Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for shadow.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miśkiewicz <misiek@misiek.eu.org>, 1999.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
5 # Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>, 2004-2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 20:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Kłoczko <kloczek@pld.org.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla informacji o konfiguracji.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr ""
41 "błąd w konfiguracji - nieznana pozycja '%s' (powiadom administratora)\n"
42
43 msgid "Password: "
44 msgstr "Hasło: "
45
46 #, c-format
47 msgid "%s's Password: "
48 msgstr "Hasło użytkownika %s: "
49
50 #, c-format
51 msgid "Warning: unknown group %s\n"
52 msgstr "Ostrzeżenie: nieznana grupa %s\n"
53
54 msgid "Warning: too many groups\n"
55 msgstr "Ostrzeżenie: zbyt wiele grup\n"
56
57 msgid "Your password has expired."
58 msgstr "Twoje hasło straciło ważność."
59
60 msgid "Your password is inactive."
61 msgstr "Twoje hasło jest nieaktywne."
62
63 msgid "Your login has expired."
64 msgstr "Twoje konto straciło ważność."
65
66 msgid "  Contact the system administrator."
67 msgstr "  Skontaktuj się z administratorem systemu."
68
69 msgid "  Choose a new password."
70 msgstr "  Wybierz nowe hasło."
71
72 msgid "You must change your password."
73 msgstr ""
74
75 #, c-format
76 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
77 msgstr "Twoje hasło straci ważność w ciągu %ld dni.\n"
78
79 msgid "Your password will expire tomorrow."
80 msgstr "Jutro twoje hasło straci ważność."
81
82 msgid "Your password will expire today."
83 msgstr "Dziś twoje hasło straci ważność."
84
85 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy, c-format
89 #| msgid "Unable to change tty %s"
90 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
91 msgstr "Nie można zmienić tty %s"
92
93 #, fuzzy, c-format
94 #| msgid "%s: fields too long\n"
95 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
96 msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
97
98 msgid "Environment overflow\n"
99 msgstr "Przepełnienie środowiska\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "You may not change $%s\n"
103 msgstr "Nie możesz zmieniać $%s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "%d failure since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgid_plural ""
110 "%d failures since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
112 msgstr[0] ""
113 "%d nieudana próba logowania od ostatniego logowania.\n"
114 "Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
115 msgstr[1] ""
116 "%d nieudane próby logowania od ostatniego logowania.\n"
117 "Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
118 msgstr[2] ""
119 "%d nieudanych prób logowania od ostatniego logowania.\n"
120 "Ostatnie logowanie: dnia %s na terminalu %s.\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
128 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego UID\n"
137
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "Zbyt wiele otwartych sesji.\n"
140
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Masz nową pocztę."
143
144 msgid "No mail."
145 msgstr "Nie masz poczty."
146
147 msgid "You have mail."
148 msgstr "Masz pocztę."
149
150 msgid "no change"
151 msgstr "bez zmian"
152
153 msgid "a palindrome"
154 msgstr "palindrom"
155
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "zmieniona tylko wielkości liter"
158
159 msgid "too similar"
160 msgstr "zbyt podobne"
161
162 msgid "too simple"
163 msgstr "za proste"
164
165 msgid "rotated"
166 msgstr "rotacja"
167
168 msgid "too short"
169 msgstr "za krótkie"
170
171 #, c-format
172 msgid "Bad password: %s.  "
173 msgstr "Złe hasło: %s.  "
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: pam_start() nie powiodło się, błąd %d\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "passwd: %s\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
182
183 #, fuzzy
184 #| msgid "Password changed."
185 msgid "passwd: password unchanged\n"
186 msgstr "Hasło zmienione."
187
188 msgid "passwd: password updated successfully\n"
189 msgstr "passwd: hasło zostało zmienione\n"
190
191 #, c-format
192 msgid "Incorrect password for %s.\n"
193 msgstr "Nieprawidłowe hasło %s.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
198 "Defaulting to DES.\n"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
203 msgstr "Nie można zmienić katalogu na '%s'\n"
204
205 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
206 msgstr "Brak katalogu, loguję z HOME=/"
207
208 #, c-format
209 msgid "Cannot execute %s"
210 msgstr "Nie można uruchomić %s"
211
212 #, c-format
213 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
214 msgstr "Nieprawidłowy katalog główny '%s'\n"
215
216 #, c-format
217 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
218 msgstr "Nie można zmienić głównego katalogu na '%s'\n"
219
220 msgid "Unable to determine your tty name."
221 msgstr "Nie można ustalić nazwy twojego terminala."
222
223 #, c-format
224 msgid "%s: out of memory\n"
225 msgstr "%s: brak pamięci\n"
226
227 #, c-format
228 msgid "malloc(%d) failed\n"
229 msgstr "malloc(%d) nie powiodło się\n"
230
231 #, fuzzy
232 #| msgid "No\n"
233 msgid "No"
234 msgstr "Nie\n"
235
236 #, fuzzy
237 #| msgid ""
238 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
239 #| "\n"
240 #| "Options:\n"
241 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
242 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
243 #| "EXPIRE_DATE\n"
244 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
245 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
246 #| "                                to INACTIVE\n"
247 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
248 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
249 #| "password\n"
250 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
251 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
252 #| "password\n"
253 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
254 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
255 #| "\n"
256 msgid ""
257 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
258 "\n"
259 "Options:\n"
260 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
261 "LAST_DAY\n"
262 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
263 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
264 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
265 "                                to INACTIVE\n"
266 "  -l, --list                    show account aging information\n"
267 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
268 "                                change to MIN_DAYS\n"
269 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
270 "                                change to MAX_DAYS\n"
271 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Użycie: chage [opcje] [LOGIN]\n"
275 "\n"
276 "Opcje:\n"
277 "  -d, --lastday OSTATNI         ustawia date ostatniej zmiany hasła na "
278 "OSTATNI\n"
279 "  -E, --expiredate DATA_WAŻN    ustawia datę ważności konta na DATA_WAŻN\n"
280 "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
281 "działania\n"
282 "  -I, --inactive NIEAKTYWNE     ustwia liczbę dni nieaktywności konta po\n"
283 "                                których konta jest blokowane na NIEAKTYWNE\n"
284 "  -l, --list                    wyświetlenie informacji o terminach "
285 "ważności\n"
286 "                                konta i hasła\n"
287 "  -m, --mindays MIN_DNI         ustawia minimalną liczbę dni pomiędzy\n"
288 "                                zmianami hasła na wartość MIN_DNI\n"
289 "  -M, --maxdays MAX_DNI         ustawia maksymalną liczbę dni, przez jakie\n"
290 "                                hasło jest ważne na wartość MAX_DNI\n"
291 "  -W, --warndays DNI_OSTRZ      ustawia na DNI_OSTRZ liczbę dni przed\n"
292 "                                upływem ważności hasła\n"
293 "\n"
294
295 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
296 msgstr "Wpisz nową wartość lub wciśnij ENTER by przyjąć wartość domyślną"
297
298 msgid "Minimum Password Age"
299 msgstr "Minimalny wiek hasła"
300
301 msgid "Maximum Password Age"
302 msgstr "Maksymalny wiek hasła"
303
304 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
305 msgstr "Ostatnia zmiana hasła (RRRR-MM-DD)"
306
307 msgid "Password Expiration Warning"
308 msgstr "Ostrzeżenie o utracie ważności hasła"
309
310 msgid "Password Inactive"
311 msgstr "Hasło nieaktywne"
312
313 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
314 msgstr "Data utraty ważności konta (RRRR-MM-DD)"
315
316 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
317 msgstr "Ostatnia zmiana hasła\t\t\t\t\t: "
318
319 msgid "never"
320 msgstr "nigdy"
321
322 msgid "password must be changed"
323 msgstr "Hasło musi zostać zmienione"
324
325 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Hasło traci ważność\t\t\t\t\t: "
327
328 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
329 msgstr "Hasło nieaktywne\t\t\t\t\t: "
330
331 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
332 msgstr "Konto traci ważność\t\t\t\t\t: "
333
334 #, c-format
335 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
336 msgstr "Minimalna ilość dni pomiędzy zmianami hasła\t\t: %ld\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
340 msgstr "Maksymalna ilość dni pomiędzy zmianami hasła\t\t: %ld\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
344 msgstr "Liczba dni ostrzeżenia, zanim ważność hasła upłynie\t: %ld\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
348 msgstr "%s: nieprawidłowa data '%s'\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
352 msgstr "%s: nieprawidłowy argument numeryczny '%s'\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
356 msgstr "%s: nie łącz \"l\" z innymi flagami\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: Permission denied.\n"
360 msgstr "%s: Operacja niedozwolona.\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
364 msgstr "%s: Nie można ustalić twojej nazwy użytkownika.\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
368 msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
372 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
373 msgstr "%s: nie można zablokować plików, spróbuj później\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
377 msgid "%s: cannot open %s\n"
378 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
382 msgstr "%s: failure forking: %s"
383
384 #, fuzzy, c-format
385 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
386 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
387 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
391 msgstr "%s: brak pliku z ukrytymi hasłami\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
395 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
399 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "Changing the aging information for %s\n"
403 msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s: error changing fields\n"
407 msgstr "%s: błąd podczas zmieniania pól\n"
408
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
412 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
413 msgstr ""
414 "Użycie: %s [-f imię_nazwisko] [-r nr_pokoju] [-w tel_praca]\n"
415 "\t[-h tel_dom] [-o inne] [użytkownik]\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
419 msgstr ""
420 "Użycie: %s [-f imię_nazwisko] [-r nr_pokoju] [-w tel_praca] [-h tel_dom]\n"
421
422 msgid "Full Name"
423 msgstr "Imię i nazwisko"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "%s: %s\n"
427 msgid "\t%s: %s\n"
428 msgstr "%s: %s\n"
429
430 msgid "Room Number"
431 msgstr "Numer pokoju"
432
433 msgid "Work Phone"
434 msgstr "Telefon do pracy"
435
436 msgid "Home Phone"
437 msgstr "Telefon domowy"
438
439 msgid "Other"
440 msgstr "Inne"
441
442 msgid "Cannot change ID to root.\n"
443 msgstr "Nie można zmienić ID na root.\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
451 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa: '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
459 msgstr "%s: nieprawidłowy numer pokoju: '%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
463 msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu do pracy: '%s'\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
467 msgstr "%s: nieprawidłowy numer telefonu domowego: '%s'\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
471 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
472 msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
476 msgstr "%s: '%s' zawiera nieprawidłowe znaki\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
480 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
484 msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
488 msgstr "%s: '%s' jest nadrzędnym serwerem NIS dla tego klienta.\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "Changing the user information for %s\n"
492 msgstr "Zmieniam informację o użytkowniku %s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s: fields too long\n"
496 msgstr "%s: pola zbyt długie\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "Usage: %s [options]\n"
501 "\n"
502 "Options:\n"
503 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
504 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
505 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
506 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
507 "                                the MD5 algorithm\n"
508 "%s\n"
509 msgstr ""
510 "Użycie: chpasswd [opcje]\n"
511 "\n"
512 "Opcje:\n"
513 "  -e, --encrypted       przekazywane hasła są w postaci zakodowane\n"
514 "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
515 "  -m, --md5             użyj kodowania MD5 zamiast DES w przypadku kiedy\n"
516 "                        przekazywane hasła nie są zakodowane\n"
517 "\n"
518
519 msgid ""
520 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
521 "                                crypt algorithms\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
526 msgstr "%s: opcja -a można użyć TYLKO z pcją -G\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: line %d: line too long\n"
538 msgstr "%s: linia %d: linia zbyt długa\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
542 msgstr "%s: linia %d: brakuje nowego hasła\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
546 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
547 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
551 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
552 msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
556 msgstr "%s: wykryto błąd, zignorowano modyfikacje\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
560 msgid ""
561 "Usage: %s [options]\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
568 msgstr ""
569
570 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
571 msgstr ""
572
573 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
578 "                                the MD5 algorithm\n"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
583 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
587 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
588
589 msgid ""
590 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
591 "\n"
592 "Options:\n"
593 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
594 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
595 "\n"
596 msgstr ""
597 "Użycie: chsh [opcje] [LOGIN]\n"
598 "\n"
599 "Opcje:\n"
600 "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
601 "  -s, --shell SHELL     nowy SHELL dla użytkownika LOGIN\n"
602 "\n"
603
604 msgid "Login Shell"
605 msgstr "Powłoka logowania"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
609 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
610 msgstr "Nie możesz zmieniać powłoki dla %s.\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "Changing the login shell for %s\n"
614 msgstr "Zmieniam powłokę logowania dla %s\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
618 msgstr "%s: Nieprawidłowy wpis: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
622 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
623 msgstr "%s jest nieprawidłową powłoką.\n"
624
625 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
626 msgstr "Użycie: expiry {-f|-c}\n"
627
628 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
633 "seconds\n"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
638 msgstr ""
639
640 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
645 "DAYS\n"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
650 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
651 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
659 msgstr "Login       Nieudane Maks.   Ostanio                  Na\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid " [%lds left]"
663 msgid " [%lus left]"
664 msgstr " [pozostało %lds]"
665
666 #, c-format
667 msgid " [%lds lock]"
668 msgstr " [blokada %lds]"
669
670 #, c-format
671 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
680 msgstr ""
681
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
684 msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
685
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
688 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
689 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Usage: %s [option] GROUP\n"
698 "\n"
699 "Options:\n"
700 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
701 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
702 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
703 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
704 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
705 "%s\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
711 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
712 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
713 msgstr ""
714
715 #, fuzzy
716 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
717 msgid "The options cannot be combined.\n"
718 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
722 msgstr "%s: plik z ukrytymi hasłami grup wymagany dla -A\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
726 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
727 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
731 msgstr "%s: failure forking: %s"
732
733 #, c-format
734 msgid "Changing the password for group %s\n"
735 msgstr "Zmieniam hasło dla grupy %s\n"
736
737 msgid "New Password: "
738 msgstr "Nowe hasło: "
739
740 msgid "Re-enter new password: "
741 msgstr "Wpisz hasło ponownie: "
742
743 msgid "They don't match; try again"
744 msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s: Try again later\n"
748 msgstr "%s: Spróbuj ponownie później\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Adding user %s to group %s\n"
752 msgstr "Dodaję nowego użytkownika %s do grupy %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Removing user %s from group %s\n"
756 msgstr "Usuwam użytkownika %s z grupy %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
760 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s: Not a tty\n"
764 msgstr "%s: To nie tty\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
768 msgid ""
769 "Usage: %s [options] GROUP\n"
770 "\n"
771 "Options:\n"
772 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
773
774 msgid ""
775 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
776 "exists,\n"
777 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
778 msgstr ""
779
780 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
781 msgstr ""
782
783 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
784 msgstr ""
785
786 msgid ""
787 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
788 "                                (non-unique) GID\n"
789 msgstr ""
790
791 msgid ""
792 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
793 "group\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
801 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
802 msgstr "%s: %s: nie jest prawidłową nazwą grupy\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
806 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
810 msgstr "%s: -K wymaga KLUCZ=WARTOŚĆ\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "%s: group %s exists\n"
814 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
815 msgstr "%s: grupa %s istnieje\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "Member already exists\n"
819 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
820 msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
821
822 msgid "Usage: groupdel group\n"
823 msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
827 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
828 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
832 msgstr "%s: nie można zmienić użytkownika '%s' na kliencie NIS.\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
836 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
837 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
841 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
842 msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
846 msgstr "%s: %s jest głównym serwerem NIS\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
850 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
851 msgstr "%s: użytkownik %s jest użytkownikiem NIS\n"
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
855 msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_group\n"
856
857 msgid ""
858 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
859 "\n"
860 "Options:\n"
861 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
862 "group\n"
863 "                                (root only)\n"
864 "\n"
865 "Actions:\n"
866 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
867 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
868 "group\n"
869 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
870 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
880 msgstr ""
881
882 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
886 msgstr ""
887
888 msgid ""
889 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
890 msgstr ""
891
892 msgid ""
893 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
894 "                                PASSWORD\n"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
899 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
903 msgstr "%s: grupa %s jest grupą NIS\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s: unknown user %s\n"
907 msgstr "%s: nieznany użytkownik %s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
911 msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa [gshadow]]\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
915 msgstr "Użycie: %s [-r] [-s] [grupa]\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
919 msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
920
921 msgid "invalid group file entry"
922 msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku grup"
923
924 #, c-format
925 msgid "delete line '%s'? "
926 msgstr "usunąć linię '%s'? "
927
928 msgid "duplicate group entry"
929 msgstr "powtórzony wpis w pliku grup"
930
931 #, c-format
932 msgid "invalid group name '%s'\n"
933 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
937 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
938 msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy '%s'\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "group %s: no user %s\n"
942 msgstr "grupa %s: nie ma użytkownika %s\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "delete member '%s'? "
946 msgstr "skasować członka '%s'? "
947
948 #, c-format
949 msgid "no matching group file entry in %s\n"
950 msgstr "brak pasującego wpisu w pliku group %s\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
954 msgid "add group '%s' in %s? "
955 msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
956
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
960 msgstr ""
961
962 msgid "invalid shadow group file entry"
963 msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
964
965 msgid "duplicate shadow group entry"
966 msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami grup"
967
968 #, c-format
969 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
970 msgstr ""
971 "grupa %s: użytkownik administracyjny %s z pliku ukrytych haseł grup nie "
972 "istnieje\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "delete administrative member '%s'? "
976 msgstr "usunąć członka administracyjnego '%s'? "
977
978 #, c-format
979 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
980 msgstr "grupa %s: użytkownik %s z pliku ukrytych haseł grup nie istnieje\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "%s: the files have been updated\n"
984 msgstr "%s: pliki zostały zaktualizowane\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "%s: no changes\n"
988 msgstr "%s: bez zmian\n"
989
990 #, fuzzy
991 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
992 msgid "Usage: grpconv\n"
993 msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
994
995 #, fuzzy
996 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
997 msgid "Usage: grpunconv\n"
998 msgstr "Użycie: groupdel grupa\n"
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1002 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1003 msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku %s\n"
1004
1005 msgid "Usage: id [-a]\n"
1006 msgstr "Użycie: id [-a]\n"
1007
1008 msgid "Usage: id\n"
1009 msgstr "Użycie: id\n"
1010
1011 msgid " groups="
1012 msgstr " grupy="
1013
1014 msgid ""
1015 "Usage: lastlog [options]\n"
1016 "\n"
1017 "Options:\n"
1018 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1019 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1020 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1021 "DAYS\n"
1022 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Użycie: lastlog [opcje]\n"
1026 "\n"
1027 "Opcje:\n"
1028 "  -b, --before DNI      wyświetl tylko rekordy lastlog starsze niż DNI\n"
1029 "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
1030 "  -t, --time DNI        wyświetl tylko rekordy lastlog nie starsze niż DNI\n"
1031 "  -u, --user LOGIN      wyświetl rekord lastlog tylko dla użytkownika\n"
1032 "                        o loginie LOGIN\n"
1033 "\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Username         Port     From             Latest"
1040 msgstr "Użytkownik       Port     Z                Ostatnio"
1041
1042 msgid "Username                Port     Latest"
1043 msgstr "Użytkownik             Port     Ostatnio"
1044
1045 msgid "**Never logged in**"
1046 msgstr "**Nigdy nie zalogowany**"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1050 msgstr "lastlog: nieoczekiwany argument: %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1058 msgstr "Użycie: %s [-p] [nazwa]\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1062 msgstr "        %s [-p] [-h host] [-f nazwa]\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1066 msgstr "        %s [-p] -r host\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Invalid login time"
1073 msgstr "Nieprawidłowy czas logowania"
1074
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "System closed for routine maintenance"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "System zamknięty do rutynowej konserwacji."
1081
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "[Rozłączenie pominięte -- zezwolenie na logowanie się roota.]"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid ""
1091 #| "\n"
1092 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "Login timed out after %u seconds.\n"
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "Limit czasu logowania przekroczony po %d sekundach.\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1105 msgstr ""
1106 "Brak wpisu w utmp.  Musisz wykonać \"login\" z najniższego poziomu \"sh\""
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1110 msgstr "login: PAM niepowodzenie, przerwane: %s\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%s login: "
1114 msgstr "%s login: "
1115
1116 msgid "login: "
1117 msgstr "login: "
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1121 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1122 msgstr "Maksymalna ilość prób przekroczona (%d)\n"
1123
1124 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1125 msgstr "login: przerwanie wywołane przez PAM\n"
1126
1127 msgid "Login incorrect"
1128 msgstr "Nieprawidłowe logowanie"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "%s login: "
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "%s login: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: failure forking: %s"
1140 msgstr "%s: failure forking: %s"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1147 msgstr "Ostrzeżenie: logowanie ponownie odblokowanie po czasowej blokadzie."
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Last login: %s on %s"
1151 msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Last login: %.19s on %s"
1155 msgstr "Ostatnie logowanie: %s na %s"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid " from %.*s"
1159 msgstr " z %.*s"
1160
1161 msgid ""
1162 "login time exceeded\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "przekroczony czas logowania\n"
1166 "\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid "Usage: id\n"
1170 msgid "Usage: logoutd\n"
1171 msgstr "Użycie: id\n"
1172
1173 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1174 msgstr "Użycie: newgrp [-] [grupa]\n"
1175
1176 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1177 msgstr "Użycie: sg grupa [[-c] polecenie]\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Invalid password.\n"
1181 msgstr "Stare hasło: "
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1185 msgstr "%s: failure forking: %s"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1189 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
1190
1191 msgid "too many groups\n"
1192 msgstr "zbyt wiele grup\n"
1193
1194 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1199 msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1203 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1204 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1208 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1212 msgstr "%s: linia %d: nieprawidłowa linia\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1216 msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1220 msgstr "%s: linia %d: nie można utworzyć GID\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1224 msgstr "%s: linia %d: nie można utworzyć GID\n"
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1228 msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1232 msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować pliku z hasłami\n"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1236 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1237 msgstr "%s: linia %d: mkdir nie powiodło się\n"
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1241 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1242 msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1246 msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid ""
1250 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1251 #| "\n"
1252 #| "Options:\n"
1253 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1254 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1255 #| "account\n"
1256 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1257 #| "account\n"
1258 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1259 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1260 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1261 #| "                                to INACTIVE\n"
1262 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1263 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1264 #| "password\n"
1265 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1266 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1267 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1268 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1269 #| "account\n"
1270 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1271 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1272 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1273 #| "password\n"
1274 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1275 #| "\n"
1276 msgid ""
1277 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1278 "\n"
1279 "Options:\n"
1280 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1281 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1282 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1283 "account\n"
1284 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1285 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1286 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1287 "                                to INACTIVE\n"
1288 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1289 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1290 "                                change to MIN_DAYS\n"
1291 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1292 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1293 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1294 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1295 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1296 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1297 "                                change to MAX_DAYS\n"
1298 "\n"
1299 msgstr ""
1300 "Użycie: passwd [opcje] [LOGIN]\n"
1301 "\n"
1302 "Opcje:\n"
1303 "  -a, --all                     raportuj status hasła dla wszystkich kont\n"
1304 "  -d, --delete                  kasuje hasło użytkowanika\n"
1305 "  -e, --expire                  wymuś przeterminowanie hasła\n"
1306 "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
1307 "działania\n"
1308 "  -k, --keep-tokens             zmiana hasła tylko w przypadku kiedy\n"
1309 "                                jest przeterminowane\n"
1310 "  -i, --inactive NIEAKTYWNE     konto przeterminowane po upływie NIEAKTYWNE\n"
1311 "                                dni po wygaśnięciu hasła\n"
1312 "  -l, --lock                    zablokuj konto\n"
1313 "  -n, --mindays MIN_DNI         ustaw minimalną ilość dni prezed kolejną\n"
1314 "                                zmianą hasła na MIN_DNI\n"
1315 "  -n, --mindays MIN_DNI         ustawia minimalną liczbę dni pomiędzy\n"
1316 "                                zmianami hasła na MIN_DNI\n"
1317 "  -q, --quiet                   cichy tryb pracy\n"
1318 "  -r, --repository REPOZYTORIUM zmień hasło w repozytorium REPOZYTORIUM\n"
1319 "  -S, --status                  raportuj status hasła\n"
1320 "  -u, --unlock                  odblokuj konto\n"
1321 "  -w, --warndays DNI_OSTRZ      ustawia na DNI_OSTRZ liczbę dni przed\n"
1322 "                                upływem ważności hasła\n"
1323 "  -x, --maxdays MAX_DNI         ustawia maksymalną liczbę dni, przez jakie\n"
1324 "                                hasło jest ważne na wartość MAX_DNI\n"
1325 "\n"
1326
1327 msgid "Old password: "
1328 msgstr "Stare hasło: "
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid ""
1332 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1333 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Wpisz nowe hasło (minimum %d, maksimum %d znaków)\n"
1336 "Proszę użyj kombinacji wielkich i małych znaków oraz cyfr.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1341 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Wpisz nowe hasło (minimum %d, maksimum %d znaków)\n"
1344 "Proszę użyj kombinacji wielkich i małych znaków oraz cyfr.\n"
1345
1346 msgid "New password: "
1347 msgstr "Nowe hasło: "
1348
1349 msgid "Try again."
1350 msgstr "Spróbuj ponownie."
1351
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Ostrzeżenie: słabe hasło (wpisz je ponowie jeśli jednak chcesz go użyć)."
1358
1359 msgid "They don't match; try again.\n"
1360 msgstr "Nie zgadzają się; spróbuj ponownie.\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1364 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1368 msgstr "Hasło dla %s nie może być zmienione.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1373 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1374 "account.\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1379 msgstr "%s: repozytorium %s nie jest obsługiwane\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1387 msgstr "%s: Nie możesz przeglądać lub zmieniać informacji o haśle dla %s.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Changing password for %s\n"
1391 msgstr "Zmieniam hasło dla %s\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1395 msgstr "Hasło dla %s pozostaje niezmienione.\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid "Password changed."
1399 msgid "%s: password changed.\n"
1400 msgstr "Hasło zmienione."
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 #| msgid "Password Expiration Warning"
1404 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1405 msgstr "Ostrzeżenie o utracie ważności hasła"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1409 msgstr "Użycie: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1413 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1414 msgstr "%s: -s i -r są niekompatybilne\n"
1415
1416 msgid "invalid password file entry"
1417 msgstr "nieprawidłowy wpis do pliku z hasłami"
1418
1419 msgid "duplicate password entry"
1420 msgstr "powtórzony wpis w pliku z hasłami"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "invalid user name '%s'\n"
1424 msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1428 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1429 msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1433 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1434 msgstr "użytkownik %s: brak grupy %u\n"
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1438 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1439 msgstr "użytkownik %s: katalog %s nie istnieje\n"
1440
1441 #, fuzzy, c-format
1442 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1443 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1444 msgstr "użytkownik %s: program %s nie istnieje\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1448 msgstr "brak pasującego wpisu w pliku z hasłami %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "add user '%s' in %s? "
1452 msgstr "dodać grupę '%s' w %s ?"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "invalid shadow password file entry"
1460 msgstr "nieprawidłowy wpis w pliku z hasłami"
1461
1462 msgid "duplicate shadow password entry"
1463 msgstr "powtórzony wpis w pliku z ukrytymi hasłami"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1467 msgstr "użytkownik %s: ostatnia zmiana hasła w przyszłości\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1471 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1472 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "Usage: id\n"
1476 msgid "Usage: pwconv\n"
1477 msgstr "Użycie: id\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "Usage: id\n"
1485 msgid "Usage: pwunconv\n"
1486 msgstr "Użycie: id\n"
1487
1488 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1489 msgstr "Dostęp do polecenia su z tego konta ZABRONIONY.\n"
1490
1491 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1492 msgstr "Uwierzytelnianie na podstawie hasła pominięte.\n"
1493
1494 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1495 msgstr "Proszę wpisz swoje WŁASNE hasło jako hasło uwierzytelniające.\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: %s\n"
1499 msgstr "%s: %s\n"
1500
1501 msgid ""
1502 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1503 "\n"
1504 "Options:\n"
1505 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1506 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1507 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1508 "  -m, -p,\n"
1509 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1510 "                                keep the same shell\n"
1511 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1514 "Użycie: su [opcje] [LOGIN]\n"
1515 "\n"
1516 "Opcje:\n"
1517 "  -c, --command POLECENIE   uruchom POLECENIE w to wywoływanym shellu\n"
1518 "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
1519 "  -, -l, --login            uruchom z  powłoką z powłoką zgłoszeniową\n"
1520 "  -m, -p,\n"
1521 "  --preserve-environment    uruchomienie z zachowaniem zmiennych środowiska\n"
1522 "  -s, --shell SHELL         użyj SHELL zamiast domyślny shell z passwd\n"
1523 "\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1527 msgstr "%s: musisz uruchamiać z terminala\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1531 msgstr "%s: pam_start: błąd %d\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Unknown id: %s\n"
1535 msgstr "Nieznany id: %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1539 msgstr "Nie masz autoryzacji by używać su %s\n"
1540
1541 msgid "(Enter your own password)"
1542 msgstr "(Wpisz swoje własne hasło)"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "%s: %s\n"
1547 "(Ignored)\n"
1548 msgstr ""
1549 "%s: %s\n"
1550 "(Zignorowano)\n"
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1554 msgid "%s: Authentication failure\n"
1555 msgstr "%s: błąd podczas uwierzytelniania przez PAM\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1559 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1560 msgstr "Nie masz autoryzacji by używać su %s\n"
1561
1562 msgid "No shell\n"
1563 msgstr "Brak powłoki\n"
1564
1565 msgid "No password file"
1566 msgstr "Brak pliku z hasłami"
1567
1568 msgid "TIOCSCTTY failed"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "No password entry for 'root'"
1572 msgstr "Brak wpisu do bazy haseł dla 'root'"
1573
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1577 "(or give root password for system maintenance):"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "Naciśnij control-d by kontynuować normalny start\n"
1581 "(lub podaj hasło roota by przejść do trybu konserwacji systemu):"
1582
1583 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1584 msgstr "Wchodzę w tryb konserwacji systemu"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1592 msgstr "%s: nie można utworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1596 msgstr "%s: nie można otworzyć nowego pliku z ustawieniami domyślnymi\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1600 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1601 msgstr "%s: linia %d: chown nie powiodło się\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "%s: rename: %s"
1605 msgid "%s: rename: %s: %s"
1606 msgstr "%s: zmiana nazwy: %s"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1610 msgstr "%s: grupa '%s' jest grupą NIS.\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1614 msgstr "%s: podano zbyt wiele grup (maks %d).\n"
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1618 msgid ""
1619 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1620 "\n"
1621 "Options:\n"
1622 msgstr "Użycie: %s [wejście]\n"
1623
1624 msgid ""
1625 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1626 "the\n"
1627 "                                new account\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1638 "configuration\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1646 "account\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1651 "                                account\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid ""
1655 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1656 "                                account\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid ""
1660 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid ""
1664 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1665 "                                faillog databases\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid ""
1672 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid ""
1676 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1677 "                                the user\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1682 "                                (non-unique) UID\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid ""
1695 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1696 "user\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid ""
1700 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1701 "mapping\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1706 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog bazowy '%s'\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1710 msgstr "%s: nieprawidłowy komentarz '%s'\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1714 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog domowy '%s'\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1718 msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -e\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1722 msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -f\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1726 msgstr "%s: nieprawidłowe pole '%s'\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1730 msgstr "%s: nieprawidłowa powłoka '%s'\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1754 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu %s\n"
1755
1756 msgid "Creating mailbox file"
1757 msgstr "Tworzenie pliku mailbox"
1758
1759 msgid ""
1760 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Nie znaleziono grupy 'mail'. Tworzenie pliku mailbox użytkownika z prawami "
1763 "dostępu 600.\n"
1764
1765 msgid "Setting mailbox file permissions"
1766 msgstr "Ustawianie praw dostępu do pliku mailbox"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1770 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1771 msgstr "%s: użytkownik %s istnieje\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1776 msgstr ""
1777 "%s: grupa %s istnieje - aby dodać tego użytkownika do tej grupy, użyj -g.\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: can't create user\n"
1781 msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1785 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1786 msgstr "%s: UID %u nie jest niepowtarzalny\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: can't create group\n"
1790 msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1795 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1796 msgstr ""
1797 "%s: uwaga: katalog domowy już istnieje.\n"
1798 "Pliki z katalogu skel nie są kopiowane.\n"
1799
1800 msgid ""
1801 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1802 "\n"
1803 "Options:\n"
1804 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1805 "                                even if not owned by user\n"
1806 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1807 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Użycie: userdel [opcje] LOGIN\n"
1811 "\n"
1812 "Opcje:\n"
1813 "  -f, --force               wymuś usunięcie plików nawet jeżeli nie należą\n"
1814 "                            do usuwanego użytkownika\n"
1815 "  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
1816 "  -r, --remove              usuń katalog domowy i spool pocztowy\n"
1817 "\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid ""
1821 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1822 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1823 msgstr ""
1824 "%s: nie można usunąć grupy %s która jest grupą podstawową\n"
1825 "dla innego użytkownika.\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1829 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1830 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie można usunąć "
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1834 msgstr "%s: właścicielem %s nie jest %s, nie usuwam\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1838 msgstr "%s: użytkownik %s jest użytkownikiem NIS\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1842 msgstr "%s: użytkownik %s jest aktualnie zalogowany\n"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1846 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1847 msgstr "%s: nieprawidłowy katalog domowy '%s'\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1851 msgstr ""
1852 "%s: nie usuwam katalogu %s (usunęłoby to katalog domowy użytkownika %s)\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1856 msgstr "%s: błąd podczas usuwania katalogu %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid ""
1860 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1861 "\n"
1862 "Options:\n"
1863 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1864 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1865 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1866 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1867 "                                to INACTIVE\n"
1868 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1869 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1870 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1871 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1872 "                                him/her from other groups\n"
1873 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1874 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1875 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1876 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1877 "                                new location (use only with -d)\n"
1878 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1879 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1880 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1881 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1882 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1883 "%s\n"
1884 msgstr ""
1885 "Użycie: usermod [opcje] LOGIN\n"
1886 "\n"
1887 "Opcje:\n"
1888 "  -a, --append GRUPA          dołącz użytkownika do do dodatkowej grupy "
1889 "GRUPA\n"
1890 "  -c, --comment KOMENTARZ     ustaw pole komentarza (GECOS) dla konta\n"
1891 "  -d, --home-dir KAT_DOMOWY   nowy katalog domowy użytkownika\n"
1892 "  -e, --expiredate DATA_WAŻN  ustawia datę wazności dla konta na DATA_WAŻN\n"
1893 "  -f, --inactive NIEAKTYWNE   ustwia liczbę dni po których konto jest\n"
1894 "                              blokowane na NIEAKTYWNE\n"
1895 "  -g, --gid GRUPA             wymuś użycie grupy GRUPA jako grupy\n"
1896 "                              podstawowej użytkownika\n"
1897 "  -G, --groups GRUPY          lista dodatkowych grup uzytkownika\n"
1898 "  -h, --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
1899 "działania\n"
1900 "  -l, --login NOWY_LOGIN      nowa nawana logina użytkownika\n"
1901 "  -L, --lock                  blokuj konto użytkowqnika\n"
1902 "  -m, --move-home             przenieś zawartość katalogu domowego\n"
1903 "                              użytkownika (może być użyte tylko z opcją -d)\n"
1904 "  -o, --non-unique            pozwól na użycie nieunikalnego UID dla konta\n"
1905 "  -p, --password HASŁO        użyj nowe zakodowane HASŁO dla użytkonta\n"
1906 "  -s, --shell SHELL           nowy SHELL dla użytkownika LOGIN\n"
1907 "  -U, --unlock                odblokuj konto użytkownika\n"
1908 "\n"
1909
1910 msgid ""
1911 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1912 "account\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1918 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1923 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1924 msgstr "%s: użytkownik %s istnieje\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: no flags given\n"
1928 msgstr "%s: nie podano flag\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1932 msgstr "%s: ukryte hasła wymagane dla -e i -f\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid "Member already exists\n"
1940 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1941 msgstr "Członek grupy już istnieje\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: directory %s exists\n"
1945 msgstr "%s: katalog %s istnieje\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: can't create %s\n"
1949 msgstr "%s: nie można utworzyć %s\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: can't chown %s\n"
1953 msgstr "%s: nie można zmienić właściciela %s\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1957 msgstr ""
1958 "%s: uwaga: nie powiodło się całkowite usuniecie starego katalogu domovego %s"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1962 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy katalogu z %s na %s\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1974 msgstr "%s: ostrzeżenie: właścicielem %s nie jest %s\n"
1975
1976 msgid "failed to change mailbox owner"
1977 msgstr "zmiana właściciela skrzynki pocztowej nie powiodła się"
1978
1979 msgid "failed to rename mailbox"
1980 msgstr "zmiana nazwy skrzynki pocztowej nie powiodła się"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "You have modified %s.\n"
1985 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1986 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid ""
1990 "Usage: vipw [options]\n"
1991 "\n"
1992 "Options:\n"
1993 "  -g, --group                   edit group database\n"
1994 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1995 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1996 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1997 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "Użycie: vipw [opcje]\n"
2001 "\n"
2002 "Opcje:\n"
2003 "  -g, --group           edycja bazy group\n"
2004 "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2005 "  -p, --passwd          edycja bazy passwd\n"
2006 "  -q, --quiet           cichy tryb pracy\n"
2007 "  -s, --shadow          edycja bazy shadow lub gshadow\n"
2008 "\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2012 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2013 msgstr "%s: niepowiodło się porzucenie uprawnień (%s)\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid ""
2017 #| "\n"
2018 #| "%s: %s is unchanged\n"
2019 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2020 msgstr ""
2021 "\n"
2022 "%s: %s jest niezmieniony\n"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #| msgid "Couldn't lock file"
2026 msgid "Couldn't get file context"
2027 msgstr "Nie można zablokować pliku"
2028
2029 msgid "setfscreatecon () failed"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Couldn't lock file"
2033 msgstr "Nie można zablokować pliku"
2034
2035 msgid "Couldn't make backup"
2036 msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2040 msgstr "%s: nie można odzyskać %s: %s (twoje zmiany są w %s)\n"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~| msgid ""
2044 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2045 #~| "\n"
2046 #~| "Options:\n"
2047 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2048 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2049 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2050 #~| "seconds\n"
2051 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2052 #~| "MAX\n"
2053 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2054 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2055 #~| "DAYS\n"
2056 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2057 #~| "failure\n"
2058 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2059 #~| "or -l\n"
2060 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2061 #~| "\n"
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2064 #~ "\n"
2065 #~ "Options:\n"
2066 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2067 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2068 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2069 #~ "seconds\n"
2070 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2071 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2072 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2073 #~ "DAYS\n"
2074 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2075 #~ "failure\n"
2076 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2077 #~ "or -l\n"
2078 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2079 #~ "\n"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Użycie: faillog [opcje]\n"
2082 #~ "\n"
2083 #~ "Opcje:\n"
2084 #~ "  -a, --all             wyświetlaj rekordy failloga dla wszystkich "
2085 #~ "użytkowników\n"
2086 #~ "  -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2087 #~ "  -l, --lock-time SEK   ustaw na SEK sekund blokadę konta po nieudanym\n"
2088 #~ "                        logowaniu\n"
2089 #~ "  -m, --maximum MAX     ustaw maksymalną ilość niepoprawnych logowań na "
2090 #~ "MAX\n"
2091 #~ "  -r, --reset           wyzeruj licznik niepoprawnych logowań\n"
2092 #~ "  -t, --time DNI        wyświetlaj rekordy nie starsze niż DNI\n"
2093 #~ "  -u, --user LOGIN      wyświetlaj rekordy lub zarządzaj licznikami\n"
2094 #~ "                        i limitami faillog (w połaczeniu z opcjami -r,\n"
2095 #~ "                        -m lub -l) tylko dla użytkownika o loginie LOGIN\n"
2096 #~ "\n"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "Options:\n"
2103 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2104 #~ "                                specified group already exists\n"
2105 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2106 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2107 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2108 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2109 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2110 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2111 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Użycie: groupadd [opcje] GRUPA\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ "Opcje:\n"
2117 #~ "  -f, --force                wymyś zakończenie programu z poprawnym\n"
2118 #~ "                             statusem jeżeli grupa już istnieje\n"
2119 #~ "  -g, --gid GID              użyj GID dla tworzonej grupy\n"
2120 #~ "  -h, --help                 wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2121 #~ "działania\n"
2122 #~ "  -K, --key KLUCZ=WARTOŚĆ    przysłoń wartość domyślną z /etc/login.defs\n"
2123 #~ "  -o, --non-unique           pozwól na utworzenie grupy z nieunikalnym "
2124 #~ "GID\n"
2125 #~ "\n"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2130 #~ "\n"
2131 #~ "Options:\n"
2132 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2133 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2134 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2135 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2136 #~ "GROUP\n"
2137 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2138 #~ "password\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Użycie: groupmod [opcje] GRUPA\n"
2142 #~ "\n"
2143 #~ "Opcje:\n"
2144 #~ "  -g, --gid GID                 wymuś użycie nowego GID dla grupy GRUPA\n"
2145 #~ "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
2146 #~ "działania\n"
2147 #~ "  -n, --new-name NOWA_GRUPA     wymuś użycie nazwy grupy NOWA_GRUPA "
2148 #~ "zamiast\n"
2149 #~ "                                GRUPA\n"
2150 #~ "  -o, --non-unique              pozwól na utworzenie grupy z nieunikalnym "
2151 #~ "GID\n"
2152 #~ "\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2157 #~ "\n"
2158 #~ "Options:\n"
2159 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2160 #~ "                                home directory\n"
2161 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2162 #~ "account\n"
2163 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2164 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2165 #~ "                                configuration\n"
2166 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2167 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2168 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2169 #~ "                                to INACTIVE\n"
2170 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2171 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2172 #~ "                                user account\n"
2173 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2174 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2175 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2176 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2177 #~ "                                faillog databases\n"
2178 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2179 #~ "                                account\n"
2180 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2181 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2182 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2183 #~ "as\n"
2184 #~ "                                the user\n"
2185 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2186 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2187 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2188 #~ "                                account\n"
2189 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2190 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2191 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2192 #~ "account\n"
2193 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2194 #~ "user\n"
2195 #~ "%s\n"
2196 #~ msgstr ""
2197 #~ "Użycie: useradd [opcje] LOGIN\n"
2198 #~ "\n"
2199 #~ "Opcje:\n"
2200 #~ "  -b, --base-dir KAT_BAZOWY     katalog bazowy dla katalogu domowego "
2201 #~ "nowo\n"
2202 #~ "                                tworzonego konta\n"
2203 #~ "  -c, --comment COMMENT         ustaw pole komentarza (GECOS) dla nowo\n"
2204 #~ "                                tworzonego konta\n"
2205 #~ "  -d, --home-dir KAT_DOMOWY     katalog domowy dla nowo tworzonego konta\n"
2206 #~ "  -D, --defaults                wypisz lub zapisz domyślną konfigurację\n"
2207 #~ "                                programu useradd\n"
2208 #~ "  -e, --expiredate DATA_WAŻN.   ustawia datę wazności dla nowo "
2209 #~ "tworzonego\n"
2210 #~ "                                konta na DATA_WAŻN.\n"
2211 #~ "  -f, --inactive NIEAKTYWNE     ustwia liczbę dni po których konto jest\n"
2212 #~ "                                blokowane na NIEAKTYWNE\n"
2213 #~ "  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
2214 #~ "                                działania\n"
2215 #~ "  -g, --gid GROUP               wymuś użycie konkretnej grupy dla nowo\n"
2216 #~ "                                tworzonego konta\n"
2217 #~ "  -G, --groups GROUPS           lista dodatkowych grup dla nowo "
2218 #~ "tworzonego\n"
2219 #~ "                                konta\n"
2220 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           podaj alternatywną ścieżkę do katalogu "
2221 #~ "skel\n"
2222 #~ "  -K, --key KLUCZ=WARTOŚĆ       przysłoń wartość domyślną z /etc/login."
2223 #~ "defs\n"
2224 #~ "  -m, --create-home             twórz katalog domowy dla nowego "
2225 #~ "użytkownika\n"
2226 #~ "  -o, --non-unique              pozwól na utworzenie konta z nieunikalnym "
2227 #~ "UID\n"
2228 #~ "  -p, --password PASSWORD       użyj zakodowane hasło dla nowego "
2229 #~ "tworzonego\n"
2230 #~ "                                konta\n"
2231 #~ "  -s, --shell SHELL             tshell dla nowo tworzonego konta\n"
2232 #~ "  -u, --uid UID                 wymuś użycie konkretnego UID dla nowo\n"
2233 #~ "                                tworzonego konta\n"
2234 #~ "\n"
2235
2236 #~ msgid "Password set to expire."
2237 #~ msgstr "Hasłu zaznaczone jako przeterminowane."
2238
2239 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2240 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
2241
2242 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2243 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2246 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2249 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2252 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
2253
2254 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2255 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
2256
2257 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2258 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z hasłami\n"
2259
2260 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2261 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2262
2263 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2264 #~ msgstr "\tImię i nazwisko: %s\n"
2265
2266 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2267 #~ msgstr "\tNumer pokoju: %s\n"
2268
2269 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2270 #~ msgstr "\tTelefon do pracy: %s\n"
2271
2272 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2273 #~ msgstr "\tTelefon domowy: %s\n"
2274
2275 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2276 #~ msgstr "Nie można zablokować pliku z hasłami; spróbuj później.\n"
2277
2278 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2279 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z hasłami.\n"
2280
2281 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2282 #~ msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/passwd\n"
2283
2284 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2285 #~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji wpisu do bazy haseł.\n"
2286
2287 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2288 #~ msgstr "Wprowadzenie zmian do pliku passwd jest niemożliwe.\n"
2289
2290 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2291 #~ msgstr "Nie można usunąć blokady z pliku z hasłami.\n"
2292
2293 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2294 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z grupami\n"
2295
2296 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2297 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
2298
2299 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2300 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku gshadow\n"
2301
2302 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2303 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2307 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2311 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
2312
2313 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2314 #~ msgstr "%s: linia %d: nieznana grupa %s\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2318 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2321 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2324 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z ukrytymi hasłami\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2327 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji pliku z hasłami\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2330 #~ msgstr "%s: linia %d: nieznany użytkownik %s\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2333 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można zaktualizować wpisu do bazy haseł\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2336 #~ msgstr "%s: nieznany użytkownik\n"
2337
2338 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2339 #~ msgstr "Nieznany użytkownik: %s\n"
2340
2341 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2342 #~ msgstr "Użycie: %s [-r|-R] grupa\n"
2343
2344 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2345 #~ msgstr "        %s [-a użytkownik] grupa\n"
2346
2347 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2348 #~ msgstr "        %s [-d użytkownik] grupa\n"
2349
2350 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2351 #~ msgstr "        %s [-A użytkownik,...] [-M użytkownik,...] grupa\n"
2352
2353 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2354 #~ msgstr "        %s [-M użytkownik,...] grupa\n"
2355
2356 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2357 #~ msgstr "%s: nie można zablokować\n"
2358
2359 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2360 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2361
2362 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2363 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
2364
2365 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2366 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku\n"
2367
2368 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2369 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
2370
2371 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2372 #~ msgstr "%s: nie można usunąć blokady z pliku\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2375 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu\n"
2376
2377 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2378 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
2379
2380 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2381 #~ msgstr "nieznana grupa: %s\n"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2385 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku\n"
2386
2387 #, fuzzy
2388 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2389 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
2390
2391 #~ msgid "Who are you?\n"
2392 #~ msgstr "Kim jesteś?\n"
2393
2394 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2395 #~ msgstr "%s: nieznany członek %s\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2398 #~ msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2401 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z grupami\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z grupami\n"
2408
2409 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2410 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
2411
2412 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2413 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2416 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2419 #~ msgstr "%s: GID %u nie jest niepowtarzalny\n"
2420
2421 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2422 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania grupy\n"
2423
2424 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2425 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2426
2427 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2428 #~ msgstr "%s: nie można usunąć podstawowej grupy użytkowników.\n"
2429
2430 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2431 #~ msgstr "Nie znaleziony członek grupy do usunięcia\n"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2437
2438 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2439 #~ msgstr "Tylko root może dodać członka do różnych grup\n"
2440
2441 #~ msgid "Group access is required\n"
2442 #~ msgstr "Wymagane prawa dostępu do grupy\n"
2443
2444 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2445 #~ msgstr "Nie jesteś głównym właścicielem bieżącej grupy\n"
2446
2447 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2448 #~ msgstr "Błąd uwierzytelniania przez PAM dla\n"
2449
2450 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2451 #~ msgstr "Nie można zablokować pliku z grupami\n"
2452
2453 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2454 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z grupami\n"
2455
2456 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2457 #~ msgstr "Nie można zamknąć pliku z grupami\n"
2458
2459 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2460 #~ msgstr "%s: nie znaleziono %s w /etc/group\n"
2461
2462 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2463 #~ msgstr "%s: %u nie jest niepowtarzalnym GID\n"
2464
2465 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2466 #~ msgstr "%s: %s nie jest niepowtarzalną nazwą\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2470 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
2471
2472 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2473 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
2474
2475 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2476 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
2477
2478 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2479 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku %s\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2486 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla grupy %s\n"
2487
2488 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2489 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2492 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2495 #~ msgstr "%s: nie można usunąć grupy %s z pliku ukrytych haseł grup\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2498 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2501 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z grupami\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2504 #~ msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2505
2506 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2507 #~ msgstr "nieznany UID: %u\n"
2508
2509 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2510 #~ msgstr "nieznany GID: %lu\n"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2514 #~ msgstr "%s: grupa %s nie istnieje\n"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2518 #~ msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2522 #~ msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n"
2523
2524 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2525 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
2526
2527 #, fuzzy
2528 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2529 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2533 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
2534
2535 #, fuzzy
2536 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2537 #~ msgstr "%s: nie można zablokować /etc/passwd.\n"
2538
2539 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2540 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć plików\n"
2541
2542 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2543 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizowania plików\n"
2544
2545 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2546 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można znaleźć użytkownika %s\n"
2547
2548 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2549 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu w pliku z hasłami dla %s\n"
2550
2551 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2552 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z hasłami\n"
2553
2554 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2555 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z hasłami\n"
2556
2557 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2558 #~ msgstr "%s: nie można usunąć wpisu z pliku z ukrytymi hasłami dla %s\n"
2559
2560 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2561 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2562
2563 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2564 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować pliku z hasłami\n"
2565
2566 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2567 #~ msgstr "%s: nie można zaktualizować wpisu dla użytkownika %s\n"
2568
2569 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2570 #~ msgstr "%s: nie można skasować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2571
2572 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2573 #~ msgstr "%s: nieznany GID %s\n"
2574
2575 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2576 #~ msgstr "%s: nieznana grupa %s\n"
2577
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2580 #~ msgstr "%s: zabrakło pamięci w update_gshadow\n"
2581
2582 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2583 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z hasłami\n"
2584
2585 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2586 #~ msgstr "%s: nie można przepisać pliku z ukrytymi hasłami\n"
2587
2588 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2589 #~ msgstr "%s: nie można zablokować pliku z ukrytymi hasłami\n"
2590
2591 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2592 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami\n"
2593
2594 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2595 #~ msgstr "%s: błąd podczas blokowania pliku z grupami\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku z grupami\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: błąd podczas blokowania pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2604 #~ msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2607 #~ msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowego wpisu do pliku z hasłami\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "%s: błąd podczas dodawania nowego wpisu do pliku z ukrytymi hasłami\n"
2612
2613 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2614 #~ msgstr "%s: uwaga: CREATE_HOME nie jest obsługiwane, użyj opcji -m.\n"
2615
2616 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2617 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2621 #~ msgstr "%s: błąd podczas aktualizacji wpisu grupy\n"
2622
2623 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2624 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z grupami\n"
2625
2626 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2627 #~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z ukrytymi hasłami grup\n"
2628
2629 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2630 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z hasłami\n"
2631
2632 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2633 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z ukrytymi hasłami\n"
2634
2635 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2636 #~ msgstr "%s: użytkownik %s nie istnieje\n"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2640 #~ msgstr "%s: błąd podczas dodawania nowej grupy\n"
2641
2642 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2643 #~ msgstr "%s: uid %lu nie jest niepowtarzalny\n"
2644
2645 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2646 #~ msgstr "%s: błąd podczas zmiany wpisu w pliku z hasłami\n"
2647
2648 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2649 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z hasłami\n"
2650
2651 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2652 #~ msgstr "%s: błąd podczas usuwania wpisu z pliku z ukrytymi hasłami\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2655 #~ msgstr "%s: nie można uzyskać niepowtarzalnego GID\n"
2656
2657 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2658 #~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
2659
2660 #~ msgid " on '%.100s'"
2661 #~ msgstr " na '%.100s'"
2662
2663 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2664 #~ msgstr "%s: linia %d: nie można utworzyć UID\n"
2665
2666 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2667 #~ msgstr "%s: nazwa %s nie jest niepowtarzalny\n"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ "Options:\n"
2673 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2674 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2675 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2676 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2677 #~ "\n"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Użycie: chgpasswd [opcje]\n"
2680 #~ "\n"
2681 #~ "Opcje:\n"
2682 #~ "  -e, --encrypted\tprzekazywane hasła są w postaci zakodowane\n"
2683 #~ "  -h, --help\t\twyświetlenie tego opisu i zakończenie działania\n"
2684 #~ "  -m, --md5\t\tużyj kodowania MD5 zamiast DES w przypadku kiedy "
2685 #~ "przekazywane\n"
2686 #~ "\t\t\thasła nie są zakodowane\n"
2687 #~ "\n"
2688
2689 #, fuzzy
2690 #~ msgid "No password.\n"
2691 #~ msgstr "Brak pliku z hasłami\n"
2692
2693 #~ msgid "Sorry.\n"
2694 #~ msgstr "Wybacz.\n"
2695
2696 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2697 #~ msgstr "Wybacz, hasło dla %s nie może być jeszcze zmienione.\n"
2698
2699 #~ msgid "Sorry."
2700 #~ msgstr "Wybacz."