1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 13:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 15:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
24 "koloruje wyjście. WHEN domyślnie wynosi „always” lub może wynosić „auto” lub "
30 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
31 "valid arguments are:\n"
32 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
33 " - 'never', 'no', 'none'\n"
34 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
36 "%s: nieprawidłowy parametr „%s” dla „--color”\n"
37 "prawidłowe parametry:\n"
38 " • „always”, „yes”, „force”\n"
39 " • „never”, „no”, „none”\n"
40 " • „auto”, „tty”, „if-tty”\n"
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "nie można przydzielić pamięci"
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3291
48 #: src/readelf.c:3682 src/readelf.c:8430 src/unstrip.c:2237 src/unstrip.c:2442
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "pamięć wyczerpana"
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
63 #: libasm/asm_error.c:67
64 msgid "cannot create output file"
65 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
67 #: libasm/asm_error.c:68
68 msgid "invalid parameter"
69 msgstr "nieprawidłowy parametr"
71 #: libasm/asm_error.c:69
72 msgid "cannot change mode of output file"
73 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
75 #: libasm/asm_error.c:70
76 msgid "cannot rename output file"
77 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
79 #: libasm/asm_error.c:71
80 msgid "duplicate symbol"
81 msgstr "powtórzony symbol"
83 #: libasm/asm_error.c:72
84 msgid "invalid section type for operation"
85 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
87 #: libasm/asm_error.c:73
88 msgid "error during output of data"
89 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
91 #: libasm/asm_error.c:74
92 msgid "no backend support available"
93 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
95 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
96 #: libelf/elf_error.c:63
98 msgstr "nieznany błąd"
100 #: libdw/dwarf_error.c:60
101 msgid "invalid access"
102 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
104 #: libdw/dwarf_error.c:61
105 msgid "no regular file"
106 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
108 #: libdw/dwarf_error.c:62
110 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
112 #: libdw/dwarf_error.c:63
113 msgid "invalid ELF file"
114 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
116 #: libdw/dwarf_error.c:64
117 msgid "no DWARF information"
118 msgstr "brak informacji DWARF"
120 #: libdw/dwarf_error.c:65
121 msgid "cannot decompress DWARF"
122 msgstr "nie można dekompresować DWARF"
124 #: libdw/dwarf_error.c:66
126 msgstr "brak pliku ELF"
128 #: libdw/dwarf_error.c:67
129 msgid "cannot get ELF header"
130 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
132 #: libdw/dwarf_error.c:69
133 msgid "not implemented"
134 msgstr "niezaimplementowane"
136 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
137 msgid "invalid command"
138 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
140 #: libdw/dwarf_error.c:71
141 msgid "invalid version"
142 msgstr "nieprawidłowa wersja"
144 #: libdw/dwarf_error.c:72
146 msgstr "nieprawidłowy plik"
148 #: libdw/dwarf_error.c:73
149 msgid "no entries found"
150 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
152 #: libdw/dwarf_error.c:74
153 msgid "invalid DWARF"
154 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
156 #: libdw/dwarf_error.c:75
157 msgid "no string data"
158 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
160 #: libdw/dwarf_error.c:76
161 msgid "no address value"
162 msgstr "brak wartości adresu"
164 #: libdw/dwarf_error.c:77
165 msgid "no constant value"
166 msgstr "brak wartości stałej"
168 #: libdw/dwarf_error.c:78
169 msgid "no reference value"
170 msgstr "brak wartości odwołania"
172 #: libdw/dwarf_error.c:79
173 msgid "invalid reference value"
174 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
176 #: libdw/dwarf_error.c:80
177 msgid ".debug_line section missing"
178 msgstr "brak sekcji .debug_line"
180 #: libdw/dwarf_error.c:81
181 msgid "invalid .debug_line section"
182 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
184 #: libdw/dwarf_error.c:82
185 msgid "debug information too big"
186 msgstr "informacje debugowania są za duże"
188 #: libdw/dwarf_error.c:83
189 msgid "invalid DWARF version"
190 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
192 #: libdw/dwarf_error.c:84
193 msgid "invalid directory index"
194 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
196 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
197 msgid "address out of range"
198 msgstr "adres jest spoza zakresu"
200 #: libdw/dwarf_error.c:86
201 msgid "no location list value"
202 msgstr "brak wartości listy położeń"
204 #: libdw/dwarf_error.c:87
205 msgid "no block data"
206 msgstr "brak danych blokowych"
208 #: libdw/dwarf_error.c:88
209 msgid "invalid line index"
210 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
212 #: libdw/dwarf_error.c:89
213 msgid "invalid address range index"
214 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
216 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
217 msgid "no matching address range"
218 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
220 #: libdw/dwarf_error.c:91
221 msgid "no flag value"
222 msgstr "brak wartości flagi"
224 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
225 msgid "invalid offset"
226 msgstr "nieprawidłowy offset"
228 #: libdw/dwarf_error.c:93
229 msgid ".debug_ranges section missing"
230 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
232 #: libdw/dwarf_error.c:94
233 msgid "invalid CFI section"
234 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
236 #: libdw/dwarf_error.c:95
237 msgid "no alternative debug link found"
238 msgstr "nie odnaleziono alternatywnego dowiązania debugowania"
240 #: libdw/dwarf_error.c:96
241 msgid "invalid opcode"
242 msgstr "nieprawidłowa instrukcja"
244 #: libdw/dwarf_error.c:97
245 msgid "not a CU (unit) DIE"
246 msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
248 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2384
249 msgid "Input selection options:"
250 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
252 #: libdwfl/argp-std.c:47
253 msgid "Find addresses in FILE"
254 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
256 #: libdwfl/argp-std.c:49
257 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
258 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
260 #: libdwfl/argp-std.c:51
261 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
262 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
264 #: libdwfl/argp-std.c:53
266 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
269 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
270 "PID/maps systemu Linux"
272 #: libdwfl/argp-std.c:55
273 msgid "Find addresses in the running kernel"
274 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
276 #: libdwfl/argp-std.c:57
277 msgid "Kernel with all modules"
278 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
280 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
281 msgid "Search path for separate debuginfo files"
282 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
284 #: libdwfl/argp-std.c:157
285 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
286 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
288 #: libdwfl/argp-std.c:230
289 msgid "cannot load kernel symbols"
290 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
292 #: libdwfl/argp-std.c:234
293 msgid "cannot find kernel modules"
294 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
296 #: libdwfl/argp-std.c:251
297 msgid "cannot find kernel or modules"
298 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
300 #: libdwfl/argp-std.c:290
302 msgid "cannot read ELF core file: %s"
303 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
305 #: libdwfl/argp-std.c:313
306 msgid "Not enough memory"
307 msgstr "Za mało pamięci"
309 #: libdwfl/argp-std.c:323
310 msgid "No modules recognized in core file"
311 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
313 #: libdwfl/libdwflP.h:56
315 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
317 #: libdwfl/libdwflP.h:57
318 msgid "See elf_errno"
319 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
321 #: libdwfl/libdwflP.h:58
322 msgid "See dwarf_errno"
323 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
325 #: libdwfl/libdwflP.h:59
326 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
327 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
329 #: libdwfl/libdwflP.h:60
330 msgid "gzip decompression failed"
331 msgstr "dekompresja gzip się nie powiodła"
333 #: libdwfl/libdwflP.h:61
334 msgid "bzip2 decompression failed"
335 msgstr "dekompresja bzip2 się nie powiodła"
337 #: libdwfl/libdwflP.h:62
338 msgid "LZMA decompression failed"
339 msgstr "dekompresja LZMA się nie powiodła"
341 #: libdwfl/libdwflP.h:63
342 msgid "no support library found for machine"
343 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
345 #: libdwfl/libdwflP.h:64
346 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
347 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
349 #: libdwfl/libdwflP.h:65
350 msgid "Unsupported relocation type"
351 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
353 #: libdwfl/libdwflP.h:66
354 msgid "r_offset is bogus"
355 msgstr "r_offset jest fałszywe"
357 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
358 msgid "offset out of range"
359 msgstr "offset spoza zakresu"
361 #: libdwfl/libdwflP.h:68
362 msgid "relocation refers to undefined symbol"
363 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
365 #: libdwfl/libdwflP.h:69
366 msgid "Callback returned failure"
367 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
369 #: libdwfl/libdwflP.h:70
370 msgid "No DWARF information found"
371 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
373 #: libdwfl/libdwflP.h:71
374 msgid "No symbol table found"
375 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
377 #: libdwfl/libdwflP.h:72
378 msgid "No ELF program headers"
379 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
381 #: libdwfl/libdwflP.h:73
382 msgid "address range overlaps an existing module"
383 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
385 #: libdwfl/libdwflP.h:76
386 msgid "image truncated"
387 msgstr "skrócono obraz"
389 #: libdwfl/libdwflP.h:77
390 msgid "ELF file opened"
391 msgstr "otwarto plik ELF"
393 #: libdwfl/libdwflP.h:78
394 msgid "not a valid ELF file"
395 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
397 #: libdwfl/libdwflP.h:79
398 msgid "cannot handle DWARF type description"
399 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
401 #: libdwfl/libdwflP.h:80
402 msgid "ELF file does not match build ID"
403 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
405 #: libdwfl/libdwflP.h:81
406 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
407 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
409 #: libdwfl/libdwflP.h:82
410 msgid "Internal error due to ebl"
411 msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl"
413 #: libdwfl/libdwflP.h:83
414 msgid "Missing data in core file"
415 msgstr "Brak danych w pliku core"
417 #: libdwfl/libdwflP.h:84
418 msgid "Invalid register"
419 msgstr "Nieprawidłowy rejestr"
421 #: libdwfl/libdwflP.h:85
422 msgid "Error reading process memory"
423 msgstr "Błąd podczas odczytywania pamięci procesu"
425 #: libdwfl/libdwflP.h:86
426 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
427 msgstr "Nie można odnaleźć architektury żadnego ELF"
429 #: libdwfl/libdwflP.h:87
430 msgid "Error parsing /proc filesystem"
431 msgstr "Błąd podczas przetwarzania systemu plików /proc"
433 #: libdwfl/libdwflP.h:88
434 msgid "Invalid DWARF"
435 msgstr "Nieprawidłowy DWARF"
437 #: libdwfl/libdwflP.h:89
438 msgid "Unsupported DWARF"
439 msgstr "Nieobsługiwany DWARF"
441 #: libdwfl/libdwflP.h:90
442 msgid "Unable to find more threads"
443 msgstr "Nie można odnaleźć więcej wątków"
445 #: libdwfl/libdwflP.h:91
446 msgid "Dwfl already has attached state"
447 msgstr "Dwfl już posiada załączony stan"
449 #: libdwfl/libdwflP.h:92
450 msgid "Dwfl has no attached state"
451 msgstr "Dwfl nie posiada załączonego stanu"
453 #: libdwfl/libdwflP.h:93
454 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
455 msgstr "Odwijanie nie jest obsługiwane dla tej architektury"
457 #: libdwfl/libdwflP.h:94
458 msgid "Invalid argument"
459 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
461 #: libdwfl/libdwflP.h:95
462 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
463 msgstr "Nie jest plikiem ELF ET_CORE"
465 #: libebl/eblbackendname.c:41
467 msgstr "Brak zaplecza"
469 #: libebl/eblcorenotetypename.c:99 libebl/eblobjnotetypename.c:76
470 #: libebl/eblobjnotetypename.c:83 libebl/eblobjnotetypename.c:102
471 #: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
472 #: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:79
476 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
478 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
479 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
481 #: libebl/eblobjnote.c:53
483 msgid "unknown SDT version %u\n"
484 msgstr "nieznana wersja SDT %u\n"
486 #: libebl/eblobjnote.c:71
488 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
489 msgstr "nieprawidłowy deskryptor sondy SDT\n"
491 #: libebl/eblobjnote.c:121
496 #: libebl/eblobjnote.c:123
501 #: libebl/eblobjnote.c:125
506 #: libebl/eblobjnote.c:127
511 #: libebl/eblobjnote.c:129
516 #: libebl/eblobjnote.c:131
519 msgstr " Parametry: "
521 #: libebl/eblobjnote.c:141
524 msgstr " Identyfikator kopii: "
526 #: libebl/eblobjnote.c:152
528 msgid " Linker version: %.*s\n"
529 msgstr " Wersja konsolidatora: %.*s\n"
531 #: libebl/eblobjnote.c:213
533 msgid " OS: %s, ABI: "
534 msgstr " System operacyjny: %s, ABI: "
536 #: libebl/eblosabiname.c:70
540 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
542 msgid "<unknown>: %d"
543 msgstr "<nieznany>: %d"
545 #: libelf/elf_error.c:67
546 msgid "unknown version"
547 msgstr "nieznana wersja"
549 #: libelf/elf_error.c:71
551 msgstr "nieznany typ"
553 #: libelf/elf_error.c:75
554 msgid "invalid `Elf' handle"
555 msgstr "nieprawidłowa obsługa „Elf”"
557 #: libelf/elf_error.c:79
558 msgid "invalid size of source operand"
559 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
561 #: libelf/elf_error.c:83
562 msgid "invalid size of destination operand"
563 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
565 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5109
567 msgid "invalid encoding"
568 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
570 #: libelf/elf_error.c:95
571 msgid "invalid file descriptor"
572 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
574 #: libelf/elf_error.c:99
575 msgid "invalid operation"
576 msgstr "nieprawidłowe działanie"
578 #: libelf/elf_error.c:103
579 msgid "ELF version not set"
580 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
582 #: libelf/elf_error.c:115
583 msgid "invalid fmag field in archive header"
584 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
586 #: libelf/elf_error.c:119
587 msgid "invalid archive file"
588 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
590 #: libelf/elf_error.c:123
591 msgid "descriptor is not for an archive"
592 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
594 #: libelf/elf_error.c:127
595 msgid "no index available"
596 msgstr "brak dostępnego indeksu"
598 #: libelf/elf_error.c:131
599 msgid "cannot read data from file"
600 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
602 #: libelf/elf_error.c:135
603 msgid "cannot write data to file"
604 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
606 #: libelf/elf_error.c:139
607 msgid "invalid binary class"
608 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
610 #: libelf/elf_error.c:143
611 msgid "invalid section index"
612 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
614 #: libelf/elf_error.c:147
615 msgid "invalid operand"
616 msgstr "nieprawidłowy operand"
618 #: libelf/elf_error.c:151
619 msgid "invalid section"
620 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
622 #: libelf/elf_error.c:159
623 msgid "executable header not created first"
624 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
626 #: libelf/elf_error.c:163
627 msgid "file descriptor disabled"
628 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
630 #: libelf/elf_error.c:167
631 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
632 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
634 #: libelf/elf_error.c:175
635 msgid "cannot manipulate null section"
636 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
638 #: libelf/elf_error.c:179
639 msgid "data/scn mismatch"
640 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
642 #: libelf/elf_error.c:183
643 msgid "invalid section header"
644 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
646 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7356 src/readelf.c:7804
647 #: src/readelf.c:7905 src/readelf.c:8086
650 msgstr "nieprawidłowe dane"
652 #: libelf/elf_error.c:191
653 msgid "unknown data encoding"
654 msgstr "nieznane kodowanie danych"
656 #: libelf/elf_error.c:195
657 msgid "section `sh_size' too small for data"
658 msgstr "sekcja „sh_size” jest za mała dla danych"
660 #: libelf/elf_error.c:199
661 msgid "invalid section alignment"
662 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
664 #: libelf/elf_error.c:203
665 msgid "invalid section entry size"
666 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
668 #: libelf/elf_error.c:207
669 msgid "update() for write on read-only file"
670 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
672 #: libelf/elf_error.c:211
674 msgstr "nie ma takiego pliku"
676 #: libelf/elf_error.c:215
677 msgid "only relocatable files can contain section groups"
678 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
680 #: libelf/elf_error.c:220
682 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
684 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
687 #: libelf/elf_error.c:227
688 msgid "file has no program header"
689 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
691 #: libelf/elf_error.c:237
692 msgid "invalid section type"
693 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji"
695 #: libelf/elf_error.c:242
696 msgid "invalid section flags"
697 msgstr "nieprawidłowe flagi sekcji"
699 #: libelf/elf_error.c:247
700 msgid "section does not contain compressed data"
701 msgstr "sekcja nie zawiera skompresowanych danych"
703 #: libelf/elf_error.c:252
704 msgid "section contains compressed data"
705 msgstr "sekcja zawiera skompresowane dane"
707 #: libelf/elf_error.c:257
708 msgid "unknown compression type"
709 msgstr "nieznany typ kompresji"
711 #: libelf/elf_error.c:262
712 msgid "cannot compress data"
713 msgstr "nie można kompresować danych"
715 #: libelf/elf_error.c:267
716 msgid "cannot decompress data"
717 msgstr "nie można dekompresować danych"
719 #: src/addr2line.c:58
720 msgid "Input format options:"
721 msgstr "Opcje formatowania wejścia:"
723 #: src/addr2line.c:60
724 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
725 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
727 #: src/addr2line.c:62
728 msgid "Output format options:"
729 msgstr "Opcje formatowania wyjścia:"
731 #: src/addr2line.c:63
732 msgid "Print address before each entry"
733 msgstr "Wyświetla adres pliku przed każdym wpisem"
735 #: src/addr2line.c:64
736 msgid "Show only base names of source files"
737 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
739 #: src/addr2line.c:66
740 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
741 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
743 #: src/addr2line.c:67
744 msgid "Also show function names"
745 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
747 #: src/addr2line.c:68
748 msgid "Also show symbol or section names"
749 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji"
751 #: src/addr2line.c:69
752 msgid "Also show symbol and the section names"
753 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji"
755 #: src/addr2line.c:70
756 msgid "Also show line table flags"
757 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
759 #: src/addr2line.c:72
761 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
764 "Wyświetla wszystkie położenia źródłowe, które spowodowały wstawione "
765 "rozszerzenie podprogramów pod tym adresem."
767 #: src/addr2line.c:75
768 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
770 "Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)"
772 #: src/addr2line.c:77
773 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
774 msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki"
776 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
778 msgid "Miscellaneous:"
781 #: src/addr2line.c:87
783 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
785 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
788 #: src/addr2line.c:91
792 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:672 src/elflint.c:235
793 #: src/findtextrel.c:162 src/nm.c:262 src/objdump.c:177 src/ranlib.c:124
794 #: src/readelf.c:509 src/size.c:207 src/strings.c:230 src/strip.c:219
798 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
799 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
800 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
802 "Copyright © %s Red Hat, Inc.\n"
803 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
804 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
805 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
806 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
808 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:677 src/elflint.c:240
809 #: src/findtextrel.c:167 src/nm.c:267 src/objdump.c:182 src/ranlib.c:129
810 #: src/readelf.c:514 src/size.c:212 src/strings.c:235 src/strip.c:224
813 msgid "Written by %s.\n"
814 msgstr "Napisane przez %s.\n"
816 #: src/addr2line.c:533
818 msgid "Section syntax requires exactly one module"
819 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
821 #: src/addr2line.c:556
823 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
824 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją „%s”"
826 #: src/addr2line.c:645
828 msgid "cannot find symbol '%s'"
829 msgstr "nie można odnaleźć symbolu „%s”"
831 #: src/addr2line.c:650
833 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
834 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością „%s”"
841 msgid "Delete files from archive."
842 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
845 msgid "Move files in archive."
846 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
849 msgid "Print files in archive."
850 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
853 msgid "Quick append files to archive."
854 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
857 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
858 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
861 msgid "Display content of archive."
862 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
865 msgid "Extract files from archive."
866 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
869 msgid "Command Modifiers:"
870 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
873 msgid "Preserve original dates."
874 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
877 msgid "Use instance [COUNT] of name."
878 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
881 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
882 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
885 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
886 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
889 msgid "Provide verbose output."
890 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
893 msgid "Force regeneration of symbol table."
894 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
897 msgid "Insert file after [MEMBER]."
898 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
901 msgid "Insert file before [MEMBER]."
902 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
906 msgstr "To samo, co -b."
909 msgid "Suppress message when library has to be created."
910 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
913 msgid "Use full path for file matching."
914 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
917 msgid "Update only older files in archive."
918 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
921 msgid "Create, modify, and extract from archives."
922 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
925 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
926 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK…]"
930 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
931 msgstr "„a”, „b” i „i” są dozwolone tylko z opcjami „m” i „r”"
935 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
936 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów „a”, „b” i „i”"
940 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
941 msgstr "„N” ma znaczenie tylko z opcjami „x” i „d”"
945 msgid "COUNT parameter required"
946 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
950 msgid "invalid COUNT parameter %s"
951 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
955 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
956 msgstr "„%c” ma znaczenie tylko z opcją „x”"
960 msgid "archive name required"
961 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
965 msgid "command option required"
966 msgstr "wymagana jest opcja polecenia"
970 msgid "More than one operation specified"
971 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
975 msgid "cannot open archive '%s'"
976 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”"
980 msgid "cannot open archive '%s': %s"
981 msgstr "nie można otworzyć archiwum „%s”: %s"
985 msgid "%s: not an archive file"
986 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
990 msgid "cannot stat archive '%s'"
991 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum „%s”"
995 msgid "no entry %s in archive\n"
996 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
998 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
1000 msgid "cannot create hash table"
1001 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
1003 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
1005 msgid "cannot insert into hash table"
1006 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
1008 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
1010 msgid "cannot stat '%s'"
1011 msgstr "nie można wykonać stat na „%s”"
1015 msgid "cannot read content of %s: %s"
1016 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
1020 msgid "cannot open %.*s"
1021 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
1025 msgid "failed to write %s"
1026 msgstr "zapisanie %s się nie powiodło"
1030 msgid "cannot change mode of %s"
1031 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
1035 msgid "cannot change modification time of %s"
1036 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
1040 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1041 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
1043 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1045 msgid "cannot create new file"
1046 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
1050 msgid "position member %s not found"
1051 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
1055 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1056 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
1058 #: src/ar.c:1259 src/objdump.c:253
1060 msgid "cannot open %s"
1061 msgstr "nie można otworzyć %s"
1065 msgid "cannot stat %s"
1066 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
1070 msgid "%s is no regular file"
1071 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1075 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1076 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
1080 msgid "cannot read %s: %s"
1081 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
1083 #: src/arlib-argp.c:32
1084 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1085 msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum."
1087 #: src/arlib-argp.c:34
1088 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1089 msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum."
1091 #: src/arlib-argp.c:65
1093 msgid "%s (default)"
1094 msgstr "%s (domyślnie)"
1098 msgid "the archive '%s' is too large"
1099 msgstr "archiwum „%s” jest za duże"
1103 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1104 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
1107 msgid "Control options:"
1108 msgstr "Opcje sterujące:"
1111 msgid "Output all differences, not just the first"
1112 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
1116 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1119 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
1120 "(domyślne: ignore)"
1123 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1124 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
1127 msgid "Ignore differences in build ID"
1128 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii"
1131 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1132 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
1135 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1136 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
1140 msgstr "PLIK1 PLIK2"
1143 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1144 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
1146 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1148 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1149 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
1153 msgid "%s %s diff: ELF header"
1154 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
1156 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1158 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1159 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji „%s”: %s"
1163 msgid "%s %s diff: section count"
1164 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
1166 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1168 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1169 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu „%s”: %s"
1173 msgid "%s %s diff: program header count"
1174 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1178 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1179 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1183 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1184 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] „%s”"
1186 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1188 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1189 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w „%s”: %s"
1193 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1194 msgstr "tabela symboli [%zu] w „%s” posiada zerowe sh_entsize"
1196 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1198 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1199 msgstr "nie można uzyskać symbolu w „%s”: %s"
1203 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1204 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1208 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1209 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1211 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1213 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1214 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] „%s”"
1218 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1219 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] „%s” w „%s”: %s"
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1224 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] „%s”"
1228 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1229 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” typ"
1233 msgid "%s %s differ: build ID length"
1234 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora kopii"
1238 msgid "%s %s differ: build ID content"
1239 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora kopii"
1243 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1244 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] „%s” notatka „%s” zawartość"
1248 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1249 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] „%s”"
1253 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1254 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] „%s”"
1258 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1259 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1261 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1263 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1264 msgstr "nie można wczytać danych z „%s”: %s"
1266 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1268 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1269 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z „%s”: %s"
1273 msgid "%s %s differ: program header %d"
1274 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1278 msgid "%s %s differ: gap"
1279 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1283 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1284 msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru --gaps."
1286 #: src/elfcmp.c:732 src/findtextrel.c:221 src/nm.c:378 src/ranlib.c:157
1287 #: src/size.c:289 src/strings.c:186 src/strip.c:467 src/strip.c:504
1288 #: src/unstrip.c:2033 src/unstrip.c:2062
1290 msgid "cannot open '%s'"
1291 msgstr "nie można otworzyć „%s”"
1293 #: src/elfcmp.c:736 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1295 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1296 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla „%s”: %s"
1300 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1301 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla „%s”"
1303 #: src/elfcmp.c:759 src/findtextrel.c:409
1305 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1306 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1310 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1311 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1313 #: src/elfcmp.c:779 src/elfcmp.c:793
1315 msgid "cannot get relocation: %s"
1316 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1319 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1320 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1323 msgid "Do not print anything if successful"
1324 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1327 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1328 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1332 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1335 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1339 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1341 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1343 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:126
1347 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:298
1349 msgid "cannot open input file"
1350 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1352 #: src/elflint.c:162
1354 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1355 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1357 #: src/elflint.c:181
1359 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1360 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1362 #: src/elflint.c:185
1364 msgstr "Brak błędów"
1366 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:474
1367 msgid "Missing file name.\n"
1368 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1370 #: src/elflint.c:298
1372 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1373 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1375 #: src/elflint.c:306
1377 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1378 msgstr "To nie jest plik ELF — posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1380 #: src/elflint.c:371
1382 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1383 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1385 #: src/elflint.c:376
1387 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1388 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1390 #: src/elflint.c:380
1392 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1393 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1395 #: src/elflint.c:388
1397 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1398 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == „%s”\n"
1400 #: src/elflint.c:394
1402 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1403 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1405 #: src/elflint.c:399
1407 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1408 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1410 #: src/elflint.c:404
1412 msgid "unknown object file type %d\n"
1413 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1415 #: src/elflint.c:411
1417 msgid "unknown machine type %d\n"
1418 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1420 #: src/elflint.c:415
1422 msgid "unknown object file version\n"
1423 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1425 #: src/elflint.c:421
1427 msgid "invalid program header offset\n"
1428 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1430 #: src/elflint.c:423
1432 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1434 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1436 #: src/elflint.c:427
1438 msgid "invalid number of program header entries\n"
1439 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1441 #: src/elflint.c:435
1443 msgid "invalid section header table offset\n"
1444 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1446 #: src/elflint.c:438
1448 msgid "section header table must be present\n"
1449 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1451 #: src/elflint.c:452
1453 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1454 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1456 #: src/elflint.c:469
1458 msgid "invalid section header index\n"
1459 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1461 #: src/elflint.c:483
1463 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1464 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1466 #: src/elflint.c:492
1468 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1469 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1471 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1473 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1474 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1476 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1478 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1479 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1481 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1483 msgid "invalid program header position or size\n"
1484 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1486 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1488 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1489 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1491 #: src/elflint.c:511 src/elflint.c:528
1493 msgid "invalid section header position or size\n"
1494 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1496 #: src/elflint.c:573
1499 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1502 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1504 #: src/elflint.c:577
1507 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1509 "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji [%2zu] „%s” nie poprzedza elementu grupy\n"
1511 #: src/elflint.c:593 src/elflint.c:1477 src/elflint.c:1528 src/elflint.c:1634
1512 #: src/elflint.c:1970 src/elflint.c:2286 src/elflint.c:2900 src/elflint.c:3063
1513 #: src/elflint.c:3211 src/elflint.c:3401 src/elflint.c:4368
1515 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1516 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji\n"
1518 #: src/elflint.c:606 src/elflint.c:1641
1521 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1522 "type is not SHT_STRTAB\n"
1524 "sekcja [%2d] „%s”: użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale nie "
1525 "jest typu SHT_STRTAB\n"
1527 #: src/elflint.c:629
1530 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1533 "sekcja [%2d] „%s”: tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1534 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1536 #: src/elflint.c:641
1538 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1539 msgstr "sekcja [%2u] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1541 #: src/elflint.c:650
1543 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1544 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1546 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661 src/elflint.c:664
1547 #: src/elflint.c:667 src/elflint.c:670
1549 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1550 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: „%s” w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1552 #: src/elflint.c:673
1554 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1555 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1557 #: src/elflint.c:683
1559 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1560 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1562 #: src/elflint.c:692
1564 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1565 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1567 #: src/elflint.c:707
1570 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1571 "section index section\n"
1573 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada sekcji "
1574 "rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1576 #: src/elflint.c:713
1579 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1580 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1582 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1583 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1585 #: src/elflint.c:725
1587 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1588 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1590 #: src/elflint.c:733
1592 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1593 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznany typ\n"
1595 #: src/elflint.c:739
1597 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1598 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1600 #: src/elflint.c:744
1602 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1604 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1606 #: src/elflint.c:752
1609 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1611 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1614 #: src/elflint.c:756
1616 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1617 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1619 #: src/elflint.c:760
1622 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1623 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1625 #: src/elflint.c:811
1627 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1628 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1630 #: src/elflint.c:817 src/elflint.c:842 src/elflint.c:891
1633 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1636 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej sekcji "
1639 #: src/elflint.c:826
1642 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1643 "SHF_TLS flag set\n"
1645 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] „%s” nie posiada "
1646 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1648 #: src/elflint.c:836 src/elflint.c:884
1651 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1654 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1657 #: src/elflint.c:863
1660 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1662 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1665 #: src/elflint.c:869
1668 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1671 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol TLS, ale nie można uzyskać wpisu TLS "
1672 "nagłówka programu\n"
1674 #: src/elflint.c:877
1677 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1680 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] „%s”\n"
1682 #: src/elflint.c:904
1685 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1688 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1691 #: src/elflint.c:911
1694 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1697 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1700 #: src/elflint.c:918
1702 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1703 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1705 #: src/elflint.c:968
1708 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1711 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej sekcji "
1714 #: src/elflint.c:975
1717 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1720 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1723 #: src/elflint.c:991
1726 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1727 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1729 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1730 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1732 #: src/elflint.c:998
1735 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1736 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1738 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1739 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1741 #: src/elflint.c:1006
1744 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1747 "sekcja [%2d] „%s”: symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1750 #: src/elflint.c:1022
1753 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1754 "segment address %#<PRIx64>\n"
1756 "sekcja [%2d] „%s”: wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do adresu "
1757 "segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1759 #: src/elflint.c:1029
1762 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1763 "segment size %<PRIu64>\n"
1765 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1766 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1768 #: src/elflint.c:1042
1771 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1772 "default visibility\n"
1774 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1775 "niedomyślną widocznością\n"
1777 #: src/elflint.c:1046
1779 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1780 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1782 #: src/elflint.c:1084
1784 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1785 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych sekcji.\n"
1787 #: src/elflint.c:1100
1789 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1790 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1792 #: src/elflint.c:1111 src/elflint.c:1164
1794 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1795 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1797 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1800 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1803 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1806 #: src/elflint.c:1142 src/elflint.c:1195
1809 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1810 "specified %d relative relocations\n"
1812 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT podał "
1813 "%d relokacji względnych\n"
1815 #: src/elflint.c:1154
1817 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1818 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1820 #: src/elflint.c:1237
1822 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1823 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1825 #: src/elflint.c:1249
1827 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1828 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1830 #: src/elflint.c:1257
1832 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1833 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info powinno wynosić zero\n"
1835 #: src/elflint.c:1265
1838 "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
1840 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje dla sekcji złączalnych ciągów są niemożliwe\n"
1842 #: src/elflint.c:1273
1844 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1845 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1847 #: src/elflint.c:1333
1849 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1851 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1854 #: src/elflint.c:1360
1856 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1857 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1859 #: src/elflint.c:1368
1862 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1865 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego typu "
1868 #: src/elflint.c:1376
1870 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1871 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1873 #: src/elflint.c:1394
1876 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1879 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1880 "„_GLOBAL_OFFSET_TABLE_”\n"
1882 #: src/elflint.c:1411
1884 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1885 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1887 #: src/elflint.c:1426
1890 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1893 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu %s\n"
1895 #: src/elflint.c:1447
1898 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1899 "relocation flag not set\n"
1901 "sekcja [%2d] „%s”: relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1902 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1904 #: src/elflint.c:1462
1906 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1908 "sekcja [%2d] „%s”: relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1910 #: src/elflint.c:1502 src/elflint.c:1553
1912 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1913 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1915 #: src/elflint.c:1629
1917 msgid "more than one dynamic section present\n"
1918 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1920 #: src/elflint.c:1647
1923 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1924 "link value is invalid\n"
1926 "sekcja [%2d]: wskazane jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] „%s”, ale wartość "
1927 "dowiązania sekcji jest nieprawidłowa\n"
1929 #: src/elflint.c:1655
1931 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1932 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1934 #: src/elflint.c:1660 src/elflint.c:1949
1936 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1937 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_info nie wynosi zero\n"
1939 #: src/elflint.c:1670
1941 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1943 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1945 #: src/elflint.c:1678
1947 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1948 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1950 #: src/elflint.c:1685
1952 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1953 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1955 #: src/elflint.c:1696
1957 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1958 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1960 #: src/elflint.c:1706
1962 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1963 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1965 #: src/elflint.c:1724
1968 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1970 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1973 #: src/elflint.c:1737
1976 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1977 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1979 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] „%s” "
1980 "wskazywanej przez sh_link\n"
1982 #: src/elflint.c:1780
1985 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1987 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany segment\n"
1989 #: src/elflint.c:1795
1992 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1995 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1996 "sekcji [%2d] „%s”\n"
1998 #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1843
2000 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
2001 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
2003 #: src/elflint.c:1827
2005 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
2006 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak obowiązkowego znacznika %s\n"
2008 #: src/elflint.c:1836
2010 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
2011 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak sekcji skrótów\n"
2013 #: src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1858
2015 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
2016 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
2018 #: src/elflint.c:1868 src/elflint.c:1872
2020 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
2022 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
2025 #: src/elflint.c:1878
2027 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2029 "sekcja [%2d] „%s”: plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
2032 #: src/elflint.c:1889 src/elflint.c:1893 src/elflint.c:1897 src/elflint.c:1901
2034 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2036 "sekcja [%2d] „%s”: brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
2039 #: src/elflint.c:1913
2042 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2044 "sekcja [%2d] „%s”: tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
2047 #: src/elflint.c:1923
2050 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2052 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
2055 #: src/elflint.c:1927
2057 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2059 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji sh_link [%2d] jest "
2062 #: src/elflint.c:1932
2064 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2065 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
2067 #: src/elflint.c:1935
2069 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2070 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
2072 #: src/elflint.c:1944
2074 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2076 "sekcja [%2d] „%s”: tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
2079 #: src/elflint.c:1959
2082 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2083 "same symbol table\n"
2085 "sekcja [%2d] „%s”: rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] „%s” odwołuje "
2086 "się do tej samej tabeli symboli\n"
2088 #: src/elflint.c:1976
2090 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2091 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
2093 #: src/elflint.c:1988
2095 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2096 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
2098 #: src/elflint.c:1993
2100 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2102 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
2105 #: src/elflint.c:2009 src/elflint.c:2060
2108 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2110 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
2113 #: src/elflint.c:2021 src/elflint.c:2072
2115 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2116 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: tabela łańcuchowa jest za duża\n"
2118 #: src/elflint.c:2035 src/elflint.c:2086
2120 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2122 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2124 #: src/elflint.c:2045
2126 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2128 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2130 #: src/elflint.c:2096
2132 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2134 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
2137 #: src/elflint.c:2109
2139 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2140 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak wystarczającej ilości danych\n"
2142 #: src/elflint.c:2121
2144 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2146 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar maski bitowej wynosi zero lub nie jest potęgą 2: "
2149 #: src/elflint.c:2137
2152 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2155 "sekcja [%2d] „%s”: sekcja tabeli mieszającej jest za mała (wynosi %ld, "
2156 "oczekiwano co najmniej %ld)\n"
2158 #: src/elflint.c:2146
2160 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2162 "sekcja [%2d] „%s”: drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: %u\n"
2164 #: src/elflint.c:2180
2167 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2169 "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
2170 "przesunięcie indeksu symboli\n"
2172 #: src/elflint.c:2201
2175 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2178 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2181 #: src/elflint.c:2214
2184 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2186 "sekcja [%2d] „%s”: wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2189 #: src/elflint.c:2223
2192 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2194 "sekcja [%2d] „%s”: indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2197 #: src/elflint.c:2253
2199 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2200 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
2202 #: src/elflint.c:2258
2205 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2207 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2210 #: src/elflint.c:2264
2212 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2214 "sekcja [%2d] „%s”: maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2216 #: src/elflint.c:2277
2218 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2220 "sekcja [%2d] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli mieszających\n"
2222 #: src/elflint.c:2295
2224 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2226 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2228 #: src/elflint.c:2299
2230 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2232 "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks sekcji tabeli symboli sh_link [%2d]\n"
2234 #: src/elflint.c:2307
2236 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2237 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2239 #: src/elflint.c:2312
2241 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2242 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieoznaczona do przydzielenia\n"
2244 #: src/elflint.c:2317
2247 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2250 "sekcja [%2d] „%s”: tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na początkowe "
2251 "wpisy administracyjne\n"
2253 #: src/elflint.c:2366
2255 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2257 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] „%s” i [%2zu] „%s” nie są identyczne\n"
2259 #: src/elflint.c:2390 src/elflint.c:2455 src/elflint.c:2490
2261 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2263 "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nie zawiera wystarczającej ilości danych\n"
2265 #: src/elflint.c:2411
2267 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2268 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” posiada zerowe słowa maski bitów\n"
2270 #: src/elflint.c:2422 src/elflint.c:2466 src/elflint.c:2503
2272 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2273 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” używa za dużo danych\n"
2275 #: src/elflint.c:2437
2278 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2279 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2281 "sekcja mieszająca [%2zu] „%s” nieprawidłowy indeks symboli %<PRIu32> "
2282 "(max_nsyms: %<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2284 #: src/elflint.c:2524
2286 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2287 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] „%s” nieprawidłowe sh_entsize\n"
2289 #: src/elflint.c:2534 src/elflint.c:2538
2291 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2292 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2294 #: src/elflint.c:2545
2297 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2298 "table in [%2zu] '%s'\n"
2300 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie w "
2301 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] „%s”\n"
2303 #: src/elflint.c:2557
2306 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2307 "table in [%2zu] '%s'\n"
2309 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”, ale nie "
2310 "w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] „%s”\n"
2312 #: src/elflint.c:2573
2314 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2315 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2317 #: src/elflint.c:2593
2320 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2322 "sekcja [%2d] „%s”: w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko grupy "
2325 #: src/elflint.c:2604
2327 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2328 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2330 #: src/elflint.c:2609
2332 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2334 "sekcja [%2d] „%s”: odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli symboli\n"
2336 #: src/elflint.c:2615
2338 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2339 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2341 #: src/elflint.c:2620
2343 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2344 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: niezerowe sh_flags\n"
2346 #: src/elflint.c:2627
2348 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2349 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2351 #: src/elflint.c:2631
2353 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2354 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nazwy symbolu dla podpisu\n"
2356 #: src/elflint.c:2636
2358 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2359 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2361 #: src/elflint.c:2642
2363 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2364 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2366 #: src/elflint.c:2648
2368 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2369 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać danych: %s\n"
2371 #: src/elflint.c:2657
2373 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2375 "sekcja [%2d] „%s”: rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością "
2376 "sizeof(Elf32_Word)\n"
2378 #: src/elflint.c:2662
2380 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2381 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez słowa flag\n"
2383 #: src/elflint.c:2668
2385 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2386 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji bez elementów\n"
2388 #: src/elflint.c:2672
2390 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2391 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2393 #: src/elflint.c:2683
2395 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2396 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznane flagi grupy sekcji\n"
2398 #: src/elflint.c:2695
2400 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2401 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: indeks sekcji %zu jest spoza zakresu\n"
2403 #: src/elflint.c:2704
2405 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2407 "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2409 #: src/elflint.c:2711
2411 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2412 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] „%s”\n"
2414 #: src/elflint.c:2717
2417 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2418 "SHF_GROUP flag set\n"
2420 "sekcja [%2d] „%s”: element %zu odwołuje się do sekcji [%2d] „%s” bez flagi "
2423 #: src/elflint.c:2724
2425 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2426 msgstr "sekcja [%2d] „%s” jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2428 #: src/elflint.c:2914
2431 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2432 "dynamic symbol table\n"
2434 "sekcja [%2d] „%s” odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] „%s”, która nie "
2435 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2437 #: src/elflint.c:2926
2440 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2443 "sekcja [%2d] „%s” posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] „%s”\n"
2445 #: src/elflint.c:2942
2447 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2448 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2450 #: src/elflint.c:2958
2452 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2453 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2455 #: src/elflint.c:2966
2457 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2458 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2460 #: src/elflint.c:2980
2462 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2463 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2465 #: src/elflint.c:2985
2468 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2470 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2472 #: src/elflint.c:2995
2475 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2477 "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2479 #: src/elflint.c:3048
2481 msgid "more than one version reference section present\n"
2482 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2484 #: src/elflint.c:3056 src/elflint.c:3203
2486 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2487 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2489 #: src/elflint.c:3081 src/elflint.c:3257
2491 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2492 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2494 #: src/elflint.c:3088 src/elflint.c:3264
2496 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2498 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2500 #: src/elflint.c:3098
2502 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2503 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2505 #: src/elflint.c:3106
2507 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2508 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2510 #: src/elflint.c:3118
2512 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2514 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2516 #: src/elflint.c:3126
2519 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2522 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2523 "odniesienie do nazwy\n"
2525 #: src/elflint.c:3135
2528 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2529 "%#x, expected %#x\n"
2531 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2532 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2534 #: src/elflint.c:3144
2537 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2540 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2543 #: src/elflint.c:3155
2546 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2548 "sekcja [%2d] „%s”: wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2551 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2553 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2554 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2556 #: src/elflint.c:3180 src/elflint.c:3356
2559 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2560 "there are more entries\n"
2562 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale "
2563 "sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n"
2565 #: src/elflint.c:3195
2567 msgid "more than one version definition section present\n"
2568 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2570 #: src/elflint.c:3242
2572 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2573 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2575 #: src/elflint.c:3246
2577 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2579 "sekcja [%2d] „%s”: definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2581 #: src/elflint.c:3252
2583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2584 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2586 #: src/elflint.c:3279
2588 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2590 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2592 #: src/elflint.c:3286
2594 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2596 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2599 #: src/elflint.c:3294
2601 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2602 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji „%s”\n"
2604 #: src/elflint.c:3314
2607 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2609 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2610 "danych dodatkowych\n"
2612 #: src/elflint.c:3331
2614 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2616 "sekcja [%2d] „%s”: wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2619 #: src/elflint.c:3364
2621 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2622 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak definicji BASE\n"
2624 #: src/elflint.c:3380
2626 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2627 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nieznana wersja rodzica „%s”\n"
2629 #: src/elflint.c:3393
2631 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2632 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2634 #: src/elflint.c:3414
2636 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2637 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nierozpoznany format atrybutu\n"
2639 #: src/elflint.c:3430
2642 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2644 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2646 #: src/elflint.c:3439
2648 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2650 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2652 #: src/elflint.c:3451
2654 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2655 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2657 #: src/elflint.c:3468
2660 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2662 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku podsekcji "
2665 #: src/elflint.c:3477
2667 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2668 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2670 #: src/elflint.c:3486
2673 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2675 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji atrybutów\n"
2677 #: src/elflint.c:3501
2680 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2682 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji atrybutów\n"
2684 #: src/elflint.c:3512
2687 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2689 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2692 #: src/elflint.c:3530
2694 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2696 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku atrybutu\n"
2698 #: src/elflint.c:3541
2700 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2701 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2703 #: src/elflint.c:3554
2705 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2706 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2708 #: src/elflint.c:3558
2711 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2713 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2716 #: src/elflint.c:3568
2718 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2719 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: producent „%s” jest nieznany\n"
2721 #: src/elflint.c:3574
2724 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2726 "sekcja [%2d] „%s”: offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2729 #: src/elflint.c:3663
2731 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2732 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2734 #: src/elflint.c:3667
2736 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2737 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2739 #: src/elflint.c:3669
2741 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2742 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2744 #: src/elflint.c:3671
2746 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2747 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2749 #: src/elflint.c:3673
2751 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2752 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2754 #: src/elflint.c:3675
2756 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2757 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2759 #: src/elflint.c:3677
2761 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2762 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2764 #: src/elflint.c:3679
2766 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2767 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2769 #: src/elflint.c:3682
2772 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2775 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2776 "niezerową wartość shnum\n"
2778 #: src/elflint.c:3686
2781 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2782 "overflow in shstrndx\n"
2784 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2785 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2787 #: src/elflint.c:3690
2790 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2791 "overflow in phnum\n"
2793 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2794 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2796 #: src/elflint.c:3708
2798 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2799 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] „%s”: %s\n"
2801 #: src/elflint.c:3717
2803 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2804 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2806 #: src/elflint.c:3744
2808 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2809 msgstr "sekcja [%2d] „%s” posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2811 #: src/elflint.c:3762
2813 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2814 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2816 #: src/elflint.c:3780
2819 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2821 "sekcja [%2zu] „%s” posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2824 #: src/elflint.c:3798
2826 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2827 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest obecna w pliku obiektu\n"
2829 #: src/elflint.c:3804 src/elflint.c:3836
2832 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2834 "sekcja [%2zu] „%s” posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2837 #: src/elflint.c:3809 src/elflint.c:3841
2840 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2843 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty wczytywalne\n"
2845 #: src/elflint.c:3817
2848 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2850 "sekcja [%2zu] „%s” jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2853 #: src/elflint.c:3860
2855 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2856 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2858 #: src/elflint.c:3865
2860 msgid "cannot get section header\n"
2861 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2863 #: src/elflint.c:3875
2865 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2866 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2868 #: src/elflint.c:3890
2871 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2873 "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2876 #: src/elflint.c:3897
2878 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2879 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2881 #: src/elflint.c:3905
2883 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2885 "sekcja [%2zu] „%s”: adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest zerem\n"
2887 #: src/elflint.c:3915
2889 msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
2890 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować przydzielonej sekcji\n"
2892 #: src/elflint.c:3920
2894 msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
2895 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: nie można skompresować sekcji „nobits”\n"
2897 #: src/elflint.c:3926
2900 "section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
2901 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: skompresowana sekcja bez nagłówka kompresji: %s\n"
2903 #: src/elflint.c:3932
2905 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2907 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości dowiązania\n"
2909 #: src/elflint.c:3937
2911 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2913 "sekcja [%2zu] „%s”: nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2916 #: src/elflint.c:3944
2918 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2919 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2921 #: src/elflint.c:3949
2923 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2925 "sekcja [%2zu] „%s”: flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2928 #: src/elflint.c:3967
2930 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2932 "sekcja [%2zu] „%s” posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2934 #: src/elflint.c:3976
2936 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2937 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” musi być typu NOBITS w plikach debuginfo\n"
2939 #: src/elflint.c:3983
2941 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2942 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2944 #: src/elflint.c:4014
2947 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2950 "sekcja [%2zu] „%s” nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d nagłówka "
2953 #: src/elflint.c:4024
2956 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2957 "program header entry %d\n"
2959 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2960 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2962 #: src/elflint.c:4050
2965 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2966 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2968 "sekcja [%2zu] „%s” posiada typ NOBITS, ale jest odczytywana z pliku w "
2969 "segmencie wpisu %d nagłówka programu, a zawartość pliku jest niezerowa\n"
2971 #: src/elflint.c:4061
2974 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2975 "segment of program header entry %d\n"
2977 "sekcja [%2zu] „%s” nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku w "
2978 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2980 #: src/elflint.c:4072
2982 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2983 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2985 #: src/elflint.c:4082
2987 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2988 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2990 #: src/elflint.c:4092
2993 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2995 "sekcja [%2zu] „%s”: posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2996 "segmencie wczytywalnym\n"
2998 #: src/elflint.c:4098
3001 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
3002 "but type is not SHT_TYPE\n"
3004 "sekcja [%2zu] „%s”: według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
3005 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
3007 #: src/elflint.c:4106
3010 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
3012 "sekcja [%2zu] „%s”: pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
3015 #: src/elflint.c:4157
3017 msgid "more than one version symbol table present\n"
3018 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
3020 #: src/elflint.c:4180
3022 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
3023 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
3025 #: src/elflint.c:4191
3028 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3030 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
3033 #: src/elflint.c:4197
3035 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3037 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
3040 #: src/elflint.c:4208
3043 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3046 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
3049 #: src/elflint.c:4221
3051 msgid "duplicate version index %d\n"
3052 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
3054 #: src/elflint.c:4235
3056 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3057 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
3059 #: src/elflint.c:4284
3061 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3063 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
3065 #: src/elflint.c:4288
3068 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3070 "sekcja [%2d]: „%s”: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
3073 #: src/elflint.c:4311
3075 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3077 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %zu\n"
3079 #: src/elflint.c:4315
3082 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3084 "sekcja [%2d] „%s”: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem "
3087 #: src/elflint.c:4332
3089 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3090 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3092 #: src/elflint.c:4351
3094 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3095 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
3097 #: src/elflint.c:4354
3099 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3100 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3102 #: src/elflint.c:4375
3104 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3105 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3107 #: src/elflint.c:4382
3109 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3110 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
3112 #: src/elflint.c:4385
3114 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3115 msgstr "sekcja [%2d] „%s”: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3117 #: src/elflint.c:4403
3120 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3122 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
3123 "nagłówki programu\n"
3125 #: src/elflint.c:4418
3127 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3128 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
3130 #: src/elflint.c:4427
3132 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3134 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
3136 #: src/elflint.c:4438
3138 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3139 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
3141 #: src/elflint.c:4446
3143 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3144 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
3146 #: src/elflint.c:4453
3148 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3149 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
3151 #: src/elflint.c:4467
3153 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3155 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
3157 #: src/elflint.c:4470
3159 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3160 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
3162 #: src/elflint.c:4480
3164 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3165 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
3167 #: src/elflint.c:4501
3169 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3170 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
3172 #: src/elflint.c:4512
3174 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3175 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
3177 #: src/elflint.c:4519
3180 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3182 "flagi GNU_RELRO [%u] nie są podzbiorem flag wczytywalnego segmentu [%u]\n"
3184 #: src/elflint.c:4528 src/elflint.c:4551
3186 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3187 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
3189 #: src/elflint.c:4557
3191 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3193 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
3195 #: src/elflint.c:4582
3197 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3199 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
3202 #: src/elflint.c:4585
3204 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3206 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
3209 #: src/elflint.c:4598
3211 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3212 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
3214 #: src/elflint.c:4606
3216 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3217 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
3219 #: src/elflint.c:4609
3221 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3222 msgstr "sekcja [%2zu] „%s”: musi być przydzielona\n"
3224 #: src/elflint.c:4613
3226 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3227 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
3229 #: src/elflint.c:4616
3231 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3232 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być zapisywalna\n"
3234 #: src/elflint.c:4621
3236 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3237 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
3239 #: src/elflint.c:4624
3241 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3242 msgstr "sekcja [%2zu] „%s” nie może być wykonywalna\n"
3244 #: src/elflint.c:4635
3246 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3247 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
3249 #: src/elflint.c:4642
3251 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3252 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
3254 #: src/elflint.c:4645
3257 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3260 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
3261 "wielokrotnością wyrównania\n"
3263 #: src/elflint.c:4658
3266 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3267 "program header entry"
3269 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
3270 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
3272 #: src/elflint.c:4692
3274 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3275 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
3277 #: src/elflint.c:4718
3279 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3280 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
3282 #: src/findtextrel.c:62
3283 msgid "Input Selection:"
3284 msgstr "Wybór wejścia:"
3286 #: src/findtextrel.c:63
3287 msgid "Prepend PATH to all file names"
3288 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3290 #: src/findtextrel.c:65
3291 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3292 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3294 #: src/findtextrel.c:72
3295 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3296 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3298 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3299 #: src/strings.c:88 src/strip.c:96
3303 #: src/findtextrel.c:238
3305 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3306 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF „%s”: %s"
3308 #: src/findtextrel.c:249
3310 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3311 msgstr "„%s” nie jest DSO ani PIE"
3313 #: src/findtextrel.c:269
3315 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3316 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3318 #: src/findtextrel.c:292
3320 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3321 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3323 #: src/findtextrel.c:313
3325 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3326 msgstr "brak relokacji tekstu w „%s”"
3328 #: src/findtextrel.c:325
3330 msgid "while reading ELF file"
3331 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3333 #: src/findtextrel.c:329
3335 msgid "cannot get program header count: %s"
3336 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
3338 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3340 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3341 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s"
3343 #: src/findtextrel.c:421
3345 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3346 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w „%s”: %s"
3348 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3350 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3351 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w „%s”: %s"
3353 #: src/findtextrel.c:530
3355 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3356 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3358 #: src/findtextrel.c:583
3361 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3362 msgstr "plik zawierający funkcję „%s” nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3364 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3367 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3370 "plik zawierający funkcję „%s” mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3372 #: src/findtextrel.c:598
3375 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3376 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3378 "plik zawierający funkcję „%s” lub plik zawierający funkcję „%s” nie został "
3379 "skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3381 #: src/findtextrel.c:618
3384 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3386 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3389 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3390 msgid "Output selection:"
3391 msgstr "Wybór wyjścia:"
3394 msgid "Display debugger-only symbols"
3395 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
3398 msgid "Display only defined symbols"
3399 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
3402 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3403 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
3406 msgid "Display only external symbols"
3407 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
3410 msgid "Display only undefined symbols"
3411 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
3414 msgid "Include index for symbols from archive members"
3415 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
3417 #: src/nm.c:77 src/size.c:57
3418 msgid "Output format:"
3419 msgstr "Format wyjścia:"
3422 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3423 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
3427 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3430 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być „bsd”, „sysv” lub „posix”. Domyślny "
3431 "jest format „sysv”"
3434 msgid "Same as --format=bsd"
3435 msgstr "To samo, co --format=bsd"
3438 msgid "Same as --format=posix"
3439 msgstr "To samo co, --format=posix"
3441 #: src/nm.c:86 src/size.c:63
3442 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3443 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
3446 msgid "Mark special symbols"
3447 msgstr "Oznacza specjalne symbole"
3450 msgid "Print size of defined symbols"
3451 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
3453 #: src/nm.c:91 src/size.c:71 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3454 msgid "Output options:"
3455 msgstr "Opcje wyjścia:"
3458 msgid "Sort symbols numerically by address"
3459 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
3462 msgid "Do not sort the symbols"
3463 msgstr "Bez porządkowania symboli"
3466 msgid "Reverse the sense of the sort"
3467 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
3470 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3471 msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego"
3474 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3475 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
3477 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:79
3478 msgid "Output formatting"
3479 msgstr "Formatowanie wyjścia"
3481 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:128
3483 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
3484 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
3486 #: src/nm.c:395 src/nm.c:407 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
3489 msgid "while closing '%s'"
3490 msgstr "podczas zamykania „%s”"
3492 #: src/nm.c:417 src/objdump.c:292 src/strip.c:392
3494 msgid "%s: File format not recognized"
3495 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3503 "Indeks archiwum:\n"
3507 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3508 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
3517 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3518 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
3520 #: src/nm.c:504 src/objdump.c:340
3522 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3523 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
3527 msgid "cannot create search tree"
3528 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
3530 #: src/nm.c:760 src/nm.c:1221 src/objdump.c:789 src/readelf.c:545
3531 #: src/readelf.c:1123 src/readelf.c:1323 src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1672
3532 #: src/readelf.c:1878 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2309 src/readelf.c:2567
3533 #: src/readelf.c:2643 src/readelf.c:2730 src/readelf.c:3310 src/readelf.c:3360
3534 #: src/readelf.c:3423 src/readelf.c:8334 src/readelf.c:9434 src/readelf.c:9637
3535 #: src/readelf.c:9705 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:521
3537 msgid "cannot get section header string table index"
3538 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
3545 "Symbols from %s:\n"
3556 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3559 "%*s%-*s %-*s Klasa Typ %-*s %*s Sekcja\n"
3564 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
3565 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano"
3569 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
3570 msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd „%s” nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
3574 msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
3575 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd „%s” nie jest tym, czego oczekiwano"
3579 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3580 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
3584 msgid "%s%s%s: no symbols"
3585 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
3588 msgid "Mode selection:"
3589 msgstr "Wybór trybu:"
3592 msgid "Display relocation information."
3593 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
3596 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3597 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
3600 msgid "Display assembler code of executable sections"
3601 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
3604 msgid "Output content selection:"
3605 msgstr "Wybór zawartości wyjścia:"
3608 msgid "Only display information for section NAME."
3609 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
3612 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3613 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
3615 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:479
3616 msgid "No operation specified.\n"
3617 msgstr "Nie podano działania.\n"
3619 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
3621 msgid "while close `%s'"
3622 msgstr "podczas zamykania „%s”"
3624 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1973 src/readelf.c:2165
3625 msgid "INVALID SYMBOL"
3626 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
3628 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:2007 src/readelf.c:2201
3629 msgid "INVALID SECTION"
3630 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
3632 #: src/objdump.c:510
3636 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3640 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
3641 "%-*s TYP WARTOŚĆ\n"
3643 #: src/objdump.c:513
3647 #: src/objdump.c:578
3649 msgid "Contents of section %s:\n"
3650 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
3652 #: src/objdump.c:699
3654 msgid "cannot disassemble"
3655 msgstr "nie można deasemblować"
3658 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3659 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
3667 msgid "Archive name required"
3668 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
3672 msgid "'%s' is no archive"
3673 msgstr "„%s” nie jest archiwum"
3677 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3678 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
3681 msgid "ELF input selection:"
3682 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
3686 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
3688 "Używa podanej SEKCJI (domyślnie .gnu_debugdata) jako (skompresowanych) "
3689 "danych wejściowych ELF"
3692 msgid "ELF output selection:"
3693 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
3696 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3697 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3700 msgid "Display the dynamic segment"
3701 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
3704 msgid "Display the ELF file header"
3705 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
3708 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3709 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
3712 msgid "Display the program headers"
3713 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
3716 msgid "Display relocations"
3717 msgstr "Wyświetla relokacje"
3720 msgid "Display the sections' headers"
3721 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
3724 msgid "Display the symbol table"
3725 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
3728 msgid "Display versioning information"
3729 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
3732 msgid "Display the ELF notes"
3733 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
3736 msgid "Display architecture specific information, if any"
3737 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
3740 msgid "Display sections for exception handling"
3741 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
3744 msgid "Additional output selection:"
3745 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
3749 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
3750 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
3751 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
3753 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
3754 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
3755 "pubnames, str, macinfo, macro lub exception"
3757 #: src/readelf.c:102
3758 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3759 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
3761 #: src/readelf.c:104
3762 msgid "Print string contents of sections"
3763 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
3765 #: src/readelf.c:107
3766 msgid "Display the symbol index of an archive"
3767 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
3769 #: src/readelf.c:109
3770 msgid "Output control:"
3771 msgstr "Kontrola wyjścia:"
3773 #: src/readelf.c:111
3774 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3775 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
3777 #: src/readelf.c:113
3779 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
3781 "Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych "
3784 #: src/readelf.c:115
3785 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
3786 msgstr "Ignorowane dla zgodności (wiersze są zawsze szerokie)"
3788 #: src/readelf.c:117
3790 "Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
3791 "decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
3793 "Wyświetla informacje o kompresji dla skompresowanych sekcji (kiedy jest "
3794 "używane z opcją -S); dekompresuje sekcję przed zrzuceniem danych (kiedy jest "
3795 "używane z opcją -p lub -x)"
3797 #: src/readelf.c:122
3798 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3799 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
3801 #: src/readelf.c:447
3803 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3804 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF „%s”.\n"
3806 #: src/readelf.c:529 src/readelf.c:640
3808 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3809 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
3811 #: src/readelf.c:536 src/readelf.c:852 src/strip.c:590
3813 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3814 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3816 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1145 src/readelf.c:1347
3818 msgid "cannot get section: %s"
3819 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
3821 #: src/readelf.c:563 src/readelf.c:1152 src/readelf.c:1355 src/readelf.c:9657
3822 #: src/unstrip.c:388 src/unstrip.c:419 src/unstrip.c:468 src/unstrip.c:578
3823 #: src/unstrip.c:595 src/unstrip.c:632 src/unstrip.c:830 src/unstrip.c:1119
3824 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1371 src/unstrip.c:1492 src/unstrip.c:1545
3825 #: src/unstrip.c:1660 src/unstrip.c:1800 src/unstrip.c:1895
3827 msgid "cannot get section header: %s"
3828 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
3830 #: src/readelf.c:571
3832 msgid "cannot get section name"
3833 msgstr "nie można uzyskać nazwy sekcji"
3835 #: src/readelf.c:580 src/readelf.c:5518 src/readelf.c:7792 src/readelf.c:7894
3836 #: src/readelf.c:8071
3838 msgid "cannot get %s content: %s"
3839 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
3841 #: src/readelf.c:596
3843 msgid "cannot create temp file '%s'"
3844 msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego „%s”"
3846 #: src/readelf.c:605
3848 msgid "cannot write section data"
3849 msgstr "nie można zapisać danych sekcji"
3851 #: src/readelf.c:611 src/readelf.c:628 src/readelf.c:657
3853 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3854 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
3856 #: src/readelf.c:618
3858 msgid "error while rewinding file descriptor"
3859 msgstr "błąd podczas przewijania deskryptora pliku"
3861 #: src/readelf.c:652
3863 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3864 msgstr "„%s” nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
3866 #: src/readelf.c:751
3868 msgid "No such section '%s' in '%s'"
3869 msgstr "Brak sekcji „%s” w „%s”"
3871 #: src/readelf.c:778
3873 msgid "cannot stat input file"
3874 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
3876 #: src/readelf.c:780
3878 msgid "input file is empty"
3879 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
3881 #: src/readelf.c:782
3883 msgid "failed reading '%s': %s"
3884 msgstr "odczytanie „%s” się nie powiodło: %s"
3886 #: src/readelf.c:837
3888 msgid "cannot read ELF header: %s"
3889 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
3891 #: src/readelf.c:845
3893 msgid "cannot create EBL handle"
3894 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
3896 #: src/readelf.c:858
3898 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3899 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
3901 #: src/readelf.c:948
3903 msgstr "NONE (żaden)"
3905 #: src/readelf.c:949
3906 msgid "REL (Relocatable file)"
3907 msgstr "REL (plik relokowalny)"
3909 #: src/readelf.c:950
3910 msgid "EXEC (Executable file)"
3911 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
3913 #: src/readelf.c:951
3914 msgid "DYN (Shared object file)"
3915 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
3917 #: src/readelf.c:952
3918 msgid "CORE (Core file)"
3919 msgstr "CORE (plik core)"
3921 #: src/readelf.c:957
3923 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3924 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
3926 #: src/readelf.c:959
3928 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3929 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
3931 #: src/readelf.c:969
3939 #: src/readelf.c:973
3948 #: src/readelf.c:978
3951 msgstr " Dane: %s\n"
3953 #: src/readelf.c:984
3955 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
3956 msgstr " Wersja Ident: %hhd %s\n"
3958 #: src/readelf.c:986 src/readelf.c:1003
3962 #: src/readelf.c:990
3964 msgid " OS/ABI: %s\n"
3965 msgstr " System operacyjny/ABI: %s\n"
3967 #: src/readelf.c:993
3969 msgid " ABI Version: %hhd\n"
3970 msgstr " Wersja ABI: %hhd\n"
3972 #: src/readelf.c:996
3976 #: src/readelf.c:999
3978 msgid " Machine: %s\n"
3979 msgstr " Komputer: %s\n"
3981 #: src/readelf.c:1001
3983 msgid " Version: %d %s\n"
3984 msgstr " Wersja: %d %s\n"
3986 #: src/readelf.c:1005
3988 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
3989 msgstr " Adres punktu wejściowego: %#<PRIx64>\n"
3991 #: src/readelf.c:1008
3993 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
3994 msgstr " Początek nagłówków programu: %<PRId64> %s\n"
3996 #: src/readelf.c:1009 src/readelf.c:1012
3997 msgid "(bytes into file)"
3998 msgstr "(bajtów w pliku)"
4000 #: src/readelf.c:1011
4002 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4003 msgstr " Początek nagłówków sekcji: %<PRId64> %s\n"
4005 #: src/readelf.c:1014
4007 msgid " Flags: %s\n"
4008 msgstr " Flagi: %s\n"
4010 #: src/readelf.c:1017
4012 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4013 msgstr " Rozmiar tego nagłówka: %<PRId16> %s\n"
4015 #: src/readelf.c:1018 src/readelf.c:1021 src/readelf.c:1038
4019 #: src/readelf.c:1020
4021 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4022 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka programu: %<PRId16> %s\n"
4024 #: src/readelf.c:1023
4026 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4027 msgstr " Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4029 #: src/readelf.c:1030
4031 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4032 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4034 #: src/readelf.c:1033 src/readelf.c:1050 src/readelf.c:1064
4035 msgid " ([0] not available)"
4036 msgstr " ([0] niedostępny)"
4038 #: src/readelf.c:1037
4040 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4041 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka sekcji: %<PRId16> %s\n"
4043 #: src/readelf.c:1040
4045 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4046 msgstr " Liczba wpisów nagłówków sekcji: %<PRId16>"
4048 #: src/readelf.c:1047
4050 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4051 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4053 #: src/readelf.c:1060
4055 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4056 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4058 #: src/readelf.c:1068
4061 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4064 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4067 #: src/readelf.c:1072
4070 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4073 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4076 #: src/readelf.c:1115
4079 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4082 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4085 #: src/readelf.c:1125
4086 msgid "Section Headers:"
4087 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4089 #: src/readelf.c:1128
4091 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4094 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozm. ES Flagi Lk "
4097 #: src/readelf.c:1130
4099 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4102 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozmiar ES "
4105 #: src/readelf.c:1135
4106 msgid " [Compression Size Al]"
4107 msgstr " [Kompresja Rozmiar Al]"
4109 #: src/readelf.c:1137
4110 msgid " [Compression Size Al]"
4111 msgstr " [Kompresja Rozmiar Al]"
4113 #: src/readelf.c:1213
4115 msgid "bad compression header for section %zd: %s"
4116 msgstr "błędny nagłówek kompresji dla sekcji %zd: %s"
4118 #: src/readelf.c:1224
4120 msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
4121 msgstr "błędny rozmiar kompresji gnu dla sekcji %zd: %s"
4123 #: src/readelf.c:1242
4124 msgid "Program Headers:"
4125 msgstr "Nagłówki programu:"
4127 #: src/readelf.c:1244
4129 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4131 " Typ Offset AdresWirt AdresFiz RozmPlik RozmPam Flg "
4134 #: src/readelf.c:1247
4136 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4139 " Typ Offset AdresWirtualny AdresFizyczny RozmPlik "
4140 "RozmPam Flg Wyrównanie"
4142 #: src/readelf.c:1304
4144 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4145 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4147 #: src/readelf.c:1325
4150 " Section to Segment mapping:\n"
4151 " Segment Sections..."
4154 " Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4157 #: src/readelf.c:1336 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2003
4159 msgid "cannot get program header: %s"
4160 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4162 #: src/readelf.c:1479
4166 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4169 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4172 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4175 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4178 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4180 #: src/readelf.c:1484
4184 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4187 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4190 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpis:\n"
4193 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisy:\n"
4196 "Grupa sekcji [%2zu] „%s” z podpisem „%s” zawiera %zu wpisów:\n"
4198 #: src/readelf.c:1492
4199 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4200 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4202 #: src/readelf.c:1506
4203 msgid "<INVALID SECTION>"
4204 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4206 #: src/readelf.c:1529 src/readelf.c:2243 src/readelf.c:3326 src/readelf.c:9528
4207 #: src/readelf.c:9535 src/readelf.c:9579 src/readelf.c:9586
4208 msgid "Couldn't uncompress section"
4209 msgstr "Nie można dekompresować sekcji"
4211 #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:2248 src/readelf.c:3331
4213 msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
4214 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4216 #: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2315 src/readelf.c:2573 src/readelf.c:2649
4217 #: src/readelf.c:2953 src/readelf.c:3027 src/readelf.c:4729
4219 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4220 msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %zu"
4222 #: src/readelf.c:1681
4226 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4227 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4230 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4231 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4234 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4235 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4239 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4240 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4244 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4245 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4248 #: src/readelf.c:1691
4249 msgid " Type Value\n"
4250 msgstr " Typ Wartość\n"
4252 #: src/readelf.c:1715
4254 msgid "Shared library: [%s]\n"
4255 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4257 #: src/readelf.c:1720
4259 msgid "Library soname: [%s]\n"
4260 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4262 #: src/readelf.c:1725
4264 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4265 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4267 #: src/readelf.c:1730
4269 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4270 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4272 #: src/readelf.c:1750
4274 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4275 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4277 #: src/readelf.c:1863 src/readelf.c:2053
4281 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4284 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4286 #: src/readelf.c:1881 src/readelf.c:2071
4290 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4291 "contains %d entry:\n"
4294 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4295 "contains %d entries:\n"
4298 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
4299 "zawiera %d wpis:\n"
4302 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
4303 "zawiera %d wpisy:\n"
4306 "Sekcja relokacji [%2zu] „%s” dla sekcji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> "
4307 "zawiera %d wpisów:\n"
4309 #: src/readelf.c:1896 src/readelf.c:2086
4313 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4316 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4319 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4322 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4325 "Sekcja relokacji [%2u] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4327 #: src/readelf.c:1906
4328 msgid " Offset Type Value Name\n"
4329 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4331 #: src/readelf.c:1908
4332 msgid " Offset Type Value Name\n"
4333 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4335 #: src/readelf.c:1961 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:1985 src/readelf.c:2006
4336 #: src/readelf.c:2018 src/readelf.c:2152 src/readelf.c:2164 src/readelf.c:2178
4337 #: src/readelf.c:2200 src/readelf.c:2213
4338 msgid "<INVALID RELOC>"
4339 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4341 #: src/readelf.c:2096
4342 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4343 msgstr " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4345 #: src/readelf.c:2098
4346 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4348 " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4350 #: src/readelf.c:2323
4354 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4357 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4360 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpis:\n"
4363 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisy:\n"
4366 "Tabela symboli [%2u] „%s” zawiera %u wpisów:\n"
4368 #: src/readelf.c:2328
4370 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4371 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4372 msgstr[0] " %lu symbol lokalny Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
4373 msgstr[1] " %lu symbole lokalne Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
4374 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych Tabela ciągów: [%2u] „%s”\n"
4376 #: src/readelf.c:2336
4377 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4378 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
4380 #: src/readelf.c:2338
4381 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4382 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
4384 #: src/readelf.c:2358
4386 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4387 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4389 #: src/readelf.c:2446
4391 msgid "bad dynamic symbol"
4392 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
4394 #: src/readelf.c:2528
4398 #: src/readelf.c:2545
4400 msgstr "| <nieznany>"
4402 #: src/readelf.c:2576
4406 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4407 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4410 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4411 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4414 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
4415 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4419 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
4420 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4424 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
4425 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4428 #: src/readelf.c:2597
4430 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4431 msgstr " %#06x: Wersja: %hu Plik: %s Licznik: %hu\n"
4433 #: src/readelf.c:2610
4435 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4436 msgstr " %#06x: Nazwa: %s Flagi: %s Wersja: %hu\n"
4438 #: src/readelf.c:2653
4442 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4443 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4446 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4447 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4450 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
4451 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4455 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
4456 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4460 "Sekcja definicji wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
4461 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4464 #: src/readelf.c:2681
4466 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4468 " %#06x: Wersja: %hd Flagi: %s Indeks: %hd Licznik: %hd Nazwa: %s\n"
4470 #: src/readelf.c:2696
4472 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4473 msgstr " %#06x: Rodzic %d: %s\n"
4475 #: src/readelf.c:2957
4479 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4480 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4483 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4484 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4487 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpis:\n"
4488 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
4491 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisy:\n"
4492 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
4495 "Sekcja symboli wersji [%2u] „%s” zawiera %d wpisów:\n"
4496 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] „%s”"
4498 #: src/readelf.c:2985
4500 msgstr " 0 *lokalny* "
4502 #: src/readelf.c:2990
4503 msgid " 1 *global* "
4504 msgstr " 1 *globalny* "
4506 #: src/readelf.c:3032
4510 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4512 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4515 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4517 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4520 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
4522 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4526 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
4528 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4532 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] „%s” (w sumie %d "
4534 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4537 #: src/readelf.c:3054
4539 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4540 msgstr " Długość Liczba % całości Pokrycie\n"
4542 #: src/readelf.c:3056
4544 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4545 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4547 #: src/readelf.c:3063
4549 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4550 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4552 #: src/readelf.c:3076
4555 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4556 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4558 " Średnia liczba testów: udane wyszukania: %f\n"
4559 "\t\t\t nieudane wyszukania: %f\n"
4561 #: src/readelf.c:3094 src/readelf.c:3149 src/readelf.c:3206
4563 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4564 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
4566 #: src/readelf.c:3102
4568 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
4569 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d"
4571 #: src/readelf.c:3157
4573 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
4574 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d"
4576 #: src/readelf.c:3215
4578 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
4579 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d"
4581 #: src/readelf.c:3282
4584 " Symbol Bias: %u\n"
4585 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4587 " Przesunięcie symboli: %u\n"
4588 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych "
4589 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
4591 #: src/readelf.c:3371
4595 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4598 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4601 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4605 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4609 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] „%s” pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
4612 #: src/readelf.c:3385
4614 " Library Time Stamp Checksum Version "
4617 " Biblioteka Oznaczenie czasu Suma k. Wersja "
4620 #: src/readelf.c:3435
4624 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4628 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] „%s” %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
4631 #: src/readelf.c:3452
4632 msgid " Owner Size\n"
4633 msgstr " Właściciel Rozmiar\n"
4635 #: src/readelf.c:3481
4637 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4638 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4640 #: src/readelf.c:3520
4642 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4643 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4645 #: src/readelf.c:3525
4647 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4648 msgstr " Plik: %11<PRIu32>\n"
4650 #: src/readelf.c:3574
4652 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4653 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4655 #: src/readelf.c:3577
4657 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4658 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4660 #: src/readelf.c:3580
4665 #: src/readelf.c:3590
4667 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4668 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4670 #: src/readelf.c:3593
4675 #: src/readelf.c:3638
4677 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4678 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4680 #: src/readelf.c:3641
4682 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4683 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4685 #: src/readelf.c:3646
4687 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4688 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4690 #: src/readelf.c:3649
4692 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4693 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4695 #: src/readelf.c:3655
4697 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4698 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4700 #: src/readelf.c:3658
4702 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4703 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4705 #: src/readelf.c:3662
4707 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4708 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4710 #: src/readelf.c:3665
4712 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4713 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4715 #: src/readelf.c:3670
4717 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4718 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4720 #: src/readelf.c:3673
4722 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4723 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4725 #: src/readelf.c:4051
4729 #: src/readelf.c:4054
4731 msgid "%zu byte block:"
4732 msgstr "%zu bajtowy blok:"
4734 #: src/readelf.c:4451
4736 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4737 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <SKRÓCONE>\n"
4739 #: src/readelf.c:4508
4741 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
4742 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
4744 #: src/readelf.c:4515
4746 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
4747 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
4749 #: src/readelf.c:4522
4751 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
4752 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi"
4754 #: src/readelf.c:4611
4756 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
4757 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
4759 #: src/readelf.c:4619
4761 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
4762 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>… %<PRIu64> bajtów…\n"
4764 #: src/readelf.c:4645
4768 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4772 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
4775 #: src/readelf.c:4653
4779 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4782 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
4784 #: src/readelf.c:4666
4786 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4787 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
4789 #: src/readelf.c:4682
4791 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4792 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
4794 #: src/readelf.c:4685
4798 #: src/readelf.c:4685
4802 #: src/readelf.c:4719 src/readelf.c:4792
4804 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4805 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
4807 #: src/readelf.c:4734
4811 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4814 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4817 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
4820 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
4823 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
4825 #: src/readelf.c:4765
4827 msgid " [%*zu] ???\n"
4828 msgstr " [%*zu] ???\n"
4830 #: src/readelf.c:4767
4833 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4835 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
4838 #: src/readelf.c:4797 src/readelf.c:4951 src/readelf.c:5528 src/readelf.c:6482
4839 #: src/readelf.c:7014 src/readelf.c:7134 src/readelf.c:7298 src/readelf.c:7723
4843 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4846 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
4848 #: src/readelf.c:4810 src/readelf.c:6508
4852 "Table at offset %zu:\n"
4855 "Tabela pod offsetem %zu:\n"
4857 #: src/readelf.c:4814 src/readelf.c:5552 src/readelf.c:6519
4859 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4860 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] „%s”"
4862 #: src/readelf.c:4830
4866 " Length: %6<PRIu64>\n"
4869 " Długość: %6<PRIu64>\n"
4871 #: src/readelf.c:4842
4873 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
4874 msgstr " Wersja DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
4876 #: src/readelf.c:4846
4878 msgid "unsupported aranges version"
4879 msgstr "nieobsługiwana wersja aranges"
4881 #: src/readelf.c:4857
4883 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
4884 msgstr " Offset CU: %6<PRIx64>\n"
4886 #: src/readelf.c:4863
4888 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
4889 msgstr " Offset adresu: %6<PRIu64>\n"
4891 #: src/readelf.c:4867
4893 msgid "unsupported address size"
4894 msgstr "nieobsługiwany rozmiar adresu"
4896 #: src/readelf.c:4872
4899 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
4902 " Rozmiar segmentu: %6<PRIu64>\n"
4905 #: src/readelf.c:4876
4907 msgid "unsupported segment size"
4908 msgstr "nieobsługiwany rozmiar segmentu"
4910 #: src/readelf.c:4916
4912 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
4913 msgstr " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
4915 #: src/readelf.c:4919
4920 #: src/readelf.c:4928
4922 msgid " %zu padding bytes\n"
4923 msgstr " bajty wypełnienia: %zu\n"
4925 #: src/readelf.c:4946
4927 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4928 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
4930 #: src/readelf.c:4976 src/readelf.c:7041
4932 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
4933 msgstr " [%6tx] <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
4935 #: src/readelf.c:4998 src/readelf.c:7063
4937 msgid " [%6tx] base address %s\n"
4938 msgstr " [%6tx] adres podstawowy %s\n"
4940 #: src/readelf.c:5005 src/readelf.c:7070
4942 msgid " [%6tx] empty list\n"
4943 msgstr " [%6tx] pusta lista\n"
4945 #: src/readelf.c:5016
4947 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
4948 msgstr " [%6tx] %s…%s\n"
4950 #: src/readelf.c:5018
4955 #: src/readelf.c:5254
4956 msgid " <INVALID DATA>\n"
4957 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
4959 #: src/readelf.c:5507
4961 msgid "cannot get ELF: %s"
4962 msgstr "nie można uzyskać ELF: %s"
4964 #: src/readelf.c:5524
4968 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4971 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
4973 #: src/readelf.c:5574
4977 " [%6tx] Zero terminator\n"
4980 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
4982 #: src/readelf.c:5667 src/readelf.c:5822
4984 msgid "invalid augmentation length"
4985 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
4987 #: src/readelf.c:5682
4988 msgid "FDE address encoding: "
4989 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
4991 #: src/readelf.c:5688
4992 msgid "LSDA pointer encoding: "
4993 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
4995 #: src/readelf.c:5799
4997 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4998 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5000 #: src/readelf.c:5806
5002 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5003 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5005 #: src/readelf.c:5843
5007 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5008 msgstr " %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5010 #: src/readelf.c:5898
5012 msgid "cannot get attribute code: %s"
5013 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5015 #: src/readelf.c:5907
5017 msgid "cannot get attribute form: %s"
5018 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5020 #: src/readelf.c:5922
5022 msgid "cannot get attribute value: %s"
5023 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5025 #: src/readelf.c:6221
5029 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5033 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5036 #: src/readelf.c:6253
5039 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5040 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5041 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5042 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5044 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5045 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5046 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5047 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5049 #: src/readelf.c:6262
5052 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5053 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5054 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5056 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5057 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5058 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5060 #: src/readelf.c:6287
5062 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5063 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5065 #: src/readelf.c:6301
5067 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5068 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5070 #: src/readelf.c:6310
5072 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5074 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji „%s”: %s"
5076 #: src/readelf.c:6342
5078 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5079 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5081 #: src/readelf.c:6350
5083 msgid "cannot get next DIE: %s"
5084 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5086 #: src/readelf.c:6386
5090 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5094 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5097 #: src/readelf.c:6495
5099 msgid "cannot get line data section data: %s"
5100 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5102 #: src/readelf.c:6565
5106 " Length: %<PRIu64>\n"
5107 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5108 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5109 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5110 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5111 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5112 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5113 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5114 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5119 " Długość: %<PRIu64>\n"
5120 " Wersja DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5121 " Długość prologu: %<PRIu64>\n"
5122 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5123 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5124 " Początkowa wartość „%s”: %<PRIuFAST8>\n"
5125 " Początek wiersza: %<PRIdFAST8>\n"
5126 " Przedział wiersza: %<PRIuFAST8>\n"
5127 " Początek instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5131 #: src/readelf.c:6586
5133 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5134 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] „%s”"
5136 #: src/readelf.c:6601
5138 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5139 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5140 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametr\n"
5141 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametry\n"
5142 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametrów\n"
5144 #: src/readelf.c:6609
5152 #: src/readelf.c:6625
5155 "File name table:\n"
5156 " Entry Dir Time Size Name"
5159 "Tabela nazw plików:\n"
5160 " Wpis Kat Czas Rozmiar Nazwa"
5162 #: src/readelf.c:6660
5165 "Line number statements:"
5168 "Instrukcje numerów wierszy:"
5170 #: src/readelf.c:6711
5172 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5173 msgstr "nieprawidłowe maksimum operacji na instrukcję wynosi zero"
5175 #: src/readelf.c:6747
5177 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5179 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5181 #: src/readelf.c:6752
5183 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5184 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5186 #: src/readelf.c:6772
5188 msgid " extended opcode %u: "
5189 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5191 #: src/readelf.c:6777
5192 msgid " end of sequence"
5193 msgstr " koniec sekwencji"
5195 #: src/readelf.c:6796
5197 msgid " set address to %s\n"
5198 msgstr " ustawienie adresu na %s\n"
5200 #: src/readelf.c:6823
5202 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5204 " definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5207 #: src/readelf.c:6836
5209 msgid " set discriminator to %u\n"
5210 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5212 #: src/readelf.c:6841
5213 msgid " unknown opcode"
5214 msgstr " nieznana instrukcja"
5216 #: src/readelf.c:6853
5218 msgstr " kopiowanie"
5220 #: src/readelf.c:6864
5222 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5223 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5225 #: src/readelf.c:6868
5227 msgid " advance address by %u to %s\n"
5228 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5230 #: src/readelf.c:6879
5232 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5233 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5235 #: src/readelf.c:6887
5237 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5238 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5240 #: src/readelf.c:6897
5242 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5243 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5245 #: src/readelf.c:6904
5247 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5248 msgstr " ustawienie „%s” na %<PRIuFAST8>\n"
5250 #: src/readelf.c:6910
5251 msgid " set basic block flag"
5252 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5254 #: src/readelf.c:6923
5256 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5257 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5259 #: src/readelf.c:6927
5261 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5262 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5264 #: src/readelf.c:6945
5266 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5267 msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5269 #: src/readelf.c:6954
5270 msgid " set prologue end flag"
5271 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5273 #: src/readelf.c:6959
5274 msgid " set epilogue begin flag"
5275 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5277 #: src/readelf.c:6968
5279 msgid " set isa to %u\n"
5280 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5282 #: src/readelf.c:6977
5284 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5285 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5286 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5287 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5288 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5290 #: src/readelf.c:7009
5292 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5293 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5295 #: src/readelf.c:7084
5297 msgid " [%6tx] %s..%s"
5298 msgstr " [%6tx] %s…%s"
5300 #: src/readelf.c:7086
5305 #: src/readelf.c:7093 src/readelf.c:7981
5306 msgid " <INVALID DATA>\n"
5307 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5309 #: src/readelf.c:7145 src/readelf.c:7307
5311 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5312 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5314 #: src/readelf.c:7225
5316 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5317 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5319 #: src/readelf.c:7248
5321 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5322 msgstr "%*s*** brak parametru DW_MACINFO_start_file na końcu sekcji"
5324 #: src/readelf.c:7348
5326 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5327 msgstr " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5329 #: src/readelf.c:7360
5331 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5332 msgstr " Wersja: %<PRIu16>\n"
5334 #: src/readelf.c:7366 src/readelf.c:8100
5336 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5337 msgstr " nieznana wersja, nie można przetworzyć sekcji\n"
5339 #: src/readelf.c:7373
5341 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5342 msgstr " Flaga: 0x%<PRIx8>\n"
5344 #: src/readelf.c:7376
5346 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5347 msgstr " Długość offsetu: %<PRIu8>\n"
5349 #: src/readelf.c:7384
5351 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5352 msgstr " Offset .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
5354 #: src/readelf.c:7397
5356 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5357 msgstr " tablica instrukcji rozszerzenia, %<PRIu8> elementów:\n"
5359 #: src/readelf.c:7404
5362 msgstr " [%<PRIx8>]"
5364 #: src/readelf.c:7416
5366 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5367 msgstr " Parametry %<PRIu8>:"
5369 #: src/readelf.c:7444
5371 msgid " no arguments."
5372 msgstr " brak parametrów."
5374 #: src/readelf.c:7681
5376 msgid "vendor opcode not verified?"
5377 msgstr "instrukcja producenta nie została sprawdzona?"
5379 #: src/readelf.c:7709
5381 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5382 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
5384 #: src/readelf.c:7750
5388 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5392 "Sekcja DWARF [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5395 #: src/readelf.c:7764
5397 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5398 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
5400 #: src/readelf.c:7784
5404 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5407 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] „.eh_frame_hdr”:\n"
5409 #: src/readelf.c:7886
5413 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5416 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] „.gcc_except_table”:\n"
5418 #: src/readelf.c:7909
5420 msgid " LPStart encoding: %#x "
5421 msgstr " Kodowanie LPStart: %#x "
5423 #: src/readelf.c:7921
5425 msgid " TType encoding: %#x "
5426 msgstr " Kodowanie TType: %#x "
5428 #: src/readelf.c:7936
5430 msgid " Call site encoding: %#x "
5431 msgstr " Kodowanie strony wywołania: %#x "
5433 #: src/readelf.c:7949
5439 " Tabela strony wywołania:"
5441 #: src/readelf.c:7963
5444 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5445 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5446 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5449 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
5450 " Długość strony wywołania: %<PRIu64>\n"
5451 " Lądowisko: %#<PRIx64>\n"
5454 #: src/readelf.c:8036
5456 msgid "invalid TType encoding"
5457 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
5459 #: src/readelf.c:8062
5463 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5466 "Sekcja GDB [%2zu] „%s” pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %<PRId64> bajtów:\n"
5468 #: src/readelf.c:8091
5470 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5471 msgstr " Wersja: %<PRId32>\n"
5473 #: src/readelf.c:8109
5475 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5476 msgstr " offset CU: %#<PRIx32>\n"
5478 #: src/readelf.c:8116
5480 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5481 msgstr " offset TU: %#<PRIx32>\n"
5483 #: src/readelf.c:8123
5485 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5486 msgstr " offset adresu: %#<PRIx32>\n"
5488 #: src/readelf.c:8130
5490 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5491 msgstr " offset symbolu: %#<PRIx32>\n"
5493 #: src/readelf.c:8137
5495 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5496 msgstr " offset stałej: %#<PRIx32>\n"
5498 #: src/readelf.c:8151
5502 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5505 " Lista CU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
5507 #: src/readelf.c:8176
5511 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5514 " Lista TU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
5516 #: src/readelf.c:8205
5520 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5523 " Lista adresów pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
5525 #: src/readelf.c:8238
5529 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5532 " Tabela symboli pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu gniazd:\n"
5534 #: src/readelf.c:8325
5536 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5537 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
5539 #: src/readelf.c:8481 src/readelf.c:9103 src/readelf.c:9214 src/readelf.c:9272
5541 msgid "cannot convert core note data: %s"
5542 msgstr "nie można konwertować danych notatki core: %s"
5544 #: src/readelf.c:8844
5548 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5551 "%*s… <powtarza się jeszcze %u razy>…"
5553 #: src/readelf.c:9351
5554 msgid " Owner Data size Type\n"
5555 msgstr " Właściciel Rozmiar danych Typ\n"
5557 #: src/readelf.c:9369
5559 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5560 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5562 #: src/readelf.c:9419
5564 msgid "cannot get content of note section: %s"
5565 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
5567 #: src/readelf.c:9446
5571 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5574 "Segment notatki [%2zu] „%s” o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5577 #: src/readelf.c:9469
5581 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5584 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5586 #: src/readelf.c:9515
5590 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
5593 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada danych do zrzucenia.\n"
5595 #: src/readelf.c:9542 src/readelf.c:9593
5597 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
5598 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%zu] „%s”: %s"
5600 #: src/readelf.c:9547
5604 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5607 "Segment zrzutu szesnastkowego [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5610 #: src/readelf.c:9552
5614 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
5618 "Zrzut szesnastkowy sekcji [%zu] „%s”, %<PRIu64> bajtów (%zd "
5619 "nieskompresowanych) pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5621 #: src/readelf.c:9566
5625 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5628 "Sekcja [%zu] „%s” nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
5630 #: src/readelf.c:9598
5634 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5637 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5639 #: src/readelf.c:9603
5643 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
5644 "offset %#0<PRIx64>:\n"
5647 "Sekcja ciągów [%zu] „%s” zawiera %<PRIu64> bajtów (%zd nieskompresowanych) "
5648 "pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
5650 #: src/readelf.c:9652
5654 "section [%lu] does not exist"
5657 "sekcja [%lu] nie istnieje"
5659 #: src/readelf.c:9681
5663 "section '%s' does not exist"
5666 "sekcja „%s” nie istnieje"
5668 #: src/readelf.c:9738
5670 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5671 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum „%s”: %s"
5673 #: src/readelf.c:9741
5677 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5680 "Archiwum „%s” nie posiada indeksu symboli\n"
5682 #: src/readelf.c:9745
5686 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
5689 "Indeks archiwum „%s” posiada %zu wpisów:\n"
5691 #: src/readelf.c:9763
5693 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
5694 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %zu w „%s”: %s"
5696 #: src/readelf.c:9768
5698 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5699 msgstr "Element archiwum „%s” zawiera:\n"
5703 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5706 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być „bsd” lub „sysv”. Domyślny jest „bsd”"
5709 msgid "Same as `--format=sysv'"
5710 msgstr "To samo, co „--format=sysv”"
5713 msgid "Same as `--format=bsd'"
5714 msgstr "To samo, co „--format=bsd”"
5717 msgid "Same as `--radix=10'"
5718 msgstr "To samo, co „--radix=10”"
5721 msgid "Same as `--radix=8'"
5722 msgstr "To samo, co „--radix=8”"
5725 msgid "Same as `--radix=16'"
5726 msgstr "To samo, co „--radix=16”"
5729 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5730 msgstr "Podobne do wyjścia „--format=sysv”, ale w jednym wierszu"
5733 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5734 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
5737 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5738 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
5741 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5742 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
5746 msgid "Invalid format: %s"
5747 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
5751 msgid "Invalid radix: %s"
5752 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
5756 msgid "%s: file format not recognized"
5757 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
5759 #: src/size.c:433 src/size.c:566
5766 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
5770 msgid "-p PID should be a positive process id."
5771 msgstr "-p PID powinien być dodatnim identyfikatorem procesu."
5775 msgid "Cannot open core file '%s'"
5776 msgstr "Nie można otworzyć pliku core „%s”"
5780 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
5781 msgstr "-n MAKSYMALNA_LICZBA_RAMEK powinna wynosić 0 lub więcej."
5785 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
5786 msgstr "-e PLIK_WYKONYWALNY wymaga pliku core podanego za pomocą opcji --core."
5790 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
5791 msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p."
5795 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
5796 msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana."
5799 msgid "Show stack of process PID"
5800 msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu"
5803 msgid "Show stack found in COREFILE"
5804 msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE"
5807 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
5808 msgstr "(opcjonalnie) PLIK_WYKONYWALNY, który utworzył PLIK_CORE"
5811 msgid "Output selection options:"
5812 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
5815 msgid "Additionally show frame activation"
5816 msgstr "Dodatkowo wyświetla aktywację ramki"
5819 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
5820 msgstr "Dodatkowo próbuje wyszukać nazwy debuginfo DWARF dla adresu ramki"
5824 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
5827 "Dodatkowo wyświetla wstawione ramki używając debuginfo DWARF, jeśli jest "
5828 "dostępne (zakłada opcję -d)"
5831 msgid "Additionally show module file information"
5832 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu"
5835 msgid "Additionally show source file information"
5836 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym"
5840 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
5843 "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, "
5844 "wstawki, moduł i źródło)"
5847 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
5848 msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji"
5851 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
5853 "Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw"
5856 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
5857 msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc"
5860 msgid "Show the backtrace of only one thread"
5861 msgstr "Wyświetla wyjątek, jeśli jest tylko jeden wątek"
5864 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
5866 "Wyświetla najwyżej MAKSYMALNĄ_LICZBĘ_KLATEK na wątek (domyślnie 256, 0 "
5867 "oznacza brak ograniczenia)"
5870 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
5872 "Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i "
5877 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
5878 "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames "
5879 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
5880 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames "
5881 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
5882 "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
5883 "with return code 64."
5885 "Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy "
5886 "działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez "
5887 "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły "
5888 "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program "
5889 "kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać "
5890 "wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem "
5891 "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących "
5892 "parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64."
5896 msgid "Couldn't show any frames."
5897 msgstr "Nie można wyświetlić żadnych ramek."
5900 msgid "Output Selection:"
5901 msgstr "Wybór wyjścia:"
5904 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5905 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
5908 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5910 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
5914 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5917 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
5918 "bitów, {B,L} = 32 bity"
5921 msgid "Print name of the file before each string."
5922 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
5925 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5926 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
5929 msgid "Alias for --radix=o"
5930 msgstr "Alias dla --radix=o"
5933 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5934 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
5936 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
5938 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5939 msgstr "nieprawidłowa wartość „%s” dla parametru %s"
5941 #: src/strings.c:317
5943 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5944 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
5946 #: src/strings.c:600
5948 msgid "lseek failed"
5949 msgstr "lseek się nie powiodło"
5951 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
5953 msgid "re-mmap failed"
5954 msgstr "ponowne mmap się nie powiodło"
5956 #: src/strings.c:654
5958 msgid "mprotect failed"
5959 msgstr "mprotect się nie powiodło"
5961 #: src/strings.c:743
5963 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
5964 msgstr "Pomijanie sekcji %zd „%s” dane poza plikiem"
5967 msgid "Place stripped output into FILE"
5968 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
5971 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5972 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
5975 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5976 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
5979 msgid "Remove all debugging symbols"
5980 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
5983 msgid "Remove section headers (not recommended)"
5984 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
5987 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5988 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
5992 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
5993 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
5994 "operation is not reversable, needs -f)"
5996 "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli "
5997 "usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
5998 "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
6001 msgid "Remove .comment section"
6002 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6005 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6006 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6009 msgid "Discard symbols from object files."
6010 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6014 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6015 msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
6019 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6020 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z „-o” i „-f”"
6024 msgid "-f option specified twice"
6025 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6029 msgid "-F option specified twice"
6030 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6032 #: src/strip.c:255 src/unstrip.c:121
6034 msgid "-o option specified twice"
6035 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6039 msgid "-R option supports only .comment section"
6040 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6042 #: src/strip.c:321 src/strip.c:345
6044 msgid "cannot stat input file '%s'"
6045 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym „%s”"
6049 msgid "while opening '%s'"
6050 msgstr "podczas otwierania „%s”"
6054 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6055 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6059 msgid "%s: no support for stripping archive"
6060 msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
6064 msgid "cannot open EBL backend"
6065 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6069 msgid "cannot get number of phdrs"
6070 msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
6072 #: src/strip.c:545 src/strip.c:569
6074 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6075 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku „%s”: %s"
6079 msgid "illformed file '%s'"
6080 msgstr "plik „%s” posiada błędny format"
6082 #: src/strip.c:969 src/strip.c:1068
6084 msgid "while generating output file: %s"
6085 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6087 #: src/strip.c:1034 src/strip.c:2079
6089 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6090 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6094 msgid "while preparing output for '%s'"
6095 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla „%s”"
6097 #: src/strip.c:1109 src/strip.c:1172
6099 msgid "while create section header section: %s"
6100 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6104 msgid "cannot allocate section data: %s"
6105 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6109 msgid "while create section header string table: %s"
6110 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6114 msgid "no memory to create section header string table"
6115 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6119 msgid "bad relocation"
6120 msgstr "błędna relokacja"
6122 #: src/strip.c:1990 src/strip.c:2103
6124 msgid "while writing '%s': %s"
6125 msgstr "podczas zapisywania „%s”: %s"
6129 msgid "while creating '%s'"
6130 msgstr "podczas tworzenia „%s”"
6134 msgid "while computing checksum for debug information"
6135 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6139 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6140 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6142 #: src/strip.c:2128 src/strip.c:2148
6144 msgid "while writing '%s'"
6145 msgstr "podczas zapisywania „%s”"
6147 #: src/strip.c:2185 src/strip.c:2192
6149 msgid "error while finishing '%s': %s"
6150 msgstr "błąd podczas kończenia „%s”: %s"
6152 #: src/strip.c:2209 src/strip.c:2281
6154 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6155 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji „%s”"
6158 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6159 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6162 msgid "Silently skip unfindable files"
6163 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6166 msgid "Place output into FILE"
6167 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6170 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6171 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6174 msgid "Use module rather than file names"
6175 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6178 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6180 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6184 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6185 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6188 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6189 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
6192 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6194 "Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
6196 #: src/unstrip.c:130
6198 msgid "-d option specified twice"
6199 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6201 #: src/unstrip.c:165
6203 msgid "only one of -o or -d allowed"
6204 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6206 #: src/unstrip.c:174
6208 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6209 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6211 #: src/unstrip.c:189
6213 msgid "output directory '%s'"
6214 msgstr "katalog wyjściowy „%s”"
6216 #: src/unstrip.c:198
6218 msgid "exactly two file arguments are required"
6219 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6221 #: src/unstrip.c:204
6223 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6224 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6226 #: src/unstrip.c:217
6228 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6229 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6231 #: src/unstrip.c:253
6233 msgid "cannot create ELF header: %s"
6234 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6236 #: src/unstrip.c:258
6238 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6239 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6241 #: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1943 src/unstrip.c:1986
6243 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6244 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
6246 #: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1947
6248 msgid "cannot create program headers: %s"
6249 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6251 #: src/unstrip.c:273
6253 msgid "cannot copy program header: %s"
6254 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6256 #: src/unstrip.c:283
6258 msgid "cannot copy section header: %s"
6259 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6261 #: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1578
6263 msgid "cannot get section data: %s"
6264 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6266 #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1580
6268 msgid "cannot copy section data: %s"
6269 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6271 #: src/unstrip.c:312
6273 msgid "cannot create directory '%s'"
6274 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
6276 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:804 src/unstrip.c:1612
6278 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6279 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6281 #: src/unstrip.c:400 src/unstrip.c:621 src/unstrip.c:642 src/unstrip.c:654
6282 #: src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1809 src/unstrip.c:1833
6284 msgid "cannot update symbol table: %s"
6285 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6287 #: src/unstrip.c:410
6289 msgid "cannot update section header: %s"
6290 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6292 #: src/unstrip.c:449 src/unstrip.c:460
6294 msgid "cannot update relocation: %s"
6295 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6297 #: src/unstrip.c:548
6299 msgid "cannot get symbol version: %s"
6300 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6302 #: src/unstrip.c:561
6304 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6305 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%zu] z sh_link do tabeli symboli"
6307 #: src/unstrip.c:810
6309 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6310 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%zu]"
6312 #: src/unstrip.c:968 src/unstrip.c:1315
6314 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6315 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%zu]: %s"
6317 #: src/unstrip.c:1009 src/unstrip.c:1028 src/unstrip.c:1063
6319 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6320 msgstr "nie można odczytać sekcji „.gnu.prelink_undo”: %s"
6322 #: src/unstrip.c:1049
6324 msgid "invalid contents in '%s' section"
6325 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji „%s”"
6327 #: src/unstrip.c:1055
6329 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6330 msgstr "przepełnienie z shnum = %zu w sekcji „%s”"
6332 #: src/unstrip.c:1109 src/unstrip.c:1435
6334 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6335 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%zu] „%s”"
6337 #: src/unstrip.c:1234 src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1516 src/unstrip.c:1768
6339 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6340 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6342 #: src/unstrip.c:1258
6344 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6345 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6347 #: src/unstrip.c:1286 src/unstrip.c:1290
6349 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6350 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6352 #: src/unstrip.c:1294 src/unstrip.c:1298 src/unstrip.c:1531
6354 msgid "cannot get section count: %s"
6355 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6357 #: src/unstrip.c:1301
6359 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6361 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania — odwrócono "
6364 #: src/unstrip.c:1360 src/unstrip.c:1450
6366 msgid "cannot read section header string table: %s"
6367 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6369 #: src/unstrip.c:1510
6371 msgid "cannot add new section: %s"
6372 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6374 #: src/unstrip.c:1620
6376 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
6377 msgstr "symbol [%zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
6379 #: src/unstrip.c:1904
6381 msgid "cannot read section data: %s"
6382 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
6384 #: src/unstrip.c:1925
6386 msgid "cannot get ELF header: %s"
6387 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
6389 #: src/unstrip.c:1933
6391 msgid "cannot update ELF header: %s"
6392 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
6394 #: src/unstrip.c:1957
6396 msgid "cannot update program header: %s"
6397 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
6399 #: src/unstrip.c:1962 src/unstrip.c:2044
6401 msgid "cannot write output file: %s"
6402 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
6404 #: src/unstrip.c:2013
6406 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6408 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
6409 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6411 #: src/unstrip.c:2016
6414 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6416 "Dane DWARF w „%s” nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
6417 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
6419 #: src/unstrip.c:2035 src/unstrip.c:2086 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2184
6421 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6422 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
6424 #: src/unstrip.c:2077
6426 msgstr "OSTRZEŻENIE: "
6428 #: src/unstrip.c:2079
6429 msgid ", use --force"
6430 msgstr ", należy użyć opcji --force"
6432 #: src/unstrip.c:2102
6433 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6434 msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
6436 #: src/unstrip.c:2105
6437 msgid "ELF header type (e_type) different"
6438 msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
6440 #: src/unstrip.c:2108
6441 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6442 msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
6444 #: src/unstrip.c:2111
6445 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6446 msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
6448 #: src/unstrip.c:2141
6450 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6451 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu „%s”: %s"
6453 #: src/unstrip.c:2145
6455 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6456 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku „%s” dla modułu „%s”: %s"
6458 #: src/unstrip.c:2160
6460 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6461 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu „%s”: %s"
6463 #: src/unstrip.c:2164
6465 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6466 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania „%s” dla modułu „%s”: %s"
6468 #: src/unstrip.c:2177
6470 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6471 msgstr "moduł „%s” pliku „%s” nie został okrojony"
6473 #: src/unstrip.c:2208
6475 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6477 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu „%s”: %s"
6479 #: src/unstrip.c:2341
6481 msgid "no matching modules found"
6482 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
6484 #: src/unstrip.c:2350
6486 msgid "matched more than one module"
6487 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
6489 #: src/unstrip.c:2394
6491 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6494 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
6497 #: src/unstrip.c:2395
6499 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6500 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6502 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6503 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6504 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6505 "arguments, process all modules found.\n"
6507 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6508 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6509 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6510 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6512 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6514 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6515 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6516 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6517 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6518 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6519 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6520 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6521 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6523 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
6524 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
6527 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
6528 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
6529 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
6530 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
6532 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
6533 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
6534 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
6535 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
6537 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
6538 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
6539 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n"
6540 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
6541 "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów "
6542 "identyfikatora kopii lub „-”, jeśli identyfikator jest nieznany; liczba "
6543 "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje "
6544 "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
6545 "odnalezionego dla modułu lub „-”, jeśli go nie odnaleziono lub „.”, jeśli "
6546 "obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-DEBUGOWANIA "
6547 "jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub „-”, jeśli nie odnaleziono "
6548 "debuginfo lub „.”, jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
6550 #: tests/backtrace.c:427
6551 msgid "Run executable"
6552 msgstr "Uruchamia plik wykonywalny"
6554 #: tests/dwflmodtest.c:213
6555 msgid "Additionally show function names"
6556 msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji"
6558 #: tests/dwflmodtest.c:214
6559 msgid "Show instances of inlined functions"
6560 msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"
6562 #~ msgid "cannot allocate PLT section: %s"
6563 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
6565 #~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
6566 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
6568 #~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
6569 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
6571 #~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
6572 #~ msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
6574 #~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
6575 #~ msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
6577 #~ msgid "Input File Control:"
6578 #~ msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
6580 #~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
6581 #~ msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
6583 #~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
6584 #~ msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
6589 #~ msgid "Start a group."
6590 #~ msgstr "Rozpoczyna grupę."
6592 #~ msgid "End a group."
6593 #~ msgstr "Kończy grupę."
6598 #~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
6599 #~ msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
6601 #~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
6603 #~ "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli "
6606 #~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
6607 #~ msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
6609 #~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
6610 #~ msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
6612 #~ msgid "Output File Control:"
6613 #~ msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
6615 #~ msgid "Place output in FILE."
6616 #~ msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
6618 #~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
6619 #~ msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
6621 #~ msgid "Same as --whole-archive."
6622 #~ msgstr "To samo, co --whole-archive."
6625 #~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
6627 #~ "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
6629 #~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
6630 #~ msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
6632 #~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
6633 #~ msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
6635 #~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
6636 #~ msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
6638 #~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
6639 #~ msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
6641 #~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
6642 #~ msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
6644 #~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
6645 #~ msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
6647 #~ msgid "Mark object to be initialized first."
6648 #~ msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
6650 #~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
6652 #~ "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
6654 #~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
6655 #~ msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez „dlopen”."
6657 #~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
6658 #~ msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
6660 #~ msgid "Generated DSO will be a system library."
6661 #~ msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
6666 #~ msgid "Set entry point address."
6667 #~ msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
6669 #~ msgid "Do not link against shared libraries."
6670 #~ msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
6672 #~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
6673 #~ msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
6675 #~ msgid "Export all dynamic symbols."
6676 #~ msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
6678 #~ msgid "Strip all symbols."
6679 #~ msgstr "Skraca wszystkie symbole."
6681 #~ msgid "Strip debugging symbols."
6682 #~ msgstr "Skraca symbole debugowania."
6684 #~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
6685 #~ msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
6687 #~ msgid "Set runtime DSO search path."
6688 #~ msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
6690 #~ msgid "Set link time DSO search path."
6691 #~ msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
6693 #~ msgid "Generate dynamic shared object."
6694 #~ msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
6696 #~ msgid "Generate relocatable object."
6697 #~ msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
6699 #~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
6700 #~ msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
6702 #~ msgid "Remove unused sections."
6703 #~ msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
6705 #~ msgid "Don't remove unused sections."
6706 #~ msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
6708 #~ msgid "Set soname of shared object."
6709 #~ msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
6711 #~ msgid "Set the dynamic linker name."
6712 #~ msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
6714 #~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
6716 #~ "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji ."
6719 #~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
6720 #~ msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
6722 #~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
6723 #~ msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
6725 #~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
6726 #~ msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
6728 #~ msgid "Linker Operation Control:"
6729 #~ msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
6731 #~ msgid "Verbose messages."
6732 #~ msgstr "Szczegółowe komunikaty."
6734 #~ msgid "Trace file opens."
6735 #~ msgstr "Śledzi otwarcia plików."
6737 #~ msgid "Trade speed for less memory usage"
6738 #~ msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
6743 #~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
6744 #~ msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
6746 #~ msgid "Use linker script in FILE."
6747 #~ msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
6749 #~ msgid "Select to get parser debug information"
6750 #~ msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
6752 #~ msgid "Read version information from FILE."
6753 #~ msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
6755 #~ msgid "Set emulation to NAME."
6756 #~ msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
6758 #~ msgid "Combine object and archive files."
6759 #~ msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
6761 #~ msgid "[FILE]..."
6764 #~ msgid "At least one input file needed"
6765 #~ msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
6767 #~ msgid "error while preparing linking"
6768 #~ msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
6770 #~ msgid "cannot open linker script '%s'"
6771 #~ msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora „%s”"
6773 #~ msgid "-( without matching -)"
6774 #~ msgstr "-( bez pasującego -)"
6776 #~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
6777 #~ msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
6779 #~ msgid "more than one '-m' parameter"
6780 #~ msgstr "podano więcej niż jeden parametr „-m”"
6782 #~ msgid "unknown option `-%c %s'"
6783 #~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
6785 #~ msgid "invalid page size value '%s': ignored"
6786 #~ msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony „%s”: zignorowano"
6788 #~ msgid "invalid hash style '%s'"
6789 #~ msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych „%s”"
6791 #~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
6792 #~ msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii „%s”"
6794 #~ msgid "More than one output file name given."
6795 #~ msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
6797 #~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
6798 #~ msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji „%s”"
6800 #~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
6801 #~ msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
6803 #~ msgid "-) without matching -("
6804 #~ msgstr "-) bez pasującego -("
6806 #~ msgid "unknown option '-%c %s'"
6807 #~ msgstr "nieznana opcja „-%c %s”"
6809 #~ msgid "could not find input file to determine output file format"
6811 #~ "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku "
6814 #~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
6815 #~ msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem „-m”"
6817 #~ msgid "cannot read version script '%s'"
6818 #~ msgstr "nie można odczytać skryptu wersji „%s”"
6820 #~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
6821 #~ msgstr "powtórzona definicja „%s” w skrypcie konsolidatora"
6823 #~ msgid "cannot create string table"
6824 #~ msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
6826 #~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
6827 #~ msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld „%s”: %s"
6829 #~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
6830 #~ msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld „%s”: %s"
6832 #~ msgid "%s listed more than once as input"
6833 #~ msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
6835 #~ msgid "%s (for -l%s)\n"
6836 #~ msgstr "%s (dla -l%s)\n"
6838 #~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
6839 #~ msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
6841 #~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
6842 #~ msgstr "Ostrzeżenie: typ „%s” zmienił się z %s w %s na %s w %s"
6845 #~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
6847 #~ "Ostrzeżenie: rozmiar „%s” zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
6849 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
6850 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
6852 #~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
6853 #~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
6855 #~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
6856 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
6858 #~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
6859 #~ msgstr "%s: sekcja „%s” z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
6861 #~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
6862 #~ msgstr "%s: sekcja [%2d] „%s” nie jest w poprawnej grupie sekcji"
6864 #~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
6865 #~ msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
6867 #~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
6868 #~ msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
6870 #~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
6871 #~ msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
6873 #~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
6874 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] „%s”: %s"
6877 #~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
6880 #~ "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] „%s” posiada za wysoki indeks: "
6883 #~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
6884 #~ msgstr "%s: sekcja „%s” posiada nieznany typ: %d"
6886 #~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
6887 #~ msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
6889 #~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
6890 #~ msgstr "nie można odczytać archiwum „%s”: %s"
6892 #~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
6893 #~ msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
6895 #~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
6896 #~ msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
6898 #~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
6899 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
6901 #~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
6903 #~ "nie można użyć DSO „%s” podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
6905 #~ msgid "input file '%s' ignored"
6906 #~ msgstr "plik wejściowy „%s” został zignorowany"
6908 #~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
6909 #~ msgstr "nieokreślony symbol „%s” w %s"
6911 #~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
6912 #~ msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
6914 #~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
6915 #~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
6917 #~ msgid "cannot create section for output file: %s"
6918 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
6920 #~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
6921 #~ msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną „%s”"
6924 #~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
6927 #~ "parametr „%<PRIuMAX>” ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
6930 #~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
6932 #~ "nie można odnaleźć symbolu wejściowego „%s”: użycie domyślnego "
6935 #~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
6936 #~ msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
6938 #~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
6940 #~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
6942 #~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
6944 #~ "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
6946 #~ msgid "cannot create build ID section: %s"
6947 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
6949 #~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
6950 #~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pliku: %s"
6952 #~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
6953 #~ msgstr "nie można konwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
6955 #~ msgid "cannot read enough data for UUID"
6956 #~ msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
6958 #~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
6959 #~ msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
6961 #~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
6962 #~ msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
6964 #~ msgid "cannot create versioning section: %s"
6965 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
6967 #~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
6969 #~ "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
6971 #~ msgid "cannot create versioning data: %s"
6972 #~ msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
6974 #~ msgid "cannot create section header string section: %s"
6975 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
6977 #~ msgid "cannot create section header string section"
6978 #~ msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
6980 #~ msgid "cannot create program header: %s"
6981 #~ msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
6983 #~ msgid "while determining file layout: %s"
6984 #~ msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
6986 #~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
6987 #~ msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
6989 #~ msgid "cannot get header of 0th section: %s"
6990 #~ msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
6992 #~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
6993 #~ msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
6995 #~ msgid "while writing output file: %s"
6996 #~ msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
6998 #~ msgid "while finishing output file: %s"
6999 #~ msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
7001 #~ msgid "cannot stat output file"
7002 #~ msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
7004 #~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
7006 #~ "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed "
7007 #~ "ukończeniem konsolidowania"
7009 #~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
7010 #~ msgstr "brak implementacji „%s” specyficznej dla maszyny"
7012 #~ msgid "mode for segment invalid\n"
7013 #~ msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
7015 #~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
7016 #~ msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji „%s”: %s w wierszu %d"
7018 #~ msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
7019 #~ msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora „%s”: %s w wierszu %d"
7022 #~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
7024 #~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
7025 #~ "nienazwanej wersji „%s”"
7027 #~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
7029 #~ "symbol „%s” jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
7032 #~ msgid "default visibility set as local and global"
7033 #~ msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"