "jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub „-”, jeśli nie odnaleziono "
6548 "debuginfo lub „.”, jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
6549
6550 #: tests/backtrace.c:427
6551 msgid "Run executable"
6552 msgstr "Uruchamia plik wykonywalny"
6553
6554 #: tests/dwflmodtest.c:213
6555 msgid "Additionally show function names"
6556 msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji"
6557
6558 #: tests/dwflmodtest.c:214
6559 msgid "Show instances of inlined functions"
6560 msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"
6561
6562 #~ msgid "cannot allocate PLT section: %s"
6563 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
6564
6565 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
6566 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
6567
6568 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
6569 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
6570
6571 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
6572 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
6573
6574 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
6575 #~ msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
6576
6577 #~ msgid "Input File Control:"
6578 #~ msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
6579
6580 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
6581 #~ msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
6582
6583 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
6584 #~ msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
6585
6586 #~ msgid "FILE"
6587 #~ msgstr "PLIK"
6588
6589 #~ msgid "Start a group."
6590 #~ msgstr "Rozpoczyna grupę."
6591
6592 #~ msgid "End a group."
6593 #~ msgstr "Kończy grupę."
6594
6595 #~ msgid "PATH"
6596 #~ msgstr "ŚCIEŻKA"
6597
6598 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
6599 #~ msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
6600
6601 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli "
6604 #~ "są używane"
6605
6606 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
6607 #~ msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
6608
6609 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
6610 #~ msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
6611
6612 #~ msgid "Output File Control:"
6613 #~ msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
6614
6615 #~ msgid "Place output in FILE."
6616 #~ msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
6617
6618 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
6619 #~ msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
6620
6621 #~ msgid "Same as --whole-archive."
6622 #~ msgstr "To samo, co --whole-archive."
6623
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
6628
6629 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
6630 #~ msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
6631
6632 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
6633 #~ msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
6634
6635 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
6636 #~ msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
6637
6638 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
6639 #~ msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
6640
6641 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
6642 #~ msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
6643
6644 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
6645 #~ msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
6646
6647 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
6648 #~ msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
6649
6650 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
6653
6654 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
6655 #~ msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”."
6656
6657 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
6658 #~ msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
6659
6660 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
6661 #~ msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
6662
6663 #~ msgid "ADDRESS"
6664 #~ msgstr "ADRES"
6665
6666 #~ msgid "Set entry point address."
6667 #~ msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
6668
6669 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
6670 #~ msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
6671
6672 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
6673 #~ msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
6674
6675 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
6676 #~ msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
6677
6678 #~ msgid "Strip all symbols."
6679 #~ msgstr "Skraca wszystkie symbole."
6680
6681 #~ msgid "Strip debugging symbols."
6682 #~ msgstr "Skraca symbole debugowania."
6683
6684 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
6685 #~ msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
6686
6687 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
6688 #~ msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
6689
6690 #~ msgid "Set link time DSO search path."
6691 #~ msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
6692
6693 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
6694 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
6695
6696 #~ msgid "Generate relocatable object."
6697 #~ msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
6698
6699 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
6700 #~ msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
6701
6702 #~ msgid "Remove unused sections."
6703 #~ msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
6704
6705 #~ msgid "Don't remove unused sections."
6706 #~ msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
6707
6708 #~ msgid "Set soname of shared object."
6709 #~ msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
6710
6711 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
6712 #~ msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
6713
6714 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji ."
6717 #~ "comment."
6718
6719 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
6720 #~ msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
6721
6722 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
6723 #~ msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
6724
6725 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
6726 #~ msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
6727
6728 #~ msgid "Linker Operation Control:"
6729 #~ msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
6730
6731 #~ msgid "Verbose messages."
6732 #~ msgstr "Szczegółowe komunikaty."
6733
6734 #~ msgid "Trace file opens."
6735 #~ msgstr "Śledzi otwarcia plików."
6736
6737 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
6738 #~ msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
6739
6740 #~ msgid "LEVEL"
6741 #~ msgstr "POZIOM"
6742
6743 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
6744 #~ msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
6745
6746 #~ msgid "Use linker script in FILE."
6747 #~ msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
6748
6749 #~ msgid "Select to get parser debug information"
6750 #~ msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
6751
6752 #~ msgid "Read version information from FILE."
6753 #~ msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
6754
6755 #~ msgid "Set emulation to NAME."
6756 #~ msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
6757
6758 #~ msgid "Combine object and archive files."
6759 #~ msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
6760
6761 #~ msgid "[FILE]..."
6762 #~ msgstr "[PLIK]…"
6763
6764 #~ msgid "At least one input file needed"
6765 #~ msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
6766
6767 #~ msgid "error while preparing linking"
6768 #~ msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
6769
6770 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
6771 #~ msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”"
6772
6773 #~ msgid "-( without matching -)"
6774 #~ msgstr "-( bez pasującego -)"
6775
6776 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
6777 #~ msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
6778
6779 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
6780 #~ msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”"
6781
6782 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
6783 #~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
6784
6785 #~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
6786 #~ msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano"
6787
6788 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
6789 #~ msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”"
6790
6791 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
6792 #~ msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”"
6793
6794 #~ msgid "More than one output file name given."
6795 #~ msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
6796
6797 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
6798 #~ msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”"
6799
6800 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
6801 #~ msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
6802
6803 #~ msgid "-) without matching -("
6804 #~ msgstr "-) bez pasującego -("
6805
6806 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
6807 #~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
6808
6809 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku "
6812 #~ "wyjściowego"
6813
6814 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
6815 #~ msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”"
6816
6817 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
6818 #~ msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”"
6819
6820 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
6821 #~ msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora"
6822
6823 #~ msgid "cannot create string table"
6824 #~ msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
6825
6826 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
6827 #~ msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s"
6828
6829 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
6830 #~ msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s"
6831
6832 #~ msgid "%s listed more than once as input"
6833 #~ msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
6834
6835 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
6836 #~ msgstr "%s (dla -l%s)\n"
6837
6838 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
6839 #~ msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
6840
6841 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
6842 #~ msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s"
6843
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
6848
6849 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
6850 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
6851
6852 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
6853 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
6854
6855 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
6856 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
6857
6858 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
6859 #~ msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
6860
6861 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
6862 #~ msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji"
6863
6864 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
6865 #~ msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
6866
6867 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
6868 #~ msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
6869
6870 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
6871 #~ msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
6872
6873 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
6874 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
6878 #~ "%<PRIu32>"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: "
6881 #~ "%<PRIu32>"
6882
6883 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
6884 #~ msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d"
6885
6886 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
6887 #~ msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
6888
6889 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
6890 #~ msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s"
6891
6892 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
6893 #~ msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
6894
6895 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
6896 #~ msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
6897
6898 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
6899 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
6900
6901 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
6904
6905 #~ msgid "input file '%s' ignored"
6906 #~ msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany"
6907
6908 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
6909 #~ msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s"
6910
6911 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
6912 #~ msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
6913
6914 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
6915 #~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
6916
6917 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
6918 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
6919
6920 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
6921 #~ msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”"
6922
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
6925 #~ "power of two"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
6928 #~ "dwójki"
6929
6930 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego "
6933 #~ "%#0*<PRIx64>"
6934
6935 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
6936 #~ msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
6937
6938 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
6941
6942 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
6945
6946 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
6947 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
6948
6949 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
6950 #~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s"
6951
6952 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
6953 #~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
6954
6955 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
6956 #~ msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
6957
6958 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
6959 #~ msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
6960
6961 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
6962 #~ msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
6963
6964 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
6965 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
6966
6967 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
6970
6971 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
6972 #~ msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
6973
6974 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
6975 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
6976
6977 #~ msgid "cannot create section header string section"
6978 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
6979
6980 #~ msgid "cannot create program header: %s"
6981 #~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
6982
6983 #~ msgid "while determining file layout: %s"
6984 #~ msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
6985
6986 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
6987 #~ msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
6988
6989 #~ msgid "cannot get header of 0th section: %s"
6990 #~ msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
6991
6992 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
6993 #~ msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
6994
6995 #~ msgid "while writing output file: %s"
6996 #~ msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
6997
6998 #~ msgid "while finishing output file: %s"
6999 #~ msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
7000
7001 #~ msgid "cannot stat output file"
7002 #~ msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
7003
7004 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed "
7007 #~ "ukończeniem konsolidowania"
7008
7009 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
7010 #~ msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny"
7011
7012 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
7013 #~ msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
7014
7015 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
7016 #~ msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d"
7017
7018 #~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
7019 #~ msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d"
7020
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
7025 #~ "nienazwanej wersji „%s”"
7026
7027 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
7030 #~ "„%s”"
7031
7032 #~ msgid "default visibility set as local and global"
7033 #~ msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"