1 # translation of pl.po to Polish
2 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2007.
3 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015.
7 "Project-Id-Version: elfutils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-15 15:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-06-13 15:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
24 "koloruje wyjście. WHEN domyślnie wynosi \"always\" lub może wynosić \"auto\" "
30 "%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
31 "valid arguments are:\n"
32 " - 'always', 'yes', 'force'\n"
33 " - 'never', 'no', 'none'\n"
34 " - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
36 "%s: nieprawidłowy parametr \"%s\" dla \"--color\"\n"
37 "prawidłowe parametry:\n"
38 " - \"always\", \"yes\", \"force\"\n"
39 " - \"never\", \"no\", \"none\"\n"
40 " - \"auto\", \"tty\", \"if-tty\"\n"
42 #: lib/color.c:190 src/objdump.c:738
44 msgid "cannot allocate memory"
45 msgstr "nie można przydzielić pamięci"
47 #: lib/xmalloc.c:53 lib/xmalloc.c:66 lib/xmalloc.c:78 src/readelf.c:3184
48 #: src/readelf.c:3561 src/readelf.c:8310 src/unstrip.c:2198 src/unstrip.c:2403
50 msgid "memory exhausted"
51 msgstr "pamięć wyczerpana"
53 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
54 #: libelf/elf_error.c:60
58 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:68 libdwfl/libdwflP.h:55
59 #: libelf/elf_error.c:91
63 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
65 msgid "cannot create output file"
66 msgstr "nie można utworzyć pliku wyjściowego"
68 #: libasm/asm_error.c:68
69 msgid "invalid parameter"
70 msgstr "nieprawidłowy parametr"
72 #: libasm/asm_error.c:69
73 msgid "cannot change mode of output file"
74 msgstr "nie można zmienić trybu pliku wyjściowego"
76 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
78 msgid "cannot rename output file"
79 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku wyjściowego"
81 #: libasm/asm_error.c:71
82 msgid "duplicate symbol"
83 msgstr "powtórzony symbol"
85 #: libasm/asm_error.c:72
86 msgid "invalid section type for operation"
87 msgstr "nieprawidłowy typ sekcji dla działania"
89 #: libasm/asm_error.c:73
90 msgid "error during output of data"
91 msgstr "błąd podczas wyprowadzania danych"
93 #: libasm/asm_error.c:74
94 msgid "no backend support available"
95 msgstr "brak dostępnej obsługi zaplecza"
97 #: libasm/asm_error.c:83 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
98 #: libelf/elf_error.c:63
100 msgstr "nieznany błąd"
102 #: libdw/dwarf_error.c:60
103 msgid "invalid access"
104 msgstr "nieprawidłowy dostęp"
106 #: libdw/dwarf_error.c:61
107 msgid "no regular file"
108 msgstr "nie jest zwykłym plikiem"
110 #: libdw/dwarf_error.c:62
112 msgstr "błąd wejścia/wyjścia"
114 #: libdw/dwarf_error.c:63
115 msgid "invalid ELF file"
116 msgstr "nieprawidłowy plik ELF"
118 #: libdw/dwarf_error.c:64
119 msgid "no DWARF information"
120 msgstr "brak informacji DWARF"
122 #: libdw/dwarf_error.c:65
123 msgid "cannot decompress DWARF"
124 msgstr "nie można zdekompresować DWARF"
126 #: libdw/dwarf_error.c:66
128 msgstr "brak pliku ELF"
130 #: libdw/dwarf_error.c:67
131 msgid "cannot get ELF header"
132 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF"
134 #: libdw/dwarf_error.c:69
135 msgid "not implemented"
136 msgstr "niezaimplementowane"
138 #: libdw/dwarf_error.c:70 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
139 msgid "invalid command"
140 msgstr "nieprawidłowe polecenie"
142 #: libdw/dwarf_error.c:71
143 msgid "invalid version"
144 msgstr "nieprawidłowa wersja"
146 #: libdw/dwarf_error.c:72
148 msgstr "nieprawidłowy plik"
150 #: libdw/dwarf_error.c:73
151 msgid "no entries found"
152 msgstr "nie odnaleziono wpisów"
154 #: libdw/dwarf_error.c:74
155 msgid "invalid DWARF"
156 msgstr "nieprawidłowy DWARF"
158 #: libdw/dwarf_error.c:75
159 msgid "no string data"
160 msgstr "brak danych w postaci ciągu"
162 #: libdw/dwarf_error.c:76
163 msgid "no address value"
164 msgstr "brak wartości adresu"
166 #: libdw/dwarf_error.c:77
167 msgid "no constant value"
168 msgstr "brak wartości stałej"
170 #: libdw/dwarf_error.c:78
171 msgid "no reference value"
172 msgstr "brak wartości odwołania"
174 #: libdw/dwarf_error.c:79
175 msgid "invalid reference value"
176 msgstr "nieprawidłowa wartość odwołania"
178 #: libdw/dwarf_error.c:80
179 msgid ".debug_line section missing"
180 msgstr "brak sekcji .debug_line"
182 #: libdw/dwarf_error.c:81
183 msgid "invalid .debug_line section"
184 msgstr "nieprawidłowa sekcja .debug_line"
186 #: libdw/dwarf_error.c:82
187 msgid "debug information too big"
188 msgstr "informacje debugowania są za duże"
190 #: libdw/dwarf_error.c:83
191 msgid "invalid DWARF version"
192 msgstr "nieprawidłowa wersja DWARF"
194 #: libdw/dwarf_error.c:84
195 msgid "invalid directory index"
196 msgstr "nieprawidłowy indeks katalogu"
198 #: libdw/dwarf_error.c:85 libdwfl/libdwflP.h:74
199 msgid "address out of range"
200 msgstr "adres jest spoza zakresu"
202 #: libdw/dwarf_error.c:86
203 msgid "no location list value"
204 msgstr "brak wartości listy położeń"
206 #: libdw/dwarf_error.c:87
207 msgid "no block data"
208 msgstr "brak danych blokowych"
210 #: libdw/dwarf_error.c:88
211 msgid "invalid line index"
212 msgstr "nieprawidłowy indeks wiersza"
214 #: libdw/dwarf_error.c:89
215 msgid "invalid address range index"
216 msgstr "nieprawidłowy indeks zakresu adresów"
218 #: libdw/dwarf_error.c:90 libdwfl/libdwflP.h:75
219 msgid "no matching address range"
220 msgstr "brak pasującego zakresu adresów"
222 #: libdw/dwarf_error.c:91
223 msgid "no flag value"
224 msgstr "brak wartości flagi"
226 #: libdw/dwarf_error.c:92 libelf/elf_error.c:232
227 msgid "invalid offset"
228 msgstr "nieprawidłowy offset"
230 #: libdw/dwarf_error.c:93
231 msgid ".debug_ranges section missing"
232 msgstr "brak sekcji .debug_ranges"
234 #: libdw/dwarf_error.c:94
235 msgid "invalid CFI section"
236 msgstr "nieprawidłowa wersja CFI"
238 #: libdw/dwarf_error.c:95
239 msgid "no alternative debug link found"
240 msgstr "nie odnaleziono alternatywnego dowiązania debugowania"
242 #: libdw/dwarf_error.c:96
243 msgid "invalid opcode"
244 msgstr "nieprawidłowa instrukcja"
246 #: libdw/dwarf_error.c:97
247 msgid "not a CU (unit) DIE"
248 msgstr "nie jest CU (jednostką) DIE"
250 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/stack.c:642 src/unstrip.c:2345
251 msgid "Input selection options:"
252 msgstr "Opcje wyboru wejścia:"
254 #: libdwfl/argp-std.c:47
255 msgid "Find addresses in FILE"
256 msgstr "Wyszukuje adresy w PLIKU"
258 #: libdwfl/argp-std.c:49
259 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
260 msgstr "Wyszukuje adresy z podpisów odnalezionych w PLIKU_CORE"
262 #: libdwfl/argp-std.c:51
263 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
264 msgstr "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych do PID procesów"
266 #: libdwfl/argp-std.c:53
268 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
271 "Wyszukuje adresy w plikach zmapowanych jako odczyt z PLIKU w formacie /proc/"
272 "PID/maps systemu Linux"
274 #: libdwfl/argp-std.c:55
275 msgid "Find addresses in the running kernel"
276 msgstr "Wyszukuje adresy w uruchomionych jądrze"
278 #: libdwfl/argp-std.c:57
279 msgid "Kernel with all modules"
280 msgstr "Jądro ze wszystkimi modułami"
282 #: libdwfl/argp-std.c:59 src/stack.c:649
283 msgid "Search path for separate debuginfo files"
284 msgstr "Wyszukuje ścieżkę dla oddzielnych plików debuginfo"
286 #: libdwfl/argp-std.c:157
287 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
288 msgstr "dopuszczalna jest tylko jedna z opcji -e, -p, -k, -K lub --core"
290 #: libdwfl/argp-std.c:230
291 msgid "cannot load kernel symbols"
292 msgstr "nie można wczytać symboli jądra"
294 #: libdwfl/argp-std.c:234
295 msgid "cannot find kernel modules"
296 msgstr "nie można odnaleźć modułów jądra"
298 #: libdwfl/argp-std.c:251
299 msgid "cannot find kernel or modules"
300 msgstr "nie można odnaleźć jądra lub modułów"
302 #: libdwfl/argp-std.c:290
304 msgid "cannot read ELF core file: %s"
305 msgstr "nie można odczytać pliku core ELF: %s"
307 #: libdwfl/argp-std.c:311
308 msgid "No modules recognized in core file"
309 msgstr "Nie rozpoznano żadnych modułów w pliku core"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:56
313 msgstr "Proszę zobaczyć errno"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:57
316 msgid "See elf_errno"
317 msgstr "Proszę zobaczyć elf_errno"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:58
320 msgid "See dwarf_errno"
321 msgstr "Proszę zobaczyć dwarf_errno"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:59
324 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
325 msgstr "Proszę zobaczyć ebl_errno (brak XXX)"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:60
328 msgid "gzip decompression failed"
329 msgstr "dekompresja gzip się nie powiodła"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:61
332 msgid "bzip2 decompression failed"
333 msgstr "dekompresja bzip2 się nie powiodła"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:62
336 msgid "LZMA decompression failed"
337 msgstr "dekompresja LZMA się nie powiodła"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:63
340 msgid "no support library found for machine"
341 msgstr "nie odnaleziono biblioteki obsługi dla komputera"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:64
344 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
345 msgstr "Brak wywołań zwrotnych dla pliku ET_REL"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:65
348 msgid "Unsupported relocation type"
349 msgstr "Nieobsługiwany typ relokacji"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:66
352 msgid "r_offset is bogus"
353 msgstr "r_offset jest fałszywe"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
356 msgid "offset out of range"
357 msgstr "offset spoza zakresu"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:68
360 msgid "relocation refers to undefined symbol"
361 msgstr "relokacja odnosi się do nieokreślonego symbolu"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:69
364 msgid "Callback returned failure"
365 msgstr "Wywołanie zwrotne zwróciło niepowodzenie"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:70
368 msgid "No DWARF information found"
369 msgstr "Nie odnaleziono informacji DWARF"
371 #: libdwfl/libdwflP.h:71
372 msgid "No symbol table found"
373 msgstr "Nie odnaleziono tabeli symboli"
375 #: libdwfl/libdwflP.h:72
376 msgid "No ELF program headers"
377 msgstr "Brak nagłówków programu ELF"
379 #: libdwfl/libdwflP.h:73
380 msgid "address range overlaps an existing module"
381 msgstr "zakres adresów pokrywa się z istniejącym modułem"
383 #: libdwfl/libdwflP.h:76
384 msgid "image truncated"
385 msgstr "skrócono obraz"
387 #: libdwfl/libdwflP.h:77
388 msgid "ELF file opened"
389 msgstr "otwarto plik ELF"
391 #: libdwfl/libdwflP.h:78
392 msgid "not a valid ELF file"
393 msgstr "nie jest prawidłowym plikiem ELF"
395 #: libdwfl/libdwflP.h:79
396 msgid "cannot handle DWARF type description"
397 msgstr "nie można obsłużyć opisu typu DWARF"
399 #: libdwfl/libdwflP.h:80
400 msgid "ELF file does not match build ID"
401 msgstr "plik ELF nie posiada pasującego identyfikatora kopii"
403 #: libdwfl/libdwflP.h:81
404 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
405 msgstr "uszkodzone dane sekcji .gnu.prelink_undo"
407 #: libdwfl/libdwflP.h:82
408 msgid "Internal error due to ebl"
409 msgstr "Wewnętrzny błąd z powodu ebl"
411 #: libdwfl/libdwflP.h:83
412 msgid "Missing data in core file"
413 msgstr "Brak danych w pliku core"
415 #: libdwfl/libdwflP.h:84
416 msgid "Invalid register"
417 msgstr "Nieprawidłowy rejestr"
419 #: libdwfl/libdwflP.h:85
420 msgid "Error reading process memory"
421 msgstr "Błąd podczas odczytywania pamięci procesu"
423 #: libdwfl/libdwflP.h:86
424 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
425 msgstr "Nie można odnaleźć architektury żadnego ELF"
427 #: libdwfl/libdwflP.h:87
428 msgid "Error parsing /proc filesystem"
429 msgstr "Błąd podczas przetwarzania systemu plików /proc"
431 #: libdwfl/libdwflP.h:88
432 msgid "Invalid DWARF"
433 msgstr "Nieprawidłowy DWARF"
435 #: libdwfl/libdwflP.h:89
436 msgid "Unsupported DWARF"
437 msgstr "Nieobsługiwany DWARF"
439 #: libdwfl/libdwflP.h:90
440 msgid "Unable to find more threads"
441 msgstr "Nie można odnaleźć więcej wątków"
443 #: libdwfl/libdwflP.h:91
444 msgid "Dwfl already has attached state"
445 msgstr "Dwfl już posiada załączony stan"
447 #: libdwfl/libdwflP.h:92
448 msgid "Dwfl has no attached state"
449 msgstr "Dwfl nie posiada załączonego stanu"
451 #: libdwfl/libdwflP.h:93
452 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
453 msgstr "Odwijanie nie jest obsługiwane dla tej architektury"
455 #: libdwfl/libdwflP.h:94
456 msgid "Invalid argument"
457 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
459 #: libdwfl/libdwflP.h:95
460 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
461 msgstr "Nie jest plikiem ELF ET_CORE"
463 #: libebl/eblbackendname.c:41
465 msgstr "Brak zaplecza"
467 #: libebl/eblcorenotetypename.c:98 libebl/eblobjecttypename.c:53
468 #: libebl/eblobjnotetypename.c:69 libebl/eblosabiname.c:73
469 #: libebl/eblsectionname.c:83 libebl/eblsectiontypename.c:115
470 #: libebl/eblsegmenttypename.c:79
474 #: libebl/ebldynamictagname.c:101
476 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
477 msgstr "<nieznany>: %#<PRIx64>"
479 #: libebl/eblobjnote.c:52
481 msgid "unknown SDT version %u\n"
482 msgstr "nieznana wersja SDT %u\n"
484 #: libebl/eblobjnote.c:70
486 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
487 msgstr "nieprawidłowy deskryptor sondy SDT\n"
489 #: libebl/eblobjnote.c:120
494 #: libebl/eblobjnote.c:122
499 #: libebl/eblobjnote.c:124
504 #: libebl/eblobjnote.c:126
509 #: libebl/eblobjnote.c:128
514 #: libebl/eblobjnote.c:130
517 msgstr " Parametry: "
519 #: libebl/eblobjnote.c:140
522 msgstr " Identyfikator kopii: "
524 #: libebl/eblobjnote.c:151
526 msgid " Linker version: %.*s\n"
527 msgstr " Wersja konsolidatora: %.*s\n"
529 #: libebl/eblobjnote.c:212
531 msgid " OS: %s, ABI: "
532 msgstr " System operacyjny: %s, ABI: "
534 #: libebl/eblosabiname.c:70
538 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:67 libebl/eblsymboltypename.c:73
540 msgid "<unknown>: %d"
541 msgstr "<nieznany>: %d"
543 #: libelf/elf_error.c:67
544 msgid "unknown version"
545 msgstr "nieznana wersja"
547 #: libelf/elf_error.c:71
549 msgstr "nieznany typ"
551 #: libelf/elf_error.c:75
552 msgid "invalid `Elf' handle"
553 msgstr "nieprawidłowa obsługa \"Elf\""
555 #: libelf/elf_error.c:79
556 msgid "invalid size of source operand"
557 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda źródłowego"
559 #: libelf/elf_error.c:83
560 msgid "invalid size of destination operand"
561 msgstr "nieprawidłowy rozmiar operanda docelowego"
563 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5365
565 msgid "invalid encoding"
566 msgstr "nieprawidłowe kodowanie"
568 #: libelf/elf_error.c:95
569 msgid "invalid file descriptor"
570 msgstr "nieprawidłowy deskryptor pliku"
572 #: libelf/elf_error.c:99
573 msgid "invalid operation"
574 msgstr "nieprawidłowe działanie"
576 #: libelf/elf_error.c:103
577 msgid "ELF version not set"
578 msgstr "wersja ELF nie została ustawiona"
580 #: libelf/elf_error.c:115
581 msgid "invalid fmag field in archive header"
582 msgstr "nieprawidłowe pole fmag w nagłówku archiwum"
584 #: libelf/elf_error.c:119
585 msgid "invalid archive file"
586 msgstr "nieprawidłowy plik archiwum"
588 #: libelf/elf_error.c:123
589 msgid "descriptor is not for an archive"
590 msgstr "deskryptor nie jest dla archiwum"
592 #: libelf/elf_error.c:127
593 msgid "no index available"
594 msgstr "brak dostępnego indeksu"
596 #: libelf/elf_error.c:131
597 msgid "cannot read data from file"
598 msgstr "nie można odczytać danych z pliku"
600 #: libelf/elf_error.c:135
601 msgid "cannot write data to file"
602 msgstr "nie można zapisać danych do pliku"
604 #: libelf/elf_error.c:139
605 msgid "invalid binary class"
606 msgstr "nieprawidłowa klasa pliku binarnego"
608 #: libelf/elf_error.c:143
609 msgid "invalid section index"
610 msgstr "nieprawidłowy indeks sekcji"
612 #: libelf/elf_error.c:147
613 msgid "invalid operand"
614 msgstr "nieprawidłowy operand"
616 #: libelf/elf_error.c:151
617 msgid "invalid section"
618 msgstr "nieprawidłowa sekcja"
620 #: libelf/elf_error.c:159
621 msgid "executable header not created first"
622 msgstr "nie utworzono najpierw nagłówka pliku wykonywalnego"
624 #: libelf/elf_error.c:163
625 msgid "file descriptor disabled"
626 msgstr "deskryptor pliku jest wyłączony"
628 #: libelf/elf_error.c:167
629 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
630 msgstr "deskryptory archiwum/elementu nie zgadzają się"
632 #: libelf/elf_error.c:175
633 msgid "cannot manipulate null section"
634 msgstr "nie można zmieniać pustej sekcji"
636 #: libelf/elf_error.c:179
637 msgid "data/scn mismatch"
638 msgstr "dane/scn nie zgadzają się"
640 #: libelf/elf_error.c:183
641 msgid "invalid section header"
642 msgstr "nieprawidłowy nagłówek sekcji"
644 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7234 src/readelf.c:7682
645 #: src/readelf.c:7783 src/readelf.c:7964
648 msgstr "nieprawidłowe dane"
650 #: libelf/elf_error.c:191
651 msgid "unknown data encoding"
652 msgstr "nieznane kodowanie danych"
654 #: libelf/elf_error.c:195
655 msgid "section `sh_size' too small for data"
656 msgstr "sekcja \"sh_size\" jest za mała dla danych"
658 #: libelf/elf_error.c:199
659 msgid "invalid section alignment"
660 msgstr "nieprawidłowe wyrównanie sekcji"
662 #: libelf/elf_error.c:203
663 msgid "invalid section entry size"
664 msgstr "nieprawidłowy rozmiar wpisu sekcji"
666 #: libelf/elf_error.c:207
667 msgid "update() for write on read-only file"
668 msgstr "update() dla zapisu pliku tylko do odczytu"
670 #: libelf/elf_error.c:211
672 msgstr "nie ma takiego pliku"
674 #: libelf/elf_error.c:215
675 msgid "only relocatable files can contain section groups"
676 msgstr "tylko relokowalne pliki mogą zawierać grupy sekcji"
678 #: libelf/elf_error.c:220
680 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
682 "tylko pliki wykonywalne, obiektów współdzielone i pliki core mogą mieć "
685 #: libelf/elf_error.c:227
686 msgid "file has no program header"
687 msgstr "plik nie posiada nagłówków programu"
689 #: src/addr2line.c:58
690 msgid "Input format options:"
691 msgstr "Opcje formatowania wejścia:"
693 #: src/addr2line.c:60
694 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
695 msgstr "Traktuje adresy jako offsety względne do sekcji NAZWA."
697 #: src/addr2line.c:62
698 msgid "Output format options:"
699 msgstr "Opcje formatowania wyjścia:"
701 #: src/addr2line.c:63
702 msgid "Print address before each entry"
703 msgstr "Wyświetla adres pliku przed każdym wpisem"
705 #: src/addr2line.c:64
706 msgid "Show only base names of source files"
707 msgstr "Wyświetla tylko podstawowe nazwy plików źródłowych"
709 #: src/addr2line.c:66
710 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
711 msgstr "Wyświetla bezwzględne nazwy plików używając katalogu kompilacji"
713 #: src/addr2line.c:67
714 msgid "Also show function names"
715 msgstr "Wyświetla także nazwy funkcji"
717 #: src/addr2line.c:68
718 msgid "Also show symbol or section names"
719 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli lub sekcji"
721 #: src/addr2line.c:69
722 msgid "Also show symbol and the section names"
723 msgstr "Wyświetla także nazwy symboli i sekcji"
725 #: src/addr2line.c:70
726 msgid "Also show line table flags"
727 msgstr "Wyświetla także flagi tabeli wierszy"
729 #: src/addr2line.c:72
731 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
734 "Wyświetla wszystkie położenia źródłowe, które spowodowały wstawione "
735 "rozszerzenie podprogramów pod tym adresem."
737 #: src/addr2line.c:75
738 msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
740 "Wyświetla symbole z usuniętym dekorowaniem (PARAMETR jest zawsze ignorowany)"
742 #: src/addr2line.c:77
743 msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
744 msgstr "Wyświetla wszystkie informacje w jednym wierszy i wyrównuje wstawki"
746 #: src/addr2line.c:79 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:99
748 msgid "Miscellaneous:"
751 #: src/addr2line.c:87
753 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
755 "Odnajdywanie plików źródłowych i informacji o wierszu dla ADRESU (domyślne w "
758 #: src/addr2line.c:91
762 #: src/addr2line.c:216 src/ar.c:285 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:235
763 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:943 src/nm.c:261 src/objdump.c:177
764 #: src/ranlib.c:124 src/readelf.c:500 src/size.c:207 src/strings.c:230
765 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:232
768 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
769 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
770 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
772 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
773 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; proszę zobaczyć kod źródłowy\n"
774 "w celu poznania warunków kopiowania. Niniejszy program rozprowadzany jest\n"
775 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
776 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
778 #: src/addr2line.c:221 src/ar.c:290 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:240
779 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:948 src/nm.c:266 src/objdump.c:182
780 #: src/ranlib.c:129 src/readelf.c:505 src/size.c:212 src/strings.c:235
781 #: src/strip.c:223 src/unstrip.c:237
783 msgid "Written by %s.\n"
784 msgstr "Napisane przez %s.\n"
786 #: src/addr2line.c:533
788 msgid "Section syntax requires exactly one module"
789 msgstr "Składnia sekcji wymaga dokładnie jednego modułu"
791 #: src/addr2line.c:556
793 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
794 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza sekcją \"%s\""
796 #: src/addr2line.c:645
798 msgid "cannot find symbol '%s'"
799 msgstr "nie można odnaleźć symbolu \"%s\""
801 #: src/addr2line.c:650
803 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
804 msgstr "offset %#<PRIxMAX> leży poza zawartością \"%s\""
811 msgid "Delete files from archive."
812 msgstr "Usuwa pliki z archiwum."
815 msgid "Move files in archive."
816 msgstr "Przenosi pliki w archiwum."
819 msgid "Print files in archive."
820 msgstr "Wyświetla pliki w archiwum."
823 msgid "Quick append files to archive."
824 msgstr "Szybko dodaje pliki do archiwum."
827 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
828 msgstr "Zastępuje istniejący lub umieszcza nowy plik w archiwum."
831 msgid "Display content of archive."
832 msgstr "Wyświetla zawartość archiwum."
835 msgid "Extract files from archive."
836 msgstr "Wypakowuje pliki z archiwum."
839 msgid "Command Modifiers:"
840 msgstr "Modyfikatory poleceń:"
843 msgid "Preserve original dates."
844 msgstr "Zachowuje pierwotne daty."
847 msgid "Use instance [COUNT] of name."
848 msgstr "Używa wystąpienia [LICZNIK] nazwy."
851 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
852 msgstr "Nie zastępuje istniejących plików wypakowanymi plikami."
855 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
856 msgstr "Zezwala na skrócenie nazwy pliku, jeśli jest to wymagane."
859 msgid "Provide verbose output."
860 msgstr "Wyświetla więcej informacji."
863 msgid "Force regeneration of symbol table."
864 msgstr "Wymusza ponowne utworzenie tabeli symboli."
867 msgid "Insert file after [MEMBER]."
868 msgstr "Umieszcza plik po [ELEMENCIE]."
871 msgid "Insert file before [MEMBER]."
872 msgstr "Umieszcza plik przed [ELEMENTEM]."
876 msgstr "To samo, co -b."
879 msgid "Suppress message when library has to be created."
880 msgstr "Zmniejsza komunikat, jeśli biblioteka musi zostać utworzona."
883 msgid "Use full path for file matching."
884 msgstr "Używa pełnej ścieżki do dopasowywania plików."
887 msgid "Update only older files in archive."
888 msgstr "Aktualizuje tylko starsze pliki w archiwum."
891 msgid "Create, modify, and extract from archives."
892 msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i wypakowywanie archiwów."
895 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
896 msgstr "[ELEMENT] [LICZNIK] ARCHIWUM [PLIK...]"
900 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
901 msgstr "\"a\", \"b\" i \"i\" są dozwolone tylko z opcjami \"m\" i \"r\""
905 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
906 msgstr "parametr ELEMENT jest wymagany dla modyfikatorów \"a\", \"b\" i \"i\""
910 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
911 msgstr "\"N\" ma znaczenie tylko z opcjami \"x\" i \"d\""
915 msgid "COUNT parameter required"
916 msgstr "wymagany jest parametr LICZNIK"
920 msgid "invalid COUNT parameter %s"
921 msgstr "nieprawidłowy parametr LICZNIK %s"
925 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
926 msgstr "\"%c\" ma znaczenie tylko z opcją \"x\""
930 msgid "archive name required"
931 msgstr "wymagana jest nazwa archiwum"
935 msgid "command option required"
936 msgstr "wymagana jest opcja polecenia"
940 msgid "More than one operation specified"
941 msgstr "Podano więcej niż jedno działanie"
945 msgid "cannot open archive '%s'"
946 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\""
950 msgid "cannot open archive '%s': %s"
951 msgstr "nie można otworzyć archiwum \"%s\": %s"
955 msgid "%s: not an archive file"
956 msgstr "%s: nie jest plikiem archiwum"
960 msgid "cannot stat archive '%s'"
961 msgstr "nie można wykonać stat na archiwum \"%s\""
965 msgid "no entry %s in archive\n"
966 msgstr "brak wpisu %s w archiwum\n"
968 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
970 msgid "cannot create hash table"
971 msgstr "nie można utworzyć tabeli mieszającej"
973 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
975 msgid "cannot insert into hash table"
976 msgstr "nie można umieścić w tabeli mieszającej"
978 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:164
980 msgid "cannot stat '%s'"
981 msgstr "nie można wykonać stat na \"%s\""
985 msgid "cannot read content of %s: %s"
986 msgstr "nie można odczytać zawartości %s: %s"
990 msgid "cannot open %.*s"
991 msgstr "nie można otworzyć %.*s"
995 msgid "failed to write %s"
996 msgstr "zapisanie %s się nie powiodło"
1000 msgid "cannot change mode of %s"
1001 msgstr "nie można zmienić trybu %s"
1005 msgid "cannot change modification time of %s"
1006 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji %s"
1010 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
1011 msgstr "nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego na %.*s"
1013 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1420 src/ranlib.c:238
1015 msgid "cannot create new file"
1016 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku"
1020 msgid "position member %s not found"
1021 msgstr "nie odnaleziono położenia elementu %s"
1025 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
1026 msgstr "%s: brak wpisu %s w archiwum.\n"
1028 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:253
1030 msgid "cannot open %s"
1031 msgstr "nie można otworzyć %s"
1035 msgid "cannot stat %s"
1036 msgstr "nie można wykonać stat na %s"
1040 msgid "%s is no regular file"
1041 msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"
1045 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1046 msgstr "nie można uzyskać deskryptora ELF dla %s: %s\n"
1050 msgid "cannot read %s: %s"
1051 msgstr "nie można odczytać %s: %s"
1053 #: src/arlib-argp.c:32
1054 msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
1055 msgstr "Używa zero jako UID, GID i datę w elementach archiwum."
1057 #: src/arlib-argp.c:34
1058 msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
1059 msgstr "Używa prawdziwe UID, GID i datę w elementach archiwum."
1061 #: src/arlib-argp.c:65
1063 msgid "%s (default)"
1064 msgstr "%s (domyślnie)"
1068 msgid "the archive '%s' is too large"
1069 msgstr "archiwum \"%s\" jest za duże"
1073 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1074 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF %s(%s): %s"
1077 msgid "Control options:"
1078 msgstr "Opcje sterujące:"
1081 msgid "Output all differences, not just the first"
1082 msgstr "Wyświetlanie wszystkich różnic, nie tylko pierwszej"
1086 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1089 "Sterowanie traktowaniem luk w segmentach wczytywalnych [ignore|match] "
1090 "(domyślne: ignore)"
1093 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1094 msgstr "Ignorowanie permutacji kubełków w sekcji SHT_HASH"
1097 msgid "Ignore differences in build ID"
1098 msgstr "Ignorowanie różnic w identyfikatorze kopii"
1101 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1102 msgstr "Bez wypisywania; przekazanie tylko kodu wyjścia"
1105 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1106 msgstr "Porównywanie odpowiednich części dwóch plików ELF pod kątem równości."
1110 msgstr "PLIK1 PLIK2"
1113 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1114 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów.\n"
1116 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1118 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1119 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
1123 msgid "%s %s diff: ELF header"
1124 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek ELF"
1126 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1128 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1129 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji \"%s\": %s"
1133 msgid "%s %s diff: section count"
1134 msgstr "%s %s różnią się: licznik sekcji"
1136 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1138 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1139 msgstr "nie można uzyskać licznika nagłówka programu \"%s\": %s"
1143 msgid "%s %s diff: program header count"
1144 msgstr "%s %s różnią się: licznik nagłówka programu"
1148 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1149 msgstr "%s %s różnią się: nazwa sekcji [%zu], [%zu]"
1153 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1154 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek sekcji [%zu] \"%s\""
1156 #: src/elfcmp.c:324 src/elfcmp.c:330
1158 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1159 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu w \"%s\": %s"
1163 msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
1164 msgstr "tabela symboli [%zu] w \"%s\" posiada zerowe sh_entsize"
1166 #: src/elfcmp.c:351 src/elfcmp.c:357
1168 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1169 msgstr "nie można uzyskać symbolu w \"%s\": %s"
1173 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1174 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu]"
1178 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1179 msgstr "%s %s różnią się: tabela symboli [%zu,%zu]"
1181 #: src/elfcmp.c:428 src/elfcmp.c:497
1183 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1184 msgstr "%s %s różnią się: liczba notatek sekcji [%zu] \"%s\""
1188 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1189 msgstr "nie można odczytać notatki sekcji [%zu] \"%s\" w \"%s\": %s"
1193 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1194 msgstr "%s %s różnią się: nazwa notatki sekcji [%zu] \"%s\""
1198 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1199 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" typ"
1203 msgid "%s %s differ: build ID length"
1204 msgstr "%s %s różnią się: długość identyfikatora kopii"
1208 msgid "%s %s differ: build ID content"
1209 msgstr "%s %s różnią się: zawartość identyfikatora kopii"
1213 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1214 msgstr "%s %s różnią się: sekcja [%zu] \"%s\" notatka \"%s\" zawartość"
1218 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1219 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu] \"%s\""
1223 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1224 msgstr "%s %s różnią się: zawartość sekcji [%zu,%zu] \"%s\""
1228 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1229 msgstr "%s %s różnią się: różna liczba ważnych sekcji"
1231 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1233 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1234 msgstr "nie można wczytać danych z \"%s\": %s"
1236 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1238 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1239 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d z \"%s\": %s"
1243 msgid "%s %s differ: program header %d"
1244 msgstr "%s %s różnią się: nagłówek programu %d"
1248 msgid "%s %s differ: gap"
1249 msgstr "%s %s różnią się: luka"
1253 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1254 msgstr "Nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru --gaps."
1256 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1257 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:377 src/ranlib.c:157 src/size.c:289
1258 #: src/strings.c:186 src/strip.c:466 src/strip.c:503 src/unstrip.c:1994
1259 #: src/unstrip.c:2023
1261 msgid "cannot open '%s'"
1262 msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
1264 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:174
1266 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1267 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla \"%s\": %s"
1271 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1272 msgstr "nie można utworzyć deskryptora EBL dla \"%s\""
1274 #: src/elfcmp.c:757 src/findtextrel.c:409
1276 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1277 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
1281 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1282 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji %zu: %s"
1284 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1286 msgid "cannot get relocation: %s"
1287 msgstr "nie można uzyskać relokacji: %s"
1290 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1291 msgstr "Bardzo ścisłe sprawdzanie, cechy poziomu 2 flag."
1294 msgid "Do not print anything if successful"
1295 msgstr "Nie wypisywanie niczego w przypadku powodzenia"
1298 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1299 msgstr "Plik binarny jest oddzielnym plikiem debuginfo"
1303 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1306 "Plik binarny został utworzony przez program GNU ld, przez co jest uszkodzony "
1310 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1312 "Szczegółowe sprawdzanie zgodności plików ELF ze specyfikacją gABI/psABI."
1314 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1318 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1320 msgid "cannot open input file"
1321 msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego"
1323 #: src/elflint.c:162
1325 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1326 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s\n"
1328 #: src/elflint.c:181
1330 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1331 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s\n"
1333 #: src/elflint.c:185
1335 msgstr "Brak błędów"
1337 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1338 msgid "Missing file name.\n"
1339 msgstr "Brak nazwy pliku.\n"
1341 #: src/elflint.c:298
1343 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1344 msgstr " błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s\n"
1346 #: src/elflint.c:306
1348 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1349 msgstr "To nie jest plik ELF - posiada błędne bajty magiczne na początku\n"
1351 #: src/elflint.c:371
1353 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1354 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znaną klasą\n"
1356 #: src/elflint.c:376
1358 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1359 msgstr "e_ident[%d] == %d nie jest znanym kodowaniem danych\n"
1361 #: src/elflint.c:380
1363 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1364 msgstr "nieznany numer wersji nagłówka ELF e_ident[%d] == %d\n"
1366 #: src/elflint.c:386
1368 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1369 msgstr "nieobsługiwane ABI systemu operacyjnego e_ident[%d] == \"%s\"\n"
1371 #: src/elflint.c:392
1373 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1374 msgstr "nieobsługiwana wersja ABI e_ident[%d] == %d\n"
1376 #: src/elflint.c:397
1378 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1379 msgstr "e_ident[%zu] nie wynosi zero\n"
1381 #: src/elflint.c:402
1383 msgid "unknown object file type %d\n"
1384 msgstr "nieznany typ pliku obiektu %d\n"
1386 #: src/elflint.c:409
1388 msgid "unknown machine type %d\n"
1389 msgstr "nieznany typ komputera %d\n"
1391 #: src/elflint.c:413
1393 msgid "unknown object file version\n"
1394 msgstr "nieznana wersja pliku obiektu\n"
1396 #: src/elflint.c:419
1398 msgid "invalid program header offset\n"
1399 msgstr "nieprawidłowy offset nagłówka programu\n"
1401 #: src/elflint.c:421
1403 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1405 "pliki wykonywalne i DSO nie mogą mieć zerowego offsetu nagłówka programu\n"
1407 #: src/elflint.c:425
1409 msgid "invalid number of program header entries\n"
1410 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów nagłówka programu\n"
1412 #: src/elflint.c:433
1414 msgid "invalid section header table offset\n"
1415 msgstr "nieprawidłowy offset tabeli nagłówków sekcji\n"
1417 #: src/elflint.c:436
1419 msgid "section header table must be present\n"
1420 msgstr "tabela nagłówków sekcji musi istnieć\n"
1422 #: src/elflint.c:450
1424 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1425 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówków sekcji\n"
1427 #: src/elflint.c:467
1429 msgid "invalid section header index\n"
1430 msgstr "nieprawidłowy indeks nagłówka sekcji\n"
1432 #: src/elflint.c:481
1434 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1435 msgstr "nieprawidłowa liczba wpisów tabeli nagłówka programu\n"
1437 #: src/elflint.c:490
1439 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1440 msgstr "nieprawidłowe flagi komputera: %s\n"
1442 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1444 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1445 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka ELF: %hd\n"
1447 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1449 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1450 msgstr "nieprawidłowa rozmiar nagłówka programu: %hd\n"
1452 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1454 msgid "invalid program header position or size\n"
1455 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka programu\n"
1457 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1459 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1460 msgstr "nieprawidłowy rozmiar nagłówka sekcji: %hd\n"
1462 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1464 msgid "invalid section header position or size\n"
1465 msgstr "nieprawidłowe położenie lub rozmiar nagłówka sekcji\n"
1467 #: src/elflint.c:571
1470 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1473 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja z flagą SHF_GROUP nie jest częścią grupy sekcji\n"
1475 #: src/elflint.c:575
1478 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1480 "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji [%2zu] \"%s\" nie poprzedza elementu "
1483 #: src/elflint.c:591 src/elflint.c:1470 src/elflint.c:1521 src/elflint.c:1627
1484 #: src/elflint.c:1963 src/elflint.c:2279 src/elflint.c:2892 src/elflint.c:3055
1485 #: src/elflint.c:3203 src/elflint.c:3393 src/elflint.c:4335
1487 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1488 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji\n"
1490 #: src/elflint.c:604 src/elflint.c:1634
1493 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1494 "type is not SHT_STRTAB\n"
1496 "sekcja [%2d] \"%s\": użyta jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1497 "nie jest typu SHT_STRTAB\n"
1499 #: src/elflint.c:627
1502 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1505 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela symboli nie może mieć więcej niż jednej "
1506 "rozszerzonej sekcji indeksów\n"
1508 #: src/elflint.c:639
1510 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1511 msgstr "sekcja [%2u] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z ElfXX_Sym\n"
1513 #: src/elflint.c:648
1515 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1516 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %d: %s\n"
1518 #: src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659 src/elflint.c:662
1519 #: src/elflint.c:665 src/elflint.c:668
1521 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1522 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": \"%s\" w zerowym wpisie nie jest zerem\n"
1524 #: src/elflint.c:671
1526 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1527 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": XINDEX dla zerowego wpisu nie jest zerem\n"
1529 #: src/elflint.c:681
1531 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1532 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu %zu: %s\n"
1534 #: src/elflint.c:690
1536 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1537 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowa wartość nazwy\n"
1539 #: src/elflint.c:705
1542 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1543 "section index section\n"
1545 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: za duży indeks sekcji, ale nie posiada "
1546 "sekcji rozszerzonych indeksów sekcji\n"
1548 #: src/elflint.c:711
1551 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1552 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1554 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: XINDEX użyty dla indeksu, który zmieściłby "
1555 "się w st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1557 #: src/elflint.c:723
1559 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1560 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieprawidłowy indeks sekcji\n"
1562 #: src/elflint.c:731
1564 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1565 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznany typ\n"
1567 #: src/elflint.c:737
1569 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1570 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nieznane dowiązanie symbolu\n"
1572 #: src/elflint.c:742
1574 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1576 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: unikalny symbol nie jest typem obiektu\n"
1578 #: src/elflint.c:750
1581 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1583 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: COMMON jest dozwolone tylko w plikach "
1586 #: src/elflint.c:754
1588 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1589 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalne symbole COMMON to nonsens\n"
1591 #: src/elflint.c:758
1594 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1595 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: funkcja w sekcji COMMON to nonsens\n"
1597 #: src/elflint.c:805
1599 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1600 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu\n"
1602 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:836 src/elflint.c:885
1605 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1608 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu nie mieści się w całości we wskazywanej "
1609 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1611 #: src/elflint.c:820
1614 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1615 "SHF_TLS flag set\n"
1617 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: wskazywana sekcja [%2d] \"%s\" nie posiada "
1618 "ustawionej flagi SHF_TLS\n"
1620 #: src/elflint.c:830 src/elflint.c:878
1623 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1626 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value spoza zakresu wskazywanej sekcji "
1629 #: src/elflint.c:857
1632 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1634 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1637 #: src/elflint.c:863
1640 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but couldn't get TLS program "
1643 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol TLS, ale brak wpisu TLS nagłówka "
1646 #: src/elflint.c:871
1649 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1652 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: st_value pomija wskazywaną sekcję [%2d] \"%s"
1655 #: src/elflint.c:898
1658 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1661 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: lokalny symbol spoza zakresu określonego w "
1664 #: src/elflint.c:905
1667 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1670 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol spoza zakresu określonego "
1673 #: src/elflint.c:912
1675 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1676 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: nielokalny symbol sekcji\n"
1678 #: src/elflint.c:962
1681 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1684 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do błędnej "
1687 #: src/elflint.c:969
1690 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1693 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ odnosi się do sekcji [%2d] "
1696 #: src/elflint.c:985
1699 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1700 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1702 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> nie "
1703 "pasuje do adresu sekcji %s %#<PRIx64>\n"
1705 #: src/elflint.c:992
1708 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1709 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1711 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> nie "
1712 "pasuje do rozmiaru sekcji %s %<PRIu64>\n"
1714 #: src/elflint.c:1000
1717 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1720 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ istnieje, ale brak sekcji ."
1723 #: src/elflint.c:1016
1726 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1727 "segment address %#<PRIx64>\n"
1729 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość symbolu _DYNAMIC_ %#<PRIx64> nie pasuje do "
1730 "adresu segmentu dynamicznego %#<PRIx64>\n"
1732 #: src/elflint.c:1023
1735 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1736 "segment size %<PRIu64>\n"
1738 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar symbolu _DYNAMIC_ %<PRIu64> nie pasuje do "
1739 "rozmiaru segmentu dynamicznego %<PRIu64>\n"
1741 #: src/elflint.c:1036
1744 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1745 "default visibility\n"
1747 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: symbol w dynamicznej tabeli symboli z "
1748 "niedomyślną widocznością\n"
1750 #: src/elflint.c:1040
1752 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1753 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %zu: ustawiono nieznany bit w st_other\n"
1755 #: src/elflint.c:1078
1757 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
1758 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych sekcji.\n"
1760 #: src/elflint.c:1094
1762 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1763 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT użyte dla tej sekcji RELA\n"
1765 #: src/elflint.c:1105 src/elflint.c:1158
1767 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1768 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELCOUNT %d za duże dla tej sekcji\n"
1770 #: src/elflint.c:1130 src/elflint.c:1183
1773 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1776 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względne po indeksie %d podanym przez "
1779 #: src/elflint.c:1136 src/elflint.c:1189
1782 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1783 "specified %d relative relocations\n"
1785 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja bezwzględna pod indeksem %zu; DT_RELCOUNT "
1786 "podał %d relokacji względnych\n"
1788 #: src/elflint.c:1148
1790 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1791 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": DT_RELACOUNT użyte dla tej sekcji REL\n"
1793 #: src/elflint.c:1231
1795 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1796 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji docelowej\n"
1798 #: src/elflint.c:1243
1800 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1801 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy typ sekcji docelowej\n"
1803 #: src/elflint.c:1251
1805 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1806 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info powinno wynosić zero\n"
1808 #: src/elflint.c:1258
1810 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1811 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje dla sekcji złączalnych są niemożliwe\n"
1813 #: src/elflint.c:1266
1815 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1817 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Rela\n"
1819 #: src/elflint.c:1326
1821 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1823 "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale nie posiada segmentu tylko do "
1826 #: src/elflint.c:1353
1828 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1829 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy typ\n"
1831 #: src/elflint.c:1361
1834 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1837 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: typ relokacji nieprawidłowy dla tego "
1840 #: src/elflint.c:1369
1842 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1843 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: nieprawidłowy indeks symbolu\n"
1845 #: src/elflint.c:1387
1848 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1851 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: z %s można użyć tylko symbolu "
1852 "\"_GLOBAL_OFFSET_TABLE_\"\n"
1854 #: src/elflint.c:1404
1856 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1857 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: offset spoza zakresu\n"
1859 #: src/elflint.c:1419
1862 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1865 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: relokacja kopii względem symbolu typu "
1868 #: src/elflint.c:1440
1871 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1872 "relocation flag not set\n"
1874 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacja %zu: sekcja tylko do odczytu została "
1875 "zmodyfikowana, ale nie ustawiono flagi relokacji tekstu\n"
1877 #: src/elflint.c:1455
1879 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1881 "sekcja [%2d] \"%s\": relokacje względem wczytanych i niewczytanych danych\n"
1883 #: src/elflint.c:1495 src/elflint.c:1546
1885 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1886 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać relokacji %zu: %s\n"
1888 #: src/elflint.c:1622
1890 msgid "more than one dynamic section present\n"
1891 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja dynamiczna\n"
1893 #: src/elflint.c:1640
1896 "section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
1897 "link value is invalid\n"
1899 "sekcja [%2d]: wskazane jako tabela ciągów dla sekcji [%2d] \"%s\", ale "
1900 "wartość dowiązania sekcji jest nieprawidłowa\n"
1902 #: src/elflint.c:1648
1904 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1905 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu sekcji nie zgadza się z ElfXX_Dyn\n"
1907 #: src/elflint.c:1653 src/elflint.c:1942
1909 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1910 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_info nie wynosi zero\n"
1912 #: src/elflint.c:1663
1914 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1916 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać wpisu %zu sekcji dynamicznej: %s\n"
1918 #: src/elflint.c:1671
1920 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1921 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpisy nie-DT_NULL występują po wpisie DT_NULL\n"
1923 #: src/elflint.c:1678
1925 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1926 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: nieznany znacznik\n"
1928 #: src/elflint.c:1689
1930 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1932 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: więcej niż jeden wpis ze znacznikiem %s\n"
1934 #: src/elflint.c:1699
1936 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1937 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: użyto znacznika %s poziomu 2\n"
1939 #: src/elflint.c:1717
1942 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1944 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość DT_PLTREL musi wynosić DT_REL lub "
1947 #: src/elflint.c:1730
1950 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1951 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1953 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wskaźnik nie pasuje do adresu sekcji [%2d] "
1954 "\"%s\" wskazywanej przez sh_link\n"
1956 #: src/elflint.c:1773
1959 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1961 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi wskazywać na wczytany "
1964 #: src/elflint.c:1788
1967 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1970 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %zu: wartość %s musi być prawidłowym offsetem w "
1971 "sekcji [%2d] \"%s\"\n"
1973 #: src/elflint.c:1808 src/elflint.c:1836
1975 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1976 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": zawiera wpis %s, ale nie %s\n"
1978 #: src/elflint.c:1820
1980 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1981 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak obowiązkowego znacznika %s\n"
1983 #: src/elflint.c:1829
1985 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1986 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak sekcji skrótów\n"
1988 #: src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1851
1990 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1991 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie wszystkie z %s, %s i %s są obecne\n"
1993 #: src/elflint.c:1861 src/elflint.c:1865
1995 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1997 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s w DSO oznaczonym podczas wstępnej "
2000 #: src/elflint.c:1871
2002 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
2004 "sekcja [%2d] \"%s\": plik nie-DSO oznaczony jako zależność podczas wstępnej "
2007 #: src/elflint.c:1882 src/elflint.c:1886 src/elflint.c:1890 src/elflint.c:1894
2009 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
2011 "sekcja [%2d] \"%s\": brak znacznika %s we wstępnie konsolidowanym pliku "
2014 #: src/elflint.c:1906
2017 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
2019 "sekcja [%2d] \"%s\": tylko pliki relokowalne mogą mieć rozszerzoną sekcję "
2022 #: src/elflint.c:1916
2025 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
2027 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja rozszerzonych indeksów sekcji nie dla tabeli "
2030 #: src/elflint.c:1920
2032 msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
2034 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji sh_link [%2d] jest "
2037 #: src/elflint.c:1925
2039 msgid "cannot get data for symbol section\n"
2040 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji symboli\n"
2042 #: src/elflint.c:1928
2044 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
2045 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar wpisu nie zgadza się z Elf32_Word\n"
2047 #: src/elflint.c:1937
2049 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
2051 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela rozszerzonych indeksów jest za mała dla tabeli "
2054 #: src/elflint.c:1952
2057 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
2058 "same symbol table\n"
2060 "sekcja [%2d] \"%s\": rozszerzony indeks sekcji w sekcji [%2zu] \"%s\" "
2061 "odwołuje się do tej samej tabeli symboli\n"
2063 #: src/elflint.c:1969
2065 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
2066 msgstr "symbol 0 powinien mieć zerowy rozszerzony indeks sekcji\n"
2068 #: src/elflint.c:1981
2070 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
2071 msgstr "nie można uzyskać danych dla symbolu %zu\n"
2073 #: src/elflint.c:1986
2075 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
2077 "rozszerzony indeks sekcji wynosi %<PRIu32>, ale indeks symbolu nie wynosi "
2080 #: src/elflint.c:2002 src/elflint.c:2053
2083 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2085 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (%ld, oczekiwano "
2088 #: src/elflint.c:2014 src/elflint.c:2065
2090 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2091 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": tabela łańcuchowa jest za duża\n"
2093 #: src/elflint.c:2028 src/elflint.c:2079
2095 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2097 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do kubełka skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2099 #: src/elflint.c:2038
2101 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2103 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %zu jest spoza zakresu\n"
2105 #: src/elflint.c:2089
2107 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2109 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do łańcucha skrótu %<PRIu64> jest spoza "
2112 #: src/elflint.c:2102
2114 msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
2115 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak wystarczającej ilości danych\n"
2117 #: src/elflint.c:2114
2119 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
2121 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar maski bitowej wynosi zero lub nie jest potęgą "
2124 #: src/elflint.c:2130
2127 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2130 "sekcja [%2d] \"%s\": sekcja tabeli mieszającej jest za mała (wynosi %ld, "
2131 "oczekiwano co najmniej %ld)\n"
2133 #: src/elflint.c:2139
2135 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2137 "sekcja [%2d] \"%s\": drugie przesunięcie funkcji mieszającej jest za duże: "
2140 #: src/elflint.c:2173
2143 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2145 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch mieszający dla kubełka %zu jest mniejszy niż "
2146 "przesunięcie indeksu symboli\n"
2148 #: src/elflint.c:2194
2151 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2154 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %u wskazywany w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2157 #: src/elflint.c:2207
2160 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2162 "sekcja [%2d] \"%s\": wartość skrótu dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka "
2165 #: src/elflint.c:2216
2168 "section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2170 "sekcja [%2d] \"%s\": indeks maski dla symbolu %u w łańcuchu dla kubełka %zu "
2173 #: src/elflint.c:2246
2175 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2177 "sekcja [%2d] \"%s\": łańcuch skrótu dla kubełka %zu jest spoza zakresu\n"
2179 #: src/elflint.c:2251
2182 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2184 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do symbolu w łańcuchu dla kubełka %zu jest "
2187 #: src/elflint.c:2257
2189 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2191 "sekcja [%2d] \"%s\": maska bitowa nie pasuje do nazw w tabeli mieszającej\n"
2193 #: src/elflint.c:2270
2195 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2197 "sekcja [%2d] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli "
2200 #: src/elflint.c:2288
2202 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2204 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie dla tabeli dynamicznych symboli\n"
2206 #: src/elflint.c:2292
2208 msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
2210 "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks sekcji tabeli symboli sh_link "
2213 #: src/elflint.c:2300
2215 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2216 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niepoprawny rozmiar wpisu tabeli mieszającej\n"
2218 #: src/elflint.c:2305
2220 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2221 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieoznaczona do przydzielenia\n"
2223 #: src/elflint.c:2310
2226 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2229 "sekcja [%2d] \"%s\": tabela mieszająca nie posiada miejsca nawet na "
2230 "początkowe wpisy administracyjne\n"
2232 #: src/elflint.c:2359
2234 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2236 "sh_link w sekcjach skrótu [%2zu] \"%s\" i [%2zu] \"%s\" nie są identyczne\n"
2238 #: src/elflint.c:2383 src/elflint.c:2448 src/elflint.c:2483
2240 msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
2242 "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" nie zawiera wystarczającej ilości danych\n"
2244 #: src/elflint.c:2404
2246 msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
2247 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" posiada zerowe słowa maski bitów\n"
2249 #: src/elflint.c:2415 src/elflint.c:2459 src/elflint.c:2496
2251 msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
2252 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" używa za dużo danych\n"
2254 #: src/elflint.c:2430
2257 "hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
2258 "%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2260 "sekcja mieszająca [%2zu] \"%s\" nieprawidłowy indeks symboli %<PRIu32> "
2261 "(max_nsyms: %<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
2263 #: src/elflint.c:2517
2265 msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
2266 msgstr "sekcja mieszania [%2zu] \"%s\" nieprawidłowe sh_entsize\n"
2268 #: src/elflint.c:2527 src/elflint.c:2531
2270 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2271 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": odwołanie do symbolu o indeksie 0\n"
2273 #: src/elflint.c:2538
2276 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2277 "table in [%2zu] '%s'\n"
2279 "symbol %d wymieniony w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale nie w "
2280 "poprzedniej tabeli mieszającej [%2zu] \"%s\"\n"
2282 #: src/elflint.c:2550
2285 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2286 "table in [%2zu] '%s'\n"
2288 "symbol %d wymieniony w poprzedniej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\", ale "
2289 "nie w nowej tabeli mieszającej w [%2zu] \"%s\"\n"
2291 #: src/elflint.c:2566
2293 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2294 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_%s dla sekcji NULL\n"
2296 #: src/elflint.c:2586
2299 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2301 "sekcja [%2d] \"%s\": w plikach obiektów relokowalnych dozwolone są tylko "
2304 #: src/elflint.c:2597
2306 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2307 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać tabeli symboli: %s\n"
2309 #: src/elflint.c:2602
2311 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2313 "sekcja [%2d] \"%s\": odwołanie do sekcji w sh_link nie posiada tabeli "
2316 #: src/elflint.c:2608
2318 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2319 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieprawidłowy indeks symbolu w sh_info\n"
2321 #: src/elflint.c:2613
2323 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2324 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": niezerowe sh_flags\n"
2326 #: src/elflint.c:2620
2328 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2329 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać symbolu dla podpisu\n"
2331 #: src/elflint.c:2624
2333 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
2334 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nazwy symbolu dla podpisu\n"
2336 #: src/elflint.c:2629
2338 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2339 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol podpisu nie można być pustym ciągiem\n"
2341 #: src/elflint.c:2635
2343 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2344 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_flags nie ustawione poprawnie\n"
2346 #: src/elflint.c:2641
2348 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2349 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać danych: %s\n"
2351 #: src/elflint.c:2650
2353 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2355 "sekcja [%2d] \"%s\": rozmiar sekcji nie jest wielokrotnością "
2356 "sizeof(Elf32_Word)\n"
2358 #: src/elflint.c:2655
2360 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2361 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez słowa flag\n"
2363 #: src/elflint.c:2661
2365 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2366 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji bez elementów\n"
2368 #: src/elflint.c:2665
2370 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2371 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji z tylko jednym elementem\n"
2373 #: src/elflint.c:2676
2375 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2376 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznane flagi grupy sekcji\n"
2378 #: src/elflint.c:2688
2380 msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
2381 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": indeks sekcji %Zu jest spoza zakresu\n"
2383 #: src/elflint.c:2697
2385 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2387 "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać nagłówka sekcji dla elementu %zu: %s\n"
2389 #: src/elflint.c:2704
2391 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2392 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": grupa sekcji zawiera inną grupę [%2d] \"%s\"\n"
2394 #: src/elflint.c:2710
2397 "section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
2398 "SHF_GROUP flag set\n"
2400 "sekcja [%2d] \"%s\": element %Zu odwołuje się do sekcji [%2d] \"%s\" bez "
2403 #: src/elflint.c:2717
2405 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2406 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" jest zawarta w więcej niż jednej grupie sekcji\n"
2408 #: src/elflint.c:2906
2411 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2412 "dynamic symbol table\n"
2414 "sekcja [%2d] \"%s\" odwołuje się w sh_link do sekcji [%2d] \"%s\", która nie "
2415 "jest tabelą symboli dynamicznych\n"
2417 #: src/elflint.c:2918
2420 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2423 "sekcja [%2d] \"%s\" posiada inną liczbę wpisów niż tabela symboli [%2d] \"%s"
2426 #: src/elflint.c:2934
2428 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2429 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nie można odczytać danych wersji\n"
2431 #: src/elflint.c:2950
2433 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2434 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z zakresem globalnym\n"
2436 #: src/elflint.c:2958
2438 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2439 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: symbol lokalny z wersją\n"
2441 #: src/elflint.c:2972
2443 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2444 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: nieprawidłowy indeks wersji %d\n"
2446 #: src/elflint.c:2977
2449 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2451 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji określonej\n"
2453 #: src/elflint.c:2987
2456 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2458 "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d: indeks wersji %d jest dla wersji żądanej\n"
2460 #: src/elflint.c:3040
2462 msgid "more than one version reference section present\n"
2463 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja odniesienia wersji\n"
2465 #: src/elflint.c:3048 src/elflint.c:3195
2467 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2468 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": sh_link nie łączy się z tabelą ciągów\n"
2470 #: src/elflint.c:3073 src/elflint.c:3249
2472 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2473 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wersję %d\n"
2475 #: src/elflint.c:3080 src/elflint.c:3256
2477 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2479 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset dla danych dodatkowych\n"
2481 #: src/elflint.c:3090
2483 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2484 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": symbol %d posiada błędne odniesienie do pliku\n"
2486 #: src/elflint.c:3098
2488 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2489 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d odnosi się do nieznanej zależności\n"
2491 #: src/elflint.c:3110
2493 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2495 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieznaną flagę\n"
2497 #: src/elflint.c:3118
2500 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2503 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada nieprawidłowe "
2504 "odniesienie do nazwy\n"
2506 #: src/elflint.c:3127
2509 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2510 "%#x, expected %#x\n"
2512 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędną wartość "
2513 "skrótu: %#x, oczekiwano %#x\n"
2515 #: src/elflint.c:3136
2518 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2521 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada powtórzoną nazwę "
2524 #: src/elflint.c:3147
2527 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2529 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis dodatkowy %d do wpisu %d posiada błędne następne "
2532 #: src/elflint.c:3164 src/elflint.c:3340
2534 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2536 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędny offset do następnego wpisu\n"
2538 #: src/elflint.c:3172 src/elflint.c:3348
2541 "section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
2542 "there are more entries\n"
2544 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada zerowy offset do następnego wpisu, ale "
2545 "sh_info zawiera informacje o więcej wpisów\n"
2547 #: src/elflint.c:3187
2549 msgid "more than one version definition section present\n"
2550 msgstr "obecna jest więcej niż jedna sekcja definicji wersji\n"
2552 #: src/elflint.c:3234
2554 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2555 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": jest więcej niż jedna definicja BASE\n"
2557 #: src/elflint.c:3238
2559 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2561 "sekcja [%2d] \"%s\": definicja BASE musi posiadać indeks VER_NDX_GLOBAL\n"
2563 #: src/elflint.c:3244
2565 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2566 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieznaną flagę\n"
2568 #: src/elflint.c:3271
2570 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2572 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy\n"
2574 #: src/elflint.c:3278
2576 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2578 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędną wartość skrótu: %#x, oczekiwano "
2581 #: src/elflint.c:3286
2583 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2584 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada powtórzoną nazwę wersji \"%s\"\n"
2586 #: src/elflint.c:3306
2589 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2591 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada nieprawidłowe odniesienie do nazwy w "
2592 "danych dodatkowych\n"
2594 #: src/elflint.c:3323
2596 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2598 "sekcja [%2d] \"%s\": wpis %d posiada błędne następne pole w danych "
2601 #: src/elflint.c:3356
2603 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2604 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak definicji BASE\n"
2606 #: src/elflint.c:3372
2608 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2609 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nieznana wersja rodzica \"%s\"\n"
2611 #: src/elflint.c:3385
2613 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2614 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": pusta sekcja atrybutów obiektu\n"
2616 #: src/elflint.c:3406
2618 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2619 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nierozpoznany format atrybutu\n"
2621 #: src/elflint.c:3422
2624 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2626 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: pole o zerowej długości w sekcji atrybutów\n"
2628 #: src/elflint.c:3431
2630 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2632 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w sekcji atrybutów\n"
2634 #: src/elflint.c:3443
2636 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2637 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg nazwy producenta\n"
2639 #: src/elflint.c:3460
2642 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2644 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2645 "podsekcji atrybutów\n"
2647 #: src/elflint.c:3469
2649 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2650 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: skrócona sekcja atrybutów\n"
2652 #: src/elflint.c:3478
2655 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2657 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: zerowej długości pole w podsekcji "
2660 #: src/elflint.c:3493
2663 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2665 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nieprawidłowa długość w podsekcji "
2668 #: src/elflint.c:3504
2671 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2673 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: podsekcja atrybutów posiada nieoczekiwany "
2676 #: src/elflint.c:3522
2678 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2680 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niekończące się ULEB128 w znaczniku "
2683 #: src/elflint.c:3533
2685 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2686 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: niezakończony ciąg w atrybucie\n"
2688 #: src/elflint.c:3546
2690 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2691 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: nierozpoznany znacznik atrybutu %u\n"
2693 #: src/elflint.c:3550
2696 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2698 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: atrybut %s posiada nierozpoznaną wartość "
2701 #: src/elflint.c:3560
2703 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2704 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: producent \"%s\" jest nieznany\n"
2706 #: src/elflint.c:3566
2709 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2711 "sekcja [%2d] \"%s\": offset %zu: dodatkowe bajty po ostatniej sekcji "
2714 #: src/elflint.c:3655
2716 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2717 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji zerowej\n"
2719 #: src/elflint.c:3659
2721 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2722 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową nazwę\n"
2724 #: src/elflint.c:3661
2726 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2727 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy typ\n"
2729 #: src/elflint.c:3663
2731 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2732 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowe flagi\n"
2734 #: src/elflint.c:3665
2736 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2737 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy adres\n"
2739 #: src/elflint.c:3667
2741 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2742 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerowy offset\n"
2744 #: src/elflint.c:3669
2746 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2747 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość wyrównania\n"
2749 #: src/elflint.c:3671
2751 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2752 msgstr "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru wpisu\n"
2754 #: src/elflint.c:3674
2757 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2760 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość rozmiaru, a nagłówek ELF posiada "
2761 "niezerową wartość shnum\n"
2763 #: src/elflint.c:3678
2766 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2767 "overflow in shstrndx\n"
2769 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2770 "wskazuje przepełnienia w shstrndx\n"
2772 #: src/elflint.c:3682
2775 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2776 "overflow in phnum\n"
2778 "sekcja zerowa posiada niezerową wartość dowiązań, a nagłówek ELF nie "
2779 "wskazuje przepełnienia w phnum\n"
2781 #: src/elflint.c:3699
2783 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2784 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji [%2zu] \"%s\": %s\n"
2786 #: src/elflint.c:3708
2788 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2789 msgstr "sekcja [%2zu]: nieprawidłowa nazwa\n"
2791 #: src/elflint.c:3735
2793 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2794 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\" posiada błędny typ: oczekiwano %s, jest %s\n"
2796 #: src/elflint.c:3751
2798 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2799 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s, jest %s\n"
2801 #: src/elflint.c:3768
2804 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2806 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada błędne flagi: oczekiwano %s i być może %s, jest "
2809 #: src/elflint.c:3786
2811 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2812 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest obecna w pliku obiektu\n"
2814 #: src/elflint.c:3792 src/elflint.c:3824
2817 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2819 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada flagę SHF_ALLOC, ale nie posiada segmentu "
2822 #: src/elflint.c:3797 src/elflint.c:3829
2825 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2828 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada flagi SHF_ALLOC, ale są segmenty "
2831 #: src/elflint.c:3805
2834 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2836 "sekcja [%2zu] \"%s\" jest tabelą indeksów sekcji rozszerzeń w pliku "
2839 #: src/elflint.c:3848
2841 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2843 "sekcja [%2zu] \"%s\": rozmiar nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu\n"
2845 #: src/elflint.c:3853
2847 msgid "cannot get section header\n"
2848 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji\n"
2850 #: src/elflint.c:3863
2852 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2853 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieobsługiwany typ %d\n"
2855 #: src/elflint.c:3877
2858 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2860 "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieprawidłowe flagi specyficzne dla procesora "
2863 #: src/elflint.c:3884
2865 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2866 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" zawiera nieznane flagi %#<PRIx64>\n"
2868 #: src/elflint.c:3892
2870 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2872 "sekcja [%2zu] \"%s\": adres sekcji danych lokalnych dla wątków nie jest "
2875 #: src/elflint.c:3900
2877 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2879 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2882 #: src/elflint.c:3905
2884 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2886 "sekcja [%2zu] \"%s\": nieprawidłowe odwołanie do sekcji w wartości "
2889 #: src/elflint.c:3912
2891 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2892 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga ciągów jest ustawiona bez flagi merge\n"
2894 #: src/elflint.c:3917
2896 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2898 "sekcja [%2zu] \"%s\": flaga merge jest ustawiona, ale rozmiar wpisu jest "
2901 #: src/elflint.c:3935
2903 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2905 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada nieoczekiwany typ %d dla sekcji wykonywalnej\n"
2907 #: src/elflint.c:3944
2909 msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
2910 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
2912 #: src/elflint.c:3951
2914 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2915 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne i zapisywalne\n"
2917 #: src/elflint.c:3981
2920 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2923 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie jest w całości zawarta w segmencie wpisu %d "
2924 "nagłówka programu\n"
2926 #: src/elflint.c:3991
2929 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2930 "program header entry %d\n"
2932 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2933 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2935 #: src/elflint.c:4017
2938 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2939 "program header entry %d and file contents is non-zero\n"
2941 "sekcja [%2zu] \"%s\" posiada typ NOBITS, a jest odczytywana z pliku w "
2942 "segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2944 #: src/elflint.c:4028
2947 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2948 "segment of program header entry %d\n"
2950 "sekcja [%2zu] \"%s\" nie posiada typu NOBITS, a nie jest odczytywana z pliku "
2951 "w segmencie wpisu %d nagłówka programu\n"
2953 #: src/elflint.c:4039
2955 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2956 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest wykonywalne w segmencie niewykonywalnym %d\n"
2958 #: src/elflint.c:4049
2960 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2961 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" jest zapisywalne w niezapisywalnym segmencie %d\n"
2963 #: src/elflint.c:4059
2966 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2968 "sekcja [%2zu] \"%s\": posiada flagę alloc, ale sekcja nie jest w żadnym "
2969 "segmencie wczytywalnym\n"
2971 #: src/elflint.c:4065
2974 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2975 "but type is not SHT_TYPE\n"
2977 "sekcja [%2zu] \"%s\": według nagłówka ELF to jest tabela ciągów nagłówków "
2978 "sekcji, ale typ nie jest SHT_TYPE\n"
2980 #: src/elflint.c:4073
2983 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2985 "sekcja [%2zu] \"%s\": pliki relokowalne nie mogą posiadać tabeli symboli "
2988 #: src/elflint.c:4124
2990 msgid "more than one version symbol table present\n"
2991 msgstr "obecna jest więcej niż jedna tabela symboli wersji\n"
2993 #: src/elflint.c:4147
2995 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2996 msgstr "jest wpis nagłówka programu INTERP, ale nie posiada sekcji .interp\n"
2998 #: src/elflint.c:4158
3001 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
3003 "wczytywalny segment [%u] jest wykonywalny, ale nie zawiera wykonywalnych "
3006 #: src/elflint.c:4164
3008 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
3010 "wczytywalny segment [%u] jest zapisywalny, ale nie zawiera zapisywalnych "
3013 #: src/elflint.c:4175
3016 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
3019 "brak sekcji .gnu.versym, ale istnieje sekcja .gnu.versym_d lub .gnu."
3022 #: src/elflint.c:4188
3024 msgid "duplicate version index %d\n"
3025 msgstr "powtórzony indeks wersji %d\n"
3027 #: src/elflint.c:4202
3029 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
3030 msgstr "sekcja .gnu.versym istnieje bez .gnu.versym_d lub .gnu.versym_r\n"
3032 #: src/elflint.c:4251
3034 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
3036 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem %<PRIu64>\n"
3038 #: src/elflint.c:4255
3041 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3043 "phdr[%2d]: \"%s\": nieznany typ notatki pliku core %<PRIu32> pod offsetem "
3046 #: src/elflint.c:4278
3048 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3050 "phdr[%d]: nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod offsetem %Zu\n"
3052 #: src/elflint.c:4282
3055 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
3057 "sekcja [%2d] \"%s\": nieznany typ notatki pliku obiektu %<PRIu32> pod "
3060 #: src/elflint.c:4299
3062 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
3063 msgstr "phdr[%d]: brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3065 #: src/elflint.c:4318
3067 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
3068 msgstr "phdr[%d]: nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s\n"
3070 #: src/elflint.c:4321
3072 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3073 msgstr "phdr[%d]: dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3075 #: src/elflint.c:4342
3077 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
3078 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": brak określonych wpisów notatek dla typu pliku\n"
3080 #: src/elflint.c:4349
3082 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
3083 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": nie można uzyskać zawartości sekcji notatek\n"
3085 #: src/elflint.c:4352
3087 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
3088 msgstr "sekcja [%2d] \"%s\": dodatkowe %<PRIu64> bajtów po ostatniej notatce\n"
3090 #: src/elflint.c:4370
3093 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
3095 "tylko pliki wykonywalne, obiekty współdzielone i pliki core mogą posiadać "
3096 "nagłówki programu\n"
3098 #: src/elflint.c:4385
3100 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
3101 msgstr "nie można uzyskać wpisu nagłówka programu %d: %s\n"
3103 #: src/elflint.c:4394
3105 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
3107 "wpis nagłówka programu %d: nieznany typ wpisu nagłówka programu %#<PRIx64>\n"
3109 #: src/elflint.c:4405
3111 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
3112 msgstr "więcej niż jeden wpis INTERP w nagłówku programu\n"
3114 #: src/elflint.c:4413
3116 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
3117 msgstr "więcej niż jeden wpis TLS w nagłówku programu\n"
3119 #: src/elflint.c:4420
3121 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
3122 msgstr "statyczny plik wykonywalny nie może posiadać sekcji dynamicznych\n"
3124 #: src/elflint.c:4434
3126 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
3128 "odniesienie sekcji dynamicznej w nagłówku programu posiada błędny offset\n"
3130 #: src/elflint.c:4437
3132 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
3133 msgstr "różne rozmiary sekcji dynamicznej w nagłówku programu i sekcji\n"
3135 #: src/elflint.c:4447
3137 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3138 msgstr "więcej niż jeden wpis GNU_RELRO w nagłówku programu\n"
3140 #: src/elflint.c:4468
3142 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3143 msgstr "wczytywalny segment wskazywany przez GNU_RELRO nie jest zapisywalny\n"
3145 #: src/elflint.c:4479
3147 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3148 msgstr "flagi wczytywalnego segmentu [%u] nie pasują do flag GNU_RELRO [%u]\n"
3150 #: src/elflint.c:4486
3153 "GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
3156 #: src/elflint.c:4495 src/elflint.c:4518
3158 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3159 msgstr "segment %s nie zawiera się we wczytywalnym segmencie\n"
3161 #: src/elflint.c:4524
3163 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3165 "offsety nagłówka programu w nagłówku ELF i wpisie PHDR nie zgadzają się"
3167 #: src/elflint.c:4549
3169 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3171 "odniesienie tabeli wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu posiada "
3174 #: src/elflint.c:4552
3176 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3178 "różne rozmiary tabel wyszukiwania ramki wywołania w nagłówku programu i "
3181 #: src/elflint.c:4565
3183 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3184 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME jest obecne, ale brak sekcji .eh_frame_hdr\n"
3186 #: src/elflint.c:4573
3188 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3189 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania musi być przydzielona\n"
3191 #: src/elflint.c:4576
3193 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3194 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\": musi być przydzielona\n"
3196 #: src/elflint.c:4580
3198 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3199 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być zapisywalna\n"
3201 #: src/elflint.c:4583
3203 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3204 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być zapisywalna\n"
3206 #: src/elflint.c:4588
3208 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3209 msgstr "tabela wyszukiwania ramki wywołania nie może być wykonywalna\n"
3211 #: src/elflint.c:4591
3213 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3214 msgstr "sekcja [%2zu] \"%s\" nie może być wykonywalna\n"
3216 #: src/elflint.c:4602
3218 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3219 msgstr "wpis nagłówka programu %d: rozmiar pliku większy niż rozmiar pamięci\n"
3221 #: src/elflint.c:4609
3223 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3224 msgstr "wpis nagłówka programu %d: wyrównanie nie jest potęgą 2\n"
3226 #: src/elflint.c:4612
3229 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3232 "wpis nagłówka programu %d: offset w pliku i adres wirtualny nie są "
3233 "wielokrotnością wyrównania\n"
3235 #: src/elflint.c:4625
3238 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3239 "program header entry"
3241 "plik wykonywalny/DSO z sekcją .eh_frame_hdr nie posiada wpisu nagłówka "
3242 "programu PT_GNU_EH_FRAME"
3244 #: src/elflint.c:4659
3246 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3247 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s\n"
3249 #: src/elflint.c:4685
3251 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3252 msgstr "flaga relokacji tekstu jest ustawiona, ale niepotrzebna\n"
3254 #: src/findtextrel.c:62
3255 msgid "Input Selection:"
3256 msgstr "Wybór wejścia:"
3258 #: src/findtextrel.c:63
3259 msgid "Prepend PATH to all file names"
3260 msgstr "Dołącza ŚCIEŻKĘ do wszystkich nazw plików"
3262 #: src/findtextrel.c:65
3263 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3264 msgstr "Używa ŚCIEŻKI jako korzenia dla hierarchii debuginfo"
3266 #: src/findtextrel.c:72
3267 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3268 msgstr "Odnajduje źródło relokacji tekstu w PLIKACH (domyślnie a.out)."
3270 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:107 src/objdump.c:71 src/size.c:83
3271 #: src/strings.c:88 src/strip.c:95
3275 #: src/findtextrel.c:238
3277 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3278 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF \"%s\": %s"
3280 #: src/findtextrel.c:249
3282 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3283 msgstr "\"%s\" nie jest DSO ani PIE"
3285 #: src/findtextrel.c:269
3287 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3288 msgstr "uzyskiwanie nagłówka sekcji dla sekcji %zu: %s"
3290 #: src/findtextrel.c:292
3292 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3293 msgstr "nie można odczytać sekcji dynamicznej: %s"
3295 #: src/findtextrel.c:313
3297 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3298 msgstr "brak relokacji tekstu w \"%s\""
3300 #: src/findtextrel.c:325
3302 msgid "while reading ELF file"
3303 msgstr "podczas odczytywania pliku ELF"
3305 #: src/findtextrel.c:329
3307 msgid "cannot get program header count: %s"
3308 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
3310 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3312 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3313 msgstr "nie można uzyskać indeksu nagłówka programu pod offsetem %zd: %s"
3315 #: src/findtextrel.c:421
3317 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3318 msgstr "nie można uzyskać sekcji tabeli symboli %zu w \"%s\": %s"
3320 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3322 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3323 msgstr "nie można uzyskać relokacji pod indeksem %d w sekcji %zu w \"%s\": %s"
3325 #: src/findtextrel.c:530
3327 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3328 msgstr "%s nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3330 #: src/findtextrel.c:583
3333 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3335 "plik zawierający funkcję \"%s\" nie został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3337 #: src/findtextrel.c:590 src/findtextrel.c:610
3340 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3343 "plik zawierający funkcję \"%s\" mógł nie zostać skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3345 #: src/findtextrel.c:598
3348 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3349 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3351 "plik zawierający funkcję \"%s\" lub plik zawierający funkcję \"%s\" nie "
3352 "został skompilowany z -fpic/-fPIC\n"
3354 #: src/findtextrel.c:618
3357 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3359 "relokacja modyfikuje pamięć pod offsetem %llu w segmencie zabezpieczonym "
3362 #: src/i386_ld.c:202
3364 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3365 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLT: %s"
3367 #: src/i386_ld.c:224
3369 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3370 msgstr "nie można przydzielić sekcji PLTREL: %s"
3372 #: src/i386_ld.c:245
3374 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3375 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOT: %s"
3377 #: src/i386_ld.c:266
3379 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3380 msgstr "nie można przydzielić sekcji GOTPLT: %s"
3382 #: src/i386_ld.c:653
3384 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3385 msgstr "początkowo wykonywalna relokacja TLS nie może zostać użyta "
3388 msgid "Input File Control:"
3389 msgstr "Sterowanie plikiem wejściowym:"
3392 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3393 msgstr "Dołącza całe archiwa w wyjściu od teraz."
3396 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3397 msgstr "Przestaje dołączać całe archiwa w wyjściu."
3399 #: src/ld.c:83 src/ld.c:97 src/ld.c:175
3404 msgid "Start a group."
3405 msgstr "Rozpoczyna grupę."
3408 msgid "End a group."
3409 msgstr "Kończy grupę."
3416 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3417 msgstr "Dodaje ŚCIEŻKĘ do listy katalogów, w których są szukane pliki."
3420 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3422 "Ustawia DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych tylko, jeśli są "
3426 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3427 msgstr "Ustawia zawsze DT_NEEDED dla następujących bibliotek dynamicznych"
3430 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3431 msgstr "Ignoruje zmienną środowiskową LD_LIBRARY_PATH."
3434 msgid "Output File Control:"
3435 msgstr "Sterowanie plikiem wyjściowym:"
3438 msgid "Place output in FILE."
3439 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU."
3442 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3443 msgstr "Oznacza obiekt, aby nie używał domyślnej ścieżki przeszukiwań."
3446 msgid "Same as --whole-archive."
3447 msgstr "To samo, co --whole-archive."
3451 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3453 "Domyślne reguły wydobywania z archiwum; słabe odwołania nie wystarczają."
3456 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3457 msgstr "Słabe odwołania powodują wydobywanie z archiwum."
3460 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3461 msgstr "Zezwala na wielokrotne definicje; używana jest pierwsza."
3464 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3465 msgstr "Zabrania/zezwala na nieokreślone symbole w DSO."
3468 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3469 msgstr "Obiekt wymaga natychmiastowej obsługi $ORIGIN."
3472 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3473 msgstr "Relokacje nie będą przeprowadzane leniwie."
3476 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3477 msgstr "Obiekt nie może być wyładowany w czasie działania."
3480 msgid "Mark object to be initialized first."
3481 msgstr "Oznacza obiekt, aby był inicjowany jako pierwszy."
3484 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3485 msgstr "Włącza/wyłącza flagi leniwego wczytywania dla następnych zależności."
3488 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3489 msgstr "Oznacza obiekt jako niewczytywalnego przez \"dlopen\"."
3492 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3493 msgstr "Ignoruje/zapisuje zależności od nieużywanych DSO."
3496 msgid "Generated DSO will be a system library."
3497 msgstr "Utworzony DSO będzie biblioteką systemową."
3504 msgid "Set entry point address."
3505 msgstr "Ustawia adres punktu wejściowego."
3508 msgid "Do not link against shared libraries."
3509 msgstr "Bez konsolidowania z bibliotekami współdzielonymi."
3512 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3513 msgstr "Preferuje konsolidowanie z bibliotekami dzielonymi."
3516 msgid "Export all dynamic symbols."
3517 msgstr "Eksportuje wszystkie symbole dynamiczne."
3520 msgid "Strip all symbols."
3521 msgstr "Skraca wszystkie symbole."
3524 msgid "Strip debugging symbols."
3525 msgstr "Skraca symbole debugowania."
3528 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3529 msgstr "Przyjmuje dla systemu docelowego rozmiaru strony ROZMIAR."
3532 msgid "Set runtime DSO search path."
3533 msgstr "Ustawia ścieżkę poszukiwania DSO w czasie działania."
3536 msgid "Set link time DSO search path."
3537 msgstr "Ustawia ścieżki poszukiwania DSO w czasie konsolidowania."
3540 msgid "Generate dynamic shared object."
3541 msgstr "Tworzy dynamiczny obiekt współdzielony."
3544 msgid "Generate relocatable object."
3545 msgstr "Tworzy obiekt relokowalny."
3548 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3549 msgstr "Ogranicza zasięg symboli nieprzypisanych do wersji do lokalnego."
3552 msgid "Remove unused sections."
3553 msgstr "Usuwa nieużywane sekcje."
3556 msgid "Don't remove unused sections."
3557 msgstr "Bez usuwania nieużywanych sekcji."
3560 msgid "Set soname of shared object."
3561 msgstr "Ustawia soname obiektu współdzielonego."
3564 msgid "Set the dynamic linker name."
3565 msgstr "Ustawia nazwę dynamicznego konsolidatora."
3568 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3570 "Dodaje/pomija dodanie identyfikacji edytora konsolidacji do sekcji .comment."
3573 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3574 msgstr "Tworzy sekcję .eh_frame_hdr"
3577 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3578 msgstr "Ustawia styl sum kontrolnych na sysv, gnu lub oba."
3581 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3582 msgstr "Tworzy wpis identyfikatora kopii (MD5, SHA1 (domyślnie), UUID)."
3585 msgid "Linker Operation Control:"
3586 msgstr "Sterowanie działaniami konsolidatora:"
3589 msgid "Verbose messages."
3590 msgstr "Szczegółowe komunikaty."
3593 msgid "Trace file opens."
3594 msgstr "Śledzi otwarcia plików."
3597 msgid "Trade speed for less memory usage"
3598 msgstr "Poświęca prędkość na mniejsze zużycie pamięci"
3605 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3606 msgstr "Ustawia poziom optymalizacji na POZIOM."
3609 msgid "Use linker script in FILE."
3610 msgstr "Używa skryptu konsolidatora z PLIKU."
3613 msgid "Select to get parser debug information"
3614 msgstr "Wybiera pobranie informacji debugowania parsera"
3617 msgid "Read version information from FILE."
3618 msgstr "Odczytuje informacje o wersji z PLIKU."
3621 msgid "Set emulation to NAME."
3622 msgstr "Ustawia emulację na NAZWĘ."
3625 msgid "Combine object and archive files."
3626 msgstr "Łączy pliki obiektów i archiwów."
3634 msgid "At least one input file needed"
3635 msgstr "Wymagany jest co najmniej jeden plik wejściowy"
3639 msgid "error while preparing linking"
3640 msgstr "błąd podczas przygotowywania konsolidowania"
3644 msgid "cannot open linker script '%s'"
3645 msgstr "nie można otworzyć skryptu konsolidatora \"%s\""
3649 msgid "-( without matching -)"
3650 msgstr "-( bez pasującego -)"
3652 #: src/ld.c:558 src/ld.c:596
3654 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3655 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -G i -r"
3659 msgid "more than one '-m' parameter"
3660 msgstr "podano więcej niż jeden parametr \"-m\""
3662 #: src/ld.c:590 src/ld.c:999
3664 msgid "unknown option `-%c %s'"
3665 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3669 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3670 msgstr "nieprawidłowa wartość rozmiaru strony \"%s\": zignorowano"
3674 msgid "invalid hash style '%s'"
3675 msgstr "nieprawidłowy styl sum kontrolnych \"%s\""
3679 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3680 msgstr "nieprawidłowy styl identyfikatora kopii \"%s\""
3684 msgid "More than one output file name given."
3685 msgstr "Podano więcej niż jeden plik wyjściowy."
3689 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3690 msgstr "Nieprawidłowy poziom optymalizacji \"%s\""
3694 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3695 msgstr "zagnieżdżone grupy -( -) nie są dozwolone"
3699 msgid "-) without matching -("
3700 msgstr "-) bez pasującego -("
3704 msgid "unknown option '-%c %s'"
3705 msgstr "nieznana opcja \"-%c %s\""
3709 msgid "could not find input file to determine output file format"
3711 "nie można odnaleźć pliku wejściowego, aby określić format pliku wyjściowego"
3715 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3716 msgstr "proszę spróbować jeszcze raz z odpowiednim parametrem \"-m\""
3720 msgid "cannot read version script '%s'"
3721 msgstr "nie można odczytać skryptu wersji \"%s\""
3723 #: src/ld.c:1500 src/ld.c:1539
3725 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3726 msgstr "powtórzona definicja \"%s\" w skrypcie konsolidatora"
3728 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3730 msgid "cannot create string table"
3731 msgstr "nie można utworzyć tabeli ciągów"
3733 #: src/ldgeneric.c:247
3735 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3736 msgstr "nie można odczytać biblioteki zaplecza ld \"%s\": %s"
3738 #: src/ldgeneric.c:257
3740 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3741 msgstr "nie można odnaleźć funkcji init w bibliotece zaplecza ld \"%s\": %s"
3743 #: src/ldgeneric.c:300
3745 msgid "%s listed more than once as input"
3746 msgstr "%s podano więcej niż raz w wejściu"
3748 #: src/ldgeneric.c:414
3750 msgid "%s (for -l%s)\n"
3751 msgstr "%s (dla -l%s)\n"
3753 #: src/ldgeneric.c:415
3755 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3756 msgstr "%s (dla DT_NEEDED %s)\n"
3758 #: src/ldgeneric.c:563
3760 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3761 msgstr "Ostrzeżenie: typ \"%s\" zmienił się z %s w %s na %s w %s"
3763 #: src/ldgeneric.c:576
3765 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3767 "Ostrzeżenie: rozmiar \"%s\" zmienił się z %<PRIu64> w %s na %<PRIu64> w %s"
3769 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3770 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:589
3772 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3773 msgstr "nie można określić liczby sekcji: %s"
3775 #: src/ldgeneric.c:667
3777 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3778 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): wielokrotna definicja %s `%s'\n"
3780 #: src/ldgeneric.c:690
3782 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3783 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): pierwszy raz określono tutaj\n"
3785 #: src/ldgeneric.c:809
3787 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3788 msgstr "%s: nie można uzyskać danych grupy sekcji: %s"
3790 #: src/ldgeneric.c:830
3792 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3793 msgstr "%s: sekcja \"%s\" z ustawioną flagą grupy nie należy do żadnej grupy"
3795 #: src/ldgeneric.c:875
3797 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3798 msgstr "%s: sekcja [%2d] \"%s\" nie jest w poprawnej grupie sekcji"
3800 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3801 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3802 #: src/ldgeneric.c:1995
3804 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3805 msgstr "%s: nieprawidłowy plik ELF (%s:%d)\n"
3807 #: src/ldgeneric.c:1240
3809 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3810 msgstr "%s: tylko pliki typu ET_REL mogą zawierać grupy sekcji"
3812 #: src/ldgeneric.c:1292
3814 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3815 msgstr "%s: nie można określić podpisu grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3817 #: src/ldgeneric.c:1304
3819 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3820 msgstr "%s: nie można uzyskać zawartości grupy sekcji [%2zd] \"%s\": %s"
3822 #: src/ldgeneric.c:1318
3825 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3828 "%s: element grupy %zu grupy sekcji [%2zd] \"%s\" posiada za wysoki indeks: "
3831 #: src/ldgeneric.c:1340
3833 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3834 msgstr "%s: sekcja \"%s\" posiada nieznany typ: %d"
3836 #: src/ldgeneric.c:1719
3838 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3839 msgstr "nie można uzyskać deskryptora dla pliku ELF (%s:%d): %s\n"
3841 #: src/ldgeneric.c:1889
3843 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3844 msgstr "nie można odczytać archiwum \"%s\": %s"
3846 #: src/ldgeneric.c:2010
3848 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3849 msgstr "plik typu %s nie może zostać wkonsolidowany\n"
3851 #: src/ldgeneric.c:2022
3853 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3854 msgstr "%s: plik wejściowy jest niezgodny z rodzajem komputera ELF %s\n"
3856 #: src/ldgeneric.c:2034
3858 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3859 msgstr "%s: nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s\n"
3861 #: src/ldgeneric.c:2063
3863 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3865 "nie można użyć DSO \"%s\" podczas tworzenia relokowalnego pliku obiektu"
3867 #: src/ldgeneric.c:2148
3869 msgid "input file '%s' ignored"
3870 msgstr "plik wejściowy \"%s\" został zignorowany"
3872 #: src/ldgeneric.c:2362
3874 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3875 msgstr "nieokreślony symbol \"%s\" w %s"
3877 #: src/ldgeneric.c:2692
3879 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3880 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3882 #: src/ldgeneric.c:2699
3884 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3885 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF dla pliku wyjściowego: %s"
3887 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3888 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3889 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3890 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3892 msgid "cannot create section for output file: %s"
3893 msgstr "nie można utworzyć sekcji dla pliku wyjściowego: %s"
3895 #: src/ldgeneric.c:3434
3897 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3898 msgstr "wyrażenie obliczenia adresu zawiera zmienną \"%s\""
3900 #: src/ldgeneric.c:3479
3903 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3906 "parametr \"%<PRIuMAX>\" ALIGN w wyrażeniu obliczenia adresu nie jest potęgą "
3909 #: src/ldgeneric.c:3674
3911 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3913 "nie można odnaleźć symbolu wejściowego \"%s\": użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3915 #: src/ldgeneric.c:3680
3917 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3918 msgstr "nie określono symbolu wejściowego: użycie domyślnego %#0*<PRIx64>"
3920 #: src/ldgeneric.c:3910
3922 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3924 "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej GNU dla pliku wyjściowego: %s"
3926 #: src/ldgeneric.c:4061
3928 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3929 msgstr "nie można utworzyć sekcji tabeli mieszającej dla pliku wyjściowego: %s"
3931 #: src/ldgeneric.c:4104
3933 msgid "cannot create build ID section: %s"
3934 msgstr "nie można utworzyć sekcji identyfikatora kopii: %s"
3936 #: src/ldgeneric.c:4181
3938 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3939 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pliku: %s"
3941 #: src/ldgeneric.c:4190
3943 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3944 msgstr "nie można przekonwertować danych sekcji na format pamięci: %s"
3946 #: src/ldgeneric.c:4251
3948 msgid "cannot read enough data for UUID"
3949 msgstr "nie można odczytać danych wystarczających dla UUID"
3951 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3952 #: src/ldgeneric.c:6051
3954 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3955 msgstr "nie można utworzyć tabeli symboli dla pliku wyjściowego: %s"
3957 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3959 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3960 msgstr "indeks sekcji za duży w tabeli symboli dynamicznych"
3962 #: src/ldgeneric.c:5735
3964 msgid "cannot create versioning section: %s"
3965 msgstr "nie można utworzyć sekcji wersjonowania: %s"
3967 #: src/ldgeneric.c:5808
3969 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3971 "nie można utworzyć tabeli symboli dynamicznych dla pliku wyjściowego: %s"
3973 #: src/ldgeneric.c:5983
3975 msgid "cannot create versioning data: %s"
3976 msgstr "nie można utworzyć danych wersjonowania: %s"
3978 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3979 #: src/ldgeneric.c:6168
3981 msgid "cannot create section header string section: %s"
3982 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji: %s"
3984 #: src/ldgeneric.c:6090
3986 msgid "cannot create section header string section"
3987 msgstr "nie można utworzyć sekcji ciągów nagłówków sekcji"
3989 #: src/ldgeneric.c:6248
3991 msgid "cannot create program header: %s"
3992 msgstr "nie można utworzyć nagłówka programu: %s"
3994 #: src/ldgeneric.c:6256
3996 msgid "while determining file layout: %s"
3997 msgstr "podczas określania układu pliku: %s"
3999 #: src/ldgeneric.c:6377
4001 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
4002 msgstr "błąd wewnętrzny: sekcja nie będąca nobits po sekcji nobits"
4004 #: src/ldgeneric.c:6914
4006 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
4007 msgstr "nie można uzyskać nagłówka zerowej sekcji: %s"
4009 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1893
4011 msgid "cannot update ELF header: %s"
4012 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka ELF: %s"
4014 #: src/ldgeneric.c:6961
4016 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
4017 msgstr "zaplecze konsolidatora nie określiło funkcji dla sekcji relokacji"
4019 #: src/ldgeneric.c:6973
4021 msgid "while writing output file: %s"
4022 msgstr "podczas zapisywania pliku wyjściowego: %s"
4024 #: src/ldgeneric.c:6978
4026 msgid "while finishing output file: %s"
4027 msgstr "podczas kończenia pliku wyjściowego: %s"
4029 #: src/ldgeneric.c:6984
4031 msgid "cannot stat output file"
4032 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyjściowym"
4034 #: src/ldgeneric.c:7000
4036 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
4038 "OSTRZEŻENIE: tymczasowy plik wyjściowy został zastąpiony przed ukończeniem "
4041 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
4042 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
4043 #: src/ldgeneric.c:7130
4045 msgid "no machine specific '%s' implementation"
4046 msgstr "brak implementacji \"%s\" specyficznej dla maszyny"
4048 #: src/ldscript.y:170
4049 msgid "mode for segment invalid\n"
4050 msgstr "nieprawidłowy tryb dla segmentu\n"
4052 #: src/ldscript.y:457
4054 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
4055 msgstr "podczas odczytywania skryptu wersji \"%s\": %s w wierszu %d"
4057 #: src/ldscript.y:458
4059 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
4060 msgstr "podczas odczytywania skryptu konsolidatora \"%s\": %s w wierszu %d"
4062 #: src/ldscript.y:737
4064 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
4066 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla "
4067 "nienazwanej wersji"
4069 #: src/ldscript.y:739
4071 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
4073 "symbol \"%s\" jest zadeklarowany jednocześnie lokalny i globalny dla wersji "
4076 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
4078 msgid "default visibility set as local and global"
4079 msgstr "domyślna widoczność ustawiona jako lokalna i globalna"
4081 #: src/nm.c:65 src/strip.c:67
4082 msgid "Output selection:"
4083 msgstr "Wybór wyjścia:"
4086 msgid "Display debugger-only symbols"
4087 msgstr "Wyświetla symbole wyłącznie debugowowania"
4090 msgid "Display only defined symbols"
4091 msgstr "Wyświetla tylko określone symbole"
4094 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
4095 msgstr "Wyświetla symbole dynamiczne zamiast zwykłych"
4098 msgid "Display only external symbols"
4099 msgstr "Wyświetla tylko symbole zewnętrzne"
4102 msgid "Display only undefined symbols"
4103 msgstr "Wyświetla tylko nieokreślone symbole"
4106 msgid "Include index for symbols from archive members"
4107 msgstr "Dołącza indeks dla symboli z elementów archiwum"
4109 #: src/nm.c:76 src/size.c:57
4110 msgid "Output format:"
4111 msgstr "Format wyjścia:"
4114 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4115 msgstr "Wyświetla nazwę pliku wejściowego przed każdym symbolem"
4119 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4122 "Używa FORMATU wyjściowego. Może to być \"bsd\", \"sysv\" lub \"posix\". "
4123 "Domyślny jest format \"sysv\""
4126 msgid "Same as --format=bsd"
4127 msgstr "To samo, co --format=bsd"
4130 msgid "Same as --format=posix"
4131 msgstr "To samo co, --format=posix"
4133 #: src/nm.c:85 src/size.c:63
4134 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4135 msgstr "Używa BAZY do wypisywania wartości symboli"
4138 msgid "Mark special symbols"
4139 msgstr "Oznacza specjalne symbole"
4142 msgid "Print size of defined symbols"
4143 msgstr "Wyświetla rozmiar określonych symboli"
4145 #: src/nm.c:90 src/size.c:71 src/strip.c:72 src/unstrip.c:72
4146 msgid "Output options:"
4147 msgstr "Opcje wyjścia:"
4150 msgid "Sort symbols numerically by address"
4151 msgstr "Porządkuje symbole numerycznie według adresu"
4154 msgid "Do not sort the symbols"
4155 msgstr "Bez porządkowania symboli"
4158 msgid "Reverse the sense of the sort"
4159 msgstr "Odwraca kierunek porządkowania"
4162 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4163 msgstr "Dekoduje niskopoziomowe nazwy symboli na nazwy kodu źródłowego"
4166 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4167 msgstr "Wyświetla listę symboli z PLIKU (domyślnie a.out)."
4169 #: src/nm.c:115 src/objdump.c:79
4170 msgid "Output formatting"
4171 msgstr "Formatowanie wyjścia"
4173 #: src/nm.c:139 src/objdump.c:103 src/size.c:108 src/strip.c:127
4175 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
4176 msgstr "%s: BŁĄD WEWNĘTRZNY %d (%s): %s"
4178 #: src/nm.c:394 src/nm.c:406 src/size.c:305 src/size.c:314 src/size.c:325
4181 msgid "while closing '%s'"
4182 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4184 #: src/nm.c:416 src/objdump.c:292 src/strip.c:391
4186 msgid "%s: File format not recognized"
4187 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4195 "Indeks archiwum:\n"
4199 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4200 msgstr "nieprawidłowy offset %zu dla symbolu %s"
4209 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4210 msgstr "nie można przywrócić offsetu w archiwum na początek"
4212 #: src/nm.c:503 src/objdump.c:340
4214 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4215 msgstr "%s%s%s: nie rozpoznano formatu pliku"
4219 msgid "cannot create search tree"
4220 msgstr "nie można utworzyć drzewa wyszukiwania"
4222 #: src/nm.c:754 src/nm.c:1160 src/objdump.c:789 src/readelf.c:536
4223 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4224 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4225 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3203 src/readelf.c:3239
4226 #: src/readelf.c:3302 src/readelf.c:8212 src/readelf.c:9314 src/readelf.c:9461
4227 #: src/readelf.c:9529 src/size.c:413 src/size.c:482 src/strip.c:520
4229 msgid "cannot get section header string table index"
4230 msgstr "nie można uzyskać indeksu tabeli ciągów nagłówków sekcji"
4237 "Symbols from %s:\n"
4248 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4251 "%*s%-*s %-*s Klasa Typ %-*s %*s Sekcja\n"
4256 msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
4257 msgstr "%s: rozmiar wpisu w sekcji %zd \"%s\" nie jest tym, czego oczekiwano"
4261 msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
4262 msgstr "%s: rozmiar sekcji %zd \"%s\" nie jest wielokrotnością rozmiaru wpisu"
4266 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4267 msgstr "%s%s%s%s: nieprawidłowe działanie"
4271 msgid "%s%s%s: no symbols"
4272 msgstr "%s%s%s: brak symboli"
4275 msgid "Mode selection:"
4276 msgstr "Wybór trybu:"
4279 msgid "Display relocation information."
4280 msgstr "Wyświetla informacje o relokacji."
4283 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4284 msgstr "Wyświetla pełną zawartość żądanych sekcji"
4287 msgid "Display assembler code of executable sections"
4288 msgstr "Wyświetla kod asemblera sekcji wykonywalnych"
4291 msgid "Output content selection:"
4292 msgstr "Wybór zawartości wyjścia:"
4295 msgid "Only display information for section NAME."
4296 msgstr "Wyświetla tylko informacje o sekcji NAZWA."
4299 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4300 msgstr "Wyświetla informacje z PLIKÓW (domyślnie a.out)."
4302 #: src/objdump.c:232 src/readelf.c:473
4303 msgid "No operation specified.\n"
4304 msgstr "Nie podano działania.\n"
4306 #: src/objdump.c:270 src/objdump.c:282
4308 msgid "while close `%s'"
4309 msgstr "podczas zamykania \"%s\""
4311 #: src/objdump.c:375 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4312 msgid "INVALID SYMBOL"
4313 msgstr "NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL"
4315 #: src/objdump.c:390 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4316 msgid "INVALID SECTION"
4317 msgstr "NIEPRAWIDŁOWA SEKCJA"
4319 #: src/objdump.c:510
4323 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4327 "PISY RELOKACJI DLA [%s]:\n"
4328 "%-*s TYP WARTOŚĆ\n"
4330 #: src/objdump.c:513
4334 #: src/objdump.c:578
4336 msgid "Contents of section %s:\n"
4337 msgstr "Zawartość sekcji %s:\n"
4339 #: src/objdump.c:699
4341 msgid "cannot disassemble"
4342 msgstr "nie można deasemblować"
4345 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4346 msgstr "Tworzenie indeksu w celu przyspieszenia dostępu do archiwów."
4354 msgid "Archive name required"
4355 msgstr "Wymagana jest nazwa archiwum"
4359 msgid "'%s' is no archive"
4360 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum"
4364 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4365 msgstr "błąd podczas zwalniania deskryptora pod-ELF: %s"
4368 msgid "ELF input selection:"
4369 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4373 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4375 "Używa podanej SEKCJI (domyślnie .gnu_debugdata) jako (skompresowanych) "
4376 "danych wejściowych ELF"
4379 msgid "ELF output selection:"
4380 msgstr "Wybór wyjścia ELF:"
4383 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4384 msgstr "Wszystkie te plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4387 msgid "Display the dynamic segment"
4388 msgstr "Wyświetla segment dynamiczny"
4391 msgid "Display the ELF file header"
4392 msgstr "Wyświetla nagłówek pliku ELF"
4395 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4396 msgstr "Wyświetla histogram długości list kubełków"
4399 msgid "Display the program headers"
4400 msgstr "Wyświetla nagłówki programu"
4403 msgid "Display relocations"
4404 msgstr "Wyświetla relokacje"
4407 msgid "Display the sections' headers"
4408 msgstr "Wyświetla nagłówków sekcji"
4411 msgid "Display the symbol table"
4412 msgstr "Wyświetla tabelę symboli"
4415 msgid "Display versioning information"
4416 msgstr "Wyświetla informacje o wersjonowaniu"
4419 msgid "Display the ELF notes"
4420 msgstr "Wyświetla notatki ELF"
4423 msgid "Display architecture specific information, if any"
4424 msgstr "Wyświetla informacje specyficzne dla architektury, jeśli są"
4427 msgid "Display sections for exception handling"
4428 msgstr "Wyświetla sekcje do obsługi wyjątków"
4431 msgid "Additional output selection:"
4432 msgstr "Dodatkowy wybór wyjścia:"
4436 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4437 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4438 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4440 "Wyświetla zawartość sekcji DWARF. SEKCJA może być jednym z abbrev, aranges, "
4441 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4442 "pubnames, str, macinfo, macro lub exception"
4444 #: src/readelf.c:101
4445 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4446 msgstr "Zrzuca niezinterpretowaną zawartość SEKCJI, według liczny lub nazwy"
4448 #: src/readelf.c:103
4449 msgid "Print string contents of sections"
4450 msgstr "Wyświetla zawartość ciągów sekcji"
4452 #: src/readelf.c:106
4453 msgid "Display the symbol index of an archive"
4454 msgstr "Wyświetla indeks symboli archiwum"
4456 #: src/readelf.c:108
4457 msgid "Output control:"
4458 msgstr "Kontrola wyjścia:"
4460 #: src/readelf.c:110
4461 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4462 msgstr "Bez odnajdywania nazw symboli dla adresów w danych DWARF"
4464 #: src/readelf.c:112
4466 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4468 "Wyświetla tylko offsety zamiast rozwiązywania wartości na adresy w danych "
4471 #: src/readelf.c:114
4472 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4473 msgstr "Ignorowane dla zgodności (wiersze są zawsze szerokie)"
4475 #: src/readelf.c:119
4476 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4477 msgstr "Wyświetla informacje z pliku ELF w postaci czytelnej dla człowieka."
4479 #: src/readelf.c:441
4481 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4482 msgstr "Nieznana sekcja debugowania DWARF \"%s\".\n"
4484 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4486 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4487 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
4489 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4491 msgid "cannot get section: %s"
4492 msgstr "nie można uzyskać sekcji: %s"
4494 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9481
4495 #: src/unstrip.c:355 src/unstrip.c:386 src/unstrip.c:435 src/unstrip.c:543
4496 #: src/unstrip.c:560 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:794 src/unstrip.c:1083
4497 #: src/unstrip.c:1274 src/unstrip.c:1334 src/unstrip.c:1455 src/unstrip.c:1508
4498 #: src/unstrip.c:1623 src/unstrip.c:1761 src/unstrip.c:1855
4500 msgid "cannot get section header: %s"
4501 msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji: %s"
4503 #: src/readelf.c:562
4505 msgid "cannot get section name"
4506 msgstr "nie można uzyskać nazwy sekcji"
4508 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5396 src/readelf.c:7670 src/readelf.c:7772
4509 #: src/readelf.c:7949
4511 msgid "cannot get %s content: %s"
4512 msgstr "nie można uzyskać zwartości %s: %s"
4514 #: src/readelf.c:587
4516 msgid "cannot create temp file '%s'"
4517 msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\""
4519 #: src/readelf.c:596
4521 msgid "cannot write section data"
4522 msgstr "nie można zapisać danych sekcji"
4524 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4526 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4527 msgstr "błąd podczas zamykania deskryptora ELF: %s"
4529 #: src/readelf.c:609
4531 msgid "error while rewinding file descriptor"
4532 msgstr "błąd podczas przewijania deskryptora pliku"
4534 #: src/readelf.c:643
4536 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4537 msgstr "\"%s\" nie jest archiwum, nie można wyświetlić indeksu archiwum"
4539 #: src/readelf.c:742
4541 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4542 msgstr "Brak sekcji \"%s\" w \"%s\""
4544 #: src/readelf.c:769
4546 msgid "cannot stat input file"
4547 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym"
4549 #: src/readelf.c:771
4551 msgid "input file is empty"
4552 msgstr "plik wejściowy jest pusty"
4554 #: src/readelf.c:773
4556 msgid "failed reading '%s': %s"
4557 msgstr "odczytanie \"%s\" się nie powiodło: %s"
4559 #: src/readelf.c:814
4561 msgid "cannot read ELF header: %s"
4562 msgstr "nie można odczytać nagłówka ELF: %s"
4564 #: src/readelf.c:822
4566 msgid "cannot create EBL handle"
4567 msgstr "nie można utworzyć uchwytu EBL"
4569 #: src/readelf.c:835
4571 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4572 msgstr "nie można określić liczby nagłówków programu: %s"
4574 #: src/readelf.c:921
4576 msgstr "NONE (żaden)"
4578 #: src/readelf.c:922
4579 msgid "REL (Relocatable file)"
4580 msgstr "REL (plik relokowalny)"
4582 #: src/readelf.c:923
4583 msgid "EXEC (Executable file)"
4584 msgstr "EXEC (plik wykonywalny)"
4586 #: src/readelf.c:924
4587 msgid "DYN (Shared object file)"
4588 msgstr "DYN (plik obiektu współdzielonego)"
4590 #: src/readelf.c:925
4591 msgid "CORE (Core file)"
4592 msgstr "CORE (plik core)"
4594 #: src/readelf.c:930
4596 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4597 msgstr "Zależny od systemu: (%x)\n"
4599 #: src/readelf.c:932
4601 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4602 msgstr "Zależny od procesora: (%x)\n"
4604 #: src/readelf.c:942
4612 #: src/readelf.c:946
4621 #: src/readelf.c:951
4624 msgstr " Dane: %s\n"
4626 #: src/readelf.c:957
4628 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4629 msgstr " Wersja Ident: %hhd %s\n"
4631 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4635 #: src/readelf.c:963
4637 msgid " OS/ABI: %s\n"
4638 msgstr " System operacyjny/ABI: %s\n"
4640 #: src/readelf.c:966
4642 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4643 msgstr " Wersja ABI: %hhd\n"
4645 #: src/readelf.c:969
4649 #: src/readelf.c:972
4651 msgid " Machine: %s\n"
4652 msgstr " Komputer: %s\n"
4654 #: src/readelf.c:974
4656 msgid " Version: %d %s\n"
4657 msgstr " Wersja: %d %s\n"
4659 #: src/readelf.c:978
4661 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4662 msgstr " Adres punktu wejściowego: %#<PRIx64>\n"
4664 #: src/readelf.c:981
4666 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4667 msgstr " Początek nagłówków programu: %<PRId64> %s\n"
4669 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4670 msgid "(bytes into file)"
4671 msgstr "(bajtów w pliku)"
4673 #: src/readelf.c:984
4675 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4676 msgstr " Początek nagłówków sekcji: %<PRId64> %s\n"
4678 #: src/readelf.c:987
4680 msgid " Flags: %s\n"
4681 msgstr " Flagi: %s\n"
4683 #: src/readelf.c:990
4685 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4686 msgstr " Rozmiar tego nagłówka: %<PRId16> %s\n"
4688 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4692 #: src/readelf.c:993
4694 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4695 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka programu: %<PRId16> %s\n"
4697 #: src/readelf.c:996
4699 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4700 msgstr " Liczba wpisów nagłówków programu: %<PRId16>"
4702 #: src/readelf.c:1003
4704 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4705 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_info)"
4707 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4708 msgid " ([0] not available)"
4709 msgstr " ([0] niedostępny)"
4711 #: src/readelf.c:1010
4713 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4714 msgstr " Rozmiar wpisów nagłówka sekcji: %<PRId16> %s\n"
4716 #: src/readelf.c:1013
4718 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4719 msgstr " Liczba wpisów nagłówków sekcji: %<PRId16>"
4721 #: src/readelf.c:1020
4723 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4724 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_size)"
4726 #: src/readelf.c:1033
4728 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4729 msgstr " (%<PRIu32> w [0].sh_link)"
4731 #: src/readelf.c:1041
4734 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4737 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: XINDEX%s\n"
4740 #: src/readelf.c:1045
4743 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4746 " Indeks tabeli ciągów nagłówków sekcji: %<PRId16>\n"
4749 #: src/readelf.c:1077
4752 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4755 "Jest %d nagłówków sekcji, rozpoczynających się od offsetu %#<PRIx64>:\n"
4758 #: src/readelf.c:1087
4759 msgid "Section Headers:"
4760 msgstr "Nagłówki sekcji:"
4762 #: src/readelf.c:1090
4764 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4767 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozm ES Flagi Lk "
4770 #: src/readelf.c:1092
4772 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4775 "[Nr] Nazwa Typ Adres Offset Rozmiar ES "
4778 #: src/readelf.c:1164
4779 msgid "Program Headers:"
4780 msgstr "Nagłówki programu:"
4782 #: src/readelf.c:1166
4784 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4786 " Typ Offset AdresWirt AdresFiz RozmPlik RozmPam Flg "
4789 #: src/readelf.c:1169
4791 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4794 " Typ Offset AdresWirtualny AdresFizyczny RozmPlik "
4795 "RozmPam Flg Wyrównanie"
4797 #: src/readelf.c:1226
4799 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4800 msgstr "\t[Wywołanie interpretera programu: %s]\n"
4802 #: src/readelf.c:1247
4805 " Section to Segment mapping:\n"
4806 " Segment Sections..."
4809 " Mapowanie sekcji do segmentów:\n"
4810 " Segment sekcji..."
4812 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1914 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:1964
4814 msgid "cannot get program header: %s"
4815 msgstr "nie można uzyskać nagłówka programu: %s"
4817 #: src/readelf.c:1401
4821 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4824 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4827 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podspiem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4830 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4833 "Grupa sekcji COMDAT [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4835 #: src/readelf.c:1406
4839 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4842 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4845 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpis:\n"
4848 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisy:\n"
4851 "Grupa sekcji [%2zu] \"%s\" z podpisem \"%s\" zawiera %zu wpisów:\n"
4853 #: src/readelf.c:1414
4854 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4855 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SYMBOL>"
4857 #: src/readelf.c:1428
4858 msgid "<INVALID SECTION>"
4859 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWY SEKCJA>"
4861 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4862 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4608
4864 msgid "invalid sh_link value in section %zu"
4865 msgstr "nieprawidłowa wartość sh_link w sekcji %Zu"
4867 #: src/readelf.c:1588
4871 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4872 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4875 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4876 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4879 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpis:\n"
4880 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4884 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisy:\n"
4885 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4889 "Segment dynamiczny zawiera %lu wpisów:\n"
4890 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] "
4893 #: src/readelf.c:1598
4894 msgid " Type Value\n"
4895 msgstr " Typ Wartość\n"
4897 #: src/readelf.c:1622
4899 msgid "Shared library: [%s]\n"
4900 msgstr "Biblioteka współdzielona: [%s]\n"
4902 #: src/readelf.c:1627
4904 msgid "Library soname: [%s]\n"
4905 msgstr "soname biblioteki: [%s]\n"
4907 #: src/readelf.c:1632
4909 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4910 msgstr "rpath biblioteki: [%s]\n"
4912 #: src/readelf.c:1637
4914 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4915 msgstr "runpath biblioteki: [%s]\n"
4917 #: src/readelf.c:1657
4919 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4920 msgstr "%<PRId64> (bajtów)\n"
4922 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4926 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4929 "Nieprawidłowa tabela symboli pod offsetem %#0<PRIx64>\n"
4931 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4935 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4936 "contains %d entry:\n"
4939 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4940 "contains %d entries:\n"
4943 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4944 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4947 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4948 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4951 "Sekcja relokacji [%2zu] \"%s\" dla sekcji [%2u] \"%s\" pod offsetem "
4952 "%#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4954 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
4958 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4961 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4964 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpis:\n"
4967 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisy:\n"
4970 "Sekcja relokacji [%2u] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d wpisów:\n"
4972 #: src/readelf.c:1813
4973 msgid " Offset Type Value Name\n"
4974 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4976 #: src/readelf.c:1815
4977 msgid " Offset Type Value Name\n"
4978 msgstr " Offset Typ Wartość Nazwa\n"
4980 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
4981 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
4982 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
4983 msgid "<INVALID RELOC>"
4984 msgstr "<NIEPRAWIDŁOWA RELOKACJA>"
4986 #: src/readelf.c:2003
4987 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4988 msgstr " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4990 #: src/readelf.c:2005
4991 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4993 " Offset Typ Wartość Koniec Nazwa\n"
4995 #: src/readelf.c:2216
4999 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
5002 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
5005 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpis:\n"
5008 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisy:\n"
5011 "Tabela symboli [%2u] \"%s\" zawiera %u wpisów:\n"
5013 #: src/readelf.c:2221
5015 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
5016 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
5017 msgstr[0] " %lu symbol lokalny Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
5018 msgstr[1] " %lu symbole lokalne Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
5019 msgstr[2] " %lu symboli lokalnych Tabela ciągów: [%2u] \"%s\"\n"
5021 #: src/readelf.c:2229
5022 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5023 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
5025 #: src/readelf.c:2231
5026 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5027 msgstr " Numer: Wartość Rozm Typ Bind Widoczność Ndx Nazwa\n"
5029 #: src/readelf.c:2251
5031 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5032 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
5034 #: src/readelf.c:2339
5036 msgid "bad dynamic symbol"
5037 msgstr "błędny symbol dynamiczny"
5039 #: src/readelf.c:2421
5043 #: src/readelf.c:2438
5045 msgstr "| <nieznany>"
5047 #: src/readelf.c:2469
5051 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5052 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5055 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5056 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5059 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
5060 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5064 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
5065 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5069 "Sekcja wymaganych wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
5070 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5073 #: src/readelf.c:2490
5075 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
5076 msgstr " %#06x: Wersja: %hu Plik: %s Licznik: %hu\n"
5078 #: src/readelf.c:2503
5080 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
5081 msgstr " %#06x: Nazwa: %s Flagi: %s Wersja: %hu\n"
5083 #: src/readelf.c:2546
5087 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5088 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5091 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5092 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5095 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
5096 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5100 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
5101 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5105 "Sekcja definicji wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
5106 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5109 #: src/readelf.c:2574
5111 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
5113 " %#06x: Wersja: %hd Flagi: %s Indeks: %hd Licznik: %hd Nazwa: %s\n"
5115 #: src/readelf.c:2589
5117 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5118 msgstr " %#06x: Rodzic %d: %s\n"
5120 #: src/readelf.c:2850
5124 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5125 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5128 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5129 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5132 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpis:\n"
5133 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5137 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisy:\n"
5138 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5142 "Sekcja symboli wersji [%2u] \"%s\" zawiera %d wpisów:\n"
5143 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5146 #: src/readelf.c:2878
5148 msgstr " 0 *lokalny* "
5150 #: src/readelf.c:2883
5151 msgid " 1 *global* "
5152 msgstr " 1 *globalny* "
5154 #: src/readelf.c:2925
5158 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5160 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5163 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5165 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5168 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
5170 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5174 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
5176 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5180 "Histogram dla długości listy kubełków w sekcji [%2u] \"%s\" (w sumie %d "
5182 " Adres: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Dowiązanie do sekcji: [%2u] \"%s"
5185 #: src/readelf.c:2947
5187 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5188 msgstr " Długość Liczba % całości Pokrycie\n"
5190 #: src/readelf.c:2949
5192 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5193 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5195 #: src/readelf.c:2956
5197 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5198 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5200 #: src/readelf.c:2969
5203 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5204 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5206 " Średnia liczba testów: udane wyszukania: %f\n"
5207 "\t\t\t nieudane wyszukania: %f\n"
5209 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3099
5211 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5212 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji %d: %s"
5214 #: src/readelf.c:2995
5216 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5217 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash %d"
5219 #: src/readelf.c:3050
5221 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5222 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji sysv.hash64 %d"
5224 #: src/readelf.c:3108
5226 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5227 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji gnu.hash %d"
5229 #: src/readelf.c:3175
5232 " Symbol Bias: %u\n"
5233 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5235 " Przesunięcie symboli: %u\n"
5236 " Rozmiar maski bitowej: %zu bajtów %<PRIuFAST32>%% bitów ustawionych "
5237 "drugie przesunięcie skrótu: %u\n"
5239 #: src/readelf.c:3250
5243 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5246 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5249 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5253 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5257 "Sekcja listy bibliotek [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#0<PRIx64> zawiera %d "
5260 #: src/readelf.c:3264
5262 " Library Time Stamp Checksum Version "
5265 " Biblioteka Oznaczenie czasu Suma k. Wersja "
5268 #: src/readelf.c:3314
5272 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5276 "Sekcja atrybutów obiektu [%2zu] \"%s\" %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
5279 #: src/readelf.c:3331
5280 msgid " Owner Size\n"
5281 msgstr " Właściciel Rozmiar\n"
5283 #: src/readelf.c:3360
5285 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5286 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5288 #: src/readelf.c:3399
5290 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5291 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5293 #: src/readelf.c:3404
5295 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5296 msgstr " Plik: %11<PRIu32>\n"
5298 #: src/readelf.c:3453
5300 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5301 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5303 #: src/readelf.c:3456
5305 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5306 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5308 #: src/readelf.c:3459
5313 #: src/readelf.c:3469
5315 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5316 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5318 #: src/readelf.c:3472
5323 #: src/readelf.c:3517
5325 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5326 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5328 #: src/readelf.c:3520
5330 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5331 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5333 #: src/readelf.c:3525
5335 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5336 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5338 #: src/readelf.c:3528
5340 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5341 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5343 #: src/readelf.c:3534
5345 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5346 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5348 #: src/readelf.c:3537
5350 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5351 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5353 #: src/readelf.c:3541
5355 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5356 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5358 #: src/readelf.c:3544
5360 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5361 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5363 #: src/readelf.c:3549
5365 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5366 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5368 #: src/readelf.c:3552
5370 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5371 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5373 #: src/readelf.c:3930
5377 #: src/readelf.c:3933
5379 msgid "%zu byte block:"
5380 msgstr "%zu bajtowy blok:"
5382 #: src/readelf.c:4330
5384 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5385 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <SKRÓCONE>\n"
5387 #: src/readelf.c:4387
5389 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5390 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami adresu"
5392 #: src/readelf.c:4394
5394 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5395 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi rozmiarami offsetu"
5397 #: src/readelf.c:4401
5399 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5400 msgstr "%s %#<PRIx64> zostało użyte z różnymi adresami podstawowymi"
5402 #: src/readelf.c:4490
5404 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5405 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE W RESZCIE SEKCJI>\n"
5407 #: src/readelf.c:4498
5409 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5410 msgstr " [%6tx] <NIEUŻYWANE ŚMIECIE>... %<PRIu64> bajtów...\n"
5412 #: src/readelf.c:4524
5416 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5420 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5423 #: src/readelf.c:4532
5427 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5430 "Sekcja skrótów pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5432 #: src/readelf.c:4545
5434 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5435 msgstr " *** błąd podczas odczytywania skrótu: %s\n"
5437 #: src/readelf.c:4561
5439 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5440 msgstr " [%5u] offset: %<PRId64>, potomek: %s, znacznik: %s\n"
5442 #: src/readelf.c:4564
5446 #: src/readelf.c:4564
5450 #: src/readelf.c:4598 src/readelf.c:4671
5452 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5453 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_aranges: %s"
5455 #: src/readelf.c:4613
5459 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5462 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5465 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpis:\n"
5468 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisy:\n"
5471 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %zu wpisów:\n"
5473 #: src/readelf.c:4644
5475 msgid " [%*zu] ???\n"
5476 msgstr " [%*zu] ???\n"
5478 #: src/readelf.c:4646
5481 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5483 " [%*zu] początek: %0#*<PRIx64>, długość: %5<PRIu64>, offset CU DIE: "
5486 #: src/readelf.c:4676 src/readelf.c:4830 src/readelf.c:5406 src/readelf.c:6360
5487 #: src/readelf.c:6892 src/readelf.c:7012 src/readelf.c:7176 src/readelf.c:7601
5491 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5494 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5496 #: src/readelf.c:4689 src/readelf.c:6386
5500 "Table at offset %zu:\n"
5503 "Tabela pod offsetem %Zu:\n"
5505 #: src/readelf.c:4693 src/readelf.c:5430 src/readelf.c:6397
5507 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5508 msgstr "nieprawidłowe dane w sekcji [%zu] \"%s\""
5510 #: src/readelf.c:4709
5514 " Length: %6<PRIu64>\n"
5517 " Długość: %6<PRIu64>\n"
5519 #: src/readelf.c:4721
5521 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5522 msgstr " Wersja DWARF: %6<PRIuFAST16>\n"
5524 #: src/readelf.c:4725
5526 msgid "unsupported aranges version"
5527 msgstr "nieobsługiwana wersja aranges"
5529 #: src/readelf.c:4736
5531 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5532 msgstr " Offset CU: %6<PRIx64>\n"
5534 #: src/readelf.c:4742
5536 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5537 msgstr " Offset adresu: %6<PRIu64>\n"
5539 #: src/readelf.c:4746
5541 msgid "unsupported address size"
5542 msgstr "nieobsługiwany rozmiar adresu"
5544 #: src/readelf.c:4751
5547 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5550 " Rozmiar segmentu: %6<PRIu64>\n"
5553 #: src/readelf.c:4755
5555 msgid "unsupported segment size"
5556 msgstr "nieobsługiwany rozmiar segmentu"
5558 #: src/readelf.c:4795
5560 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5561 msgstr " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5563 #: src/readelf.c:4798
5568 #: src/readelf.c:4807
5570 msgid " %zu padding bytes\n"
5571 msgstr " bajty wypełnienia: %Zu\n"
5573 #: src/readelf.c:4825
5575 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5576 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_ranges: %s"
5578 #: src/readelf.c:4855 src/readelf.c:6919
5580 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5581 msgstr " [%6tx] <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5583 #: src/readelf.c:4877 src/readelf.c:6941
5585 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5586 msgstr " [%6tx] adres podstawowy %s\n"
5588 #: src/readelf.c:4884 src/readelf.c:6948
5590 msgid " [%6tx] empty list\n"
5591 msgstr " [%6tx] pusta lista\n"
5593 #: src/readelf.c:4895
5595 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5596 msgstr " [%6tx] %s...%s\n"
5598 #: src/readelf.c:4897
5603 #: src/readelf.c:5076
5604 msgid " <INVALID DATA>\n"
5605 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5607 #: src/readelf.c:5385
5609 msgid "cannot get ELF: %s"
5610 msgstr "nie można uzyskać ELF: %s"
5612 #: src/readelf.c:5402
5616 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5619 "Sekcja informacji o ramce wywołania [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5621 #: src/readelf.c:5452
5625 " [%6tx] Zero terminator\n"
5628 " [%6tx] Zerowy koniec\n"
5630 #: src/readelf.c:5545 src/readelf.c:5700
5632 msgid "invalid augmentation length"
5633 msgstr "nieprawidłowa długość powiększenia"
5635 #: src/readelf.c:5560
5636 msgid "FDE address encoding: "
5637 msgstr "Kodowanie adresu FDE: "
5639 #: src/readelf.c:5566
5640 msgid "LSDA pointer encoding: "
5641 msgstr "Kodowanie wskaźnika LSDA: "
5643 #: src/readelf.c:5677
5645 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5646 msgstr " (offset: %#<PRIx64>)"
5648 #: src/readelf.c:5684
5650 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5651 msgstr " (kończący offset: %#<PRIx64>)"
5653 #: src/readelf.c:5721
5655 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5656 msgstr " %-26sWskaźnik LSDA: %#<PRIx64>\n"
5658 #: src/readelf.c:5776
5660 msgid "cannot get attribute code: %s"
5661 msgstr "nie można uzyskać kodu atrybutu: %s"
5663 #: src/readelf.c:5785
5665 msgid "cannot get attribute form: %s"
5666 msgstr "nie można uzyskać formy atrybutu: %s"
5668 #: src/readelf.c:5800
5670 msgid "cannot get attribute value: %s"
5671 msgstr "nie można uzyskać wartości atrybutu: %s"
5673 #: src/readelf.c:6099
5677 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5681 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5684 #: src/readelf.c:6131
5687 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5688 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5689 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5690 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5692 " Jednostka typu pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5693 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5694 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5695 " Podpis typu: %#<PRIx64>, offset typu: %#<PRIx64>\n"
5697 #: src/readelf.c:6140
5700 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5701 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5702 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5704 " Jednostka kompilacji pod offsetem %<PRIu64>:\n"
5705 " Wersja: %<PRIu16>, offset sekcji skrótów: %<PRIu64>, rozmiar adresu: "
5706 "%<PRIu8>, rozmiar offsetu: %<PRIu8>\n"
5708 #: src/readelf.c:6165
5710 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5711 msgstr "nie można uzyskać DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5713 #: src/readelf.c:6179
5715 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5716 msgstr "nie można uzyskać offsetu DIE: %s"
5718 #: src/readelf.c:6188
5720 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5722 "nie można uzyskać znacznika DIE pod offsetem %<PRIu64> w sekcji \"%s\": %s"
5724 #: src/readelf.c:6220
5726 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5727 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s\n"
5729 #: src/readelf.c:6228
5731 msgid "cannot get next DIE: %s"
5732 msgstr "nie można uzyskać następnego DIE: %s"
5734 #: src/readelf.c:6264
5738 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5742 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
5745 #: src/readelf.c:6373
5747 msgid "cannot get line data section data: %s"
5748 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji danych wiersza: %s"
5750 #: src/readelf.c:6443
5754 " Length: %<PRIu64>\n"
5755 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5756 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5757 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5758 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5759 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5760 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5761 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5762 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5767 " Długość: %<PRIu64>\n"
5768 " Wersja DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5769 " Długość prologu: %<PRIu64>\n"
5770 " Minimalna długość instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5771 " Maksymalna liczba działań na instrukcję: %<PRIuFAST8>\n"
5772 " Początkowa wartość \"%s\": %<PRIuFAST8>\n"
5773 " Początek wiersza: %<PRIdFAST8>\n"
5774 " Przedział wiersza: %<PRIuFAST8>\n"
5775 " Początek instrukcji: %<PRIuFAST8>\n"
5779 #: src/readelf.c:6464
5781 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5782 msgstr "nieprawidłowe dane pod offsetem %tu w sekcji [%zu] \"%s\""
5784 #: src/readelf.c:6479
5786 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5787 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5788 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametr\n"
5789 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametry\n"
5790 msgstr[2] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu parametrów\n"
5792 #: src/readelf.c:6487
5800 #: src/readelf.c:6503
5803 "File name table:\n"
5804 " Entry Dir Time Size Name"
5807 "Tabela nazw plików:\n"
5808 " Wpis Kat Czas Rozmiar Nazwa"
5810 #: src/readelf.c:6538
5813 "Line number statements:"
5816 "Instrukcje numerów wierszy:"
5818 #: src/readelf.c:6589
5820 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5821 msgstr "nieprawidłowe maksimum operacji na instrukcję wynosi zero"
5823 #: src/readelf.c:6625
5825 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5827 " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, op_index = %u, wiersz%+d = %zu\n"
5829 #: src/readelf.c:6630
5831 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5832 msgstr " instrukcja specjalna %u: adres+%u = %s, wiersz%+d = %zu\n"
5834 #: src/readelf.c:6650
5836 msgid " extended opcode %u: "
5837 msgstr " instrukcja rozszerzona %u: "
5839 #: src/readelf.c:6655
5840 msgid " end of sequence"
5841 msgstr " koniec sekwencji"
5843 #: src/readelf.c:6674
5845 msgid " set address to %s\n"
5846 msgstr " ustawienie adresu na %s\n"
5848 #: src/readelf.c:6701
5850 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5852 " definicja nowego pliku: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, długość=%<PRIu64>, nazwa="
5855 #: src/readelf.c:6714
5857 msgid " set discriminator to %u\n"
5858 msgstr " ustawienie dyskryminatora na %u\n"
5860 #: src/readelf.c:6719
5861 msgid " unknown opcode"
5862 msgstr " nieznana instrukcja"
5864 #: src/readelf.c:6731
5866 msgstr " kopiowanie"
5868 #: src/readelf.c:6742
5870 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5871 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s, op_index do %u\n"
5873 #: src/readelf.c:6746
5875 msgid " advance address by %u to %s\n"
5876 msgstr " zwiększenie adresu o %u do %s\n"
5878 #: src/readelf.c:6757
5880 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5881 msgstr " zwiększenie wiersza o stałą %d do %<PRId64>\n"
5883 #: src/readelf.c:6765
5885 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5886 msgstr " ustawienie pliku na %<PRIu64>\n"
5888 #: src/readelf.c:6775
5890 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5891 msgstr " ustawienie kolumny na %<PRIu64>\n"
5893 #: src/readelf.c:6782
5895 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5896 msgstr " ustawienie \"%s\" na %<PRIuFAST8>\n"
5898 #: src/readelf.c:6788
5899 msgid " set basic block flag"
5900 msgstr " ustawienie podstawowej flagi bloku"
5902 #: src/readelf.c:6801
5904 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5905 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s, op_index do %u\n"
5907 #: src/readelf.c:6805
5909 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5910 msgstr " zwiększenie adresu o stałą %u do %s\n"
5912 #: src/readelf.c:6823
5914 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5915 msgstr " zwiększenie adresu o stałą wartość %u do %s\n"
5917 #: src/readelf.c:6832
5918 msgid " set prologue end flag"
5919 msgstr " ustawienie flagi końca prologu"
5921 #: src/readelf.c:6837
5922 msgid " set epilogue begin flag"
5923 msgstr " ustawienie flagi początku epilogu"
5925 #: src/readelf.c:6846
5927 msgid " set isa to %u\n"
5928 msgstr " ustawienie isa na %u\n"
5930 #: src/readelf.c:6855
5932 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5933 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5934 msgstr[0] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrem:"
5935 msgstr[1] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5936 msgstr[2] " nieznana instrukcja z %<PRIu8> parametrami:"
5938 #: src/readelf.c:6887
5940 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5941 msgstr "nie można uzyskać zawartości .debug_log: %s"
5943 #: src/readelf.c:6962
5945 msgid " [%6tx] %s..%s"
5946 msgstr " [%6tx] %s...%s"
5948 #: src/readelf.c:6964
5953 #: src/readelf.c:6971 src/readelf.c:7859
5954 msgid " <INVALID DATA>\n"
5955 msgstr " <NIEPRAWIDŁOWE DANE>\n"
5957 #: src/readelf.c:7023 src/readelf.c:7185
5959 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5960 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji informacji o makrach: %s"
5962 #: src/readelf.c:7103
5964 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5965 msgstr "%*s*** niezakończony ciąg na końcu sekcji"
5967 #: src/readelf.c:7126
5969 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5970 msgstr "%*s*** brak parametru DW_MACINFO_start_file na końcu sekcji"
5972 #: src/readelf.c:7226
5974 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5975 msgstr " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5977 #: src/readelf.c:7238
5979 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5980 msgstr " Wersja: %<PRIu16>\n"
5982 #: src/readelf.c:7244 src/readelf.c:7978
5984 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5985 msgstr " nieznana wersja, nie można przetworzyć sekcji\n"
5987 #: src/readelf.c:7251
5989 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5990 msgstr " Flaga: 0x%<PRIx8>\n"
5992 #: src/readelf.c:7254
5994 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5995 msgstr " Długość offsetu: %<PRIu8>\n"
5997 #: src/readelf.c:7262
5999 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
6000 msgstr " Offset .debug_line: 0x%<PRIx64>\n"
6002 #: src/readelf.c:7275
6004 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
6005 msgstr " tablica instrukcji rozszerzenia, %<PRIu8> elementów:\n"
6007 #: src/readelf.c:7282
6010 msgstr " [%<PRIx8>]"
6012 #: src/readelf.c:7294
6014 msgid " %<PRIu8> arguments:"
6015 msgstr " Parametry %<PRIu8>:"
6017 #: src/readelf.c:7322
6019 msgid " no arguments."
6020 msgstr " brak parametrów."
6022 #: src/readelf.c:7559
6024 msgid "vendor opcode not verified?"
6025 msgstr "instrukcja producenta nie została sprawdzona?"
6027 #: src/readelf.c:7587
6029 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
6030 msgstr " [%5d] offset DIE: %6<PRId64>, offset CU DIE: %6<PRId64>, nazwa: %s\n"
6032 #: src/readelf.c:7628
6036 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
6040 "Sekcja DWARF [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64>:\n"
6043 #: src/readelf.c:7642
6045 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
6046 msgstr " *** błąd podczas odczytywania ciągów: %s\n"
6048 #: src/readelf.c:7662
6052 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
6055 "Sekcja tabeli wyszukiwania ramki wywołania [%2zu] \".eh_frame_hdr\":\n"
6057 #: src/readelf.c:7764
6061 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
6064 "Sekcja tabeli obsługiwania wyjątków [%2zu] \".gcc_except_table\":\n"
6066 #: src/readelf.c:7787
6068 msgid " LPStart encoding: %#x "
6069 msgstr " Kodowanie LPStart: %#x "
6071 #: src/readelf.c:7799
6073 msgid " TType encoding: %#x "
6074 msgstr " Kodowanie TType: %#x "
6076 #: src/readelf.c:7814
6078 msgid " Call site encoding: %#x "
6079 msgstr " Kodowanie strony wywołania: %#x "
6081 #: src/readelf.c:7827
6087 " Tabela strony wywołania:"
6089 #: src/readelf.c:7841
6092 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
6093 " Call site length: %<PRIu64>\n"
6094 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
6097 " [%4u] Początek strony wywołania: %#<PRIx64>\n"
6098 " Długość strony wywołania: %<PRIu64>\n"
6099 " Lądowisko: %#<PRIx64>\n"
6102 #: src/readelf.c:7914
6104 msgid "invalid TType encoding"
6105 msgstr "nieprawidłowe kodowanie TType"
6107 #: src/readelf.c:7940
6111 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
6114 "Sekcja GDB [%2zu] \"%s\" pod offsetem %#<PRIx64> zawiera %<PRId64> bajtów:\n"
6116 #: src/readelf.c:7969
6118 msgid " Version: %<PRId32>\n"
6119 msgstr " Wersja: %<PRId32>\n"
6121 #: src/readelf.c:7987
6123 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
6124 msgstr " offset CU: %#<PRIx32>\n"
6126 #: src/readelf.c:7994
6128 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
6129 msgstr " offset TU: %#<PRIx32>\n"
6131 #: src/readelf.c:8001
6133 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
6134 msgstr " offset adresu: %#<PRIx32>\n"
6136 #: src/readelf.c:8008
6138 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
6139 msgstr " offset symbolu: %#<PRIx32>\n"
6141 #: src/readelf.c:8015
6143 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6144 msgstr " offset stałej: %#<PRIx32>\n"
6146 #: src/readelf.c:8029
6150 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6153 " Lista CU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6155 #: src/readelf.c:8054
6159 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6162 " Lista TU pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6164 #: src/readelf.c:8083
6168 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6171 " Lista adresów pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu wpisów:\n"
6173 #: src/readelf.c:8116
6177 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6180 " Tabela symboli pod offsetem %#<PRIx32> zawiera %zu gniazd:\n"
6182 #: src/readelf.c:8203
6184 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6185 msgstr "nie można uzyskać deskryptora kontekstu debugowania: %s"
6187 #: src/readelf.c:8361 src/readelf.c:8983 src/readelf.c:9094 src/readelf.c:9152
6189 msgid "cannot convert core note data: %s"
6190 msgstr "nie można przekonwertować danych notatki core: %s"
6192 #: src/readelf.c:8724
6196 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6199 "%*s... <powtarza się jeszcze %u razy>..."
6201 #: src/readelf.c:9231
6202 msgid " Owner Data size Type\n"
6203 msgstr " Właściciel Rozmiar danych Typ\n"
6205 #: src/readelf.c:9249
6207 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6208 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6210 #: src/readelf.c:9299
6212 msgid "cannot get content of note section: %s"
6213 msgstr "nie można uzyskać zawartości sekcji notatki: %s"
6215 #: src/readelf.c:9326
6219 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6222 "Segment notatki [%2zu] \"%s\" o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6225 #: src/readelf.c:9349
6229 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6232 "Segment notatki o długości %<PRIu64> bajtów pod offsetem %#0<PRIx64>:\n"
6234 #: src/readelf.c:9395
6238 "Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
6241 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada danych do zrzucenia.\n"
6243 #: src/readelf.c:9401 src/readelf.c:9424
6245 msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
6246 msgstr "nie można uzyskać danych dla sekcji [%Zu] \"%s\": %s"
6248 #: src/readelf.c:9405
6252 "Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6255 "Segment zrzutu szesnastkowego [%Zu] \"%s\", %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6258 #: src/readelf.c:9418
6262 "Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6265 "Sekcja [%Zu] \"%s\" nie posiada ciągów do zrzucenia.\n"
6267 #: src/readelf.c:9428
6271 "String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6274 "Sekcja ciągów [%Zu] \"%s\" zawiera %<PRIu64> bajtów pod offsetem "
6277 #: src/readelf.c:9476
6281 "section [%lu] does not exist"
6284 "sekcja [%lu] nie istnieje"
6286 #: src/readelf.c:9505
6290 "section '%s' does not exist"
6293 "sekcja \"%s\" nie istnieje"
6295 #: src/readelf.c:9562
6297 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6298 msgstr "nie można uzyskać indeksu symboli archiwum \"%s\": %s"
6300 #: src/readelf.c:9565
6304 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6307 "Archiwum \"%s\" nie posiada indeksu symboli\n"
6309 #: src/readelf.c:9569
6313 "Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
6316 "Indeks archiwum \"%s\" posiada %Zu wpisów:\n"
6318 #: src/readelf.c:9587
6320 msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
6321 msgstr "nie można wydobyć elementów pod offsetem %Zu w \"%s\": %s"
6323 #: src/readelf.c:9592
6325 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6326 msgstr "Element archiwum \"%s\" zawiera:\n"
6330 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6333 "Używa FORMATU wyjścia. Może to być \"bsd\" lub \"sysv\". Domyślny jest \"bsd"
6337 msgid "Same as `--format=sysv'"
6338 msgstr "To samo, co \"--format=sysv\""
6341 msgid "Same as `--format=bsd'"
6342 msgstr "To samo, co \"--format=bsd\""
6345 msgid "Same as `--radix=10'"
6346 msgstr "To samo, co \"--radix=10\""
6349 msgid "Same as `--radix=8'"
6350 msgstr "To samo, co \"--radix=8\""
6353 msgid "Same as `--radix=16'"
6354 msgstr "To samo, co \"--radix=16\""
6357 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6358 msgstr "Podobne do wyjścia \"--format=sysv\", ale w jednym wierszu"
6361 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6362 msgstr "Wyświetla rozmiar i flagi uprawnień dla segmentów wczytywalnych"
6365 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6366 msgstr "Wyświetla całkowite rozmiary (tylko bsd)"
6369 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6370 msgstr "Wyświetla listę rozmiarów sekcji PLIKU (domyślnie a.out)."
6374 msgid "Invalid format: %s"
6375 msgstr "Nieprawidłowy format: %s"
6379 msgid "Invalid radix: %s"
6380 msgstr "Nieprawidłowa baza: %s"
6384 msgid "%s: file format not recognized"
6385 msgstr "%s: nie rozpoznano formatu pliku"
6387 #: src/size.c:433 src/size.c:566
6394 msgstr "(CAŁKOWITE)\n"
6398 msgid "-p PID should be a positive process id."
6399 msgstr "-p PID powinien być dodatnim identyfikatorem procesu."
6403 msgid "Cannot open core file '%s'"
6404 msgstr "Nie można otworzyć pliku core \"%s\""
6408 msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
6409 msgstr "-n MAKSYMALNA_LICZBA_RAMEK powinna wynosić 0 lub więcej."
6413 msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
6414 msgstr "-e PLIK_WYKONYWALNY wymaga pliku core podanego za pomocą opcji --core."
6418 msgid "-1 needs a thread id given by -p."
6419 msgstr "-1 wymaga identyfikatora wątku podanego za pomocą opcji -p."
6423 msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
6424 msgstr "Tylko jedna z opcji -p PID lub --core PLIK_CORE powinna zostać podana."
6427 msgid "Show stack of process PID"
6428 msgstr "Wyświetla stos numeru PID procesu"
6431 msgid "Show stack found in COREFILE"
6432 msgstr "Wyświetla stos odnaleziony w PLIKU_CORE"
6435 msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
6436 msgstr "(opcjonalnie) PLIK_WYKONYWALNY, który utworzył PLIK_CORE"
6439 msgid "Output selection options:"
6440 msgstr "Opcje wyboru wyjścia:"
6443 msgid "Additionally show frame activation"
6444 msgstr "Dodatkowo wyświetla aktywację ramki"
6447 msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
6448 msgstr "Dodatkowo próbuje wyszukać nazwy debuginfo DWARF dla adresu ramki"
6452 "Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
6455 "Dodatkowo wyświetla wstawione ramki używając debuginfo DWARF, jeśli jest "
6456 "dostępne (zakłada opcję -d)"
6459 msgid "Additionally show module file information"
6460 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku modułu"
6463 msgid "Additionally show source file information"
6464 msgstr "Dodatkowo wyświetla informacje o pliku źródłowym"
6468 "Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
6471 "Wyświetla wszystkie dodatkowe informacje (aktywację, nazwę debugowania, "
6472 "wstawki, moduł i źródło)"
6475 msgid "Do not resolve address to function symbol name"
6476 msgstr "Nie rozwiązuje nazw symboli adresów do funkcji"
6479 msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
6481 "Wyświetla surowe nazwy symboli funkcji, nie próbuje usuwać dekoracji z nazw"
6484 msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
6485 msgstr "Wyświetla identyfikator kopii modułu, wczytuje adres i offset pc"
6488 msgid "Show the backtrace of only one thread"
6489 msgstr "Wyświetla wyjątek, jeśli jest tylko jeden wątek"
6492 msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
6494 "Wyświetla najwyżej MAKSYMALNĄ_LICZBĘ_KLATEK na wątek (domyślnie 256, 0 "
6495 "oznacza brak ograniczenia)"
6498 msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
6500 "Wyświetla mapę pamięci modułu z identyfikatorem kopii, wykryte pliki elf i "
6505 "Print a stack for each thread in a process or core file.\vProgram exits with "
6506 "return code 0 if all frames were shown without any errors. If some frames "
6507 "were shown, but there were some non-fatal errors, possibly causing an "
6508 "incomplete backtrace, the program exits with return code 1. If no frames "
6509 "could be shown, or a fatal error occured the program exits with return code "
6510 "2. If the program was invoked with bad or missing arguments it will exit "
6511 "with return code 64."
6513 "Wyświetla stos dla każdego wątku w procesie lub pliku core.\vProgram kończy "
6514 "działanie z kodem zwrotnym 0, jeśli wszystkie ramki zostały wyświetlone bez "
6515 "żadnych błędów. Jeśli niektóre ramki zostały wyświetlone, ale wystąpiły "
6516 "niekrytyczne błędy, które mogą spowodować niepełny wyjątek, to program "
6517 "kończy działanie z kodem zwrotnym 1. Jeśli żadne ramki nie mogły zostać "
6518 "wyświetlone lub wystąpił krytyczny błąd, to program kończy działanie z kodem "
6519 "zwrotnym 2. Jeśli program został wywołany za pomocą błędnych lub brakujących "
6520 "parametrów, to zakończy on działanie z kodem zwrotnym 64."
6524 msgid "Couldn't show any frames."
6525 msgstr "Nie można wyświetlić żadnych ramek."
6528 msgid "Output Selection:"
6529 msgstr "Wybór wyjścia:"
6532 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6533 msgstr "Przeszukuje cały plik, nie tylko wczytane sekcje"
6536 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6538 "Wyświetlane są tylko zakończone NUL sekwencje o MIN-LEN lub więcej znaków"
6542 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6545 "Wybór rozmiaru i kolejności znaków: s = 7 bitów, S = 8 bitów, {b,l} = 16 "
6546 "bitów, {B,L} = 32 bity"
6549 msgid "Print name of the file before each string."
6550 msgstr "Wyświetla nazwę pliku przed każdym ciągiem."
6553 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6554 msgstr "Wyświetla położenie ciągu z podstawą odpowiednio 8, 10 lub 16."
6557 msgid "Alias for --radix=o"
6558 msgstr "Alias dla --radix=o"
6561 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6562 msgstr "Wyświetla ciągi znaków drukowalnych w plikach."
6564 #: src/strings.c:271 src/strings.c:306
6566 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6567 msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla parametru %s"
6569 #: src/strings.c:317
6571 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6572 msgstr "nieprawidłowa minimalna długość dopasowanego rozmiaru ciągu"
6574 #: src/strings.c:600
6576 msgid "lseek failed"
6577 msgstr "lseek64 się nie powiodło"
6579 #: src/strings.c:617 src/strings.c:681
6581 msgid "re-mmap failed"
6582 msgstr "ponowne mmap się nie powiodło"
6584 #: src/strings.c:654
6586 msgid "mprotect failed"
6587 msgstr "mprotect się nie powiodło"
6589 #: src/strings.c:743
6591 msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
6592 msgstr "Pomijanie sekcji %zd \"%s\" dane poza plikiem"
6595 msgid "Place stripped output into FILE"
6596 msgstr "Umieszcza okrojone wyjście w PLIKU"
6599 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6600 msgstr "Wydobywa usunięte sekcje do PLIKU"
6603 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6604 msgstr "Osadza nazwę PLIKU zamiast parametru -f"
6607 msgid "Remove all debugging symbols"
6608 msgstr "Usuwa wszystkie symbole debugowania"
6611 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6612 msgstr "Usuwa nagłówki sekcji (niezalecane)"
6615 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6616 msgstr "Kopiuje czasy modyfikacji/dostępu do wyjścia"
6620 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6621 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6622 "operation is not reversable, needs -f)"
6624 "Rozwiązuje wszystkie proste relokacje między sekcjami debugowania, jeśli "
6625 "usunięte sekcje zostały umieszczone w pliku debugowania (ma znaczenie tylko "
6626 "dla plików ET_REL, działanie jest nieodwracalne, wymaga użycia opcji -f)"
6629 msgid "Remove .comment section"
6630 msgstr "Usuwa sekcję .comment"
6633 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6634 msgstr "Łagodzi kilka reguł, aby obsłużyć lekko uszkodzone pliki ELF"
6637 msgid "Discard symbols from object files."
6638 msgstr "Odrzuca symbole z plików obiektów."
6642 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6643 msgstr "Użyto --reloc-debug-sections bez opcji -f"
6647 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6648 msgstr "Tylko jeden plik wejściowy jest dozwolony z \"-o\" i \"-f\""
6652 msgid "-f option specified twice"
6653 msgstr "Opcję -f podano dwukrotnie"
6657 msgid "-F option specified twice"
6658 msgstr "Opcję -F podano dwukrotnie"
6660 #: src/strip.c:254 src/unstrip.c:120
6662 msgid "-o option specified twice"
6663 msgstr "Opcję -o podano dwukrotnie"
6667 msgid "-R option supports only .comment section"
6668 msgstr "Opcja -R obsługuje tylko sekcję .comment"
6670 #: src/strip.c:320 src/strip.c:344
6672 msgid "cannot stat input file '%s'"
6673 msgstr "nie można wykonać stat na pliku wejściowym \"%s\""
6677 msgid "while opening '%s'"
6678 msgstr "podczas otwierania \"%s\""
6682 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6683 msgstr "%s: nie można używać -o lub -f podczas okrajania archiwum"
6687 msgid "%s: no support for stripping archive"
6688 msgstr "%s: brak obsługi okrajania archiwum"
6692 msgid "cannot open EBL backend"
6693 msgstr "nie można otworzyć zaplecza EBL"
6697 msgid "cannot get number of phdrs"
6698 msgstr "nie można uzyskać liczby phdr"
6700 #: src/strip.c:544 src/strip.c:568
6702 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6703 msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%s\": %s"
6707 msgid "illformed file '%s'"
6708 msgstr "plik \"%s\" posiada błędny format"
6710 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1067
6712 msgid "while generating output file: %s"
6713 msgstr "podczas tworzenia pliku wyjściowego: %s"
6715 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:2071
6717 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6718 msgstr "%s: błąd podczas tworzenia nagłówka ELF: %s"
6722 msgid "while preparing output for '%s'"
6723 msgstr "podczas przygotowywania wyjścia dla \"%s\""
6725 #: src/strip.c:1108 src/strip.c:1171
6727 msgid "while create section header section: %s"
6728 msgstr "podczas tworzenia sekcji nagłówka sekcji: %s"
6732 msgid "cannot allocate section data: %s"
6733 msgstr "nie można przydzielić danych sekcji: %s"
6737 msgid "while create section header string table: %s"
6738 msgstr "podczas tworzenia tabeli ciągów nagłówka sekcji: %s"
6742 msgid "bad relocation"
6743 msgstr "błędna relokacja"
6745 #: src/strip.c:1982 src/strip.c:2095
6747 msgid "while writing '%s': %s"
6748 msgstr "podczas zapisywania \"%s\": %s"
6752 msgid "while creating '%s'"
6753 msgstr "podczas tworzenia \"%s\""
6757 msgid "while computing checksum for debug information"
6758 msgstr "podczas obliczania sumy kontrolnej dla informacji debugowania"
6762 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6763 msgstr "%s: błąd podczas odczytywania pliku: %s"
6765 #: src/strip.c:2120 src/strip.c:2140
6767 msgid "while writing '%s'"
6768 msgstr "podczas zapisywania \"%s\""
6770 #: src/strip.c:2177 src/strip.c:2184
6772 msgid "error while finishing '%s': %s"
6773 msgstr "błąd podczas kończenia \"%s\": %s"
6775 #: src/strip.c:2201 src/strip.c:2273
6777 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6778 msgstr "nie można ustawić czasu dostępu i modyfikacji \"%s\""
6781 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6782 msgstr "Dopasowuje MODUŁY do nazw plików, a nie nazwy modułów"
6785 msgid "Silently skip unfindable files"
6786 msgstr "Pomija nieodnalezione pliki bez zgłaszania tego"
6789 msgid "Place output into FILE"
6790 msgstr "Umieszcza wyjście w PLIKU"
6793 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6794 msgstr "Tworzy wiele plików wyjściowych w KATALOGU"
6797 msgid "Use module rather than file names"
6798 msgstr "Używa nazw modułów zamiast nazw plików"
6801 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6803 "Tworzy wyjście dla modułów nieposiadających oddzielnych informacji "
6807 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6808 msgstr "Zastosowuje relokacje do zawartości sekcji w plikach ET_REL"
6811 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6812 msgstr "Wyświetla tylko nazwy modułów i plików, identyfikatory kopii"
6815 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6817 "Wymusza łączenie plików nawet, jeśli niektóre nagłówki ELF się nie zgadzają"
6819 #: src/unstrip.c:129
6821 msgid "-d option specified twice"
6822 msgstr "opcję -d podano dwukrotnie"
6824 #: src/unstrip.c:164
6826 msgid "only one of -o or -d allowed"
6827 msgstr "dozwolona jest tylko jedna z opcji -o lub -d"
6829 #: src/unstrip.c:173
6831 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6832 msgstr "opcja -n nie może być używana z jawnymi plikami albo z opcją -o lub -d"
6834 #: src/unstrip.c:188
6836 msgid "output directory '%s'"
6837 msgstr "katalog wyjściowy \"%s\""
6839 #: src/unstrip.c:197
6841 msgid "exactly two file arguments are required"
6842 msgstr "wymagane są dokładnie dwa parametry plików"
6844 #: src/unstrip.c:203
6846 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6847 msgstr "opcje -m, -a, -R oraz -i nie są dozwolone z jawnymi plikami"
6849 #: src/unstrip.c:216
6851 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6852 msgstr "opcja -o lub -d jest wymagana podczas używania ukrytych plików"
6854 #: src/unstrip.c:252
6856 msgid "cannot create ELF header: %s"
6857 msgstr "nie można utworzyć nagłówka ELF: %s"
6859 #: src/unstrip.c:257
6861 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6862 msgstr "nie można skopiować nagłówka ELF: %s"
6864 #: src/unstrip.c:261 src/unstrip.c:1903 src/unstrip.c:1947
6866 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6867 msgstr "nie można uzyskać liczby nagłówków programu: %s"
6869 #: src/unstrip.c:266 src/unstrip.c:1907
6871 msgid "cannot create program headers: %s"
6872 msgstr "nie można utworzyć nagłówków programu: %s"
6874 #: src/unstrip.c:272
6876 msgid "cannot copy program header: %s"
6877 msgstr "nie można skopiować nagłówka programu: %s"
6879 #: src/unstrip.c:282
6881 msgid "cannot copy section header: %s"
6882 msgstr "nie można skopiować nagłówka sekcji: %s"
6884 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1541
6886 msgid "cannot get section data: %s"
6887 msgstr "nie można uzyskać danych sekcji: %s"
6889 #: src/unstrip.c:287 src/unstrip.c:1543
6891 msgid "cannot copy section data: %s"
6892 msgstr "nie można skopiować danych sekcji: %s"
6894 #: src/unstrip.c:311
6896 msgid "cannot create directory '%s'"
6897 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
6899 #: src/unstrip.c:351 src/unstrip.c:768 src/unstrip.c:1575
6901 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6902 msgstr "nie można uzyskać wpisu tabeli symboli: %s"
6904 #: src/unstrip.c:367 src/unstrip.c:585 src/unstrip.c:606 src/unstrip.c:618
6905 #: src/unstrip.c:1596 src/unstrip.c:1769 src/unstrip.c:1793
6907 msgid "cannot update symbol table: %s"
6908 msgstr "nie można zaktualizować tabeli symboli: %s"
6910 #: src/unstrip.c:377
6912 msgid "cannot update section header: %s"
6913 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka sekcji: %s"
6915 #: src/unstrip.c:416 src/unstrip.c:427
6917 msgid "cannot update relocation: %s"
6918 msgstr "nie można zaktualizować relokacji: %s"
6920 #: src/unstrip.c:514
6922 msgid "cannot get symbol version: %s"
6923 msgstr "nie można uzyskać wersji symbolu: %s"
6925 #: src/unstrip.c:526
6927 msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
6928 msgstr "nieoczekiwany typ sekcji w [%Zu] z sh_link do tabeli symboli"
6930 #: src/unstrip.c:774
6932 msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
6933 msgstr "nieprawidłowy offset ciągu w symbolu [%Zu]"
6935 #: src/unstrip.c:932 src/unstrip.c:1278
6937 msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
6938 msgstr "nie można odczytać nazwy sekcji [%Zu]: %s"
6940 #: src/unstrip.c:973 src/unstrip.c:992 src/unstrip.c:1027
6942 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6943 msgstr "nie można odczytać sekcji \".gnu.prelink_undo\": %s"
6945 #: src/unstrip.c:1013
6947 msgid "invalid contents in '%s' section"
6948 msgstr "nieprawidłowa zawartość w sekcji \"%s\""
6950 #: src/unstrip.c:1019
6952 msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
6955 #: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1398
6957 msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
6958 msgstr "nie można odnaleźć pasującej sekcji dla [%Zu] \"%s\""
6960 #: src/unstrip.c:1198 src/unstrip.c:1213 src/unstrip.c:1479 src/unstrip.c:1731
6962 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6963 msgstr "nie można nazwy sekcji do tabeli ciągów: %s"
6965 #: src/unstrip.c:1222
6967 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6968 msgstr "nie można zaktualizować danych tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6970 #: src/unstrip.c:1249 src/unstrip.c:1253
6972 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6973 msgstr "nie można uzyskać indeksu sekcji tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6975 #: src/unstrip.c:1257 src/unstrip.c:1261 src/unstrip.c:1494
6977 msgid "cannot get section count: %s"
6978 msgstr "nie można uzyskać licznika sekcji: %s"
6980 #: src/unstrip.c:1264
6982 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6984 "więcej sekcji w okrojonym pliku niż w pliku debugowania - odwrócono "
6987 #: src/unstrip.c:1323 src/unstrip.c:1413
6989 msgid "cannot read section header string table: %s"
6990 msgstr "nie można odczytać tabeli ciągów nagłówków sekcji: %s"
6992 #: src/unstrip.c:1473
6994 msgid "cannot add new section: %s"
6995 msgstr "nie można dodać nowej sekcji: %s"
6997 #: src/unstrip.c:1583
6999 msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
7000 msgstr "symbol [%Zu] posiada nieprawidłowy indeks sekcji"
7002 #: src/unstrip.c:1864
7004 msgid "cannot read section data: %s"
7005 msgstr "nie można odczytać danych sekcji: %s"
7007 #: src/unstrip.c:1885
7009 msgid "cannot get ELF header: %s"
7010 msgstr "nie można uzyskać nagłówka ELF: %s"
7012 #: src/unstrip.c:1917
7014 msgid "cannot update program header: %s"
7015 msgstr "nie można zaktualizować nagłówka programu: %s"
7017 #: src/unstrip.c:1922 src/unstrip.c:2005
7019 msgid "cannot write output file: %s"
7020 msgstr "nie można zapisać pliku wyjściowego: %s"
7022 #: src/unstrip.c:1974
7024 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7026 "Dane DWARF nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego konsolidowania; "
7027 "proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7029 #: src/unstrip.c:1977
7032 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
7034 "Dane DWARF w \"%s\" nie zostały dostosowane do przesunięcia wczesnego "
7035 "konsolidowania; proszę rozważyć polecenie prelink -u"
7037 #: src/unstrip.c:1996 src/unstrip.c:2047 src/unstrip.c:2059 src/unstrip.c:2145
7039 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
7040 msgstr "nie można utworzyć deskryptora ELF: %s"
7042 #: src/unstrip.c:2038
7044 msgstr "OSTRZEŻENIE: "
7046 #: src/unstrip.c:2040
7047 msgid ", use --force"
7048 msgstr ", należy użyć opcji --force"
7050 #: src/unstrip.c:2063
7051 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
7052 msgstr "Różna identyfikacja nagłówka ELF (e_ident)"
7054 #: src/unstrip.c:2066
7055 msgid "ELF header type (e_type) different"
7056 msgstr "Różne typy nagłówka ELF (e_type)"
7058 #: src/unstrip.c:2069
7059 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
7060 msgstr "Różne typy maszyny nagłówka ELF (e_machine)"
7062 #: src/unstrip.c:2072
7063 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
7064 msgstr "okrojony nagłówek programu (e_phnum) jest mniejszy niż nieokrojony"
7066 #: src/unstrip.c:2102
7068 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
7069 msgstr "nie można odnaleźć okrojonego pliku dla modułu \"%s\": %s"
7071 #: src/unstrip.c:2106
7073 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
7074 msgstr "nie można otworzyć okrojonego pliku \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
7076 #: src/unstrip.c:2121
7078 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
7079 msgstr "nie można odnaleźć pliku debugowania dla modułu \"%s\": %s"
7081 #: src/unstrip.c:2125
7083 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
7084 msgstr "nie można otworzyć pliku debugowania \"%s\" dla modułu \"%s\": %s"
7086 #: src/unstrip.c:2138
7088 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
7089 msgstr "moduł \"%s\" pliku \"%s\" nie został okrojony"
7091 #: src/unstrip.c:2169
7093 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
7095 "nie można utworzyć pamięci podręcznej adresów sekcji dla modułu \"%s\": %s"
7097 #: src/unstrip.c:2302
7099 msgid "no matching modules found"
7100 msgstr "nie odnaleziono pasujących modułów"
7102 #: src/unstrip.c:2311
7104 msgid "matched more than one module"
7105 msgstr "pasuje więcej niż jeden moduł"
7107 #: src/unstrip.c:2355
7109 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
7112 "OKROJONY-PLIK PLIK-DEBUGOWANIA\n"
7115 #: src/unstrip.c:2356
7117 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
7118 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
7120 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
7121 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
7122 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
7123 "arguments, process all modules found.\n"
7125 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
7126 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
7127 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
7128 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
7130 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
7132 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
7133 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
7134 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
7135 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
7136 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
7137 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
7138 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
7139 "was found, or . if FILE contains the debug information."
7141 "Łączy okrojone pliki z oddzielnymi symbolami i informacjami debugowania."
7142 "\vPierwsza forma umieszcza wynik w PLIKU-DEBUGOWANIA, jeśli nie podano opcji "
7145 "Parametr MODUŁ podaje wzorce nazw plików dopasowujące moduły do procesów.\n"
7146 "Za pomocą opcji -f dopasowuje nazwę głównego (okrojonego) pliku (ukośniki "
7147 "nigdy nie są specjalne), w innym przypadku dopasowują proste nazwy modułów. "
7148 "Jeśli nie podano parametrów, przetwarza wszystkie odnalezione moduły.\n"
7150 "Wiele modułów zostaje zapisanych do plików w KATALOGU-WYJŚCIOWYM, tworząc "
7151 "podkatalogi, jeśli są wymagane. Używając opcji -m te pliki posiadają proste "
7152 "nazwy modułów, w innym przypadku posiadają nazwy głównego pliku uzupełnione "
7153 "katalogiem w KATALOGU-WYJŚCIOWYM.\n"
7155 "Używając opcji -n żadne pliki nie zostają zapisane, a jeden wiersz do "
7156 "standardowego wyjścia dla każdego modułu:\n"
7157 "\tPOCZĄTEK+ROZMIAR IDENTYFIKATOR-KOPII PLIK PLIK-DEBUGOWANIA NAZWA-MODUŁU\n"
7158 "POCZĄTEK i ROZMIAR są liczbami szesnastkowymi podającymi zakres adresów "
7159 "modułu. IDENTYFIKATOR-KOPII jest liczbą szesnastkową dla bitów "
7160 "identyfikatora kopii lub \"-\", jeśli identyfikator jest nieznany; liczba "
7161 "szesnastkowa może być uzupełniona @0xADRES podającym adres, gdzie znajduje "
7162 "się identyfikator, jeśli jest to wiadome. PLIK jest nazwą pliku "
7163 "odnalezionego dla modułu lub \"-\", jeśli go nie odnaleziono lub \".\", "
7164 "jeśli obraz ELF jest dostępny, ale nie z żadnego nazwanego pliku. PLIK-"
7165 "DEBUGOWANIA jest nazwą oddzielnego pliku debuginfo lub \"-\", jeśli nie "
7166 "odnaleziono debuginfo lub \".\", jeśli PLIK zawiera informacje debugowania."
7168 #: tests/backtrace.c:427
7169 msgid "Run executable"
7170 msgstr "Uruchamia plik wykonywalny"
7172 #: tests/dwflmodtest.c:213
7173 msgid "Additionally show function names"
7174 msgstr "Dodatkowo wyświetla nazwy funkcji"
7176 #: tests/dwflmodtest.c:214
7177 msgid "Show instances of inlined functions"
7178 msgstr "Wyświetla wystąpienia wstawionych funkcji"
7180 #~ msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
7181 #~ msgstr "nie można uzyskać nagłówka sekcji dla sekcji %Zu: %s"