1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Jack server not found"
19 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
21 msgid "Failed to decode JPEG image"
22 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
33 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
35 msgid "Corrupted HTTP response."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
51 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
58 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
63 msgid "This file is invalid and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
66 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
68 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
91 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
99 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
103 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
106 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
107 "jest używane przez inną aplikację."
110 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
113 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
114 "do otwarcia urządzenia."
116 msgid "Could not open audio device for playback."
117 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
120 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
121 "System is not supported by this element."
123 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
124 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
126 msgid "Playback is not supported by this audio device."
127 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
129 msgid "Audio playback error."
130 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
132 msgid "Recording is not supported by this audio device."
133 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
135 msgid "Error recording from audio device."
136 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
139 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
142 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
143 "do otwarcia urządzenia."
145 msgid "Could not open audio device for recording."
146 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
148 msgid "CoreAudio device not found"
149 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
151 msgid "CoreAudio device could not be opened"
152 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
154 msgid "Record Source"
155 msgstr "Źródło nagrywania"
161 msgstr "Wejście linii"
164 msgstr "Wewnętrzny CD"
167 msgstr "Wejście SPDIF"
170 msgstr "Wejście AUX 1"
173 msgstr "Wejście AUX 2"
175 msgid "Codec Loopback"
176 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
178 msgid "SunVTS Loopback"
179 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
190 msgid "Built-in Speaker"
191 msgstr "Wbudowany głośniczek"
197 msgstr "Wyjście linii"
200 msgstr "Wyjście SPDIF"
203 msgstr "Wyjście AUX 1"
206 msgstr "Wyjście AUX 2"
209 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
210 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
213 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
215 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
219 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
220 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
223 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
224 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
227 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
228 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
231 msgid "Device '%s' is busy"
232 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
235 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
236 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
239 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
240 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
243 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
244 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
250 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
252 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
254 msgid "Video device did not provide output format."
255 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
257 msgid "Video device returned invalid dimensions."
258 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
260 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
261 msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
263 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
264 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
266 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
267 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
269 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
270 msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
272 msgid "No downstream pool to import from."
273 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
276 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
277 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
280 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
281 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
284 msgid "Device '%s' is not a tuner."
285 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
288 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
289 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
292 msgid "Failed to set input %d on device %s."
293 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
296 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
297 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
299 msgid "Failed to allocated required memory."
300 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
302 msgid "Failed to allocate required memory."
303 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
306 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
307 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
310 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
311 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
314 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
315 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
318 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
319 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
321 msgid "Failed to start decoding thread."
322 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
324 msgid "Failed to process frame."
325 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
329 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
330 "it is a v4l1 driver."
332 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
333 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
336 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
337 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
340 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
341 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
344 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
345 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
348 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
349 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
352 msgid "Cannot identify device '%s'."
353 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
356 msgid "This isn't a device '%s'."
357 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
360 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
361 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
364 msgid "Device '%s' is not a capture device."
365 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
368 msgid "Device '%s' is not a output device."
369 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
372 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
373 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
376 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
380 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
381 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
384 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
386 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
389 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
391 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
395 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
396 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
399 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
400 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
403 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
407 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
409 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
413 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
415 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
418 msgid "Failed to set output %d on device %s."
419 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
421 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
422 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
424 msgid "Cannot operate without a clock"
425 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
427 #~ msgid "Internal data stream error."
428 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
430 #~ msgid "Internal data flow error."
431 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."