9526f778e2da7cee1da5d39fe2f0d75e683f1b62
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 #, c-format
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
97
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr ""
102 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
103
104 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
108
109 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
110 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
111 #: glib/gutf8.c:1399
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
115
116 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
117 #: glib/giochannel.c:2227
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 #: glib/gutf8.c:1395
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr ""
132 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
133
134 #: glib/gconvert.c:1733
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1743
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
144
145 #: glib/gconvert.c:1760
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
149
150 #: glib/gconvert.c:1772
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
154
155 #: glib/gconvert.c:1788
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
159
160 #: glib/gconvert.c:1883
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
164
165 #: glib/gconvert.c:1893
166 #, c-format
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
169
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
179
180 #: glib/gfileutils.c:572
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:654
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
211 "błąd: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:946
219 #, c-format
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
221 msgstr ""
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:971
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:990
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1108
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr ""
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
239 "błąd: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1352
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1365
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1826
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257 msgstr[2] ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1834
260 #, c-format
261 msgid "%.1f KB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1839
265 #, c-format
266 msgid "%.1f MB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1844
270 #, c-format
271 msgid "%.1f GB"
272 msgstr ""
273
274 #: glib/gfileutils.c:1887
275 #, c-format
276 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
277 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1908
280 #, c-format
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
283
284 #: glib/giochannel.c:1162
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1507
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
292 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
293
294 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
295 #, c-format
296 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
297 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
298
299 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
300 #, c-format
301 msgid "Channel terminates in a partial character"
302 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
303
304 #: glib/giochannel.c:1697
305 #, c-format
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:116
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:193
315 #, c-format
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
323
324 #: glib/gmarkup.c:338
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:442
330 msgid ""
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
332 msgstr ""
333 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
334 "&lt; &gt; &apos;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:452
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
340 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "it as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
344 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
345 "należy go zapisać jako &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:486
348 #, c-format
349 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
350 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
351
352 #: glib/gmarkup.c:523
353 #, c-format
354 msgid "Entity name '%s' is not known"
355 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
356
357 #: glib/gmarkup.c:534
358 msgid ""
359 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
360 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
363 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:587
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
369 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
370 msgstr ""
371 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
372 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba jest zbyt "
373 "duża"
374
375 #: glib/gmarkup.c:612
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
379
380 #: glib/gmarkup.c:627
381 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
382 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:637
385 msgid ""
386 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
387 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
391 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
392 "jako &amp;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:723
395 msgid "Unfinished entity reference"
396 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
397
398 #: glib/gmarkup.c:729
399 msgid "Unfinished character reference"
400 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
401
402 #: glib/gmarkup.c:972
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
404 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1000
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
408 msgstr ""
409 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1036
412 #, c-format
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
414 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
415
416 #: glib/gmarkup.c:1074
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1114
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "element name"
425 msgstr ""
426 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
427 "nazwy elementu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1178
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "'%s'"
434 msgstr ""
435 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
436 "znacznik elementu \"%s\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
444 "oczekiwano znaku \"=\""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1309
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
452 msgstr ""
453 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
454 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
455 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1395
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
462 msgstr ""
463 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
464 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
465
466 #: glib/gmarkup.c:1537
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
471 msgstr ""
472 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
473 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1577
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
480 msgstr ""
481 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
482 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1588
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr ""
488 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1597
491 #, c-format
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 msgstr ""
494 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
495 "\""
496
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
512 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1787
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
521 "znacznik <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1799
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1804
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr ""
534 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
535 "element."
536
537 #: glib/gmarkup.c:1810
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
543 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1833
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
554 "elementu \"%s\""
555
556 #: glib/gmarkup.c:1839
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr ""
559 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
560 "przetwarzania"
561
562 #: glib/gregex.c:131
563 msgid "corrupted object"
564 msgstr "uszkodzony obiekt"
565
566 #: glib/gregex.c:133
567 msgid "internal error or corrupted object"
568 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
569
570 #: glib/gregex.c:135
571 msgid "out of memory"
572 msgstr "brak pamięci"
573
574 #: glib/gregex.c:140
575 msgid "backtracking limit reached"
576 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
577
578 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
579 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
580 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
581
582 #: glib/gregex.c:154
583 msgid "internal error"
584 msgstr "błąd wewnętrzny"
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
590
591 #: glib/gregex.c:171
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
594
595 #: glib/gregex.c:173
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
598
599 #: glib/gregex.c:175
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
602
603 #: glib/gregex.c:179
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "nieznany błąd"
606
607 #: glib/gregex.c:199
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:202
612 msgid "\\c at end of pattern"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:205
616 msgid "unrecognized character follows \\"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:212
620 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:215
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:218
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:221
632 #, fuzzy
633 msgid "missing terminating ] for character class"
634 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
635
636 #: glib/gregex.c:224
637 #, fuzzy
638 msgid "invalid escape sequence in character class"
639 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
640
641 #: glib/gregex.c:227
642 msgid "range out of order in character class"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:230
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:233
650 #, fuzzy
651 msgid "unrecognized character after (?"
652 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
653
654 #: glib/gregex.c:237
655 #, fuzzy
656 msgid "unrecognized character after (?<"
657 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
658
659 #: glib/gregex.c:241
660 #, fuzzy
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
663
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:247
669 msgid "missing terminating )"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:251
673 msgid ") without opening ("
674 msgstr ""
675
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
678 #.
679 #: glib/gregex.c:258
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:261
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:264
688 msgid "missing ) after comment"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:267
692 msgid "regular expression too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:270
696 msgid "failed to get memory"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:276
704 msgid "malformed number or name after (?("
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:279
708 msgid "conditional group contains more than two branches"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:282
712 msgid "assertion expected after (?("
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:285
716 msgid "unknown POSIX class name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:288
720 #, fuzzy
721 msgid "POSIX collating elements are not supported"
722 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
723
724 #: glib/gregex.c:291
725 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:294
729 msgid "invalid condition (?(0)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:297
733 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:300
737 msgid "recursive call could loop indefinitely"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:303
741 msgid "missing terminator in subpattern name"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:306
745 msgid "two named subpatterns have the same name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:309
749 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:312
753 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:315
757 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:318
761 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:321
765 msgid "octal value is greater than \\377"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:324
769 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:327
773 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:330
777 msgid "inconsistent NEWLINE options"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:333
781 msgid ""
782 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:338
786 msgid "unexpected repeat"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:342
790 msgid "code overflow"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:346
794 msgid "overran compiling workspace"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:350
798 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
802 #, c-format
803 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
804 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:1070
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
808 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
809
810 #: glib/gregex.c:1079
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
812 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
813
814 #: glib/gregex.c:1133
815 #, c-format
816 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
817 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
818
819 #: glib/gregex.c:1169
820 #, c-format
821 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
822 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
823
824 #: glib/gregex.c:1993
825 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
826 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
827
828 #: glib/gregex.c:2009
829 msgid "hexadecimal digit expected"
830 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
831
832 #: glib/gregex.c:2049
833 msgid "missing '<' in symbolic reference"
834 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
835
836 #: glib/gregex.c:2058
837 msgid "unfinished symbolic reference"
838 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
839
840 #: glib/gregex.c:2065
841 msgid "zero-length symbolic reference"
842 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
843
844 #: glib/gregex.c:2076
845 msgid "digit expected"
846 msgstr "oczekiwano cyfry"
847
848 #: glib/gregex.c:2094
849 msgid "illegal symbolic reference"
850 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
851
852 #: glib/gregex.c:2156
853 msgid "stray final '\\'"
854 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
855
856 #: glib/gregex.c:2160
857 msgid "unknown escape sequence"
858 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
859
860 #: glib/gregex.c:2170
861 #, c-format
862 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
863 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
864
865 #: glib/gshell.c:70
866 #, c-format
867 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
868 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
869
870 #: glib/gshell.c:160
871 #, c-format
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
873 msgstr ""
874 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
875 "niesparowany znak cytowania"
876
877 #: glib/gshell.c:538
878 #, c-format
879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
880 msgstr ""
881 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
882 "\")."
883
884 #: glib/gshell.c:545
885 #, c-format
886 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
887 msgstr ""
888 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
889 "(tekstem jest \"%s\")"
890
891 #: glib/gshell.c:557
892 #, c-format
893 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
894 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:272
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process"
899 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
902 #, c-format
903 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
904 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
909 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
912 #, c-format
913 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
914 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
917 #, c-format
918 msgid "Failed to execute child process (%s)"
919 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:428
922 #, c-format
923 msgid "Invalid program name: %s"
924 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
927 #, c-format
928 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
929 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
932 #, c-format
933 msgid "Invalid string in environment: %s"
934 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
937 #, c-format
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:738
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:938
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
950 "process"
951 msgstr ""
952 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
953 "wystąpił nieznany błąd"
954
955 #: glib/gspawn.c:180
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
958 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:317
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 msgstr ""
964 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
965 "potomnego (%s)"
966
967 #: glib/gspawn.c:400
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
970 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
971
972 #: glib/gspawn.c:1184
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork (%s)"
975 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1334
978 #, c-format
979 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
980 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
981
982 #: glib/gspawn.c:1344
983 #, c-format
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
985 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
986
987 #: glib/gspawn.c:1353
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fork child process (%s)"
990 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
991
992 #: glib/gspawn.c:1361
993 #, c-format
994 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
995 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
996
997 #: glib/gspawn.c:1383
998 #, c-format
999 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1000 msgstr ""
1001 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
1002 "procesu potomnego (%s)"
1003
1004 #: glib/gutf8.c:1024
1005 #, c-format
1006 msgid "Character out of range for UTF-8"
1007 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1008
1009 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1010 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1013 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
1014
1015 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1016 #, c-format
1017 msgid "Character out of range for UTF-16"
1018 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1019
1020 #: glib/goption.c:615
1021 msgid "Usage:"
1022 msgstr "Użycie:"
1023
1024 #: glib/goption.c:615
1025 msgid "[OPTION...]"
1026 msgstr "[OPCJA...]"
1027
1028 #: glib/goption.c:719
1029 msgid "Help Options:"
1030 msgstr "Opcje pomocy:"
1031
1032 #: glib/goption.c:720
1033 msgid "Show help options"
1034 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1035
1036 #: glib/goption.c:726
1037 msgid "Show all help options"
1038 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1039
1040 #: glib/goption.c:788
1041 msgid "Application Options:"
1042 msgstr "Opcje aplikacji:"
1043
1044 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1047 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1048
1049 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1050 #, c-format
1051 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1052 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1053
1054 #: glib/goption.c:884
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1057 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1058
1059 #: glib/goption.c:892
1060 #, c-format
1061 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr ""
1063 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1064
1065 #: glib/goption.c:1229
1066 #, c-format
1067 msgid "Error parsing option %s"
1068 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1069
1070 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1071 #, c-format
1072 msgid "Missing argument for %s"
1073 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1074
1075 #: glib/goption.c:1766
1076 #, c-format
1077 msgid "Unknown option %s"
1078 msgstr "Nieznana opcja %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:358
1081 #, c-format
1082 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1083 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:393
1086 #, c-format
1087 msgid "Not a regular file"
1088 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:401
1091 #, c-format
1092 msgid "File is empty"
1093 msgstr "Plik jest pusty"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:761
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1099 msgstr ""
1100 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1101 "lub komentarzem"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:821
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid group name: %s"
1106 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:843
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not start with a group"
1111 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:869
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid key name: %s"
1116 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:896
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1121 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1124 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1125 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have group '%s'"
1128 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:1281
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file does not have key '%s'"
1133 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 msgstr ""
1139 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1140 "w UTF-8"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1145 msgstr ""
1146 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1147 "zinterpretowania."
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1153 "interpreted."
1154 msgstr ""
1155 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1156 "niemożliwą do zinterpretowania."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1161 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3469
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1166 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3491
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1171 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1172
1173 #: glib/gkeyfile.c:3633
1174 #, c-format
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1176 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1177
1178 #: glib/gkeyfile.c:3647
1179 #, c-format
1180 msgid "Integer value '%s' out of range"
1181 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:3680
1184 #, c-format
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1186 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:3704
1189 #, c-format
1190 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1191 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1192
1193 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1194 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1195 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1196 #, c-format
1197 msgid "Too large count value passed to %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1201 #: gio/goutputstream.c:1076
1202 #, c-format
1203 msgid "Stream is already closed"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1207 #, c-format
1208 msgid "Operation was cancelled"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:156
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Unknown type"
1214 msgstr "nieznany błąd"
1215
1216 #: gio/gcontenttype.c:157
1217 #, c-format
1218 msgid "%s filetype"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gcontenttype.c:574
1222 #, c-format
1223 msgid "%s type"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdatainputstream.c:309
1227 #, c-format
1228 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1232 msgid "Unnamed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1236 #, c-format
1237 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1241 #, c-format
1242 msgid "Unable to find terminal required for application"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1246 #, c-format
1247 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't create user desktop file %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1261 #, c-format
1262 msgid "Custom definition for %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdrive.c:372
1266 msgid "drive doesn't implement eject"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdrive.c:439
1270 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1274 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1275 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1276 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Operation not supported"
1279 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1280
1281 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1282 #: gio/glocalfile.c:945
1283 #, c-format
1284 msgid "Containing mount does not exist"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:1759
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't copy over directory"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:1819
1293 #, c-format
1294 msgid "Can't copy directory over directory"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1298 #, c-format
1299 msgid "Target file exists"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:1845
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't recursively copy directory"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:2543
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid symlink value given"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfile.c:2635
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Trash not supported"
1315 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1316
1317 #: gio/gfile.c:2682
1318 #, c-format
1319 msgid "File names cannot contain '%c'"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1323 msgid "volume doesn't implement mount"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:4640
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "No application is registered as handling this file"
1329 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1330
1331 #: gio/gfileenumerator.c:151
1332 #, c-format
1333 msgid "Enumerator is closed"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1337 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1338 #, c-format
1339 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1343 msgid "File enumerator is already closed"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream doesn't support query_info"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1353 #, c-format
1354 msgid "Seek not supported on stream"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gfileinputstream.c:380
1358 #, c-format
1359 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1363 #, c-format
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/ginputstream.c:195
1368 #, c-format
1369 msgid "Input stream doesn't implement read"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1373 #, c-format
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1378 #, c-format
1379 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:589
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Invalid filename %s"
1385 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:847
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1390 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:965
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't rename root directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:983
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1403 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid filename"
1407 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1000
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error renaming file: %s"
1412 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1119
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error opening file: %s"
1417 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1129
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1477
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1500
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1524
1440 #, c-format
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to find or create trash directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1658
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1452 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1683
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1780
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error making symbolic link: %s"
1462 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error moving file: %s"
1467 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1863
1470 #, c-format
1471 msgid "Can't move directory over directory"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1477 #, c-format
1478 msgid "Backup file creation failed"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1904
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error removing target file: %s"
1484 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1918
1487 #, c-format
1488 msgid "Move between mounts not supported"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1492 #, c-format
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1517 msgid " (invalid encoding)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1536 #, c-format
1537 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting permissions: %s"
1543 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting owner: %s"
1548 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1551 #, c-format
1552 msgid "symlink must be non-NULL"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error setting symlink: %s"
1559 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1562 #, c-format
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Setting attribute %s not supported"
1569 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error reading from file: %s"
1574 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error seeking in file: %s"
1581 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error closing file: %s"
1586 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1587
1588 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error writing to file: %s"
1596 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error removing old backup link: %s"
1601 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error creating backup copy: %s"
1606 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1611 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error truncating file: %s"
1616 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error opening file '%s': %s"
1622 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1625 #, c-format
1626 msgid "Target file is a directory"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Target file is not a regular file"
1632 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1635 #, c-format
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Invalid seek request"
1647 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1648
1649 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1655 #, c-format
1656 msgid "Reached maximum data array limit"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1660 #, c-format
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to resize memory output stream"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gmount.c:341
1670 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gmount.c:413
1674 msgid "mount doesn't implement eject"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmount.c:492
1678 msgid "mount doesn't implement remount"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1682 #, c-format
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1687 #, c-format
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1692 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error reading from unix: %s"
1695 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1696
1697 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error closing unix: %s"
1701 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1702
1703 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1704 msgid "Filesystem root"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error writing to unix: %s"
1710 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1711
1712 #: gio/gvolume.c:423
1713 msgid "volume doesn't implement eject"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't find application"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1732 #, c-format
1733 msgid "association changes not supported on win32"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1737 #, c-format
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:37
1750 #, fuzzy
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr "[OPCJA...]"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1756 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"