Disable unused plugins
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2015.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:49+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Jack server not found"
19 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
20
21 msgid "Failed to decode JPEG image"
22 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "No URL set."
33 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
34
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
46
47 msgid ""
48 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
49 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
50
51 msgid "Server sent bad data."
52 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
53
54 msgid "Internal data stream error."
55 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
56
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
58 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
59
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
62
63 msgid "This file is invalid and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
65
66 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
67 msgstr ""
68 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
69
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
72
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
75
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
78
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
85
86 msgid "Internal data flow error."
87 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
88
89 msgid ""
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
92 msgstr ""
93 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
94 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "plugin."
100 msgstr ""
101 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
102 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
103 "RTSP GStreamera."
104
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
110 "jest używane przez inną aplikację."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
114 "the device."
115 msgstr ""
116 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
117 "do otwarcia urządzenia."
118
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
124 "System is not supported by this element."
125 msgstr ""
126 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
127 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
128
129 msgid "Playback is not supported by this audio device."
130 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
131
132 msgid "Audio playback error."
133 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
134
135 msgid "Recording is not supported by this audio device."
136 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
137
138 msgid "Error recording from audio device."
139 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
140
141 msgid ""
142 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
143 "the device."
144 msgstr ""
145 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
146 "do otwarcia urządzenia."
147
148 msgid "Could not open audio device for recording."
149 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
150
151 msgid "Record Source"
152 msgstr "Źródło nagrywania"
153
154 msgid "Microphone"
155 msgstr "Mikrofon"
156
157 msgid "Line In"
158 msgstr "Wejście linii"
159
160 msgid "Internal CD"
161 msgstr "Wewnętrzny CD"
162
163 msgid "SPDIF In"
164 msgstr "Wejście SPDIF"
165
166 msgid "AUX 1 In"
167 msgstr "Wejście AUX 1"
168
169 msgid "AUX 2 In"
170 msgstr "Wejście AUX 2"
171
172 msgid "Codec Loopback"
173 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
174
175 msgid "SunVTS Loopback"
176 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
177
178 msgid "Volume"
179 msgstr "Głośność"
180
181 msgid "Gain"
182 msgstr "Wzmocnienie"
183
184 msgid "Monitor"
185 msgstr "Monitor"
186
187 msgid "Built-in Speaker"
188 msgstr "Wbudowany głośniczek"
189
190 msgid "Headphone"
191 msgstr "Słuchawki"
192
193 msgid "Line Out"
194 msgstr "Wyjście linii"
195
196 msgid "SPDIF Out"
197 msgstr "Wyjście SPDIF"
198
199 msgid "AUX 1 Out"
200 msgstr "Wyjście AUX 1"
201
202 msgid "AUX 2 Out"
203 msgstr "Wyjście AUX 2"
204
205 #, c-format
206 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
207 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
208
209 #, c-format
210 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
211 msgstr ""
212 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
213 "urządzenie '%s'"
214
215 #, c-format
216 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
217 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
218
219 #, c-format
220 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
221 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
222
223 #, c-format
224 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
225 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
226
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' is busy"
229 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
230
231 #, c-format
232 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
233 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
234
235 #, c-format
236 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
237 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
238
239 #, c-format
240 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
241 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
242
243 #, c-format
244 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
245 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
246
247 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
248 msgstr ""
249 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
250
251 msgid "Video device did not provide output format."
252 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
253
254 msgid "Video device returned invalid dimensions."
255 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
256
257 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
258 msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
259
260 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
261 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
262
263 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
264 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
265
266 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
267 msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
268
269 msgid "No downstream pool to import from."
270 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
274 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
275
276 #, c-format
277 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
278 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
279
280 #, c-format
281 msgid "Device '%s' is not a tuner."
282 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
286 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to set input %d on device %s."
290 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
291
292 #, c-format
293 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
294 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
295
296 msgid "Failed to allocated required memory."
297 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
298
299 msgid "Failed to allocate required memory."
300 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
301
302 #, c-format
303 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
304 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
305
306 #, c-format
307 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
308 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
309
310 #, c-format
311 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
312 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
313
314 #, c-format
315 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
316 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
317
318 msgid "Failed to start decoding thread."
319 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
320
321 msgid "Failed to process frame."
322 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
323
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
327 "it is a v4l1 driver."
328 msgstr ""
329 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
330 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
331
332 #, c-format
333 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
334 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
338 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
339
340 #, c-format
341 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
342 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
343
344 #, c-format
345 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
346 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
347
348 #, c-format
349 msgid "Cannot identify device '%s'."
350 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
351
352 #, c-format
353 msgid "This isn't a device '%s'."
354 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
355
356 #, c-format
357 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
358 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
359
360 #, c-format
361 msgid "Device '%s' is not a capture device."
362 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
363
364 #, c-format
365 msgid "Device '%s' is not a output device."
366 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
367
368 #, c-format
369 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
370 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
371
372 #, c-format
373 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
374 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
375
376 #, c-format
377 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
378 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
382 msgstr ""
383 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
387 msgstr ""
388 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
389 "%lu Hz."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
393 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
397 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
398
399 #, c-format
400 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
401 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
405 msgstr ""
406 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
407
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
411 msgstr ""
412 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to set output %d on device %s."
416 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
417
418 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
419 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
420
421 msgid "Cannot operate without a clock"
422 msgstr "Nie można pracować bez zegara"