8d05ab91b5681cdbeddac1bd734aec0cb1296160
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 21:43+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Jack server not found"
19 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
20
21 msgid "Failed to decode JPEG image"
22 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
23
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
25 #, c-format
26 msgid "'%s' by '%s'"
27 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
28
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
31
32 msgid "No URL set."
33 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
34
35 msgid "Corrupted HTTP response."
36 msgstr ""
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
49
50 msgid ""
51 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
56
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
58 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
59
60 msgid "This file contains no playable streams."
61 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
62
63 msgid "This file is invalid and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
65
66 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
67 msgstr ""
68 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
69
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
72
73 msgid "Invalid atom size."
74 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
75
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
78
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
81
82 #, c-format
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
89 msgstr ""
90 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
91 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "plugin."
97 msgstr ""
98 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
99 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
100 "RTSP GStreamera."
101
102 msgid ""
103 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
104 "application."
105 msgstr ""
106 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
107 "jest używane przez inną aplikację."
108
109 msgid ""
110 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
111 "the device."
112 msgstr ""
113 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
114 "do otwarcia urządzenia."
115
116 msgid "Could not open audio device for playback."
117 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
121 "System is not supported by this element."
122 msgstr ""
123 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
124 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
125
126 msgid "Playback is not supported by this audio device."
127 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
128
129 msgid "Audio playback error."
130 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
131
132 msgid "Recording is not supported by this audio device."
133 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
134
135 msgid "Error recording from audio device."
136 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
137
138 msgid ""
139 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
140 "the device."
141 msgstr ""
142 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
143 "do otwarcia urządzenia."
144
145 msgid "Could not open audio device for recording."
146 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
147
148 msgid "CoreAudio device not found"
149 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
150
151 msgid "CoreAudio device could not be opened"
152 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
153
154 msgid "Record Source"
155 msgstr "Źródło nagrywania"
156
157 msgid "Microphone"
158 msgstr "Mikrofon"
159
160 msgid "Line In"
161 msgstr "Wejście linii"
162
163 msgid "Internal CD"
164 msgstr "Wewnętrzny CD"
165
166 msgid "SPDIF In"
167 msgstr "Wejście SPDIF"
168
169 msgid "AUX 1 In"
170 msgstr "Wejście AUX 1"
171
172 msgid "AUX 2 In"
173 msgstr "Wejście AUX 2"
174
175 msgid "Codec Loopback"
176 msgstr "Pętla zwrotna kodeka"
177
178 msgid "SunVTS Loopback"
179 msgstr "Pętla zwrotna SunVTS"
180
181 msgid "Volume"
182 msgstr "Głośność"
183
184 msgid "Gain"
185 msgstr "Wzmocnienie"
186
187 msgid "Monitor"
188 msgstr "Monitor"
189
190 msgid "Built-in Speaker"
191 msgstr "Wbudowany głośniczek"
192
193 msgid "Headphone"
194 msgstr "Słuchawki"
195
196 msgid "Line Out"
197 msgstr "Wyjście linii"
198
199 msgid "SPDIF Out"
200 msgstr "Wyjście SPDIF"
201
202 msgid "AUX 1 Out"
203 msgstr "Wyjście AUX 1"
204
205 msgid "AUX 2 Out"
206 msgstr "Wyjście AUX 2"
207
208 #, c-format
209 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
210 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
211
212 #, c-format
213 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
214 msgstr ""
215 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
216 "urządzenie '%s'"
217
218 #, c-format
219 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
220 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
221
222 #, c-format
223 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
224 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
225
226 #, c-format
227 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
228 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
229
230 #, c-format
231 msgid "Device '%s' is busy"
232 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
233
234 #, c-format
235 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
236 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
237
238 #, c-format
239 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
240 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
241
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
244 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
245
246 #, c-format
247 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
249
250 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
251 msgstr ""
252 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
253
254 msgid "Video device did not provide output format."
255 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
256
257 msgid "Video device returned invalid dimensions."
258 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
259
260 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
261 msgstr "Urzędzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
262
263 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
264 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
265
266 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
267 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
268
269 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
270 msgstr "Urzędzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
271
272 msgid "No downstream pool to import from."
273 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
274
275 #, c-format
276 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
277 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
278
279 #, c-format
280 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
281 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
282
283 #, c-format
284 msgid "Device '%s' is not a tuner."
285 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
286
287 #, c-format
288 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
289 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
290
291 #, c-format
292 msgid "Failed to set input %d on device %s."
293 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
294
295 #, c-format
296 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
297 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
298
299 msgid "Failed to allocated required memory."
300 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
301
302 msgid "Failed to allocate required memory."
303 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
304
305 #, c-format
306 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
307 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
308
309 #, c-format
310 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
311 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
312
313 #, c-format
314 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
315 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
316
317 #, c-format
318 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
319 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
320
321 msgid "Failed to start decoding thread."
322 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
323
324 msgid "Failed to process frame."
325 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
326
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
330 "it is a v4l1 driver."
331 msgstr ""
332 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
333 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
334
335 #, c-format
336 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
337 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
338
339 #, c-format
340 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
341 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
345 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
349 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
350
351 #, c-format
352 msgid "Cannot identify device '%s'."
353 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
354
355 #, c-format
356 msgid "This isn't a device '%s'."
357 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
358
359 #, c-format
360 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
361 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
362
363 #, c-format
364 msgid "Device '%s' is not a capture device."
365 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
366
367 #, c-format
368 msgid "Device '%s' is not a output device."
369 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
370
371 #, c-format
372 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
373 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
374
375 #, c-format
376 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
377 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
378
379 #, c-format
380 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
381 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
382
383 #, c-format
384 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
385 msgstr ""
386 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
390 msgstr ""
391 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
392 "%lu Hz."
393
394 #, c-format
395 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
396 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
397
398 #, c-format
399 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
400 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
408 msgstr ""
409 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
410
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
414 msgstr ""
415 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set output %d on device %s."
419 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
420
421 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
422 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
423
424 msgid "Cannot operate without a clock"
425 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
426
427 #~ msgid "Internal data stream error."
428 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
429
430 #~ msgid "Internal data flow error."
431 #~ msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."