Prepare 0.164 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / pl.po
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-15 15:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-13 15:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: lib/color.c:53
21 msgid ""
22 "colorize the output.  WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
23 msgstr ""
24 "koloruje wyjście. WHEN domyślnie wynosi \"always\" lub może wynosić \"auto\" "
25 "lub \"never\""
26
27 #: lib/color.c:127
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
31 "valid arguments are:\n"
32 "  - 'always', 'yes', 'force'\n"
33 "  - 'never', 'no', 'none'\n"
34 "  - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
35 msgstr ""
36 "%s: nieprawidłowy parametr \"%s\" dla \"--color\"\n"
37 "prawidłowe parametry:\n"
38 "  - \"always\", \"yes\", \"force\"\n"
39 "  - \"never\", \"no\", \"none\"\n"
40 "  - \"auto\", \"tty\", \"if-tty\"\n"
41
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
43 #, c-format
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "nie można przydzielić pamięci"
46
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3184
48 #: src/readelf.c:3561 src/readelf.c:8310 src/unstrip.c:2198 src/unstrip.c:2403
49 #, c-format
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "pamięć wyczerpana"
52
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
55 msgid "no error"
56 msgstr "brak błędu"
57
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
60 msgid "out of memory"
61 msgstr "brak pamięci"
62
63 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
64 #, c-format
65 msgid "cannot create output file"
66 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
67
68 #: libasm/asm_error.c:68
69 msgid "invalid parameter"
70 msgstr "nieprawidłowy parametr"
71
72 #: libasm/asm_error.c:69
73 msgid "cannot change mode of output file"
74 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
75
76 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
77 #, c-format
78 msgid "cannot rename output file"
79 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
80
81 #: libasm/asm_error.c:71
82 msgid "duplicate symbol"
83 msgstr "powtórzony symbol"
84
85 #: libasm/asm_error.c:72
86 msgid "invalid section type for operation"
87 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
88
89 #: libasm/asm_error.c:73
90 msgid "error during output of data"
91 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
92
93 #: libasm/asm_error.c:74
94 msgid "no backend support available"
95 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
96
97 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
98 #: libelf/elf_error.c:63
99 msgid "unknown error"
100 msgstr "nieznany błąd"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:60
103 msgid "invalid access"
104 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:61
107 msgid "no regular file"
108 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:62
111 msgid "I/O error"
112 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:63
115 msgid "invalid ELF file"
116 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:64
119 msgid "no DWARF information"
120 msgstr "brak informacji DWARF"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:65
123 msgid "cannot decompress DWARF"
124 msgstr "nie można zdekompresować DWARF"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:66
127 msgid "no ELF file"
128 msgstr "brak pliku ELF"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:67
131 msgid "cannot get ELF header"
132 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:69
135 msgid "not implemented"
136 msgstr "niezaimplementowane"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
139 msgid "invalid command"
140 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:71
143 msgid "invalid version"
144 msgstr "nieprawidłowa wersja"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:72
147 msgid "invalid file"
148 msgstr "nieprawidłowy plik"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:73
151 msgid "no entries found"
152 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:74
155 msgid "invalid DWARF"
156 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:75
159 msgid "no string data"
160 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:76
163 msgid "no address value"
164 msgstr "brak wartości adresu"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:77
167 msgid "no constant value"
168 msgstr "brak wartości stałej"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:78
171 msgid "no reference value"
172 msgstr "brak wartości odwołania"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:79
175 msgid "invalid reference value"
176 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:80
179 msgid ".debug_line section missing"
180 msgstr "brak sekcji .debug_line"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:81
183 msgid "invalid .debug_line section"
184 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:82
187 msgid "debug information too big"
188 msgstr "informacje debugowania są za duże"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:83
191 msgid "invalid DWARF version"
192 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:84
195 msgid "invalid directory index"
196 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
199 msgid "address out of range"
200 msgstr "adres jest spoza zakresu"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:86
203 msgid "no location list value"
204 msgstr "brak wartości listy położeń"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:87
207 msgid "no block data"
208 msgstr "brak danych blokowych"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:88
211 msgid "invalid line index"
212 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:89
215 msgid "invalid address range index"
216 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
217
218 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
219 msgid "no matching address range"
220 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
221
222 #: libdw/dwarf_error.c:91
223 msgid "no flag value"
224 msgstr "brak wartości flagi"
225
226 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
227 msgid "invalid offset"
228 msgstr "nieprawidłowy offset"
229
230 #: libdw/dwarf_error.c:93
231 msgid ".debug_ranges section missing"
232 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
233
234 #: libdw/dwarf_error.c:94
235 msgid "invalid CFI section"
236 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
237
238 #: libdw/dwarf_error.c:95
239 msgid "no alternative debug link found"
240 msgstr "nie odnaleziono alternatywnego dowiązania debugowania"
241
242 #: libdw/dwarf_error.c:96
243 msgid "invalid opcode"
244 msgstr "nieprawidłowa instrukcja"
245
246 #: libdw/dwarf_error.c:97
247 msgid "not a CU (unit) DIE"
248 msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2345
251 msgid "Input selection options:"
252 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:47
255 msgid "Find addresses in FILE"
256 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:49
259 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
260 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
261
262 #: libdwfl/argp-std.c:51
263 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
264 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
265
266 #: libdwfl/argp-std.c:53
267 msgid ""
268 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
269 "format"
270 msgstr ""
271 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
272 "PID/maps systemu Linux"
273
274 #: libdwfl/argp-std.c:55
275 msgid "Find addresses in the running kernel"
276 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
277
278 #: libdwfl/argp-std.c:57
279 msgid "Kernel with all modules"
280 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
281
282 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
283 msgid "Search path for separate debuginfo files"
284 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
285
286 #: libdwfl/argp-std.c:157
287 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
288 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
289
290 #: libdwfl/argp-std.c:230
291 msgid "cannot load kernel symbols"
292 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
293
294 #: libdwfl/argp-std.c:234
295 msgid "cannot find kernel modules"
296 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
297
298 #: libdwfl/argp-std.c:251
299 msgid "cannot find kernel or modules"
300 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
301
302 #: libdwfl/argp-std.c:290
303 #, c-format
304 msgid "cannot read ELF core file: %s"
305 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
306
307 #: libdwfl/argp-std.c:311
308 msgid "No modules recognized in core file"
309 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:56
312 msgid "See errno"
313 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:57
316 msgid "See elf_errno"
317 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:58
320 msgid "See dwarf_errno"
321 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:59
324 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
325 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:60
328 msgid "gzip decompression failed"
329 msgstr "dekompresja gzip się nie powiodła"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:61
332 msgid "bzip2 decompression failed"
333 msgstr "dekompresja bzip2 się nie powiodła"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:62
336 msgid "LZMA decompression failed"
337 msgstr "dekompresja LZMA się nie powiodła"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:63
340 msgid "no support library found for machine"
341 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:64
344 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
345 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:65
348 msgid "Unsupported relocation type"
349 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:66
352 msgid "r_offset is bogus"
353 msgstr "r_offset jest fałszywe"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
356 msgid "offset out of range"
357 msgstr "offset spoza zakresu"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:68
360 msgid "relocation refers to undefined symbol"
361 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:69
364 msgid "Callback returned failure"
365 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:70
368 msgid "No DWARF information found"
369 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
370
371 #: libdwfl/libdwflP.h:71
372 msgid "No symbol table found"
373 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
374
375 #: libdwfl/libdwflP.h:72
376 msgid "No ELF program headers"
377 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
378
379 #: libdwfl/libdwflP.h:73
380 msgid "address range overlaps an existing module"
381 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
382
383 #: libdwfl/libdwflP.h:76
384 msgid "image truncated"
385 msgstr "skrócono obraz"
386
387 #: libdwfl/libdwflP.h:77
388 msgid "ELF file opened"
389 msgstr "otwarto plik ELF"
390
391 #: libdwfl/libdwflP.h:78
392 msgid "not a valid ELF file"
393 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
394
395 #: libdwfl/libdwflP.h:79
396 msgid "cannot handle DWARF type description"
397 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
398
399 #: libdwfl/libdwflP.h:80
400 msgid "ELF file does not match build ID"
401 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
402
403 #: libdwfl/libdwflP.h:81
404 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
405 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
406
407 #: libdwfl/libdwflP.h:82
408 msgid "Internal error due to ebl"
409 msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl"
410
411 #: libdwfl/libdwflP.h:83
412 msgid "Missing data in core file"
413 msgstr "Brak danych w pliku core"
414
415 #: libdwfl/libdwflP.h:84
416 msgid "Invalid register"
417 msgstr "Nieprawidłowy rejestr"
418
419 #: libdwfl/libdwflP.h:85
420 msgid "Error reading process memory"
421 msgstr "Błąd podczas odczytywania pamięci procesu"
422
423 #: libdwfl/libdwflP.h:86
424 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
425 msgstr "Nie można odnaleźć architektury żadnego ELF"
426
427 #: libdwfl/libdwflP.h:87
428 msgid "Error parsing /proc filesystem"
429 msgstr "Błąd podczas przetwarzania systemu plików /proc"
430
431 #: libdwfl/libdwflP.h:88
432 msgid "Invalid DWARF"
433 msgstr "Nieprawidłowy DWARF"
434
435 #: libdwfl/libdwflP.h:89
436 msgid "Unsupported DWARF"
437 msgstr "Nieobsługiwany DWARF"
438
439 #: libdwfl/libdwflP.h:90
440 msgid "Unable to find more threads"
441 msgstr "Nie można odnaleźć więcej wątków"
442
443 #: libdwfl/libdwflP.h:91
444 msgid "Dwfl already has attached state"
445 msgstr "Dwfl już posiada załączony stan"
446
447 #: libdwfl/libdwflP.h:92
448 msgid "Dwfl has no attached state"
449 msgstr "Dwfl nie posiada załączonego stanu"
450
451 #: libdwfl/libdwflP.h:93
452 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
453 msgstr "Odwijanie nie jest obsługiwane dla tej architektury"
454
455 #: libdwfl/libdwflP.h:94
456 msgid "Invalid argument"
457 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
458
459 #: libdwfl/libdwflP.h:95
460 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
461 msgstr "Nie jest plikiem ELF ET_CORE"
462
463 #: libebl/eblbackendname.c:41
464 msgid "No backend"
465 msgstr "Brak zaplecza"
466
467 #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53
468 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73
469 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
470 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79
471 msgid "<unknown>"
472 msgstr "<nieznany>"
473
474 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
475 #, c-format
476 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
477 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
478
479 #: libebl/eblobjnote.c:52
480 #, c-format
481 msgid "unknown SDT version %u\n"
482 msgstr "nieznana wersja SDT %u\n"
483
484 #: libebl/eblobjnote.c:70
485 #, c-format
486 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
487 msgstr "nieprawidłowy deskryptor sondy SDT\n"
488
489 #: libebl/eblobjnote.c:120
490 #, c-format
491 msgid "    PC: "
492 msgstr "    PC: "
493
494 #: libebl/eblobjnote.c:122
495 #, c-format
496 msgid " Base: "
497 msgstr " Podstawa: "
498
499 #: libebl/eblobjnote.c:124
500 #, c-format
501 msgid " Semaphore: "
502 msgstr " Semafor: "
503
504 #: libebl/eblobjnote.c:126
505 #, c-format
506 msgid "    Provider: "
507 msgstr "    Dostawca: "
508
509 #: libebl/eblobjnote.c:128
510 #, c-format
511 msgid " Name: "
512 msgstr " Nazwa: "
513
514 #: libebl/eblobjnote.c:130
515 #, c-format
516 msgid " Args: "
517 msgstr " Parametry: "
518
519 #: libebl/eblobjnote.c:140
520 #, c-format
521 msgid "    Build ID: "
522 msgstr "    Identyfikator kopii: "
523
524 #: libebl/eblobjnote.c:151
525 #, c-format
526 msgid "    Linker version: %.*s\n"
527 msgstr "    Wersja konsolidatora: %.*s\n"
528
529 #: libebl/eblobjnote.c:212
530 #, c-format
531 msgid "    OS: %s, ABI: "
532 msgstr "    System operacyjny: %s, ABI: "
533
534 #: libebl/eblosabiname.c:70
535 msgid "Stand alone"
536 msgstr "Samodzielny"
537
538 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
539 #, c-format
540 msgid "<unknown>: %d"
541 msgstr "<nieznany>: %d"
542
543 #: libelf/elf_error.c:67
544 msgid "unknown version"
545 msgstr "nieznana wersja"
546
547 #: libelf/elf_error.c:71
548 msgid "unknown type"
549 msgstr "nieznany typ"
550
551 #: libelf/elf_error.c:75
552 msgid "invalid `Elf' handle"
553 msgstr "nieprawidłowa obsługa \"Elf\""
554
555 #: libelf/elf_error.c:79
556 msgid "invalid size of source operand"
557 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
558
559 #: libelf/elf_error.c:83
560 msgid "invalid size of destination operand"
561 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
562
563 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5365
564 #, c-format
565 msgid "invalid encoding"
566 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
567
568 #: libelf/elf_error.c:95
569 msgid "invalid file descriptor"
570 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
571
572 #: libelf/elf_error.c:99
573 msgid "invalid operation"
574 msgstr "nieprawidłowe działanie"
575
576 #: libelf/elf_error.c:103
577 msgid "ELF version not set"
578 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
579
580 #: libelf/elf_error.c:115
581 msgid "invalid fmag field in archive header"
582 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
583
584 #: libelf/elf_error.c:119
585 msgid "invalid archive file"
586 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
587
588 #: libelf/elf_error.c:123
589 msgid "descriptor is not for an archive"
590 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
591
592 #: libelf/elf_error.c:127
593 msgid "no index available"
594 msgstr "brak dostępnego indeksu"
595
596 #: libelf/elf_error.c:131
597 msgid "cannot read data from file"
598 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
599
600 #: libelf/elf_error.c:135
601 msgid "cannot write data to file"
602 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
603
604 #: libelf/elf_error.c:139
605 msgid "invalid binary class"
606 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
607
608 #: libelf/elf_error.c:143
609 msgid "invalid section index"
610 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
611
612 #: libelf/elf_error.c:147
613 msgid "invalid operand"
614 msgstr "nieprawidłowy operand"
615
616 #: libelf/elf_error.c:151
617 msgid "invalid section"
618 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
619
620 #: libelf/elf_error.c:159
621 msgid "executable header not created first"
622 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
623
624 #: libelf/elf_error.c:163
625 msgid "file descriptor disabled"
626 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
627
628 #: libelf/elf_error.c:167
629 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
630 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
631
632 #: libelf/elf_error.c:175
633 msgid "cannot manipulate null section"
634 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
635
636 #: libelf/elf_error.c:179
637 msgid "data/scn mismatch"
638 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
639
640 #: libelf/elf_error.c:183
641 msgid "invalid section header"
642 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
643
644 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7234 src/readelf.c:7682
645 #: src/readelf.c:7783 src/readelf.c:7964
646 #, c-format
647 msgid "invalid data"
648 msgstr "nieprawidłowe dane"
649
650 #: libelf/elf_error.c:191
651 msgid "unknown data encoding"
652 msgstr "nieznane kodowanie danych"
653
654 #: libelf/elf_error.c:195
655 msgid "section `sh_size' too small for data"
656 msgstr "sekcja \"sh_size\" jest za mała dla danych"
657
658 #: libelf/elf_error.c:199
659 msgid "invalid section alignment"
660 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
661
662 #: libelf/elf_error.c:203
663 msgid "invalid section entry size"
664 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
665
666 #: libelf/elf_error.c:207
667 msgid "update() for write on read-only file"
668 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
669
670 #: libelf/elf_error.c:211
671 msgid "no such file"
672 msgstr "nie ma takiego pliku"
673
674 #: libelf/elf_error.c:215
675 msgid "only relocatable files can contain section groups"
676 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
677
678 #: libelf/elf_error.c:220
679 msgid ""
680 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
681 msgstr ""
682 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
683 "nagłówki programu"
684
685 #: libelf/elf_error.c:227
686 msgid "file has no program header"
687 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
688
689 #: src/addr2line.c:58
690 msgid "Input format options:"
691 msgstr "Opcje formatowania wejścia:"
692
693 #: src/addr2line.c:60
694 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
695 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
696
697 #: src/addr2line.c:62
698 msgid "Output format options:"
699 msgstr "Opcje formatowania wyjścia:"
700
701 #: src/addr2line.c:63
702 msgid "Print address before each entry"
703 msgstr "Wyświetla adres pliku przed każdym wpisem"
704
705 #: src/addr2line.c:64
706 msgid "Show only base names of source files"
707 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
708
709 #: src/addr2line.c:66
710 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
711 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
712
713 #: src/addr2line.c:67
714 msgid "Also show function names"
715 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
716
717 #: src/addr2line.c:68
718 msgid "Also show symbol or section names"
719 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji"
720
721 #: src/addr2line.c:69
722 msgid "Also show symbol and the section names"
723 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji"
724
725 #: src/addr2line.c:70
726 msgid "Also show line table flags"
727 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
728
729 #: src/addr2line.c:72
730 msgid ""
731 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
732 "address."
733 msgstr ""
734 "Wyświetla wszystkie położenia źródłowe, które spowodowały wstawione "
735 "rozszerzenie podprogramów pod tym adresem."
736
737 #: src/addr2line.c:75
738 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
739 msgstr ""
740 "Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)"
741
742 #: src/addr2line.c:77
743 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
744 msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki"
745
746 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:99
747 #: src/strings.c:79
748 msgid "Miscellaneous:"
749 msgstr "Różne:"
750
751 #: src/addr2line.c:87
752 msgid ""
753 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
754 msgstr ""
755 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
756 "a.out)."
757
758 #: src/addr2line.c:91
759 msgid "[ADDR...]"
760 msgstr "[ADRES...]"
761
762 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:235
763 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:261 src/objdump.c:177
764 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:500 src/size.c:207 src/strings.c:230
765 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
769 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
770 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
771 msgstr ""
772 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
773 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
774 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
775 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
776 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
777
778 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:240
779 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:266 src/objdump.c:182
780 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:505 src/size.c:212 src/strings.c:235
781 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
782 #, c-format
783 msgid "Written by %s.\n"
784 msgstr "Napisane przez %s.\n"
785
786 #: src/addr2line.c:533
787 #, c-format
788 msgid "Section syntax requires exactly one module"
789 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
790
791 #: src/addr2line.c:556
792 #, c-format
793 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
794 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją \"%s\""
795
796 #: src/addr2line.c:645
797 #, c-format
798 msgid "cannot find symbol '%s'"
799 msgstr "nie można odnaleźć symbolu \"%s\""
800
801 #: src/addr2line.c:650
802 #, c-format
803 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
804 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością \"%s\""
805
806 #: src/ar.c:68
807 msgid "Commands:"
808 msgstr "Polecenia:"
809
810 #: src/ar.c:69
811 msgid "Delete files from archive."
812 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
813
814 #: src/ar.c:70
815 msgid "Move files in archive."
816 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
817
818 #: src/ar.c:71
819 msgid "Print files in archive."
820 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
821
822 #: src/ar.c:72
823 msgid "Quick append files to archive."
824 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
825
826 #: src/ar.c:74
827 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
828 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
829
830 #: src/ar.c:75
831 msgid "Display content of archive."
832 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
833
834 #: src/ar.c:76
835 msgid "Extract files from archive."
836 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
837
838 #: src/ar.c:78
839 msgid "Command Modifiers:"
840 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
841
842 #: src/ar.c:79
843 msgid "Preserve original dates."
844 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
845
846 #: src/ar.c:80
847 msgid "Use instance [COUNT] of name."
848 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
849
850 #: src/ar.c:82
851 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
852 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
853
854 #: src/ar.c:83
855 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
856 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
857
858 #: src/ar.c:85
859 msgid "Provide verbose output."
860 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
861
862 #: src/ar.c:86
863 msgid "Force regeneration of symbol table."
864 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
865
866 #: src/ar.c:87
867 msgid "Insert file after [MEMBER]."
868 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
869
870 #: src/ar.c:88
871 msgid "Insert file before [MEMBER]."
872 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
873
874 #: src/ar.c:89
875 msgid "Same as -b."
876 msgstr "To samo, co -b."
877
878 #: src/ar.c:90
879 msgid "Suppress message when library has to be created."
880 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
881
882 #: src/ar.c:92
883 msgid "Use full path for file matching."
884 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
885
886 #: src/ar.c:93
887 msgid "Update only older files in archive."
888 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
889
890 #: src/ar.c:99
891 msgid "Create, modify, and extract from archives."
892 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
893
894 #: src/ar.c:102
895 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
896 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK...]"
897
898 #: src/ar.c:181
899 #, c-format
900 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
901 msgstr "\"a\", \"b\" i \"i\" są dozwolone tylko z opcjami \"m\" i \"r\""
902
903 #: src/ar.c:186
904 #, c-format
905 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
906 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów \"a\", \"b\" i \"i\""
907
908 #: src/ar.c:202
909 #, c-format
910 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
911 msgstr "\"N\" ma znaczenie tylko z opcjami \"x\" i \"d\""
912
913 #: src/ar.c:207
914 #, c-format
915 msgid "COUNT parameter required"
916 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
917
918 #: src/ar.c:219
919 #, c-format
920 msgid "invalid COUNT parameter %s"
921 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
922
923 #: src/ar.c:226
924 #, c-format
925 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
926 msgstr "\"%c\" ma znaczenie tylko z opcją \"x\""
927
928 #: src/ar.c:232
929 #, c-format
930 msgid "archive name required"
931 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
932
933 #: src/ar.c:245
934 #, c-format
935 msgid "command option required"
936 msgstr "wymagana jest opcja polecenia"
937
938 #: src/ar.c:310
939 #, c-format
940 msgid "More than one operation specified"
941 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
942
943 #: src/ar.c:404
944 #, c-format
945 msgid "cannot open archive '%s'"
946 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\""
947
948 #: src/ar.c:414
949 #, c-format
950 msgid "cannot open archive '%s': %s"
951 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\": %s"
952
953 #: src/ar.c:418
954 #, c-format
955 msgid "%s: not an archive file"
956 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
957
958 #: src/ar.c:422
959 #, c-format
960 msgid "cannot stat archive '%s'"
961 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum \"%s\""
962
963 #: src/ar.c:434
964 #, c-format
965 msgid "no entry %s in archive\n"
966 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
967
968 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
969 #, c-format
970 msgid "cannot create hash table"
971 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
972
973 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
974 #, c-format
975 msgid "cannot insert into hash table"
976 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
977
978 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
979 #, c-format
980 msgid "cannot stat '%s'"
981 msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
982
983 #: src/ar.c:598
984 #, c-format
985 msgid "cannot read content of %s: %s"
986 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
987
988 #: src/ar.c:641
989 #, c-format
990 msgid "cannot open %.*s"
991 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
992
993 #: src/ar.c:663
994 #, c-format
995 msgid "failed to write %s"
996 msgstr "zapisanie %s się nie powiodło"
997
998 #: src/ar.c:675
999 #, c-format
1000 msgid "cannot change mode of %s"
1001 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
1002
1003 #: src/ar.c:691
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot change modification time of %s"
1006 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
1007
1008 #: src/ar.c:737
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1011 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
1012
1013 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot create new file"
1016 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
1017
1018 #: src/ar.c:1220
1019 #, c-format
1020 msgid "position member %s not found"
1021 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
1022
1023 #: src/ar.c:1230
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1026 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
1027
1028 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot open %s"
1031 msgstr "nie można otworzyć %s"
1032
1033 #: src/ar.c:1264
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot stat %s"
1036 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
1037
1038 #: src/ar.c:1270
1039 #, c-format
1040 msgid "%s is no regular file"
1041 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1042
1043 #: src/ar.c:1283
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1046 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
1047
1048 #: src/ar.c:1303
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot read %s: %s"
1051 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
1052
1053 #: src/arlib-argp.c:32
1054 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1055 msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum."
1056
1057 #: src/arlib-argp.c:34
1058 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1059 msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum."
1060
1061 #: src/arlib-argp.c:65
1062 #, c-format
1063 msgid "%s (default)"
1064 msgstr "%s (domyślnie)"
1065
1066 #: src/arlib.c:209
1067 #, c-format
1068 msgid "the archive '%s' is too large"
1069 msgstr "archiwum \"%s\" jest za duże"
1070
1071 #: src/arlib.c:222
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1074 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
1075
1076 #: src/elfcmp.c:62
1077 msgid "Control options:"
1078 msgstr "Opcje sterujące:"
1079
1080 #: src/elfcmp.c:64
1081 msgid "Output all differences, not just the first"
1082 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:65
1085 msgid ""
1086 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1087 "ignore)"
1088 msgstr ""
1089 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
1090 "(domyślne: ignore)"
1091
1092 #: src/elfcmp.c:67
1093 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1094 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
1095
1096 #: src/elfcmp.c:69
1097 msgid "Ignore differences in build ID"
1098 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii"
1099
1100 #: src/elfcmp.c:70
1101 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1102 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:77
1105 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1106 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
1107
1108 #: src/elfcmp.c:81
1109 msgid "FILE1 FILE2"
1110 msgstr "PLIK1 PLIK2"
1111
1112 #: src/elfcmp.c:143
1113 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1114 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
1115
1116 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1119 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
1120
1121 #: src/elfcmp.c:205
1122 #, c-format
1123 msgid "%s %s diff: ELF header"
1124 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
1125
1126 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1127 #, c-format
1128 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1129 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji \"%s\": %s"
1130
1131 #: src/elfcmp.c:220
1132 #, c-format
1133 msgid "%s %s diff: section count"
1134 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
1135
1136 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1139 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu \"%s\": %s"
1140
1141 #: src/elfcmp.c:235
1142 #, c-format
1143 msgid "%s %s diff: program header count"
1144 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1145
1146 #: src/elfcmp.c:293
1147 #, c-format
1148 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1149 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1150
1151 #: src/elfcmp.c:316
1152 #, c-format
1153 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1154 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] \"%s\""
1155
1156 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1159 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w \"%s\": %s"
1160
1161 #: src/elfcmp.c:339
1162 #, c-format
1163 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1164 msgstr "tabela symboli [%zu] w \"%s\" posiada zerowe sh_entsize"
1165
1166 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1169 msgstr "nie można uzyskać symbolu w \"%s\": %s"
1170
1171 #: src/elfcmp.c:379
1172 #, c-format
1173 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1174 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1175
1176 #: src/elfcmp.c:382
1177 #, c-format
1178 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1179 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1180
1181 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1182 #, c-format
1183 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1184 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] \"%s\""
1185
1186 #: src/elfcmp.c:436
1187 #, c-format
1188 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1189 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] \"%s\" w \"%s\": %s"
1190
1191 #: src/elfcmp.c:446
1192 #, c-format
1193 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1194 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] \"%s\""
1195
1196 #: src/elfcmp.c:454
1197 #, c-format
1198 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1199 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" typ"
1200
1201 #: src/elfcmp.c:469
1202 #, c-format
1203 msgid "%s %s differ: build ID length"
1204 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora kopii"
1205
1206 #: src/elfcmp.c:477
1207 #, c-format
1208 msgid "%s %s differ: build ID content"
1209 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora kopii"
1210
1211 #: src/elfcmp.c:486
1212 #, c-format
1213 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1214 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" zawartość"
1215
1216 #: src/elfcmp.c:527
1217 #, c-format
1218 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1219 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] \"%s\""
1220
1221 #: src/elfcmp.c:531
1222 #, c-format
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1224 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] \"%s\""
1225
1226 #: src/elfcmp.c:546
1227 #, c-format
1228 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1229 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1230
1231 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1234 msgstr "nie można wczytać danych z \"%s\": %s"
1235
1236 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1237 #, c-format
1238 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1239 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z \"%s\": %s"
1240
1241 #: src/elfcmp.c:615
1242 #, c-format
1243 msgid "%s %s differ: program header %d"
1244 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1245
1246 #: src/elfcmp.c:639
1247 #, c-format
1248 msgid "%s %s differ: gap"
1249 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1250
1251 #: src/elfcmp.c:702
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1254 msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru --gaps."
1255
1256 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1257 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:377 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1258 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:1994
1259 #: src/unstrip.c:2023
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot open '%s'"
1262 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1263
1264 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1265 #, c-format
1266 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1267 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla \"%s\": %s"
1268
1269 #: src/elfcmp.c:739
1270 #, c-format
1271 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1272 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla \"%s\""
1273
1274 #: src/elfcmp.c:757 src/findtextrel.c:409
1275 #, c-format
1276 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1277 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1278
1279 #: src/elfcmp.c:767
1280 #, c-format
1281 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1282 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1283
1284 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1285 #, c-format
1286 msgid "cannot get relocation: %s"
1287 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1288
1289 #: src/elflint.c:64
1290 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1291 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1292
1293 #: src/elflint.c:65
1294 msgid "Do not print anything if successful"
1295 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1296
1297 #: src/elflint.c:66
1298 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1299 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1300
1301 #: src/elflint.c:68
1302 msgid ""
1303 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1304 "certain ways"
1305 msgstr ""
1306 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1307 "w pewien sposób"
1308
1309 #: src/elflint.c:74
1310 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1311 msgstr ""
1312 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1313
1314 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1315 msgid "FILE..."
1316 msgstr "PLIK..."
1317
1318 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot open input file"
1321 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1322
1323 #: src/elflint.c:162
1324 #, c-format
1325 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1326 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1327
1328 #: src/elflint.c:181
1329 #, c-format
1330 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1331 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1332
1333 #: src/elflint.c:185
1334 msgid "No errors"
1335 msgstr "Brak błędów"
1336
1337 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1338 msgid "Missing file name.\n"
1339 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1340
1341 #: src/elflint.c:298
1342 #, c-format
1343 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1344 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1345
1346 #: src/elflint.c:306
1347 #, c-format
1348 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1349 msgstr "To nie jest plik ELF - posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1350
1351 #: src/elflint.c:371
1352 #, c-format
1353 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1354 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1355
1356 #: src/elflint.c:376
1357 #, c-format
1358 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1359 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:380
1362 #, c-format
1363 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1364 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:386
1367 #, c-format
1368 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1369 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == \"%s\"\n"
1370
1371 #: src/elflint.c:392
1372 #, c-format
1373 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1374 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1375
1376 #: src/elflint.c:397
1377 #, c-format
1378 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1379 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1380
1381 #: src/elflint.c:402
1382 #, c-format
1383 msgid "unknown object file type %d\n"
1384 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1385
1386 #: src/elflint.c:409
1387 #, c-format
1388 msgid "unknown machine type %d\n"
1389 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1390
1391 #: src/elflint.c:413
1392 #, c-format
1393 msgid "unknown object file version\n"
1394 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1395
1396 #: src/elflint.c:419
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid program header offset\n"
1399 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1400
1401 #: src/elflint.c:421
1402 #, c-format
1403 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1404 msgstr ""
1405 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1406
1407 #: src/elflint.c:425
1408 #, c-format
1409 msgid "invalid number of program header entries\n"
1410 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1411
1412 #: src/elflint.c:433
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid section header table offset\n"
1415 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1416
1417 #: src/elflint.c:436
1418 #, c-format
1419 msgid "section header table must be present\n"
1420 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1421
1422 #: src/elflint.c:450
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1425 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1426
1427 #: src/elflint.c:467
1428 #, c-format
1429 msgid "invalid section header index\n"
1430 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1431
1432 #: src/elflint.c:481
1433 #, c-format
1434 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1435 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1436
1437 #: src/elflint.c:490
1438 #, c-format
1439 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1440 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1441
1442 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1443 #, c-format
1444 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1445 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1446
1447 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1448 #, c-format
1449 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1450 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1451
1452 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1453 #, c-format
1454 msgid "invalid program header position or size\n"
1455 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1456
1457 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1458 #, c-format
1459 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1460 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1461
1462 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1463 #, c-format
1464 msgid "invalid section header position or size\n"
1465 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1466
1467 #: src/elflint.c:571
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1471 "group\n"
1472 msgstr ""
1473 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1474
1475 #: src/elflint.c:575
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1479 msgstr ""
1480 "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji [%2zu] \"%s\" nie poprzedza elementu "
1481 "grupy\n"
1482
1483 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1470 src/elflint.c:1521 src/elflint.c:1627
1484 #: src/elflint.c:1963 src/elflint.c:2279 src/elflint.c:2892 src/elflint.c:3055
1485 #: src/elflint.c:3203 src/elflint.c:3393 src/elflint.c:4335
1486 #, c-format
1487 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1488 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji\n"
1489
1490 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1634
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1494 "type is not SHT_STRTAB\n"
1495 msgstr ""
1496 "sekcja [%2d] \"%s\": użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1497 "nie jest typu SHT_STRTAB\n"
1498
1499 #: src/elflint.c:627
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1503 "section\n"
1504 msgstr ""
1505 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1506 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1507
1508 #: src/elflint.c:639
1509 #, c-format
1510 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1511 msgstr "sekcja [%2u] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1512
1513 #: src/elflint.c:648
1514 #, c-format
1515 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1516 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1517
1518 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1519 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1520 #, c-format
1521 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1522 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": \"%s\" w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1523
1524 #: src/elflint.c:671
1525 #, c-format
1526 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1527 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1528
1529 #: src/elflint.c:681
1530 #, c-format
1531 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1532 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1533
1534 #: src/elflint.c:690
1535 #, c-format
1536 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1537 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1538
1539 #: src/elflint.c:705
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1543 "section index section\n"
1544 msgstr ""
1545 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada "
1546 "sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1547
1548 #: src/elflint.c:711
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1552 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1553 msgstr ""
1554 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1555 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1556
1557 #: src/elflint.c:723
1558 #, c-format
1559 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1560 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1561
1562 #: src/elflint.c:731
1563 #, c-format
1564 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1565 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznany typ\n"
1566
1567 #: src/elflint.c:737
1568 #, c-format
1569 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1570 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1571
1572 #: src/elflint.c:742
1573 #, c-format
1574 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1575 msgstr ""
1576 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1577
1578 #: src/elflint.c:750
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1582 msgstr ""
1583 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1584 "relokowalnych\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:754
1587 #, c-format
1588 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1589 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1590
1591 #: src/elflint.c:758
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1595 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1596
1597 #: src/elflint.c:805
1598 #, c-format
1599 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1600 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1601
1602 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:836 src/elflint.c:885
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1606 "[%2d] '%s'\n"
1607 msgstr ""
1608 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej "
1609 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1610
1611 #: src/elflint.c:820
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1615 "SHF_TLS flag set\n"
1616 msgstr ""
1617 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] \"%s\" nie posiada "
1618 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1619
1620 #: src/elflint.c:830 src/elflint.c:878
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1624 "[%2d] '%s'\n"
1625 msgstr ""
1626 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1627 "[%2d] \"%s\"\n"
1628
1629 #: src/elflint.c:857
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1633 msgstr ""
1634 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1635 "programu\n"
1636
1637 #: src/elflint.c:863
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid ""
1640 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1641 "header entry\n"
1642 msgstr ""
1643 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1644 "programu\n"
1645
1646 #: src/elflint.c:871
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1650 "'%s'\n"
1651 msgstr ""
1652 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] \"%s"
1653 "\"\n"
1654
1655 #: src/elflint.c:898
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1659 "sh_info\n"
1660 msgstr ""
1661 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1662 "sh_info\n"
1663
1664 #: src/elflint.c:905
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1668 "sh_info\n"
1669 msgstr ""
1670 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego "
1671 "w sh_info\n"
1672
1673 #: src/elflint.c:912
1674 #, c-format
1675 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1676 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1677
1678 #: src/elflint.c:962
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1682 "[%2d]\n"
1683 msgstr ""
1684 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej "
1685 "sekcji [%2d]\n"
1686
1687 #: src/elflint.c:969
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1691 "'%s'\n"
1692 msgstr ""
1693 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1694 "\"%s\"\n"
1695
1696 #: src/elflint.c:985
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1700 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1701 msgstr ""
1702 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1703 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1704
1705 #: src/elflint.c:992
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1709 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1710 msgstr ""
1711 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1712 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1713
1714 #: src/elflint.c:1000
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1718 "section\n"
1719 msgstr ""
1720 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1721 "got\n"
1722
1723 #: src/elflint.c:1016
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1727 "segment address %#<PRIx64>\n"
1728 msgstr ""
1729 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do "
1730 "adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1731
1732 #: src/elflint.c:1023
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1736 "segment size %<PRIu64>\n"
1737 msgstr ""
1738 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1739 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1740
1741 #: src/elflint.c:1036
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1745 "default visibility\n"
1746 msgstr ""
1747 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1748 "niedomyślną widocznością\n"
1749
1750 #: src/elflint.c:1040
1751 #, c-format
1752 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1753 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1754
1755 #: src/elflint.c:1078
1756 #, c-format
1757 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1758 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji.\n"
1759
1760 #: src/elflint.c:1094
1761 #, c-format
1762 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1763 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1764
1765 #: src/elflint.c:1105 src/elflint.c:1158
1766 #, c-format
1767 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1768 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1769
1770 #: src/elflint.c:1130 src/elflint.c:1183
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1774 "DT_RELCOUNT\n"
1775 msgstr ""
1776 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1777 "DT_RELCOUNT\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1783 "specified %d relative relocations\n"
1784 msgstr ""
1785 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT "
1786 "podał %d relokacji względnych\n"
1787
1788 #: src/elflint.c:1148
1789 #, c-format
1790 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1791 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1792
1793 #: src/elflint.c:1231
1794 #, c-format
1795 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1796 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1797
1798 #: src/elflint.c:1243
1799 #, c-format
1800 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1801 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1802
1803 #: src/elflint.c:1251
1804 #, c-format
1805 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1806 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info powinno wynosić zero\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1258
1809 #, c-format
1810 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1811 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje dla sekcji złączalnych są niemożliwe\n"
1812
1813 #: src/elflint.c:1266
1814 #, c-format
1815 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1816 msgstr ""
1817 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1818
1819 #: src/elflint.c:1326
1820 #, c-format
1821 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1822 msgstr ""
1823 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1824 "odczytu\n"
1825
1826 #: src/elflint.c:1353
1827 #, c-format
1828 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1829 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1830
1831 #: src/elflint.c:1361
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1835 "type\n"
1836 msgstr ""
1837 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego "
1838 "typu pliku\n"
1839
1840 #: src/elflint.c:1369
1841 #, c-format
1842 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1843 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1844
1845 #: src/elflint.c:1387
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1849 "be used with %s\n"
1850 msgstr ""
1851 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1852 "\"_GLOBAL_OFFSET_TABLE_\"\n"
1853
1854 #: src/elflint.c:1404
1855 #, c-format
1856 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1857 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1858
1859 #: src/elflint.c:1419
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1863 "%s\n"
1864 msgstr ""
1865 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu "
1866 "%s\n"
1867
1868 #: src/elflint.c:1440
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1872 "relocation flag not set\n"
1873 msgstr ""
1874 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1875 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1876
1877 #: src/elflint.c:1455
1878 #, c-format
1879 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1880 msgstr ""
1881 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1882
1883 #: src/elflint.c:1495 src/elflint.c:1546
1884 #, c-format
1885 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1886 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1887
1888 #: src/elflint.c:1622
1889 #, c-format
1890 msgid "more than one dynamic section present\n"
1891 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1892
1893 #: src/elflint.c:1640
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1897 "link value is invalid\n"
1898 msgstr ""
1899 "sekcja [%2d]: wskazane jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1900 "wartość dowiązania sekcji jest nieprawidłowa\n"
1901
1902 #: src/elflint.c:1648
1903 #, c-format
1904 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1905 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1906
1907 #: src/elflint.c:1653 src/elflint.c:1942
1908 #, c-format
1909 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1910 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info nie wynosi zero\n"
1911
1912 #: src/elflint.c:1663
1913 #, c-format
1914 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1915 msgstr ""
1916 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1917
1918 #: src/elflint.c:1671
1919 #, c-format
1920 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1921 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1922
1923 #: src/elflint.c:1678
1924 #, c-format
1925 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1926 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1927
1928 #: src/elflint.c:1689
1929 #, c-format
1930 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1931 msgstr ""
1932 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1699
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1937 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1938
1939 #: src/elflint.c:1717
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1943 msgstr ""
1944 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1945 "DT_RELA\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:1730
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1951 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1952 msgstr ""
1953 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] "
1954 "\"%s\" wskazywanej przez sh_link\n"
1955
1956 #: src/elflint.c:1773
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1960 msgstr ""
1961 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany "
1962 "segment\n"
1963
1964 #: src/elflint.c:1788
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1968 "[%2d] '%s'\n"
1969 msgstr ""
1970 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1971 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1972
1973 #: src/elflint.c:1808 src/elflint.c:1836
1974 #, c-format
1975 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1976 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
1977
1978 #: src/elflint.c:1820
1979 #, c-format
1980 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1981 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak obowiązkowego znacznika %s\n"
1982
1983 #: src/elflint.c:1829
1984 #, c-format
1985 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1986 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak sekcji skrótów\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1851
1989 #, c-format
1990 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1991 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
1992
1993 #: src/elflint.c:1861 src/elflint.c:1865
1994 #, c-format
1995 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1996 msgstr ""
1997 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
1998 "konsolidacji\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:1871
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2003 msgstr ""
2004 "sekcja [%2d] \"%s\": plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
2005 "konsolidacji\n"
2006
2007 #: src/elflint.c:1882 src/elflint.c:1886 src/elflint.c:1890 src/elflint.c:1894
2008 #, c-format
2009 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2010 msgstr ""
2011 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
2012 "wykonywalnym\n"
2013
2014 #: src/elflint.c:1906
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2018 msgstr ""
2019 "sekcja [%2d] \"%s\": tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
2020 "indeksów\n"
2021
2022 #: src/elflint.c:1916
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2026 msgstr ""
2027 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
2028 "symboli\n"
2029
2030 #: src/elflint.c:1920
2031 #, c-format
2032 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2033 msgstr ""
2034 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji sh_link [%2d] jest "
2035 "nieprawidłowy\n"
2036
2037 #: src/elflint.c:1925
2038 #, c-format
2039 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2040 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
2041
2042 #: src/elflint.c:1928
2043 #, c-format
2044 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2045 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
2046
2047 #: src/elflint.c:1937
2048 #, c-format
2049 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2050 msgstr ""
2051 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
2052 "symboli\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:1952
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2058 "same symbol table\n"
2059 msgstr ""
2060 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] \"%s\" "
2061 "odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"
2062
2063 #: src/elflint.c:1969
2064 #, c-format
2065 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2066 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
2067
2068 #: src/elflint.c:1981
2069 #, c-format
2070 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2071 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
2072
2073 #: src/elflint.c:1986
2074 #, c-format
2075 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2076 msgstr ""
2077 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
2078 "XINDEX\n"
2079
2080 #: src/elflint.c:2002 src/elflint.c:2053
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2084 msgstr ""
2085 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
2086 "%ld)\n"
2087
2088 #: src/elflint.c:2014 src/elflint.c:2065
2089 #, c-format
2090 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2091 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": tabela łańcuchowa jest za duża\n"
2092
2093 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2079
2094 #, c-format
2095 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2096 msgstr ""
2097 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2098
2099 #: src/elflint.c:2038
2100 #, c-format
2101 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2102 msgstr ""
2103 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2104
2105 #: src/elflint.c:2089
2106 #, c-format
2107 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2108 msgstr ""
2109 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
2110 "zakresu\n"
2111
2112 #: src/elflint.c:2102
2113 #, c-format
2114 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2115 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak wystarczającej ilości danych\n"
2116
2117 #: src/elflint.c:2114
2118 #, c-format
2119 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2120 msgstr ""
2121 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar maski bitowej wynosi zero lub nie jest potęgą "
2122 "2: %u\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2130
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2128 "least %ld)\n"
2129 msgstr ""
2130 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (wynosi %ld, "
2131 "oczekiwano co najmniej %ld)\n"
2132
2133 #: src/elflint.c:2139
2134 #, c-format
2135 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2136 msgstr ""
2137 "sekcja [%2d] \"%s\": drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: "
2138 "%u\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2173
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2144 msgstr ""
2145 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
2146 "przesunięcie indeksu symboli\n"
2147
2148 #: src/elflint.c:2194
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2152 "undefined\n"
2153 msgstr ""
2154 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2155 "nieokreślony\n"
2156
2157 #: src/elflint.c:2207
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2161 msgstr ""
2162 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka "
2163 "%zu jest błędna\n"
2164
2165 #: src/elflint.c:2216
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2169 msgstr ""
2170 "sekcja [%2d] \"%s\": indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2171 "jest błędny\n"
2172
2173 #: src/elflint.c:2246
2174 #, c-format
2175 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2176 msgstr ""
2177 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
2178
2179 #: src/elflint.c:2251
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2183 msgstr ""
2184 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2185 "spoza zakresu\n"
2186
2187 #: src/elflint.c:2257
2188 #, c-format
2189 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2190 msgstr ""
2191 "sekcja [%2d] \"%s\": maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:2270
2194 #, c-format
2195 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2196 msgstr ""
2197 "sekcja [%2d] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli "
2198 "mieszających\n"
2199
2200 #: src/elflint.c:2288
2201 #, c-format
2202 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2203 msgstr ""
2204 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2292
2207 #, c-format
2208 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2209 msgstr ""
2210 "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji tabeli symboli sh_link "
2211 "[%2d]\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2300
2214 #, c-format
2215 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2216 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2217
2218 #: src/elflint.c:2305
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2221 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieoznaczona do przydzielenia\n"
2222
2223 #: src/elflint.c:2310
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2227 "entries\n"
2228 msgstr ""
2229 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na "
2230 "początkowe wpisy administracyjne\n"
2231
2232 #: src/elflint.c:2359
2233 #, c-format
2234 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2235 msgstr ""
2236 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] \"%s\" i [%2zu] \"%s\" nie są identyczne\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:2383 src/elflint.c:2448 src/elflint.c:2483
2239 #, c-format
2240 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2241 msgstr ""
2242 "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" nie zawiera wystarczającej ilości danych\n"
2243
2244 #: src/elflint.c:2404
2245 #, c-format
2246 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2247 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" posiada zerowe słowa maski bitów\n"
2248
2249 #: src/elflint.c:2415 src/elflint.c:2459 src/elflint.c:2496
2250 #, c-format
2251 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2252 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" używa za dużo danych\n"
2253
2254 #: src/elflint.c:2430
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2258 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2259 msgstr ""
2260 "sekcja mieszająca [%2zu] \"%s\" nieprawidłowy indeks symboli %<PRIu32> "
2261 "(max_nsyms: %<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2262
2263 #: src/elflint.c:2517
2264 #, c-format
2265 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2266 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" nieprawidłowe sh_entsize\n"
2267
2268 #: src/elflint.c:2527 src/elflint.c:2531
2269 #, c-format
2270 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2271 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2272
2273 #: src/elflint.c:2538
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2277 "table in [%2zu] '%s'\n"
2278 msgstr ""
2279 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale nie w "
2280 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] \"%s\"\n"
2281
2282 #: src/elflint.c:2550
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2286 "table in [%2zu] '%s'\n"
2287 msgstr ""
2288 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale "
2289 "nie w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\"\n"
2290
2291 #: src/elflint.c:2566
2292 #, c-format
2293 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2294 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2295
2296 #: src/elflint.c:2586
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2300 msgstr ""
2301 "sekcja [%2d] \"%s\": w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko "
2302 "grupy sekcji\n"
2303
2304 #: src/elflint.c:2597
2305 #, c-format
2306 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2307 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2308
2309 #: src/elflint.c:2602
2310 #, c-format
2311 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2312 msgstr ""
2313 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli "
2314 "symboli\n"
2315
2316 #: src/elflint.c:2608
2317 #, c-format
2318 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2319 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2320
2321 #: src/elflint.c:2613
2322 #, c-format
2323 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2324 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_flags\n"
2325
2326 #: src/elflint.c:2620
2327 #, c-format
2328 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2329 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2330
2331 #: src/elflint.c:2624
2332 #, c-format
2333 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2334 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nazwy symbolu dla podpisu\n"
2335
2336 #: src/elflint.c:2629
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2339 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2340
2341 #: src/elflint.c:2635
2342 #, c-format
2343 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2344 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:2641
2347 #, c-format
2348 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2349 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych: %s\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:2650
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2354 msgstr ""
2355 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością "
2356 "sizeof(Elf32_Word)\n"
2357
2358 #: src/elflint.c:2655
2359 #, c-format
2360 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2361 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez słowa flag\n"
2362
2363 #: src/elflint.c:2661
2364 #, c-format
2365 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2366 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez elementów\n"
2367
2368 #: src/elflint.c:2665
2369 #, c-format
2370 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2371 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2372
2373 #: src/elflint.c:2676
2374 #, c-format
2375 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2376 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznane flagi grupy sekcji\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:2688
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2381 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": indeks sekcji %Zu jest spoza zakresu\n"
2382
2383 #: src/elflint.c:2697
2384 #, c-format
2385 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2386 msgstr ""
2387 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:2704
2390 #, c-format
2391 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2392 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] \"%s\"\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:2710
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid ""
2397 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2398 "SHF_GROUP flag set\n"
2399 msgstr ""
2400 "sekcja [%2d] \"%s\": element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] \"%s\" bez "
2401 "flagi SHF_GROUP\n"
2402
2403 #: src/elflint.c:2717
2404 #, c-format
2405 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2406 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2407
2408 #: src/elflint.c:2906
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2412 "dynamic symbol table\n"
2413 msgstr ""
2414 "sekcja [%2d] \"%s\" odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] \"%s\", która nie "
2415 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2416
2417 #: src/elflint.c:2918
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2421 "'%s'\n"
2422 msgstr ""
2423 "sekcja [%2d] \"%s\" posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] \"%s"
2424 "\"\n"
2425
2426 #: src/elflint.c:2934
2427 #, c-format
2428 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2429 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:2950
2432 #, c-format
2433 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2434 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2435
2436 #: src/elflint.c:2958
2437 #, c-format
2438 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2439 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2440
2441 #: src/elflint.c:2972
2442 #, c-format
2443 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2444 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2445
2446 #: src/elflint.c:2977
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2450 msgstr ""
2451 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2452
2453 #: src/elflint.c:2987
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2457 msgstr ""
2458 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:3040
2461 #, c-format
2462 msgid "more than one version reference section present\n"
2463 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2464
2465 #: src/elflint.c:3048 src/elflint.c:3195
2466 #, c-format
2467 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2468 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2469
2470 #: src/elflint.c:3073 src/elflint.c:3249
2471 #, c-format
2472 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2473 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:3080 src/elflint.c:3256
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2478 msgstr ""
2479 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3090
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2484 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2485
2486 #: src/elflint.c:3098
2487 #, c-format
2488 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2489 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2490
2491 #: src/elflint.c:3110
2492 #, c-format
2493 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2494 msgstr ""
2495 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:3118
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2501 "reference\n"
2502 msgstr ""
2503 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2504 "odniesienie do nazwy\n"
2505
2506 #: src/elflint.c:3127
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2510 "%#x, expected %#x\n"
2511 msgstr ""
2512 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2513 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2514
2515 #: src/elflint.c:3136
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2519 "name '%s'\n"
2520 msgstr ""
2521 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2522 "wersji \"%s\"\n"
2523
2524 #: src/elflint.c:3147
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2528 msgstr ""
2529 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2530 "pole\n"
2531
2532 #: src/elflint.c:3164 src/elflint.c:3340
2533 #, c-format
2534 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2535 msgstr ""
2536 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2537
2538 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2542 "there are more entries\n"
2543 msgstr ""
2544 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale "
2545 "sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n"
2546
2547 #: src/elflint.c:3187
2548 #, c-format
2549 msgid "more than one version definition section present\n"
2550 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2551
2552 #: src/elflint.c:3234
2553 #, c-format
2554 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2555 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3238
2558 #, c-format
2559 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2560 msgstr ""
2561 "sekcja [%2d] \"%s\": definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:3244
2564 #, c-format
2565 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2566 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2567
2568 #: src/elflint.c:3271
2569 #, c-format
2570 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2571 msgstr ""
2572 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2573
2574 #: src/elflint.c:3278
2575 #, c-format
2576 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2577 msgstr ""
2578 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2579 "%#x\n"
2580
2581 #: src/elflint.c:3286
2582 #, c-format
2583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2584 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji \"%s\"\n"
2585
2586 #: src/elflint.c:3306
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2590 msgstr ""
2591 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2592 "danych dodatkowych\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3323
2595 #, c-format
2596 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2597 msgstr ""
2598 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2599 "dodatkowych\n"
2600
2601 #: src/elflint.c:3356
2602 #, c-format
2603 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2604 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak definicji BASE\n"
2605
2606 #: src/elflint.c:3372
2607 #, c-format
2608 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2609 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznana wersja rodzica \"%s\"\n"
2610
2611 #: src/elflint.c:3385
2612 #, c-format
2613 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2614 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2615
2616 #: src/elflint.c:3406
2617 #, c-format
2618 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2619 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nierozpoznany format atrybutu\n"
2620
2621 #: src/elflint.c:3422
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2625 msgstr ""
2626 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2627
2628 #: src/elflint.c:3431
2629 #, c-format
2630 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2631 msgstr ""
2632 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2633
2634 #: src/elflint.c:3443
2635 #, c-format
2636 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2637 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2638
2639 #: src/elflint.c:3460
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2643 msgstr ""
2644 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2645 "podsekcji atrybutów\n"
2646
2647 #: src/elflint.c:3469
2648 #, c-format
2649 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2650 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2651
2652 #: src/elflint.c:3478
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2656 msgstr ""
2657 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji "
2658 "atrybutów\n"
2659
2660 #: src/elflint.c:3493
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2664 msgstr ""
2665 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji "
2666 "atrybutów\n"
2667
2668 #: src/elflint.c:3504
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2672 msgstr ""
2673 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2674 "znacznik %u\n"
2675
2676 #: src/elflint.c:3522
2677 #, c-format
2678 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2679 msgstr ""
2680 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2681 "atrybutu\n"
2682
2683 #: src/elflint.c:3533
2684 #, c-format
2685 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2686 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2687
2688 #: src/elflint.c:3546
2689 #, c-format
2690 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2691 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2692
2693 #: src/elflint.c:3550
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2697 msgstr ""
2698 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2699 "%<PRIu64>\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:3560
2702 #, c-format
2703 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2704 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: producent \"%s\" jest nieznany\n"
2705
2706 #: src/elflint.c:3566
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2710 msgstr ""
2711 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2712 "atrybutów\n"
2713
2714 #: src/elflint.c:3655
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2717 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2718
2719 #: src/elflint.c:3659
2720 #, c-format
2721 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2722 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2723
2724 #: src/elflint.c:3661
2725 #, c-format
2726 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2727 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2728
2729 #: src/elflint.c:3663
2730 #, c-format
2731 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2732 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2733
2734 #: src/elflint.c:3665
2735 #, c-format
2736 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2737 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2738
2739 #: src/elflint.c:3667
2740 #, c-format
2741 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2742 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:3669
2745 #, c-format
2746 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2747 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3671
2750 #, c-format
2751 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2752 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2753
2754 #: src/elflint.c:3674
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2758 "value\n"
2759 msgstr ""
2760 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2761 "niezerową wartość shnum\n"
2762
2763 #: src/elflint.c:3678
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2767 "overflow in shstrndx\n"
2768 msgstr ""
2769 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2770 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2771
2772 #: src/elflint.c:3682
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2776 "overflow in phnum\n"
2777 msgstr ""
2778 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2779 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2780
2781 #: src/elflint.c:3699
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2784 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] \"%s\": %s\n"
2785
2786 #: src/elflint.c:3708
2787 #, c-format
2788 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2789 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:3735
2792 #, c-format
2793 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2794 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:3751
2797 #, c-format
2798 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2799 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:3768
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2805 msgstr ""
2806 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2807 "%s\n"
2808
2809 #: src/elflint.c:3786
2810 #, c-format
2811 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2812 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest obecna w pliku obiektu\n"
2813
2814 #: src/elflint.c:3792 src/elflint.c:3824
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2818 msgstr ""
2819 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2820 "wczytywalnego\n"
2821
2822 #: src/elflint.c:3797 src/elflint.c:3829
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2826 "segments\n"
2827 msgstr ""
2828 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty "
2829 "wczytywalne\n"
2830
2831 #: src/elflint.c:3805
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2835 msgstr ""
2836 "sekcja [%2zu] \"%s\" jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2837 "nieobiektowym\n"
2838
2839 #: src/elflint.c:3848
2840 #, c-format
2841 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2842 msgstr ""
2843 "sekcja [%2zu] \"%s\": rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2844
2845 #: src/elflint.c:3853
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot get section header\n"
2848 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2849
2850 #: src/elflint.c:3863
2851 #, c-format
2852 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2853 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2854
2855 #: src/elflint.c:3877
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2859 msgstr ""
2860 "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2861 "%#<PRIx64>\n"
2862
2863 #: src/elflint.c:3884
2864 #, c-format
2865 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2866 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2867
2868 #: src/elflint.c:3892
2869 #, c-format
2870 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2871 msgstr ""
2872 "sekcja [%2zu] \"%s\": adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest "
2873 "zerem\n"
2874
2875 #: src/elflint.c:3900
2876 #, c-format
2877 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2878 msgstr ""
2879 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2880 "dowiązania\n"
2881
2882 #: src/elflint.c:3905
2883 #, c-format
2884 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2885 msgstr ""
2886 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2887 "informacyjnej\n"
2888
2889 #: src/elflint.c:3912
2890 #, c-format
2891 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2892 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2893
2894 #: src/elflint.c:3917
2895 #, c-format
2896 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2897 msgstr ""
2898 "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2899 "zerowy\n"
2900
2901 #: src/elflint.c:3935
2902 #, c-format
2903 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2904 msgstr ""
2905 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2906
2907 #: src/elflint.c:3944
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2910 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
2911
2912 #: src/elflint.c:3951
2913 #, c-format
2914 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2915 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2916
2917 #: src/elflint.c:3981
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2921 "%d\n"
2922 msgstr ""
2923 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d "
2924 "nagłówka programu\n"
2925
2926 #: src/elflint.c:3991
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2930 "program header entry %d\n"
2931 msgstr ""
2932 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2933 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2934
2935 #: src/elflint.c:4017
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid ""
2938 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2939 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2940 msgstr ""
2941 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2942 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2943
2944 #: src/elflint.c:4028
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2948 "segment of program header entry %d\n"
2949 msgstr ""
2950 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku "
2951 "w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2952
2953 #: src/elflint.c:4039
2954 #, c-format
2955 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2956 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2957
2958 #: src/elflint.c:4049
2959 #, c-format
2960 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2961 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2962
2963 #: src/elflint.c:4059
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2967 msgstr ""
2968 "sekcja [%2zu] \"%s\": posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2969 "segmencie wczytywalnym\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4065
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2975 "but type is not SHT_TYPE\n"
2976 msgstr ""
2977 "sekcja [%2zu] \"%s\": według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
2978 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
2979
2980 #: src/elflint.c:4073
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2984 msgstr ""
2985 "sekcja [%2zu] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
2986 "dynamicznych\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:4124
2989 #, c-format
2990 msgid "more than one version symbol table present\n"
2991 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
2992
2993 #: src/elflint.c:4147
2994 #, c-format
2995 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2996 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
2997
2998 #: src/elflint.c:4158
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3002 msgstr ""
3003 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
3004 "sekcji\n"
3005
3006 #: src/elflint.c:4164
3007 #, c-format
3008 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3009 msgstr ""
3010 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
3011 "sekcji\n"
3012
3013 #: src/elflint.c:4175
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3017 "exist\n"
3018 msgstr ""
3019 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
3020 "versym_r\n"
3021
3022 #: src/elflint.c:4188
3023 #, c-format
3024 msgid "duplicate version index %d\n"
3025 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
3026
3027 #: src/elflint.c:4202
3028 #, c-format
3029 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3030 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
3031
3032 #: src/elflint.c:4251
3033 #, c-format
3034 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3035 msgstr ""
3036 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
3037
3038 #: src/elflint.c:4255
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid ""
3041 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3042 msgstr ""
3043 "phdr[%2d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
3044 "%Zu\n"
3045
3046 #: src/elflint.c:4278
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3049 msgstr ""
3050 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %Zu\n"
3051
3052 #: src/elflint.c:4282
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid ""
3055 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3056 msgstr ""
3057 "sekcja [%2d] \"%s\": nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod "
3058 "offsetem %Zu\n"
3059
3060 #: src/elflint.c:4299
3061 #, c-format
3062 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3063 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3064
3065 #: src/elflint.c:4318
3066 #, c-format
3067 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3068 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
3069
3070 #: src/elflint.c:4321
3071 #, c-format
3072 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3073 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3074
3075 #: src/elflint.c:4342
3076 #, c-format
3077 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3078 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3079
3080 #: src/elflint.c:4349
3081 #, c-format
3082 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3083 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
3084
3085 #: src/elflint.c:4352
3086 #, c-format
3087 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3088 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3089
3090 #: src/elflint.c:4370
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3094 msgstr ""
3095 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
3096 "nagłówki programu\n"
3097
3098 #: src/elflint.c:4385
3099 #, c-format
3100 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3101 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
3102
3103 #: src/elflint.c:4394
3104 #, c-format
3105 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3106 msgstr ""
3107 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
3108
3109 #: src/elflint.c:4405
3110 #, c-format
3111 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3112 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
3113
3114 #: src/elflint.c:4413
3115 #, c-format
3116 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3117 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
3118
3119 #: src/elflint.c:4420
3120 #, c-format
3121 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3122 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
3123
3124 #: src/elflint.c:4434
3125 #, c-format
3126 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3127 msgstr ""
3128 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
3129
3130 #: src/elflint.c:4437
3131 #, c-format
3132 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3133 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
3134
3135 #: src/elflint.c:4447
3136 #, c-format
3137 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3138 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
3139
3140 #: src/elflint.c:4468
3141 #, c-format
3142 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3143 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
3144
3145 #: src/elflint.c:4479
3146 #, c-format
3147 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3148 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
3149
3150 #: src/elflint.c:4486
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/elflint.c:4495 src/elflint.c:4518
3157 #, c-format
3158 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3159 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
3160
3161 #: src/elflint.c:4524
3162 #, c-format
3163 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3164 msgstr ""
3165 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
3166
3167 #: src/elflint.c:4549
3168 #, c-format
3169 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3170 msgstr ""
3171 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
3172 "błędny offset\n"
3173
3174 #: src/elflint.c:4552
3175 #, c-format
3176 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3177 msgstr ""
3178 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
3179 "sekcji\n"
3180
3181 #: src/elflint.c:4565
3182 #, c-format
3183 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3184 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
3185
3186 #: src/elflint.c:4573
3187 #, c-format
3188 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3189 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
3190
3191 #: src/elflint.c:4576
3192 #, c-format
3193 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3194 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": musi być przydzielona\n"
3195
3196 #: src/elflint.c:4580
3197 #, c-format
3198 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3199 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
3200
3201 #: src/elflint.c:4583
3202 #, c-format
3203 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3204 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
3205
3206 #: src/elflint.c:4588
3207 #, c-format
3208 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3209 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
3210
3211 #: src/elflint.c:4591
3212 #, c-format
3213 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3214 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być wykonywalna\n"
3215
3216 #: src/elflint.c:4602
3217 #, c-format
3218 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3219 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
3220
3221 #: src/elflint.c:4609
3222 #, c-format
3223 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3224 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
3225
3226 #: src/elflint.c:4612
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3230 "alignment\n"
3231 msgstr ""
3232 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
3233 "wielokrotnością wyrównania\n"
3234
3235 #: src/elflint.c:4625
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3239 "program header entry"
3240 msgstr ""
3241 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
3242 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
3243
3244 #: src/elflint.c:4659
3245 #, c-format
3246 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3247 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
3248
3249 #: src/elflint.c:4685
3250 #, c-format
3251 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3252 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
3253
3254 #: src/findtextrel.c:62
3255 msgid "Input Selection:"
3256 msgstr "Wybór wejścia:"
3257
3258 #: src/findtextrel.c:63
3259 msgid "Prepend PATH to all file names"
3260 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3261
3262 #: src/findtextrel.c:65
3263 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3264 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3265
3266 #: src/findtextrel.c:72
3267 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3268 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3269
3270 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:107 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3271 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95
3272 msgid "[FILE...]"
3273 msgstr "[PLIK...]"
3274
3275 #: src/findtextrel.c:238
3276 #, c-format
3277 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3278 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
3279
3280 #: src/findtextrel.c:249
3281 #, c-format
3282 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3283 msgstr "\"%s\" nie jest DSO ani PIE"
3284
3285 #: src/findtextrel.c:269
3286 #, c-format
3287 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3288 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3289
3290 #: src/findtextrel.c:292
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3293 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3294
3295 #: src/findtextrel.c:313
3296 #, c-format
3297 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3298 msgstr "brak relokacji tekstu w \"%s\""
3299
3300 #: src/findtextrel.c:325
3301 #, c-format
3302 msgid "while reading ELF file"
3303 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3304
3305 #: src/findtextrel.c:329
3306 #, c-format
3307 msgid "cannot get program header count: %s"
3308 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
3309
3310 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3311 #, c-format
3312 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3313 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s"
3314
3315 #: src/findtextrel.c:421
3316 #, c-format
3317 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3318 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w \"%s\": %s"
3319
3320 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3321 #, c-format
3322 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3323 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w \"%s\": %s"
3324
3325 #: src/findtextrel.c:530
3326 #, c-format
3327 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3328 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3329
3330 #: src/findtextrel.c:583
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3334 msgstr ""
3335 "plik zawierający funkcję \"%s\" nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3336
3337 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3341 "fPIC\n"
3342 msgstr ""
3343 "plik zawierający funkcję \"%s\" mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3344
3345 #: src/findtextrel.c:598
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3349 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3350 msgstr ""
3351 "plik zawierający funkcję \"%s\" lub plik zawierający funkcję \"%s\" nie "
3352 "został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3353
3354 #: src/findtextrel.c:618
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3358 msgstr ""
3359 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3360 "przed zapisem\n"
3361
3362 #: src/i386_ld.c:202
3363 #, c-format
3364 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3365 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3366
3367 #: src/i386_ld.c:224
3368 #, c-format
3369 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3370 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3371
3372 #: src/i386_ld.c:245
3373 #, c-format
3374 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3375 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3376
3377 #: src/i386_ld.c:266
3378 #, c-format
3379 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3380 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3381
3382 #: src/i386_ld.c:653
3383 #, c-format
3384 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3385 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3386
3387 #: src/ld.c:78
3388 msgid "Input File Control:"
3389 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3390
3391 #: src/ld.c:80
3392 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3393 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3394
3395 #: src/ld.c:82
3396 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3397 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3398
3399 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3400 msgid "FILE"
3401 msgstr "PLIK"
3402
3403 #: src/ld.c:84
3404 msgid "Start a group."
3405 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3406
3407 #: src/ld.c:85
3408 msgid "End a group."
3409 msgstr "Kończy grupę."
3410
3411 #: src/ld.c:86
3412 msgid "PATH"
3413 msgstr "ŚCIEŻKA"
3414
3415 #: src/ld.c:87
3416 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3417 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3418
3419 #: src/ld.c:89
3420 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3421 msgstr ""
3422 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3423 "używane"
3424
3425 #: src/ld.c:91
3426 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3427 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3428
3429 #: src/ld.c:93
3430 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3431 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3432
3433 #: src/ld.c:96
3434 msgid "Output File Control:"
3435 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3436
3437 #: src/ld.c:97
3438 msgid "Place output in FILE."
3439 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3440
3441 #: src/ld.c:100
3442 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3443 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3444
3445 #: src/ld.c:102
3446 msgid "Same as --whole-archive."
3447 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3448
3449 #: src/ld.c:103
3450 msgid ""
3451 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3452 msgstr ""
3453 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3454
3455 #: src/ld.c:107
3456 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3457 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3458
3459 #: src/ld.c:109
3460 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3461 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3462
3463 #: src/ld.c:111
3464 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3465 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3466
3467 #: src/ld.c:114
3468 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3469 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3470
3471 #: src/ld.c:116
3472 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3473 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3474
3475 #: src/ld.c:118
3476 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3477 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3478
3479 #: src/ld.c:120
3480 msgid "Mark object to be initialized first."
3481 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3482
3483 #: src/ld.c:122
3484 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3485 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3486
3487 #: src/ld.c:124
3488 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3489 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez \"dlopen\"."
3490
3491 #: src/ld.c:126
3492 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3493 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3494
3495 #: src/ld.c:128
3496 msgid "Generated DSO will be a system library."
3497 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3498
3499 #: src/ld.c:129
3500 msgid "ADDRESS"
3501 msgstr "ADRES"
3502
3503 #: src/ld.c:129
3504 msgid "Set entry point address."
3505 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3506
3507 #: src/ld.c:132
3508 msgid "Do not link against shared libraries."
3509 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3510
3511 #: src/ld.c:135
3512 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3513 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3514
3515 #: src/ld.c:136
3516 msgid "Export all dynamic symbols."
3517 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3518
3519 #: src/ld.c:137
3520 msgid "Strip all symbols."
3521 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3522
3523 #: src/ld.c:138
3524 msgid "Strip debugging symbols."
3525 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3526
3527 #: src/ld.c:140
3528 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3529 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3530
3531 #: src/ld.c:142
3532 msgid "Set runtime DSO search path."
3533 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3534
3535 #: src/ld.c:145
3536 msgid "Set link time DSO search path."
3537 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3538
3539 #: src/ld.c:146
3540 msgid "Generate dynamic shared object."
3541 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3542
3543 #: src/ld.c:147
3544 msgid "Generate relocatable object."
3545 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3546
3547 #: src/ld.c:150
3548 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3549 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3550
3551 #: src/ld.c:151
3552 msgid "Remove unused sections."
3553 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3554
3555 #: src/ld.c:154
3556 msgid "Don't remove unused sections."
3557 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3558
3559 #: src/ld.c:155
3560 msgid "Set soname of shared object."
3561 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3562
3563 #: src/ld.c:156
3564 msgid "Set the dynamic linker name."
3565 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3566
3567 #: src/ld.c:159
3568 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3569 msgstr ""
3570 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment."
3571
3572 #: src/ld.c:162
3573 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3574 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3575
3576 #: src/ld.c:164
3577 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3578 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3579
3580 #: src/ld.c:166
3581 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3582 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
3583
3584 #: src/ld.c:168
3585 msgid "Linker Operation Control:"
3586 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3587
3588 #: src/ld.c:169
3589 msgid "Verbose messages."
3590 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3591
3592 #: src/ld.c:170
3593 msgid "Trace file opens."
3594 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3595
3596 #: src/ld.c:172
3597 msgid "Trade speed for less memory usage"
3598 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3599
3600 #: src/ld.c:173
3601 msgid "LEVEL"
3602 msgstr "POZIOM"
3603
3604 #: src/ld.c:174
3605 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3606 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3607
3608 #: src/ld.c:175
3609 msgid "Use linker script in FILE."
3610 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3611
3612 #: src/ld.c:178
3613 msgid "Select to get parser debug information"
3614 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3615
3616 #: src/ld.c:181
3617 msgid "Read version information from FILE."
3618 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3619
3620 #: src/ld.c:182
3621 msgid "Set emulation to NAME."
3622 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3623
3624 #: src/ld.c:188
3625 msgid "Combine object and archive files."
3626 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3627
3628 #: src/ld.c:191
3629 msgid "[FILE]..."
3630 msgstr "[PLIK]..."
3631
3632 #: src/ld.c:319
3633 #, c-format
3634 msgid "At least one input file needed"
3635 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3636
3637 #: src/ld.c:335
3638 #, c-format
3639 msgid "error while preparing linking"
3640 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3641
3642 #: src/ld.c:342
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot open linker script '%s'"
3645 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora \"%s\""
3646
3647 #: src/ld.c:383
3648 #, c-format
3649 msgid "-( without matching -)"
3650 msgstr "-( bez pasującego -)"
3651
3652 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3653 #, c-format
3654 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3655 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3656
3657 #: src/ld.c:580
3658 #, c-format
3659 msgid "more than one '-m' parameter"
3660 msgstr "podano więcej niż jeden parametr \"-m\""
3661
3662 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3663 #, c-format
3664 msgid "unknown option `-%c %s'"
3665 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3666
3667 #: src/ld.c:632
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3670 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony \"%s\": zignorowano"
3671
3672 #: src/ld.c:673
3673 #, c-format
3674 msgid "invalid hash style '%s'"
3675 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych \"%s\""
3676
3677 #: src/ld.c:683
3678 #, c-format
3679 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3680 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii \"%s\""
3681
3682 #: src/ld.c:771
3683 #, c-format
3684 msgid "More than one output file name given."
3685 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3686
3687 #: src/ld.c:788
3688 #, c-format
3689 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3690 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji \"%s\""
3691
3692 #: src/ld.c:836
3693 #, c-format
3694 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3695 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3696
3697 #: src/ld.c:855
3698 #, c-format
3699 msgid "-) without matching -("
3700 msgstr "-) bez pasującego -("
3701
3702 #: src/ld.c:1032
3703 #, c-format
3704 msgid "unknown option '-%c %s'"
3705 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3706
3707 #: src/ld.c:1138
3708 #, c-format
3709 msgid "could not find input file to determine output file format"
3710 msgstr ""
3711 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3712
3713 #: src/ld.c:1140
3714 #, c-format
3715 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3716 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem \"-m\""
3717
3718 #: src/ld.c:1434
3719 #, c-format
3720 msgid "cannot read version script '%s'"
3721 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji \"%s\""
3722
3723 #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
3724 #, c-format
3725 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3726 msgstr "powtórzona definicja \"%s\" w skrypcie konsolidatora"
3727
3728 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot create string table"
3731 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3732
3733 #: src/ldgeneric.c:247
3734 #, c-format
3735 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3736 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld \"%s\": %s"
3737
3738 #: src/ldgeneric.c:257
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3741 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld \"%s\": %s"
3742
3743 #: src/ldgeneric.c:300
3744 #, c-format
3745 msgid "%s listed more than once as input"
3746 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3747
3748 #: src/ldgeneric.c:414
3749 #, c-format
3750 msgid "%s (for -l%s)\n"
3751 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3752
3753 #: src/ldgeneric.c:415
3754 #, c-format
3755 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3756 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3757
3758 #: src/ldgeneric.c:563
3759 #, c-format
3760 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3761 msgstr "Ostrzeżenie: typ \"%s\" zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3762
3763 #: src/ldgeneric.c:576
3764 #, c-format
3765 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3766 msgstr ""
3767 "Ostrzeżenie: rozmiar \"%s\" zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3768
3769 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3770 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:589
3771 #, c-format
3772 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3773 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3774
3775 #: src/ldgeneric.c:667
3776 #, c-format
3777 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3778 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3779
3780 #: src/ldgeneric.c:690
3781 #, c-format
3782 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3783 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3784
3785 #: src/ldgeneric.c:809
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3788 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3789
3790 #: src/ldgeneric.c:830
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3793 msgstr "%s: sekcja \"%s\" z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3794
3795 #: src/ldgeneric.c:875
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3798 msgstr "%s: sekcja [%2d] \"%s\" nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3799
3800 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3801 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3802 #: src/ldgeneric.c:1995
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3805 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3806
3807 #: src/ldgeneric.c:1240
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3810 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3811
3812 #: src/ldgeneric.c:1292
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3815 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3816
3817 #: src/ldgeneric.c:1304
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3820 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3821
3822 #: src/ldgeneric.c:1318
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3826 "%<PRIu32>"
3827 msgstr ""
3828 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] \"%s\" posiada za wysoki indeks: "
3829 "%<PRIu32>"
3830
3831 #: src/ldgeneric.c:1340
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3834 msgstr "%s: sekcja \"%s\" posiada nieznany typ: %d"
3835
3836 #: src/ldgeneric.c:1719
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3839 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3840
3841 #: src/ldgeneric.c:1889
3842 #, c-format
3843 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3844 msgstr "nie można odczytać archiwum \"%s\": %s"
3845
3846 #: src/ldgeneric.c:2010
3847 #, c-format
3848 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3849 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3850
3851 #: src/ldgeneric.c:2022
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3854 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3855
3856 #: src/ldgeneric.c:2034
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3859 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3860
3861 #: src/ldgeneric.c:2063
3862 #, c-format
3863 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3864 msgstr ""
3865 "nie można użyć DSO \"%s\" podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3866
3867 #: src/ldgeneric.c:2148
3868 #, c-format
3869 msgid "input file '%s' ignored"
3870 msgstr "plik wejściowy \"%s\" został zignorowany"
3871
3872 #: src/ldgeneric.c:2362
3873 #, c-format
3874 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3875 msgstr "nieokreślony symbol \"%s\" w %s"
3876
3877 #: src/ldgeneric.c:2692
3878 #, c-format
3879 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3880 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3881
3882 #: src/ldgeneric.c:2699
3883 #, c-format
3884 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3885 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3886
3887 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3888 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3889 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3890 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot create section for output file: %s"
3893 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3894
3895 #: src/ldgeneric.c:3434
3896 #, c-format
3897 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3898 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną \"%s\""
3899
3900 #: src/ldgeneric.c:3479
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3904 "of two"
3905 msgstr ""
3906 "parametr \"%<PRIuMAX>\" ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3907 "dwójki"
3908
3909 #: src/ldgeneric.c:3674
3910 #, c-format
3911 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3912 msgstr ""
3913 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego \"%s\": użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3914
3915 #: src/ldgeneric.c:3680
3916 #, c-format
3917 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3918 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3919
3920 #: src/ldgeneric.c:3910
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3923 msgstr ""
3924 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3925
3926 #: src/ldgeneric.c:4061
3927 #, c-format
3928 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3929 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3930
3931 #: src/ldgeneric.c:4104
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot create build ID section: %s"
3934 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
3935
3936 #: src/ldgeneric.c:4181
3937 #, c-format
3938 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3939 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3940
3941 #: src/ldgeneric.c:4190
3942 #, c-format
3943 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3944 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3945
3946 #: src/ldgeneric.c:4251
3947 #, c-format
3948 msgid "cannot read enough data for UUID"
3949 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3950
3951 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3952 #: src/ldgeneric.c:6051
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3955 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3956
3957 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3958 #, c-format
3959 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3960 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3961
3962 #: src/ldgeneric.c:5735
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot create versioning section: %s"
3965 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3966
3967 #: src/ldgeneric.c:5808
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3970 msgstr ""
3971 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
3972
3973 #: src/ldgeneric.c:5983
3974 #, c-format
3975 msgid "cannot create versioning data: %s"
3976 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
3977
3978 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3979 #: src/ldgeneric.c:6168
3980 #, c-format
3981 msgid "cannot create section header string section: %s"
3982 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
3983
3984 #: src/ldgeneric.c:6090
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot create section header string section"
3987 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
3988
3989 #: src/ldgeneric.c:6248
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot create program header: %s"
3992 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
3993
3994 #: src/ldgeneric.c:6256
3995 #, c-format
3996 msgid "while determining file layout: %s"
3997 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
3998
3999 #: src/ldgeneric.c:6377
4000 #, c-format
4001 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4002 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
4003
4004 #: src/ldgeneric.c:6914
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4007 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
4008
4009 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1893
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot update ELF header: %s"
4012 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
4013
4014 #: src/ldgeneric.c:6961
4015 #, c-format
4016 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4017 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
4018
4019 #: src/ldgeneric.c:6973
4020 #, c-format
4021 msgid "while writing output file: %s"
4022 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
4023
4024 #: src/ldgeneric.c:6978
4025 #, c-format
4026 msgid "while finishing output file: %s"
4027 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
4028
4029 #: src/ldgeneric.c:6984
4030 #, c-format
4031 msgid "cannot stat output file"
4032 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
4033
4034 #: src/ldgeneric.c:7000
4035 #, c-format
4036 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4037 msgstr ""
4038 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
4039 "konsolidowania"
4040
4041 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4042 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4043 #: src/ldgeneric.c:7130
4044 #, c-format
4045 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4046 msgstr "brak implementacji \"%s\" specyficznej dla maszyny"
4047
4048 #: src/ldscript.y:170
4049 msgid "mode for segment invalid\n"
4050 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
4051
4052 #: src/ldscript.y:457
4053 #, c-format
4054 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4055 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji \"%s\": %s w wierszu %d"
4056
4057 #: src/ldscript.y:458
4058 #, c-format
4059 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4060 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora \"%s\": %s w wierszu %d"
4061
4062 #: src/ldscript.y:737
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
4065 msgstr ""
4066 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
4067 "nienazwanej wersji"
4068
4069 #: src/ldscript.y:739
4070 #, c-format
4071 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4072 msgstr ""
4073 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
4074 "\"%s\""
4075
4076 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4077 #, c-format
4078 msgid "default visibility set as local and global"
4079 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
4080
4081 #: src/nm.c:65 src/strip.c:67
4082 msgid "Output selection:"
4083 msgstr "Wybór wyjścia:"
4084
4085 #: src/nm.c:66
4086 msgid "Display debugger-only symbols"
4087 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
4088
4089 #: src/nm.c:67
4090 msgid "Display only defined symbols"
4091 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
4092
4093 #: src/nm.c:70
4094 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4095 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
4096
4097 #: src/nm.c:71
4098 msgid "Display only external symbols"
4099 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
4100
4101 #: src/nm.c:72
4102 msgid "Display only undefined symbols"
4103 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
4104
4105 #: src/nm.c:74
4106 msgid "Include index for symbols from archive members"
4107 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
4108
4109 #: src/nm.c:76 src/size.c:57
4110 msgid "Output format:"
4111 msgstr "Format wyjścia:"
4112
4113 #: src/nm.c:78
4114 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4115 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
4116
4117 #: src/nm.c:81
4118 msgid ""
4119 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4120 "default is `sysv'"
4121 msgstr ""
4122 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być \"bsd\", \"sysv\" lub \"posix\". "
4123 "Domyślny jest format \"sysv\""
4124
4125 #: src/nm.c:83
4126 msgid "Same as --format=bsd"
4127 msgstr "To samo, co --format=bsd"
4128
4129 #: src/nm.c:84
4130 msgid "Same as --format=posix"
4131 msgstr "To samo co, --format=posix"
4132
4133 #: src/nm.c:85 src/size.c:63
4134 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4135 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
4136
4137 #: src/nm.c:86
4138 msgid "Mark special symbols"
4139 msgstr "Oznacza specjalne symbole"
4140
4141 #: src/nm.c:88
4142 msgid "Print size of defined symbols"
4143 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
4144
4145 #: src/nm.c:90 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4146 msgid "Output options:"
4147 msgstr "Opcje wyjścia:"
4148
4149 #: src/nm.c:91
4150 msgid "Sort symbols numerically by address"
4151 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
4152
4153 #: src/nm.c:93
4154 msgid "Do not sort the symbols"
4155 msgstr "Bez porządkowania symboli"
4156
4157 #: src/nm.c:94
4158 msgid "Reverse the sense of the sort"
4159 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
4160
4161 #: src/nm.c:97
4162 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4163 msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego"
4164
4165 #: src/nm.c:104
4166 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4167 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
4168
4169 #: src/nm.c:115 src/objdump.c:79
4170 msgid "Output formatting"
4171 msgstr "Formatowanie wyjścia"
4172
4173 #: src/nm.c:139 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4176 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
4177
4178 #: src/nm.c:394 src/nm.c:406 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4179 #: src/strip.c:2280
4180 #, c-format
4181 msgid "while closing '%s'"
4182 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4183
4184 #: src/nm.c:416 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4185 #, c-format
4186 msgid "%s: File format not recognized"
4187 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4188
4189 #: src/nm.c:456
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "Archive index:\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "Indeks archiwum:\n"
4196
4197 #: src/nm.c:465
4198 #, c-format
4199 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4200 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
4201
4202 #: src/nm.c:470
4203 #, c-format
4204 msgid "%s in %s\n"
4205 msgstr "%s w %s\n"
4206
4207 #: src/nm.c:478
4208 #, c-format
4209 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4210 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
4211
4212 #: src/nm.c:503 src/objdump.c:340
4213 #, c-format
4214 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4215 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4216
4217 #: src/nm.c:715
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot create search tree"
4220 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
4221
4222 #: src/nm.c:754 src/nm.c:1160 src/objdump.c:789 src/readelf.c:536
4223 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4224 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4225 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3203 src/readelf.c:3239
4226 #: src/readelf.c:3302 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:9314 src/readelf.c:9461
4227 #: src/readelf.c:9529 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4228 #, c-format
4229 msgid "cannot get section header string table index"
4230 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
4231
4232 #: src/nm.c:781
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "\n"
4237 "Symbols from %s:\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "\n"
4242 "Symbole z %s:\n"
4243 "\n"
4244
4245 #: src/nm.c:784
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "%*s%-*s %-*s Klasa  Typ      %-*s %*s Sekcja\n"
4252 "\n"
4253
4254 #: src/nm.c:1171
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4257 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd \"%s\" nie jest tym, czego oczekiwano"
4258
4259 #: src/nm.c:1176
4260 #, c-format
4261 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4262 msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd \"%s\" nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4263
4264 #: src/nm.c:1434
4265 #, c-format
4266 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4267 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4268
4269 #: src/nm.c:1491
4270 #, c-format
4271 msgid "%s%s%s: no symbols"
4272 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4273
4274 #: src/objdump.c:52
4275 msgid "Mode selection:"
4276 msgstr "Wybór trybu:"
4277
4278 #: src/objdump.c:53
4279 msgid "Display relocation information."
4280 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4281
4282 #: src/objdump.c:55
4283 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4284 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4285
4286 #: src/objdump.c:57
4287 msgid "Display assembler code of executable sections"
4288 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4289
4290 #: src/objdump.c:59
4291 msgid "Output content selection:"
4292 msgstr "Wybór zawartości wyjścia:"
4293
4294 #: src/objdump.c:61
4295 msgid "Only display information for section NAME."
4296 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4297
4298 #: src/objdump.c:67
4299 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4300 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4301
4302 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:473
4303 msgid "No operation specified.\n"
4304 msgstr "Nie podano działania.\n"
4305
4306 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4307 #, c-format
4308 msgid "while close `%s'"
4309 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4310
4311 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4312 msgid "INVALID SYMBOL"
4313 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4314
4315 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4316 msgid "INVALID SECTION"
4317 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4318
4319 #: src/objdump.c:510
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4324 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4328 "%-*s TYP                  WARTOŚĆ\n"
4329
4330 #: src/objdump.c:513
4331 msgid "OFFSET"
4332 msgstr "OFFSET"
4333
4334 #: src/objdump.c:578
4335 #, c-format
4336 msgid "Contents of section %s:\n"
4337 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4338
4339 #: src/objdump.c:699
4340 #, c-format
4341 msgid "cannot disassemble"
4342 msgstr "nie można deasemblować"
4343
4344 #: src/ranlib.c:65
4345 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4346 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4347
4348 #: src/ranlib.c:68
4349 msgid "ARCHIVE"
4350 msgstr "ARCHIWUM"
4351
4352 #: src/ranlib.c:104
4353 #, c-format
4354 msgid "Archive name required"
4355 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4356
4357 #: src/ranlib.c:182
4358 #, c-format
4359 msgid "'%s' is no archive"
4360 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum"
4361
4362 #: src/ranlib.c:217
4363 #, c-format
4364 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4365 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4366
4367 #: src/readelf.c:71
4368 msgid "ELF input selection:"
4369 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4370
4371 #: src/readelf.c:73
4372 msgid ""
4373 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4374 msgstr ""
4375 "Używa podanej SEKCJI (domyślnie .gnu_debugdata) jako (skompresowanych) "
4376 "danych wejściowych ELF"
4377
4378 #: src/readelf.c:75
4379 msgid "ELF output selection:"
4380 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4381
4382 #: src/readelf.c:77
4383 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4384 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4385
4386 #: src/readelf.c:78
4387 msgid "Display the dynamic segment"
4388 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4389
4390 #: src/readelf.c:79
4391 msgid "Display the ELF file header"
4392 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4393
4394 #: src/readelf.c:81
4395 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4396 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4397
4398 #: src/readelf.c:82
4399 msgid "Display the program headers"
4400 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4401
4402 #: src/readelf.c:84
4403 msgid "Display relocations"
4404 msgstr "Wyświetla relokacje"
4405
4406 #: src/readelf.c:85
4407 msgid "Display the sections' headers"
4408 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4409
4410 #: src/readelf.c:87
4411 msgid "Display the symbol table"
4412 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4413
4414 #: src/readelf.c:88
4415 msgid "Display versioning information"
4416 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4417
4418 #: src/readelf.c:89
4419 msgid "Display the ELF notes"
4420 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4421
4422 #: src/readelf.c:91
4423 msgid "Display architecture specific information, if any"
4424 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4425
4426 #: src/readelf.c:93
4427 msgid "Display sections for exception handling"
4428 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4429
4430 #: src/readelf.c:95
4431 msgid "Additional output selection:"
4432 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4433
4434 #: src/readelf.c:97
4435 msgid ""
4436 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4437 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4438 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4439 msgstr ""
4440 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4441 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4442 "pubnames, str, macinfo, macro lub exception"
4443
4444 #: src/readelf.c:101
4445 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4446 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4447
4448 #: src/readelf.c:103
4449 msgid "Print string contents of sections"
4450 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4451
4452 #: src/readelf.c:106
4453 msgid "Display the symbol index of an archive"
4454 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4455
4456 #: src/readelf.c:108
4457 msgid "Output control:"
4458 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4459
4460 #: src/readelf.c:110
4461 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4462 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4463
4464 #: src/readelf.c:112
4465 msgid ""
4466 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4467 msgstr ""
4468 "Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych "
4469 "DWARF"
4470
4471 #: src/readelf.c:114
4472 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4473 msgstr "Ignorowane dla zgodności (wiersze są zawsze szerokie)"
4474
4475 #: src/readelf.c:119
4476 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4477 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4478
4479 #: src/readelf.c:441
4480 #, c-format
4481 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4482 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF \"%s\".\n"
4483
4484 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4485 #, c-format
4486 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4487 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4488
4489 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4490 #, c-format
4491 msgid "cannot get section: %s"
4492 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4493
4494 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9481
4495 #: src/unstrip.c:355 src/unstrip.c:386 src/unstrip.c:435 src/unstrip.c:543
4496 #: src/unstrip.c:560 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:794 src/unstrip.c:1083
4497 #: src/unstrip.c:1274 src/unstrip.c:1334 src/unstrip.c:1455 src/unstrip.c:1508
4498 #: src/unstrip.c:1623 src/unstrip.c:1761 src/unstrip.c:1855
4499 #, c-format
4500 msgid "cannot get section header: %s"
4501 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4502
4503 #: src/readelf.c:562
4504 #, c-format
4505 msgid "cannot get section name"
4506 msgstr "nie można uzyskać nazwy sekcji"
4507
4508 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5396 src/readelf.c:7670 src/readelf.c:7772
4509 #: src/readelf.c:7949
4510 #, c-format
4511 msgid "cannot get %s content: %s"
4512 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
4513
4514 #: src/readelf.c:587
4515 #, c-format
4516 msgid "cannot create temp file '%s'"
4517 msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\""
4518
4519 #: src/readelf.c:596
4520 #, c-format
4521 msgid "cannot write section data"
4522 msgstr "nie można zapisać danych sekcji"
4523
4524 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4525 #, c-format
4526 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4527 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4528
4529 #: src/readelf.c:609
4530 #, c-format
4531 msgid "error while rewinding file descriptor"
4532 msgstr "błąd podczas przewijania deskryptora pliku"
4533
4534 #: src/readelf.c:643
4535 #, c-format
4536 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4537 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4538
4539 #: src/readelf.c:742
4540 #, c-format
4541 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4542 msgstr "Brak sekcji \"%s\" w \"%s\""
4543
4544 #: src/readelf.c:769
4545 #, c-format
4546 msgid "cannot stat input file"
4547 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4548
4549 #: src/readelf.c:771
4550 #, c-format
4551 msgid "input file is empty"
4552 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4553
4554 #: src/readelf.c:773
4555 #, c-format
4556 msgid "failed reading '%s': %s"
4557 msgstr "odczytanie \"%s\" się nie powiodło: %s"
4558
4559 #: src/readelf.c:814
4560 #, c-format
4561 msgid "cannot read ELF header: %s"
4562 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4563
4564 #: src/readelf.c:822
4565 #, c-format
4566 msgid "cannot create EBL handle"
4567 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4568
4569 #: src/readelf.c:835
4570 #, c-format
4571 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4572 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4573
4574 #: src/readelf.c:921
4575 msgid "NONE (None)"
4576 msgstr "NONE (żaden)"
4577
4578 #: src/readelf.c:922
4579 msgid "REL (Relocatable file)"
4580 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4581
4582 #: src/readelf.c:923
4583 msgid "EXEC (Executable file)"
4584 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4585
4586 #: src/readelf.c:924
4587 msgid "DYN (Shared object file)"
4588 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4589
4590 #: src/readelf.c:925
4591 msgid "CORE (Core file)"
4592 msgstr "CORE (plik core)"
4593
4594 #: src/readelf.c:930
4595 #, c-format
4596 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4597 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4598
4599 #: src/readelf.c:932
4600 #, c-format
4601 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4602 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4603
4604 #: src/readelf.c:942
4605 msgid ""
4606 "ELF Header:\n"
4607 "  Magic:  "
4608 msgstr ""
4609 "Nagłówek ELF:\n"
4610 "  Magic:  "
4611
4612 #: src/readelf.c:946
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "  Class:                             %s\n"
4617 msgstr ""
4618 "\n"
4619 "  Klasa:                             %s\n"
4620
4621 #: src/readelf.c:951
4622 #, c-format
4623 msgid "  Data:                              %s\n"
4624 msgstr "  Dane:                              %s\n"
4625
4626 #: src/readelf.c:957
4627 #, c-format
4628 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4629 msgstr "  Wersja Ident:                      %hhd %s\n"
4630
4631 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4632 msgid "(current)"
4633 msgstr "(bieżąca)"
4634
4635 #: src/readelf.c:963
4636 #, c-format
4637 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4638 msgstr "  System operacyjny/ABI:             %s\n"
4639
4640 #: src/readelf.c:966
4641 #, c-format
4642 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4643 msgstr "  Wersja ABI:                        %hhd\n"
4644
4645 #: src/readelf.c:969
4646 msgid "  Type:                              "
4647 msgstr "  Typ:                               "
4648
4649 #: src/readelf.c:972
4650 #, c-format
4651 msgid "  Machine:                           %s\n"
4652 msgstr "  Komputer:                          %s\n"
4653
4654 #: src/readelf.c:974
4655 #, c-format
4656 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4657 msgstr "  Wersja:                            %d %s\n"
4658
4659 #: src/readelf.c:978
4660 #, c-format
4661 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4662 msgstr "  Adres punktu wejściowego:          %#<PRIx64>\n"
4663
4664 #: src/readelf.c:981
4665 #, c-format
4666 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4667 msgstr "  Początek nagłówków programu:       %<PRId64> %s\n"
4668
4669 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4670 msgid "(bytes into file)"
4671 msgstr "(bajtów w pliku)"
4672
4673 #: src/readelf.c:984
4674 #, c-format
4675 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4676 msgstr "  Początek nagłówków sekcji:         %<PRId64> %s\n"
4677
4678 #: src/readelf.c:987
4679 #, c-format
4680 msgid "  Flags:                             %s\n"
4681 msgstr "  Flagi:                             %s\n"
4682
4683 #: src/readelf.c:990
4684 #, c-format
4685 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4686 msgstr "  Rozmiar tego nagłówka:             %<PRId16> %s\n"
4687
4688 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4689 msgid "(bytes)"
4690 msgstr "(bajtów)"
4691
4692 #: src/readelf.c:993
4693 #, c-format
4694 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4695 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka programu:  %<PRId16> %s\n"
4696
4697 #: src/readelf.c:996
4698 #, c-format
4699 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4700 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4701
4702 #: src/readelf.c:1003
4703 #, c-format
4704 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4705 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4706
4707 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4708 msgid " ([0] not available)"
4709 msgstr " ([0] niedostępny)"
4710
4711 #: src/readelf.c:1010
4712 #, c-format
4713 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4714 msgstr "  Rozmiar wpisów nagłówka sekcji:    %<PRId16> %s\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:1013
4717 #, c-format
4718 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4719 msgstr "  Liczba wpisów nagłówków sekcji:    %<PRId16>"
4720
4721 #: src/readelf.c:1020
4722 #, c-format
4723 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4724 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4725
4726 #: src/readelf.c:1033
4727 #, c-format
4728 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4729 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4730
4731 #: src/readelf.c:1041
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4735 "\n"
4736 msgstr ""
4737 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4738 "\n"
4739
4740 #: src/readelf.c:1045
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4744 "\n"
4745 msgstr ""
4746 "  Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4747 "\n"
4748
4749 #: src/readelf.c:1077
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4753 "\n"
4754 msgstr ""
4755 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4756 "\n"
4757
4758 #: src/readelf.c:1087
4759 msgid "Section Headers:"
4760 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4761
4762 #: src/readelf.c:1090
4763 msgid ""
4764 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4765 "Inf Al"
4766 msgstr ""
4767 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres    Offset Rozm   ES Flagi Lk "
4768 "Inf Al"
4769
4770 #: src/readelf.c:1092
4771 msgid ""
4772 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4773 "Flags Lk Inf Al"
4774 msgstr ""
4775 "[Nr] Nazwa                Typ          Adres            Offset   Rozmiar  ES "
4776 "Flagi Lk Inf Al"
4777
4778 #: src/readelf.c:1164
4779 msgid "Program Headers:"
4780 msgstr "Nagłówki programu:"
4781
4782 #: src/readelf.c:1166
4783 msgid ""
4784 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4785 msgstr ""
4786 "  Typ            Offset   AdresWirt  AdresFiz   RozmPlik RozmPam  Flg "
4787 "Wyrównanie"
4788
4789 #: src/readelf.c:1169
4790 msgid ""
4791 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4792 "MemSiz   Flg Align"
4793 msgstr ""
4794 "  Typ            Offset   AdresWirtualny     AdresFizyczny      RozmPlik "
4795 "RozmPam  Flg Wyrównanie"
4796
4797 #: src/readelf.c:1226
4798 #, c-format
4799 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4800 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4801
4802 #: src/readelf.c:1247
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 " Section to Segment mapping:\n"
4806 "  Segment Sections..."
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 " Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4810 "  Segment sekcji..."
4811
4812 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1914 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:1964
4813 #, c-format
4814 msgid "cannot get program header: %s"
4815 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4816
4817 #: src/readelf.c:1401
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4822 msgid_plural ""
4823 "\n"
4824 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4825 msgstr[0] ""
4826 "\n"
4827 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podspiem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4828 msgstr[1] ""
4829 "\n"
4830 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4831 msgstr[2] ""
4832 "\n"
4833 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4834
4835 #: src/readelf.c:1406
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4840 msgid_plural ""
4841 "\n"
4842 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4843 msgstr[0] ""
4844 "\n"
4845 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4846 msgstr[1] ""
4847 "\n"
4848 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4849 msgstr[2] ""
4850 "\n"
4851 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4852
4853 #: src/readelf.c:1414
4854 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4855 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4856
4857 #: src/readelf.c:1428
4858 msgid "<INVALID SECTION>"
4859 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4860
4861 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4862 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4608
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4865 msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %Zu"
4866
4867 #: src/readelf.c:1588
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4872 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4873 msgid_plural ""
4874 "\n"
4875 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4876 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4877 msgstr[0] ""
4878 "\n"
4879 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4880 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4881 "'%s'\n"
4882 msgstr[1] ""
4883 "\n"
4884 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4885 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4886 "'%s'\n"
4887 msgstr[2] ""
4888 "\n"
4889 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4890 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4891 "'%s'\n"
4892
4893 #: src/readelf.c:1598
4894 msgid "  Type              Value\n"
4895 msgstr "  Typ               Wartość\n"
4896
4897 #: src/readelf.c:1622
4898 #, c-format
4899 msgid "Shared library: [%s]\n"
4900 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4901
4902 #: src/readelf.c:1627
4903 #, c-format
4904 msgid "Library soname: [%s]\n"
4905 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4906
4907 #: src/readelf.c:1632
4908 #, c-format
4909 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4910 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4911
4912 #: src/readelf.c:1637
4913 #, c-format
4914 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4915 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4916
4917 #: src/readelf.c:1657
4918 #, c-format
4919 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4920 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4921
4922 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4930
4931 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4936 "contains %d entry:\n"
4937 msgid_plural ""
4938 "\n"
4939 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4940 "contains %d entries:\n"
4941 msgstr[0] ""
4942 "\n"
4943 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4944 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4945 msgstr[1] ""
4946 "\n"
4947 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4948 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4949 msgstr[2] ""
4950 "\n"
4951 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4952 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4953
4954 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4959 msgid_plural ""
4960 "\n"
4961 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4962 msgstr[0] ""
4963 "\n"
4964 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4965 msgstr[1] ""
4966 "\n"
4967 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4968 msgstr[2] ""
4969 "\n"
4970 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4971
4972 #: src/readelf.c:1813
4973 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4974 msgstr "  Offset      Typ                  Wartość     Nazwa\n"
4975
4976 #: src/readelf.c:1815
4977 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4978 msgstr "  Offset              Typ                  Wartość             Nazwa\n"
4979
4980 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
4981 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
4982 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
4983 msgid "<INVALID RELOC>"
4984 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4985
4986 #: src/readelf.c:2003
4987 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4988 msgstr "  Offset      Typ             Wartość     Koniec Nazwa\n"
4989
4990 #: src/readelf.c:2005
4991 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4992 msgstr ""
4993 "  Offset              Typ             Wartość             Koniec Nazwa\n"
4994
4995 #: src/readelf.c:2216
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5000 msgid_plural ""
5001 "\n"
5002 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5003 msgstr[0] ""
5004 "\n"
5005 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpis:\n"
5006 msgstr[1] ""
5007 "\n"
5008 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisy:\n"
5009 msgstr[2] ""
5010 "\n"
5011 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisów:\n"
5012
5013 #: src/readelf.c:2221
5014 #, c-format
5015 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
5016 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
5017 msgstr[0] " %lu symbol lokalny     Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
5018 msgstr[1] " %lu symbole lokalne    Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
5019 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych  Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
5020
5021 #: src/readelf.c:2229
5022 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5023 msgstr "  Numer:  Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
5024
5025 #: src/readelf.c:2231
5026 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
5027 msgstr "  Numer:          Wartość Rozm Typ     Bind   Widoczność   Ndx Nazwa\n"
5028
5029 #: src/readelf.c:2251
5030 #, c-format
5031 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5032 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5033
5034 #: src/readelf.c:2339
5035 #, c-format
5036 msgid "bad dynamic symbol"
5037 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
5038
5039 #: src/readelf.c:2421
5040 msgid "none"
5041 msgstr "brak"
5042
5043 #: src/readelf.c:2438
5044 msgid "| <unknown>"
5045 msgstr "| <nieznany>"
5046
5047 #: src/readelf.c:2469
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5052 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5053 msgid_plural ""
5054 "\n"
5055 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5056 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5057 msgstr[0] ""
5058 "\n"
5059 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
5060 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5061 "\"\n"
5062 msgstr[1] ""
5063 "\n"
5064 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
5065 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5066 "\"\n"
5067 msgstr[2] ""
5068 "\n"
5069 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
5070 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5071 "\"\n"
5072
5073 #: src/readelf.c:2490
5074 #, c-format
5075 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
5076 msgstr "  %#06x: Wersja: %hu  Plik: %s  Licznik: %hu\n"
5077
5078 #: src/readelf.c:2503
5079 #, c-format
5080 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
5081 msgstr "  %#06x: Nazwa: %s  Flagi: %s  Wersja: %hu\n"
5082
5083 #: src/readelf.c:2546
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "\n"
5087 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5088 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5089 msgid_plural ""
5090 "\n"
5091 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5092 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5093 msgstr[0] ""
5094 "\n"
5095 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
5096 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5097 "\"\n"
5098 msgstr[1] ""
5099 "\n"
5100 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
5101 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5102 "\"\n"
5103 msgstr[2] ""
5104 "\n"
5105 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
5106 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5107 "\"\n"
5108
5109 #: src/readelf.c:2574
5110 #, c-format
5111 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
5112 msgstr ""
5113 "  %#06x: Wersja: %hd  Flagi: %s  Indeks: %hd  Licznik: %hd  Nazwa: %s\n"
5114
5115 #: src/readelf.c:2589
5116 #, c-format
5117 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5118 msgstr "  %#06x: Rodzic %d: %s\n"
5119
5120 #: src/readelf.c:2850
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5125 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5126 msgid_plural ""
5127 "\n"
5128 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5129 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5130 msgstr[0] ""
5131 "\n"
5132 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
5133 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5134 "\""
5135 msgstr[1] ""
5136 "\n"
5137 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
5138 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5139 "\""
5140 msgstr[2] ""
5141 "\n"
5142 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
5143 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5144 "\""
5145
5146 #: src/readelf.c:2878
5147 msgid "   0 *local*                     "
5148 msgstr "   0 *lokalny*                   "
5149
5150 #: src/readelf.c:2883
5151 msgid "   1 *global*                    "
5152 msgstr "   1 *globalny*                  "
5153
5154 #: src/readelf.c:2925
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5159 "bucket):\n"
5160 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5161 msgid_plural ""
5162 "\n"
5163 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5164 "buckets):\n"
5165 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5166 msgstr[0] ""
5167 "\n"
5168 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
5169 "kubełek):\n"
5170 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5171 "\"\n"
5172 msgstr[1] ""
5173 "\n"
5174 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
5175 "kubełki):\n"
5176 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5177 "\"\n"
5178 msgstr[2] ""
5179 "\n"
5180 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
5181 "kubełków):\n"
5182 " Adres: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5183 "\"\n"
5184
5185 #: src/readelf.c:2947
5186 #, no-c-format
5187 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5188 msgstr " Długość Liczba  % całości   Pokrycie\n"
5189
5190 #: src/readelf.c:2949
5191 #, c-format
5192 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5193 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5194
5195 #: src/readelf.c:2956
5196 #, c-format
5197 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5198 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5199
5200 #: src/readelf.c:2969
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5204 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5205 msgstr ""
5206 " Średnia liczba testów:   udane wyszukania: %f\n"
5207 "\t\t\t  nieudane wyszukania: %f\n"
5208
5209 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3099
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5212 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
5213
5214 #: src/readelf.c:2995
5215 #, c-format
5216 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5217 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d"
5218
5219 #: src/readelf.c:3050
5220 #, c-format
5221 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5222 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d"
5223
5224 #: src/readelf.c:3108
5225 #, c-format
5226 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5227 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d"
5228
5229 #: src/readelf.c:3175
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 " Symbol Bias: %u\n"
5233 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5234 msgstr ""
5235 " Przesunięcie symboli: %u\n"
5236 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów  %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych  "
5237 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
5238
5239 #: src/readelf.c:3250
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5244 msgid_plural ""
5245 "\n"
5246 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5247 msgstr[0] ""
5248 "\n"
5249 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5250 "wpis:\n"
5251 msgstr[1] ""
5252 "\n"
5253 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5254 "wpisy:\n"
5255 msgstr[2] ""
5256 "\n"
5257 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5258 "wpisów:\n"
5259
5260 #: src/readelf.c:3264
5261 msgid ""
5262 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5263 "Flags"
5264 msgstr ""
5265 "       Biblioteka                    Oznaczenie czasu    Suma k.  Wersja  "
5266 "Flagi"
5267
5268 #: src/readelf.c:3314
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "\n"
5272 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5273 "%#0<PRIx64>:\n"
5274 msgstr ""
5275 "\n"
5276 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] \"%s\" %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5277 "%#0<PRIx64>:\n"
5278
5279 #: src/readelf.c:3331
5280 msgid "  Owner          Size\n"
5281 msgstr "  Właściciel          Rozmiar\n"
5282
5283 #: src/readelf.c:3360
5284 #, c-format
5285 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5286 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5287
5288 #: src/readelf.c:3399
5289 #, c-format
5290 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5291 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5292
5293 #: src/readelf.c:3404
5294 #, c-format
5295 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5296 msgstr "    Plik: %11<PRIu32>\n"
5297
5298 #: src/readelf.c:3453
5299 #, c-format
5300 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5301 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5302
5303 #: src/readelf.c:3456
5304 #, c-format
5305 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5306 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5307
5308 #: src/readelf.c:3459
5309 #, c-format
5310 msgid "      %s: %s\n"
5311 msgstr "      %s: %s\n"
5312
5313 #: src/readelf.c:3469
5314 #, c-format
5315 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5316 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5317
5318 #: src/readelf.c:3472
5319 #, c-format
5320 msgid "      %u: %s\n"
5321 msgstr "      %u: %s\n"
5322
5323 #: src/readelf.c:3517
5324 #, c-format
5325 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5326 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5327
5328 #: src/readelf.c:3520
5329 #, c-format
5330 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5331 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5332
5333 #: src/readelf.c:3525
5334 #, c-format
5335 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5336 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5337
5338 #: src/readelf.c:3528
5339 #, c-format
5340 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5341 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5342
5343 #: src/readelf.c:3534
5344 #, c-format
5345 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5346 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5347
5348 #: src/readelf.c:3537
5349 #, c-format
5350 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5351 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5352
5353 #: src/readelf.c:3541
5354 #, c-format
5355 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5356 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5357
5358 #: src/readelf.c:3544
5359 #, c-format
5360 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5361 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5362
5363 #: src/readelf.c:3549
5364 #, c-format
5365 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5366 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5367
5368 #: src/readelf.c:3552
5369 #, c-format
5370 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5371 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5372
5373 #: src/readelf.c:3930
5374 msgid "empty block"
5375 msgstr "pusty blok"
5376
5377 #: src/readelf.c:3933
5378 #, c-format
5379 msgid "%zu byte block:"
5380 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5381
5382 #: src/readelf.c:4330
5383 #, c-format
5384 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5385 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <SKRÓCONE>\n"
5386
5387 #: src/readelf.c:4387
5388 #, c-format
5389 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5390 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5391
5392 #: src/readelf.c:4394
5393 #, c-format
5394 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5395 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5396
5397 #: src/readelf.c:4401
5398 #, c-format
5399 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5400 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi"
5401
5402 #: src/readelf.c:4490
5403 #, c-format
5404 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5405 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5406
5407 #: src/readelf.c:4498
5408 #, c-format
5409 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5410 msgstr " [%6tx]  <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>... %<PRIu64> bajtów...\n"
5411
5412 #: src/readelf.c:4524
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5417 " [ Code]\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5421 " [ Kod]\n"
5422
5423 #: src/readelf.c:4532
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "\n"
5427 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5431
5432 #: src/readelf.c:4545
5433 #, c-format
5434 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5435 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5436
5437 #: src/readelf.c:4561
5438 #, c-format
5439 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5440 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5441
5442 #: src/readelf.c:4564
5443 msgid "yes"
5444 msgstr "tak"
5445
5446 #: src/readelf.c:4564
5447 msgid "no"
5448 msgstr "nie"
5449
5450 #: src/readelf.c:4598 src/readelf.c:4671
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5453 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5454
5455 #: src/readelf.c:4613
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5460 msgid_plural ""
5461 "\n"
5462 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5463 msgstr[0] ""
5464 "\n"
5465 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5466 msgstr[1] ""
5467 "\n"
5468 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5469 msgstr[2] ""
5470 "\n"
5471 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5472
5473 #: src/readelf.c:4644
5474 #, c-format
5475 msgid " [%*zu] ???\n"
5476 msgstr " [%*zu] ???\n"
5477
5478 #: src/readelf.c:4646
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5482 msgstr ""
5483 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5484 "%6<PRId64>\n"
5485
5486 #: src/readelf.c:4676 src/readelf.c:4830 src/readelf.c:5406 src/readelf.c:6360
5487 #: src/readelf.c:6892 src/readelf.c:7012 src/readelf.c:7176 src/readelf.c:7601
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5492 msgstr ""
5493 "\n"
5494 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5495
5496 #: src/readelf.c:4689 src/readelf.c:6386
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid ""
5499 "\n"
5500 "Table at offset %zu:\n"
5501 msgstr ""
5502 "\n"
5503 "Tabela pod offsetem %Zu:\n"
5504
5505 #: src/readelf.c:4693 src/readelf.c:5430 src/readelf.c:6397
5506 #, c-format
5507 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5508 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] \"%s\""
5509
5510 #: src/readelf.c:4709
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 " Długość:        %6<PRIu64>\n"
5518
5519 #: src/readelf.c:4721
5520 #, c-format
5521 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5522 msgstr " Wersja DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
5523
5524 #: src/readelf.c:4725
5525 #, c-format
5526 msgid "unsupported aranges version"
5527 msgstr "nieobsługiwana wersja aranges"
5528
5529 #: src/readelf.c:4736
5530 #, c-format
5531 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5532 msgstr " Offset CU:     %6<PRIx64>\n"
5533
5534 #: src/readelf.c:4742
5535 #, c-format
5536 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5537 msgstr " Offset adresu:  %6<PRIu64>\n"
5538
5539 #: src/readelf.c:4746
5540 #, c-format
5541 msgid "unsupported address size"
5542 msgstr "nieobsługiwany rozmiar adresu"
5543
5544 #: src/readelf.c:4751
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5548 "\n"
5549 msgstr ""
5550 " Rozmiar segmentu:  %6<PRIu64>\n"
5551 "\n"
5552
5553 #: src/readelf.c:4755
5554 #, c-format
5555 msgid "unsupported segment size"
5556 msgstr "nieobsługiwany rozmiar segmentu"
5557
5558 #: src/readelf.c:4795
5559 #, c-format
5560 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5561 msgstr "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5562
5563 #: src/readelf.c:4798
5564 #, c-format
5565 msgid "   %s..%s\n"
5566 msgstr "   %s..%s\n"
5567
5568 #: src/readelf.c:4807
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "   %zu padding bytes\n"
5571 msgstr "   bajty wypełnienia: %Zu\n"
5572
5573 #: src/readelf.c:4825
5574 #, c-format
5575 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5576 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5577
5578 #: src/readelf.c:4855 src/readelf.c:6919
5579 #, c-format
5580 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5581 msgstr " [%6tx]  <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5582
5583 #: src/readelf.c:4877 src/readelf.c:6941
5584 #, c-format
5585 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5586 msgstr " [%6tx]  adres podstawowy %s\n"
5587
5588 #: src/readelf.c:4884 src/readelf.c:6948
5589 #, c-format
5590 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5591 msgstr " [%6tx]  pusta lista\n"
5592
5593 #: src/readelf.c:4895
5594 #, c-format
5595 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5596 msgstr " [%6tx]  %s...%s\n"
5597
5598 #: src/readelf.c:4897
5599 #, c-format
5600 msgid "           %s..%s\n"
5601 msgstr "           %s...%s\n"
5602
5603 #: src/readelf.c:5076
5604 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5605 msgstr "         <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5606
5607 #: src/readelf.c:5385
5608 #, c-format
5609 msgid "cannot get ELF: %s"
5610 msgstr "nie można uzyskać ELF: %s"
5611
5612 #: src/readelf.c:5402
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5620
5621 #: src/readelf.c:5452
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "\n"
5625 " [%6tx] Zero terminator\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5629
5630 #: src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5700
5631 #, c-format
5632 msgid "invalid augmentation length"
5633 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5634
5635 #: src/readelf.c:5560
5636 msgid "FDE address encoding: "
5637 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5638
5639 #: src/readelf.c:5566
5640 msgid "LSDA pointer encoding: "
5641 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5642
5643 #: src/readelf.c:5677
5644 #, c-format
5645 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5646 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5647
5648 #: src/readelf.c:5684
5649 #, c-format
5650 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5651 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5652
5653 #: src/readelf.c:5721
5654 #, c-format
5655 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5656 msgstr "   %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5657
5658 #: src/readelf.c:5776
5659 #, c-format
5660 msgid "cannot get attribute code: %s"
5661 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5662
5663 #: src/readelf.c:5785
5664 #, c-format
5665 msgid "cannot get attribute form: %s"
5666 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5667
5668 #: src/readelf.c:5800
5669 #, c-format
5670 msgid "cannot get attribute value: %s"
5671 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5672
5673 #: src/readelf.c:6099
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5678 " [Offset]\n"
5679 msgstr ""
5680 "\n"
5681 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5682 " [Offset]\n"
5683
5684 #: src/readelf.c:6131
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5688 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5689 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5690 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5691 msgstr ""
5692 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5693 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5694 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5695 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5696
5697 #: src/readelf.c:6140
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5701 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5702 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5703 msgstr ""
5704 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5705 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5706 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5707
5708 #: src/readelf.c:6165
5709 #, c-format
5710 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5711 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5712
5713 #: src/readelf.c:6179
5714 #, c-format
5715 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5716 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5717
5718 #: src/readelf.c:6188
5719 #, c-format
5720 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5721 msgstr ""
5722 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5723
5724 #: src/readelf.c:6220
5725 #, c-format
5726 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5727 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5728
5729 #: src/readelf.c:6228
5730 #, c-format
5731 msgid "cannot get next DIE: %s"
5732 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5733
5734 #: src/readelf.c:6264
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5739 "\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5743 "\n"
5744
5745 #: src/readelf.c:6373
5746 #, c-format
5747 msgid "cannot get line data section data: %s"
5748 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5749
5750 #: src/readelf.c:6443
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "\n"
5754 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5755 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5756 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5757 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5758 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5759 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5760 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5761 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5762 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5763 "\n"
5764 "Opcodes:\n"
5765 msgstr ""
5766 "\n"
5767 " Długość:                      %<PRIu64>\n"
5768 " Wersja DWARF:                 %<PRIuFAST16>\n"
5769 " Długość prologu:              %<PRIu64>\n"
5770 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5771 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5772 " Początkowa wartość \"%s\":    %<PRIuFAST8>\n"
5773 " Początek wiersza:             %<PRIdFAST8>\n"
5774 " Przedział wiersza:            %<PRIuFAST8>\n"
5775 " Początek instrukcji:          %<PRIuFAST8>\n"
5776 "\n"
5777 "Instrukcje:\n"
5778
5779 #: src/readelf.c:6464
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5782 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] \"%s\""
5783
5784 #: src/readelf.c:6479
5785 #, c-format
5786 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5787 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5788 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametr\n"
5789 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametry\n"
5790 msgstr[2] "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu parametrów\n"
5791
5792 #: src/readelf.c:6487
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "Directory table:"
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "Tabela katalogu:"
5799
5800 #: src/readelf.c:6503
5801 msgid ""
5802 "\n"
5803 "File name table:\n"
5804 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5805 msgstr ""
5806 "\n"
5807 "Tabela nazw plików:\n"
5808 " Wpis Kat    Czas      Rozmiar   Nazwa"
5809
5810 #: src/readelf.c:6538
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "Line number statements:"
5814 msgstr ""
5815 "\n"
5816 "Instrukcje numerów wierszy:"
5817
5818 #: src/readelf.c:6589
5819 #, c-format
5820 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5821 msgstr "nieprawidłowe maksimum operacji na instrukcję wynosi zero"
5822
5823 #: src/readelf.c:6625
5824 #, c-format
5825 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5826 msgstr ""
5827 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5828
5829 #: src/readelf.c:6630
5830 #, c-format
5831 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5832 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5833
5834 #: src/readelf.c:6650
5835 #, c-format
5836 msgid " extended opcode %u: "
5837 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5838
5839 #: src/readelf.c:6655
5840 msgid " end of sequence"
5841 msgstr " koniec sekwencji"
5842
5843 #: src/readelf.c:6674
5844 #, c-format
5845 msgid " set address to %s\n"
5846 msgstr " ustawienie adresu na %s\n"
5847
5848 #: src/readelf.c:6701
5849 #, c-format
5850 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5851 msgstr ""
5852 " definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5853 "%s\n"
5854
5855 #: src/readelf.c:6714
5856 #, c-format
5857 msgid " set discriminator to %u\n"
5858 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5859
5860 #: src/readelf.c:6719
5861 msgid " unknown opcode"
5862 msgstr " nieznana instrukcja"
5863
5864 #: src/readelf.c:6731
5865 msgid " copy"
5866 msgstr " kopiowanie"
5867
5868 #: src/readelf.c:6742
5869 #, c-format
5870 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5871 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5872
5873 #: src/readelf.c:6746
5874 #, c-format
5875 msgid " advance address by %u to %s\n"
5876 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5877
5878 #: src/readelf.c:6757
5879 #, c-format
5880 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5881 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5882
5883 #: src/readelf.c:6765
5884 #, c-format
5885 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5886 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5887
5888 #: src/readelf.c:6775
5889 #, c-format
5890 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5891 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5892
5893 #: src/readelf.c:6782
5894 #, c-format
5895 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5896 msgstr " ustawienie \"%s\" na %<PRIuFAST8>\n"
5897
5898 #: src/readelf.c:6788
5899 msgid " set basic block flag"
5900 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5901
5902 #: src/readelf.c:6801
5903 #, c-format
5904 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5905 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5906
5907 #: src/readelf.c:6805
5908 #, c-format
5909 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5910 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5911
5912 #: src/readelf.c:6823
5913 #, c-format
5914 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5915 msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5916
5917 #: src/readelf.c:6832
5918 msgid " set prologue end flag"
5919 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5920
5921 #: src/readelf.c:6837
5922 msgid " set epilogue begin flag"
5923 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5924
5925 #: src/readelf.c:6846
5926 #, c-format
5927 msgid " set isa to %u\n"
5928 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5929
5930 #: src/readelf.c:6855
5931 #, c-format
5932 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5933 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5934 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5935 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5936 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5937
5938 #: src/readelf.c:6887
5939 #, c-format
5940 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5941 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5942
5943 #: src/readelf.c:6962
5944 #, c-format
5945 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5946 msgstr " [%6tx]  %s...%s"
5947
5948 #: src/readelf.c:6964
5949 #, c-format
5950 msgid "           %s..%s"
5951 msgstr "           %s...%s"
5952
5953 #: src/readelf.c:6971 src/readelf.c:7859
5954 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5955 msgstr "   <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5956
5957 #: src/readelf.c:7023 src/readelf.c:7185
5958 #, c-format
5959 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5960 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5961
5962 #: src/readelf.c:7103
5963 #, c-format
5964 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5965 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5966
5967 #: src/readelf.c:7126
5968 #, c-format
5969 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5970 msgstr "%*s*** brak parametru DW_MACINFO_start_file na końcu sekcji"
5971
5972 #: src/readelf.c:7226
5973 #, c-format
5974 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5975 msgstr " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5976
5977 #: src/readelf.c:7238
5978 #, c-format
5979 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5980 msgstr " Wersja:             %<PRIu16>\n"
5981
5982 #: src/readelf.c:7244 src/readelf.c:7978
5983 #, c-format
5984 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5985 msgstr "  nieznana wersja, nie można przetworzyć sekcji\n"
5986
5987 #: src/readelf.c:7251
5988 #, c-format
5989 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5990 msgstr " Flaga:              0x%<PRIx8>\n"
5991
5992 #: src/readelf.c:7254
5993 #, c-format
5994 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5995 msgstr " Długość offsetu:    %<PRIu8>\n"
5996
5997 #: src/readelf.c:7262
5998 #, c-format
5999 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6000 msgstr " Offset .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6001
6002 #: src/readelf.c:7275
6003 #, c-format
6004 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6005 msgstr "  tablica instrukcji rozszerzenia, %<PRIu8> elementów:\n"
6006
6007 #: src/readelf.c:7282
6008 #, c-format
6009 msgid "    [%<PRIx8>]"
6010 msgstr "    [%<PRIx8>]"
6011
6012 #: src/readelf.c:7294
6013 #, c-format
6014 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6015 msgstr " Parametry %<PRIu8>:"
6016
6017 #: src/readelf.c:7322
6018 #, c-format
6019 msgid " no arguments."
6020 msgstr " brak parametrów."
6021
6022 #: src/readelf.c:7559
6023 #, c-format
6024 msgid "vendor opcode not verified?"
6025 msgstr "instrukcja producenta nie została sprawdzona?"
6026
6027 #: src/readelf.c:7587
6028 #, c-format
6029 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6030 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
6031
6032 #: src/readelf.c:7628
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "\n"
6036 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6037 " %*s  String\n"
6038 msgstr ""
6039 "\n"
6040 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
6041 " %*s  Ciąg\n"
6042
6043 #: src/readelf.c:7642
6044 #, c-format
6045 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6046 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
6047
6048 #: src/readelf.c:7662
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] \".eh_frame_hdr\":\n"
6056
6057 #: src/readelf.c:7764
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6062 msgstr ""
6063 "\n"
6064 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] \".gcc_except_table\":\n"
6065
6066 #: src/readelf.c:7787
6067 #, c-format
6068 msgid " LPStart encoding:    %#x "
6069 msgstr " Kodowanie LPStart:    %#x "
6070
6071 #: src/readelf.c:7799
6072 #, c-format
6073 msgid " TType encoding:      %#x "
6074 msgstr " Kodowanie TType:      %#x "
6075
6076 #: src/readelf.c:7814
6077 #, c-format
6078 msgid " Call site encoding:  %#x "
6079 msgstr " Kodowanie strony wywołania:  %#x "
6080
6081 #: src/readelf.c:7827
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 " Call site table:"
6085 msgstr ""
6086 "\n"
6087 " Tabela strony wywołania:"
6088
6089 #: src/readelf.c:7841
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
6093 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
6094 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
6095 "        Action:            %u\n"
6096 msgstr ""
6097 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
6098 "        Długość strony wywołania:  %<PRIu64>\n"
6099 "        Lądowisko:                 %#<PRIx64>\n"
6100 "        Działanie:                 %u\n"
6101
6102 #: src/readelf.c:7914
6103 #, c-format
6104 msgid "invalid TType encoding"
6105 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
6106
6107 #: src/readelf.c:7940
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "Sekcja GDB [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %<PRId64> bajtów:\n"
6115
6116 #: src/readelf.c:7969
6117 #, c-format
6118 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
6119 msgstr " Wersja:         %<PRId32>\n"
6120
6121 #: src/readelf.c:7987
6122 #, c-format
6123 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
6124 msgstr " offset CU:       %#<PRIx32>\n"
6125
6126 #: src/readelf.c:7994
6127 #, c-format
6128 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
6129 msgstr " offset TU:       %#<PRIx32>\n"
6130
6131 #: src/readelf.c:8001
6132 #, c-format
6133 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
6134 msgstr " offset adresu:  %#<PRIx32>\n"
6135
6136 #: src/readelf.c:8008
6137 #, c-format
6138 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
6139 msgstr " offset symbolu:   %#<PRIx32>\n"
6140
6141 #: src/readelf.c:8015
6142 #, c-format
6143 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6144 msgstr " offset stałej: %#<PRIx32>\n"
6145
6146 #: src/readelf.c:8029
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 " Lista CU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6154
6155 #: src/readelf.c:8054
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 " Lista TU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6163
6164 #: src/readelf.c:8083
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 " Lista adresów pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6172
6173 #: src/readelf.c:8116
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 " Tabela symboli pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu gniazd:\n"
6181
6182 #: src/readelf.c:8203
6183 #, c-format
6184 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6185 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
6186
6187 #: src/readelf.c:8361 src/readelf.c:8983 src/readelf.c:9094 src/readelf.c:9152
6188 #, c-format
6189 msgid "cannot convert core note data: %s"
6190 msgstr "nie można przekonwertować danych notatki core: %s"
6191
6192 #: src/readelf.c:8724
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "%*s... <powtarza się jeszcze %u razy>..."
6200
6201 #: src/readelf.c:9231
6202 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6203 msgstr "  Właściciel     Rozmiar danych  Typ\n"
6204
6205 #: src/readelf.c:9249
6206 #, c-format
6207 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6208 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6209
6210 #: src/readelf.c:9299
6211 #, c-format
6212 msgid "cannot get content of note section: %s"
6213 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
6214
6215 #: src/readelf.c:9326
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "Segment notatki [%2zu] \"%s\" o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6223 "%#0<PRIx64>:\n"
6224
6225 #: src/readelf.c:9349
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "\n"
6229 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6233
6234 #: src/readelf.c:9395
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6239 msgstr ""
6240 "\n"
6241 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada danych do zrzucenia.\n"
6242
6243 #: src/readelf.c:9401 src/readelf.c:9424
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6246 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%Zu] \"%s\": %s"
6247
6248 #: src/readelf.c:9405
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid ""
6251 "\n"
6252 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "Segment zrzutu szesnastkowego [%Zu] \"%s\", %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6256 "%#0<PRIx64>:\n"
6257
6258 #: src/readelf.c:9418
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
6266
6267 #: src/readelf.c:9428
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid ""
6270 "\n"
6271 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6272 msgstr ""
6273 "\n"
6274 "Sekcja ciągów [%Zu] \"%s\" zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6275 "%#0<PRIx64>:\n"
6276
6277 #: src/readelf.c:9476
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "section [%lu] does not exist"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "sekcja [%lu] nie istnieje"
6285
6286 #: src/readelf.c:9505
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "section '%s' does not exist"
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "sekcja \"%s\" nie istnieje"
6294
6295 #: src/readelf.c:9562
6296 #, c-format
6297 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6298 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum \"%s\": %s"
6299
6300 #: src/readelf.c:9565
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6305 msgstr ""
6306 "\n"
6307 "Archiwum \"%s\" nie posiada indeksu symboli\n"
6308
6309 #: src/readelf.c:9569
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid ""
6312 "\n"
6313 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6314 msgstr ""
6315 "\n"
6316 "Indeks archiwum \"%s\" posiada %Zu wpisów:\n"
6317
6318 #: src/readelf.c:9587
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6321 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %Zu w \"%s\": %s"
6322
6323 #: src/readelf.c:9592
6324 #, c-format
6325 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6326 msgstr "Element archiwum \"%s\" zawiera:\n"
6327
6328 #: src/size.c:59
6329 msgid ""
6330 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6331 "is `bsd'"
6332 msgstr ""
6333 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być \"bsd\" lub \"sysv\". Domyślny jest \"bsd"
6334 "\""
6335
6336 #: src/size.c:61
6337 msgid "Same as `--format=sysv'"
6338 msgstr "To samo, co \"--format=sysv\""
6339
6340 #: src/size.c:62
6341 msgid "Same as `--format=bsd'"
6342 msgstr "To samo, co \"--format=bsd\""
6343
6344 #: src/size.c:65
6345 msgid "Same as `--radix=10'"
6346 msgstr "To samo, co \"--radix=10\""
6347
6348 #: src/size.c:66
6349 msgid "Same as `--radix=8'"
6350 msgstr "To samo, co \"--radix=8\""
6351
6352 #: src/size.c:67
6353 msgid "Same as `--radix=16'"
6354 msgstr "To samo, co \"--radix=16\""
6355
6356 #: src/size.c:69
6357 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6358 msgstr "Podobne do wyjścia \"--format=sysv\", ale w jednym wierszu"
6359
6360 #: src/size.c:73
6361 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6362 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
6363
6364 #: src/size.c:74
6365 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6366 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
6367
6368 #: src/size.c:79
6369 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6370 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
6371
6372 #: src/size.c:257
6373 #, c-format
6374 msgid "Invalid format: %s"
6375 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
6376
6377 #: src/size.c:268
6378 #, c-format
6379 msgid "Invalid radix: %s"
6380 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
6381
6382 #: src/size.c:327
6383 #, c-format
6384 msgid "%s: file format not recognized"
6385 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
6386
6387 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6388 #, c-format
6389 msgid " (ex %s)"
6390 msgstr " (ex %s)"
6391
6392 #: src/size.c:591
6393 msgid "(TOTALS)\n"
6394 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
6395
6396 #: src/stack.c:488
6397 #, c-format
6398 msgid "-p PID should be a positive process id."
6399 msgstr "-p PID powinien być dodatnim identyfikatorem procesu."
6400
6401 #: src/stack.c:494
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot open core file '%s'"
6404 msgstr "Nie można otworzyć pliku core \"%s\""
6405
6406 #: src/stack.c:554
6407 #, c-format
6408 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6409 msgstr "-n MAKSYMALNA_LICZBA_RAMEK powinna wynosić 0 lub więcej."
6410
6411 #: src/stack.c:566
6412 #, c-format
6413 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6414 msgstr "-e PLIK_WYKONYWALNY wymaga pliku core podanego za pomocą opcji --core."
6415
6416 #: src/stack.c:570
6417 #, c-format
6418 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6419 msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p."
6420
6421 #: src/stack.c:574
6422 #, c-format
6423 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6424 msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana."
6425
6426 #: src/stack.c:644
6427 msgid "Show stack of process PID"
6428 msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu"
6429
6430 #: src/stack.c:646
6431 msgid "Show stack found in COREFILE"
6432 msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE"
6433
6434 #: src/stack.c:647
6435 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6436 msgstr "(opcjonalnie) PLIK_WYKONYWALNY, który utworzył PLIK_CORE"
6437
6438 #: src/stack.c:651
6439 msgid "Output selection options:"
6440 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
6441
6442 #: src/stack.c:653
6443 msgid "Additionally show frame activation"
6444 msgstr "Dodatkowo wyświetla aktywację ramki"
6445
6446 #: src/stack.c:655
6447 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6448 msgstr "Dodatkowo próbuje wyszukać nazwy debuginfo DWARF dla adresu ramki"
6449
6450 #: src/stack.c:658
6451 msgid ""
6452 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6453 "(implies -d)"
6454 msgstr ""
6455 "Dodatkowo wyświetla wstawione ramki używając debuginfo DWARF, jeśli jest "
6456 "dostępne (zakłada opcję -d)"
6457
6458 #: src/stack.c:660
6459 msgid "Additionally show module file information"
6460 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu"
6461
6462 #: src/stack.c:662
6463 msgid "Additionally show source file information"
6464 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym"
6465
6466 #: src/stack.c:664
6467 msgid ""
6468 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6469 "source)"
6470 msgstr ""
6471 "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, "
6472 "wstawki, moduł i źródło)"
6473
6474 #: src/stack.c:666
6475 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6476 msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji"
6477
6478 #: src/stack.c:668
6479 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6480 msgstr ""
6481 "Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw"
6482
6483 #: src/stack.c:670
6484 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6485 msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc"
6486
6487 #: src/stack.c:672
6488 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6489 msgstr "Wyświetla wyjątek, jeśli jest tylko jeden wątek"
6490
6491 #: src/stack.c:674
6492 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6493 msgstr ""
6494 "Wyświetla najwyżej MAKSYMALNĄ_LICZBĘ_KLATEK na wątek (domyślnie 256, 0 "
6495 "oznacza brak ograniczenia)"
6496
6497 #: src/stack.c:676
6498 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6499 msgstr ""
6500 "Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i "
6501 "debug"
6502
6503 #: src/stack.c:684
6504 msgid ""
6505 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6506 "return code 0 if all frames were shown without any errors.  If some frames "
6507 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6508 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1.  If no frames "
6509 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6510 "2.  If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6511 "with return code 64."
6512 msgstr ""
6513 "Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy "
6514 "działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez "
6515 "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły "
6516 "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program "
6517 "kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać "
6518 "wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem "
6519 "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących "
6520 "parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64."
6521
6522 #: src/stack.c:757
6523 #, c-format
6524 msgid "Couldn't show any frames."
6525 msgstr "Nie można wyświetlić żadnych ramek."
6526
6527 #: src/strings.c:66
6528 msgid "Output Selection:"
6529 msgstr "Wybór wyjścia:"
6530
6531 #: src/strings.c:67
6532 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6533 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
6534
6535 #: src/strings.c:69
6536 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6537 msgstr ""
6538 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
6539
6540 #: src/strings.c:70
6541 msgid ""
6542 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6543 "{B,L} = 32-bit"
6544 msgstr ""
6545 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
6546 "bitów, {B,L} = 32 bity"
6547
6548 #: src/strings.c:74
6549 msgid "Print name of the file before each string."
6550 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
6551
6552 #: src/strings.c:76
6553 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6554 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
6555
6556 #: src/strings.c:77
6557 msgid "Alias for --radix=o"
6558 msgstr "Alias dla --radix=o"
6559
6560 #: src/strings.c:84
6561 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6562 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
6563
6564 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
6565 #, c-format
6566 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6567 msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru %s"
6568
6569 #: src/strings.c:317
6570 #, c-format
6571 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6572 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6573
6574 #: src/strings.c:600
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "lseek failed"
6577 msgstr "lseek64 się nie powiodło"
6578
6579 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
6580 #, c-format
6581 msgid "re-mmap failed"
6582 msgstr "ponowne mmap się nie powiodło"
6583
6584 #: src/strings.c:654
6585 #, c-format
6586 msgid "mprotect failed"
6587 msgstr "mprotect się nie powiodło"
6588
6589 #: src/strings.c:743
6590 #, c-format
6591 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6592 msgstr "Pomijanie sekcji %zd \"%s\" dane poza plikiem"
6593
6594 #: src/strip.c:68
6595 msgid "Place stripped output into FILE"
6596 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6597
6598 #: src/strip.c:69
6599 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6600 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6601
6602 #: src/strip.c:70
6603 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6604 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6605
6606 #: src/strip.c:74
6607 msgid "Remove all debugging symbols"
6608 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6609
6610 #: src/strip.c:78
6611 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6612 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6613
6614 #: src/strip.c:80
6615 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6616 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6617
6618 #: src/strip.c:82
6619 msgid ""
6620 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6621 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6622 "operation is not reversable, needs -f)"
6623 msgstr ""
6624 "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli "
6625 "usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
6626 "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
6627
6628 #: src/strip.c:84
6629 msgid "Remove .comment section"
6630 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6631
6632 #: src/strip.c:87
6633 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6634 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6635
6636 #: src/strip.c:92
6637 msgid "Discard symbols from object files."
6638 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6639
6640 #: src/strip.c:186
6641 #, c-format
6642 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6643 msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
6644
6645 #: src/strip.c:200
6646 #, c-format
6647 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6648 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z \"-o\" i \"-f\""
6649
6650 #: src/strip.c:236
6651 #, c-format
6652 msgid "-f option specified twice"
6653 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6654
6655 #: src/strip.c:245
6656 #, c-format
6657 msgid "-F option specified twice"
6658 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6659
6660 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6661 #, c-format
6662 msgid "-o option specified twice"
6663 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6664
6665 #: src/strip.c:278
6666 #, c-format
6667 msgid "-R option supports only .comment section"
6668 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6669
6670 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6671 #, c-format
6672 msgid "cannot stat input file '%s'"
6673 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym \"%s\""
6674
6675 #: src/strip.c:334
6676 #, c-format
6677 msgid "while opening '%s'"
6678 msgstr "podczas otwierania \"%s\""
6679
6680 #: src/strip.c:372
6681 #, c-format
6682 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6683 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6684
6685 #: src/strip.c:384
6686 #, c-format
6687 msgid "%s: no support for stripping archive"
6688 msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
6689
6690 #: src/strip.c:483
6691 #, c-format
6692 msgid "cannot open EBL backend"
6693 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6694
6695 #: src/strip.c:528
6696 #, c-format
6697 msgid "cannot get number of phdrs"
6698 msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
6699
6700 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6701 #, c-format
6702 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6703 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%s\": %s"
6704
6705 #: src/strip.c:634
6706 #, c-format
6707 msgid "illformed file '%s'"
6708 msgstr "plik \"%s\" posiada błędny format"
6709
6710 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
6711 #, c-format
6712 msgid "while generating output file: %s"
6713 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6714
6715 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6718 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6719
6720 #: src/strip.c:1050
6721 #, c-format
6722 msgid "while preparing output for '%s'"
6723 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla \"%s\""
6724
6725 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
6726 #, c-format
6727 msgid "while create section header section: %s"
6728 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6729
6730 #: src/strip.c:1117
6731 #, c-format
6732 msgid "cannot allocate section data: %s"
6733 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6734
6735 #: src/strip.c:1183
6736 #, c-format
6737 msgid "while create section header string table: %s"
6738 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6739
6740 #: src/strip.c:1861
6741 #, c-format
6742 msgid "bad relocation"
6743 msgstr "błędna relokacja"
6744
6745 #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095
6746 #, c-format
6747 msgid "while writing '%s': %s"
6748 msgstr "podczas zapisywania \"%s\": %s"
6749
6750 #: src/strip.c:1993
6751 #, c-format
6752 msgid "while creating '%s'"
6753 msgstr "podczas tworzenia \"%s\""
6754
6755 #: src/strip.c:2016
6756 #, c-format
6757 msgid "while computing checksum for debug information"
6758 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6759
6760 #: src/strip.c:2080
6761 #, c-format
6762 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6763 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6764
6765 #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140
6766 #, c-format
6767 msgid "while writing '%s'"
6768 msgstr "podczas zapisywania \"%s\""
6769
6770 #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184
6771 #, c-format
6772 msgid "error while finishing '%s': %s"
6773 msgstr "błąd podczas kończenia \"%s\": %s"
6774
6775 #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273
6776 #, c-format
6777 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6778 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji \"%s\""
6779
6780 #: src/unstrip.c:69
6781 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6782 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6783
6784 #: src/unstrip.c:70
6785 msgid "Silently skip unfindable files"
6786 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6787
6788 #: src/unstrip.c:73
6789 msgid "Place output into FILE"
6790 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6791
6792 #: src/unstrip.c:75
6793 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6794 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6795
6796 #: src/unstrip.c:76
6797 msgid "Use module rather than file names"
6798 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6799
6800 #: src/unstrip.c:78
6801 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6802 msgstr ""
6803 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6804 "debugowania"
6805
6806 #: src/unstrip.c:81
6807 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6808 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6809
6810 #: src/unstrip.c:83
6811 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6812 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
6813
6814 #: src/unstrip.c:85
6815 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6816 msgstr ""
6817 "Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
6818
6819 #: src/unstrip.c:129
6820 #, c-format
6821 msgid "-d option specified twice"
6822 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6823
6824 #: src/unstrip.c:164
6825 #, c-format
6826 msgid "only one of -o or -d allowed"
6827 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6828
6829 #: src/unstrip.c:173
6830 #, c-format
6831 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6832 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6833
6834 #: src/unstrip.c:188
6835 #, c-format
6836 msgid "output directory '%s'"
6837 msgstr "katalog wyjściowy \"%s\""
6838
6839 #: src/unstrip.c:197
6840 #, c-format
6841 msgid "exactly two file arguments are required"
6842 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6843
6844 #: src/unstrip.c:203
6845 #, c-format
6846 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6847 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6848
6849 #: src/unstrip.c:216
6850 #, c-format
6851 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6852 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6853
6854 #: src/unstrip.c:252
6855 #, c-format
6856 msgid "cannot create ELF header: %s"
6857 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6858
6859 #: src/unstrip.c:257
6860 #, c-format
6861 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6862 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6863
6864 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1903 src/unstrip.c:1947
6865 #, c-format
6866 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6867 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
6868
6869 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1907
6870 #, c-format
6871 msgid "cannot create program headers: %s"
6872 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6873
6874 #: src/unstrip.c:272
6875 #, c-format
6876 msgid "cannot copy program header: %s"
6877 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6878
6879 #: src/unstrip.c:282
6880 #, c-format
6881 msgid "cannot copy section header: %s"
6882 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6883
6884 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1541
6885 #, c-format
6886 msgid "cannot get section data: %s"
6887 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6888
6889 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1543
6890 #, c-format
6891 msgid "cannot copy section data: %s"
6892 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6893
6894 #: src/unstrip.c:311
6895 #, c-format
6896 msgid "cannot create directory '%s'"
6897 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
6898
6899 #: src/unstrip.c:351 src/unstrip.c:768 src/unstrip.c:1575
6900 #, c-format
6901 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6902 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6903
6904 #: src/unstrip.c:367 src/unstrip.c:585 src/unstrip.c:606 src/unstrip.c:618
6905 #: src/unstrip.c:1596 src/unstrip.c:1769 src/unstrip.c:1793
6906 #, c-format
6907 msgid "cannot update symbol table: %s"
6908 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6909
6910 #: src/unstrip.c:377
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot update section header: %s"
6913 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6914
6915 #: src/unstrip.c:416 src/unstrip.c:427
6916 #, c-format
6917 msgid "cannot update relocation: %s"
6918 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6919
6920 #: src/unstrip.c:514
6921 #, c-format
6922 msgid "cannot get symbol version: %s"
6923 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6924
6925 #: src/unstrip.c:526
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6928 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%Zu] z sh_link do tabeli symboli"
6929
6930 #: src/unstrip.c:774
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6933 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%Zu]"
6934
6935 #: src/unstrip.c:932 src/unstrip.c:1278
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6938 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%Zu]: %s"
6939
6940 #: src/unstrip.c:973 src/unstrip.c:992 src/unstrip.c:1027
6941 #, c-format
6942 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6943 msgstr "nie można odczytać sekcji \".gnu.prelink_undo\": %s"
6944
6945 #: src/unstrip.c:1013
6946 #, c-format
6947 msgid "invalid contents in '%s' section"
6948 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji \"%s\""
6949
6950 #: src/unstrip.c:1019
6951 #, c-format
6952 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1398
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6958 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%Zu] \"%s\""
6959
6960 #: src/unstrip.c:1198 src/unstrip.c:1213 src/unstrip.c:1479 src/unstrip.c:1731
6961 #, c-format
6962 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6963 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6964
6965 #: src/unstrip.c:1222
6966 #, c-format
6967 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6968 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6969
6970 #: src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1253
6971 #, c-format
6972 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6973 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6974
6975 #: src/unstrip.c:1257 src/unstrip.c:1261 src/unstrip.c:1494
6976 #, c-format
6977 msgid "cannot get section count: %s"
6978 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6979
6980 #: src/unstrip.c:1264
6981 #, c-format
6982 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6983 msgstr ""
6984 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania - odwrócono "
6985 "parametry?"
6986
6987 #: src/unstrip.c:1323 src/unstrip.c:1413
6988 #, c-format
6989 msgid "cannot read section header string table: %s"
6990 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6991
6992 #: src/unstrip.c:1473
6993 #, c-format
6994 msgid "cannot add new section: %s"
6995 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6996
6997 #: src/unstrip.c:1583
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7000 msgstr "symbol [%Zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
7001
7002 #: src/unstrip.c:1864
7003 #, c-format
7004 msgid "cannot read section data: %s"
7005 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
7006
7007 #: src/unstrip.c:1885
7008 #, c-format
7009 msgid "cannot get ELF header: %s"
7010 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
7011
7012 #: src/unstrip.c:1917
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot update program header: %s"
7015 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
7016
7017 #: src/unstrip.c:1922 src/unstrip.c:2005
7018 #, c-format
7019 msgid "cannot write output file: %s"
7020 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
7021
7022 #: src/unstrip.c:1974
7023 #, c-format
7024 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7025 msgstr ""
7026 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
7027 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7028
7029 #: src/unstrip.c:1977
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7033 msgstr ""
7034 "Dane DWARF w \"%s\" nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
7035 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7036
7037 #: src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2047 src/unstrip.c:2059 src/unstrip.c:2145
7038 #, c-format
7039 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7040 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
7041
7042 #: src/unstrip.c:2038
7043 msgid "WARNING: "
7044 msgstr "OSTRZEŻENIE: "
7045
7046 #: src/unstrip.c:2040
7047 msgid ", use --force"
7048 msgstr ", należy użyć opcji --force"
7049
7050 #: src/unstrip.c:2063
7051 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7052 msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
7053
7054 #: src/unstrip.c:2066
7055 msgid "ELF header type (e_type) different"
7056 msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
7057
7058 #: src/unstrip.c:2069
7059 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7060 msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
7061
7062 #: src/unstrip.c:2072
7063 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7064 msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
7065
7066 #: src/unstrip.c:2102
7067 #, c-format
7068 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7069 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu \"%s\": %s"
7070
7071 #: src/unstrip.c:2106
7072 #, c-format
7073 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7074 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
7075
7076 #: src/unstrip.c:2121
7077 #, c-format
7078 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7079 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu \"%s\": %s"
7080
7081 #: src/unstrip.c:2125
7082 #, c-format
7083 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7084 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
7085
7086 #: src/unstrip.c:2138
7087 #, c-format
7088 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7089 msgstr "moduł \"%s\" pliku \"%s\" nie został okrojony"
7090
7091 #: src/unstrip.c:2169
7092 #, c-format
7093 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7094 msgstr ""
7095 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu \"%s\": %s"
7096
7097 #: src/unstrip.c:2302
7098 #, c-format
7099 msgid "no matching modules found"
7100 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
7101
7102 #: src/unstrip.c:2311
7103 #, c-format
7104 msgid "matched more than one module"
7105 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
7106
7107 #: src/unstrip.c:2355
7108 msgid ""
7109 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7110 "[MODULE...]"
7111 msgstr ""
7112 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
7113 "[MODUŁ...]"
7114
7115 #: src/unstrip.c:2356
7116 msgid ""
7117 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7118 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7119 "\n"
7120 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7121 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7122 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
7123 "arguments, process all modules found.\n"
7124 "\n"
7125 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7126 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
7127 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7128 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7129 "\n"
7130 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7131 "module:\n"
7132 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7133 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
7134 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7135 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7136 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
7137 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7138 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7139 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7140 msgstr ""
7141 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
7142 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
7143 "-o.\n"
7144 "\n"
7145 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
7146 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
7147 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
7148 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
7149 "\n"
7150 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
7151 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
7152 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
7153 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
7154 "\n"
7155 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
7156 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
7157 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n"
7158 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
7159 "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów "
7160 "identyfikatora kopii lub \"-\", jeśli identyfikator jest nieznany; liczba "
7161 "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje "
7162 "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
7163 "odnalezionego dla modułu lub \"-\", jeśli go nie odnaleziono lub \".\", "
7164 "jeśli obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-"
7165 "DEBUGOWANIA jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub \"-\", jeśli nie "
7166 "odnaleziono debuginfo lub \".\", jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
7167
7168 #: tests/backtrace.c:427
7169 msgid "Run executable"
7170 msgstr "Uruchamia plik wykonywalny"
7171
7172 #: tests/dwflmodtest.c:213
7173 msgid "Additionally show function names"
7174 msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji"
7175
7176 #: tests/dwflmodtest.c:214
7177 msgid "Show instances of inlined functions"
7178 msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"
7179
7180 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7181 #~ msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"