update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of .
2 # This file is put in the public domain.
3 # Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
4 # Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
5 # Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
6 # poczciwy <Unknown>, 2010.
7 # Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
8 # Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Launguage: pl\n"
23
24 #: src/bin/e_about.c:14
25 msgid "About Enlightenment"
26 msgstr "O Enlightenment"
27
28 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
29 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
30 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
31 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
32 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
34 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
35 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
36 msgid "Close"
37 msgstr "Zamknij"
38
39 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
40 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
41 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
42 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
43 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
44 msgid "Enlightenment"
45 msgstr "Enlightenment"
46
47 #: src/bin/e_about.c:23
48 msgid ""
49 "<title>Copyright &copy; 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
50 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
51 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
55 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
56 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
57 msgstr ""
58
59 #: src/bin/e_about.c:48
60 #, fuzzy
61 msgid "<title>The Team</><br><br>"
62 msgstr "<title>Zespół</title>"
63
64 #: src/bin/e_actions.c:365
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid ""
67 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
68 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
69 "want to kill this window?"
70 msgstr ""
71 "Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
72 "programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
73 "chcesz zakończyć ten program?"
74
75 #: src/bin/e_actions.c:377
76 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
77 msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
78
79 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
80 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
81 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
82 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
83 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
84 msgid "Yes"
85 msgstr "Tak"
86
87 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
88 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
89 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
90 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
91 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
92 msgid "No"
93 msgstr "Nie"
94
95 #: src/bin/e_actions.c:1911
96 msgid "Are you sure you want to exit?"
97 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
98
99 #: src/bin/e_actions.c:1913
100 msgid ""
101 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
102 msgstr "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
103
104 #: src/bin/e_actions.c:2008
105 msgid "Are you sure you want to log out?"
106 msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
107
108 #: src/bin/e_actions.c:2010
109 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
110 msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
111
112 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
113 msgid "Are you sure you want to turn off?"
114 msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
115
116 #: src/bin/e_actions.c:2073
117 msgid ""
118 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
119 "shut down?"
120 msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
121
122 #: src/bin/e_actions.c:2134
123 msgid "Are you sure you want to reboot?"
124 msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
125
126 #: src/bin/e_actions.c:2136
127 msgid ""
128 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
129 "restart it?"
130 msgstr ""
131 "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
132 "zrobić?"
133
134 #: src/bin/e_actions.c:2204
135 msgid ""
136 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
137 "suspend?"
138 msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
139
140 #: src/bin/e_actions.c:2265
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
143
144 #: src/bin/e_actions.c:2267
145 msgid ""
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
147 "suspend to disk?"
148 msgstr ""
149 "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
150
151 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
152 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
153 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
154 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
155 msgid "Window : Actions"
156 msgstr "Okno : Akcje"
157
158 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
159 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
160 msgid "Move"
161 msgstr "Przesuń"
162
163 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
164 msgid "Resize"
165 msgstr "Zmień rozmiar"
166
167 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
168 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
169 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
170 msgid "Menu"
171 msgstr "Menu"
172
173 #: src/bin/e_actions.c:2710
174 msgid "Window Menu"
175 msgstr "Menu Okna"
176
177 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
179 msgid "Raise"
180 msgstr "Podnieś"
181
182 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
183 msgid "Lower"
184 msgstr "Obniż"
185
186 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
187 msgid "Kill"
188 msgstr "Zabij"
189
190 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
191 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
192 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
193 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
194 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
195 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
196 #: src/bin/e_actions.c:2812
197 msgid "Window : State"
198 msgstr "Okno : Stan"
199
200 #: src/bin/e_actions.c:2738
201 msgid "Sticky Mode Toggle"
202 msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
203
204 #: src/bin/e_actions.c:2745
205 msgid "Iconic Mode Toggle"
206 msgstr "Znacznik ikonizacji"
207
208 #: src/bin/e_actions.c:2752
209 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
210 msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
211
212 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
213 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
214 msgid "Maximize"
215 msgstr "Maksymalizuj"
216
217 #: src/bin/e_actions.c:2761
218 msgid "Maximize Vertically"
219 msgstr "Maksymalizuj pionowo"
220
221 #: src/bin/e_actions.c:2764
222 msgid "Maximize Horizontally"
223 msgstr "Maksymalizuj poziomo"
224
225 #: src/bin/e_actions.c:2767
226 msgid "Maximize Fullscreen"
227 msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
228
229 #: src/bin/e_actions.c:2769
230 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
231 msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
232
233 #: src/bin/e_actions.c:2771
234 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
235 msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
236
237 #: src/bin/e_actions.c:2773
238 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
239 msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
240
241 #: src/bin/e_actions.c:2780
242 msgid "Shade Up Mode Toggle"
243 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
244
245 #: src/bin/e_actions.c:2782
246 msgid "Shade Down Mode Toggle"
247 msgstr "Znacznik zwijania w dół"
248
249 #: src/bin/e_actions.c:2784
250 msgid "Shade Left Mode Toggle"
251 msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
252
253 #: src/bin/e_actions.c:2786
254 msgid "Shade Right Mode Toggle"
255 msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
256
257 #: src/bin/e_actions.c:2788
258 msgid "Shade Mode Toggle"
259 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
260
261 #: src/bin/e_actions.c:2795
262 msgid "Toggle Borderless State"
263 msgstr "Znaczik braku ramki"
264
265 #: src/bin/e_actions.c:2800
266 #, fuzzy
267 msgid "Set Border"
268 msgstr "Ramka"
269
270 #: src/bin/e_actions.c:2806
271 msgid "Cycle between Borders"
272 msgstr ""
273
274 #: src/bin/e_actions.c:2812
275 msgid "Toggle Pinned State"
276 msgstr ""
277
278 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
279 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
280 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
281 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
282 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
283 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
284 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
285 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
286 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
287 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
288 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
289 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
290 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
291 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
292 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
293 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
294 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
295 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
296 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
297 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
298 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
299 msgid "Desktop"
300 msgstr "Pulpit"
301
302 #: src/bin/e_actions.c:2817
303 msgid "Flip Desktop Left"
304 msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
305
306 #: src/bin/e_actions.c:2819
307 msgid "Flip Desktop Right"
308 msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
309
310 #: src/bin/e_actions.c:2821
311 msgid "Flip Desktop Up"
312 msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
313
314 #: src/bin/e_actions.c:2823
315 msgid "Flip Desktop Down"
316 msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
317
318 #: src/bin/e_actions.c:2825
319 msgid "Flip Desktop By..."
320 msgstr "Przełączaj pulpity o..."
321
322 #: src/bin/e_actions.c:2831
323 msgid "Show The Desktop"
324 msgstr "Pokaż pulpit"
325
326 #: src/bin/e_actions.c:2837
327 msgid "Show The Shelf"
328 msgstr "Pokaż półkę"
329
330 #: src/bin/e_actions.c:2842
331 msgid "Flip Desktop To..."
332 msgstr "Przełączaj na pulpit..."
333
334 #: src/bin/e_actions.c:2848
335 msgid "Flip Desktop Linearly..."
336 msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
337
338 #: src/bin/e_actions.c:2854
339 msgid "Switch To Desktop 0"
340 msgstr "Przełącz na pulpit 0"
341
342 #: src/bin/e_actions.c:2856
343 msgid "Switch To Desktop 1"
344 msgstr "Przełącz na pulpit 1"
345
346 #: src/bin/e_actions.c:2858
347 msgid "Switch To Desktop 2"
348 msgstr "Przełącz na pulpit 2"
349
350 #: src/bin/e_actions.c:2860
351 msgid "Switch To Desktop 3"
352 msgstr "Przełącz na pulpit 3"
353
354 #: src/bin/e_actions.c:2862
355 msgid "Switch To Desktop 4"
356 msgstr "Przełącz na pulpit 4"
357
358 #: src/bin/e_actions.c:2864
359 msgid "Switch To Desktop 5"
360 msgstr "Przełącz na pulpit 5"
361
362 #: src/bin/e_actions.c:2866
363 msgid "Switch To Desktop 6"
364 msgstr "Przełącz na pulpit 6"
365
366 #: src/bin/e_actions.c:2868
367 msgid "Switch To Desktop 7"
368 msgstr "Przełącz na pulpit 7"
369
370 #: src/bin/e_actions.c:2870
371 msgid "Switch To Desktop 8"
372 msgstr "Przełącz na pulpit 8"
373
374 #: src/bin/e_actions.c:2872
375 msgid "Switch To Desktop 9"
376 msgstr "Przełącz na pulpit 9"
377
378 #: src/bin/e_actions.c:2874
379 msgid "Switch To Desktop 10"
380 msgstr "Przełącz na pulpit 10"
381
382 #: src/bin/e_actions.c:2876
383 msgid "Switch To Desktop 11"
384 msgstr "Przełącz na pulpit 11"
385
386 #: src/bin/e_actions.c:2878
387 msgid "Switch To Desktop..."
388 msgstr "Przełąćz na pulpit..."
389
390 #: src/bin/e_actions.c:2884
391 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
392 msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
393
394 #: src/bin/e_actions.c:2886
395 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
396 msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
397
398 #: src/bin/e_actions.c:2888
399 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
400 msgstr "Przesuń na górny pulpit"
401
402 #: src/bin/e_actions.c:2890
403 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
404 msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
405
406 #: src/bin/e_actions.c:2892
407 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
408 msgstr "Przesuń pulpit przez…"
409
410 #: src/bin/e_actions.c:2898
411 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
412 msgstr "Przesuń pulpit do…"
413
414 #: src/bin/e_actions.c:2904
415 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
416 msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
417
418 #: src/bin/e_actions.c:2910
419 msgid "Flip Desktop In Direction..."
420 msgstr "Przesuń w kierunku…"
421
422 #: src/bin/e_actions.c:2915
423 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
424 msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
425
426 #: src/bin/e_actions.c:2917
427 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
428 msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
429
430 #: src/bin/e_actions.c:2919
431 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
432 msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
433
434 #: src/bin/e_actions.c:2921
435 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
436 msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
437
438 #: src/bin/e_actions.c:2923
439 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
440 msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
441
442 #: src/bin/e_actions.c:2925
443 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
444 msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
445
446 #: src/bin/e_actions.c:2927
447 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
448 msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
449
450 #: src/bin/e_actions.c:2929
451 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
452 msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
453
454 #: src/bin/e_actions.c:2931
455 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
456 msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
457
458 #: src/bin/e_actions.c:2933
459 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
460 msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
461
462 #: src/bin/e_actions.c:2935
463 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
464 msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
465
466 #: src/bin/e_actions.c:2937
467 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
468 msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
469
470 #: src/bin/e_actions.c:2939
471 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
472 msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
473
474 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
475 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
476 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
477 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
478 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
479 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
480 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
481 msgid "Screen"
482 msgstr "Ekran"
483
484 #: src/bin/e_actions.c:2945
485 msgid "Send Mouse To Screen 0"
486 msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
487
488 #: src/bin/e_actions.c:2947
489 msgid "Send Mouse To Screen 1"
490 msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
491
492 #: src/bin/e_actions.c:2949
493 msgid "Send Mouse To Screen..."
494 msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
495
496 #: src/bin/e_actions.c:2955
497 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
498 msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
499
500 #: src/bin/e_actions.c:2957
501 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
502 msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
503
504 #: src/bin/e_actions.c:2959
505 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
506 msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
507
508 #: src/bin/e_actions.c:2964
509 msgid "Dim"
510 msgstr ""
511
512 #: src/bin/e_actions.c:2967
513 msgid "Undim"
514 msgstr ""
515
516 #: src/bin/e_actions.c:2970
517 msgid "Backlight Set"
518 msgstr ""
519
520 #: src/bin/e_actions.c:2972
521 msgid "Backlight Min"
522 msgstr ""
523
524 #: src/bin/e_actions.c:2974
525 msgid "Backlight Mid"
526 msgstr ""
527
528 #: src/bin/e_actions.c:2976
529 msgid "Backlight Max"
530 msgstr ""
531
532 #: src/bin/e_actions.c:2979
533 msgid "Backlight Adjust"
534 msgstr ""
535
536 #: src/bin/e_actions.c:2981
537 msgid "Backlight Up"
538 msgstr ""
539
540 #: src/bin/e_actions.c:2983
541 #, fuzzy
542 msgid "Backlight Down"
543 msgstr "Wyłączanie"
544
545 #: src/bin/e_actions.c:2988
546 #, fuzzy
547 msgid "Move To Center"
548 msgstr "Opis przesuwania"
549
550 #: src/bin/e_actions.c:2992
551 #, fuzzy
552 msgid "Move To..."
553 msgstr "Więcej..."
554
555 #: src/bin/e_actions.c:2997
556 #, fuzzy
557 msgid "Move By..."
558 msgstr "Więcej..."
559
560 #: src/bin/e_actions.c:3003
561 #, fuzzy
562 msgid "Resize By..."
563 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
564
565 #: src/bin/e_actions.c:3009
566 #, fuzzy
567 msgid "Push in Direction..."
568 msgstr "Przesuń w kierunku…"
569
570 #: src/bin/e_actions.c:3015
571 #, fuzzy
572 msgid "Drag Icon..."
573 msgstr "Utwórz ikonę"
574
575 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
576 #: src/bin/e_actions.c:3030
577 msgid "Window : Moving"
578 msgstr "Okno : Przesuwanie"
579
580 #: src/bin/e_actions.c:3020
581 msgid "To Next Desktop"
582 msgstr "Do następnego pulpitu"
583
584 #: src/bin/e_actions.c:3022
585 msgid "To Previous Desktop"
586 msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
587
588 #: src/bin/e_actions.c:3024
589 msgid "By Desktop #..."
590 msgstr "O # pulpitów..."
591
592 #: src/bin/e_actions.c:3030
593 msgid "To Desktop..."
594 msgstr "Do pulpitu..."
595
596 #: src/bin/e_actions.c:3036
597 msgid "Show Main Menu"
598 msgstr "Pokaż główne menu"
599
600 #: src/bin/e_actions.c:3038
601 msgid "Show Favorites Menu"
602 msgstr "Pokaż menu Ulubione"
603
604 #: src/bin/e_actions.c:3040
605 msgid "Show All Applications Menu"
606 msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
607
608 #: src/bin/e_actions.c:3042
609 msgid "Show Clients Menu"
610 msgstr "Pokaż menu klientów"
611
612 #: src/bin/e_actions.c:3044
613 msgid "Show Menu..."
614 msgstr "Pokaż menu..."
615
616 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
617 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
618 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
619 msgid "Launch"
620 msgstr "Uruchom"
621
622 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
623 msgid "Command"
624 msgstr "Polecenie"
625
626 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
627 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
628 #, c-format
629 msgid "Application"
630 msgstr "Aplikacja"
631
632 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
633 msgid "Restart"
634 msgstr "Uruchom ponownie"
635
636 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
637 msgid "Exit"
638 msgstr "Zakończ"
639
640 #: src/bin/e_actions.c:3068
641 msgid "Exit Now"
642 msgstr "Wyłącz teraz"
643
644 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
645 msgid "Enlightenment : Mode"
646 msgstr "Enlightenment: Tryby"
647
648 #: src/bin/e_actions.c:3073
649 msgid "Presentation Mode Toggle"
650 msgstr "Tryb prezentacji"
651
652 #: src/bin/e_actions.c:3078
653 msgid "Offline Mode Toggle"
654 msgstr "Tryb offline"
655
656 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
657 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
658 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
659 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
660 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
662 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
668 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
669 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
671 msgid "System"
672 msgstr "System"
673
674 #: src/bin/e_actions.c:3082
675 msgid "Log Out"
676 msgstr "Wyloguj"
677
678 #: src/bin/e_actions.c:3086
679 msgid "Power Off Now"
680 msgstr "Wyłącz teraz"
681
682 #: src/bin/e_actions.c:3090
683 msgid "Power Off"
684 msgstr "Wyłącz"
685
686 #: src/bin/e_actions.c:3094
687 msgid "Reboot"
688 msgstr "Ponowne uruchomienie"
689
690 #: src/bin/e_actions.c:3098
691 #, fuzzy
692 msgid "Suspend Now"
693 msgstr "Usypianie"
694
695 #: src/bin/e_actions.c:3102
696 msgid "Suspend"
697 msgstr "Usypianie"
698
699 #: src/bin/e_actions.c:3106
700 msgid "Hibernate"
701 msgstr "Hibernacja"
702
703 #: src/bin/e_actions.c:3114
704 msgid "Lock"
705 msgstr "Zablokuj"
706
707 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
708 msgid "Cleanup Windows"
709 msgstr "Uporządkuj okna"
710
711 #: src/bin/e_actions.c:3124
712 msgid "Generic : Actions"
713 msgstr "Ogólne : Akcje"
714
715 #: src/bin/e_actions.c:3124
716 msgid "Delayed Action"
717 msgstr "Opóźnienie akcji"
718
719 #: src/bin/e_bg.c:34
720 msgid "Set As Background"
721 msgstr "Ustaw jako tło"
722
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
724 msgid "Color Selector"
725 msgstr "Wybór koloru"
726
727 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
728 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
729 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
730 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
731 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
732 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
733 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
738 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
740 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
741 msgid "OK"
742 msgstr "OK"
743
744 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
745 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
746 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
748 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
752 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
753 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
754 msgid "Cancel"
755 msgstr "Anuluj"
756
757 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
758 msgid ""
759 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
760 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
761 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
762 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
763 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
764 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
765 "the hiccup in your settings.<br>"
766 msgstr ""
767 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
768 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
769 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
770 "Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
771 "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
772 "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
773 "zamieszanie w twoich ustawieniach."
774
775 #: src/bin/e_config.c:989
776 msgid ""
777 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
778 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
779 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
780 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
781 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
782 msgstr ""
783 "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
784 "nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
785 "starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
786 "<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
787 "ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
788
789 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
790 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
791 msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
792
793 #: src/bin/e_config.c:1601
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
797 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
798 "<br>"
799 msgstr ""
800
801 #: src/bin/e_config.c:2126
802 msgid "Settings Upgraded"
803 msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
804
805 #: src/bin/e_config.c:2143
806 msgid "The EET file handle is bad."
807 msgstr ""
808
809 #: src/bin/e_config.c:2146
810 msgid "The file data is empty."
811 msgstr ""
812
813 #: src/bin/e_config.c:2149
814 msgid ""
815 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
816 "permissions to your files."
817 msgstr ""
818
819 #: src/bin/e_config.c:2152
820 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
821 msgstr ""
822
823 #: src/bin/e_config.c:2155
824 msgid "This is a generic error."
825 msgstr ""
826
827 #: src/bin/e_config.c:2158
828 msgid ""
829 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
830 "at most)."
831 msgstr ""
832
833 #: src/bin/e_config.c:2161
834 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
835 msgstr ""
836
837 #: src/bin/e_config.c:2164
838 msgid "You ran out of space while writing the file"
839 msgstr ""
840
841 #: src/bin/e_config.c:2167
842 msgid "The file was closed on it while writing."
843 msgstr ""
844
845 #: src/bin/e_config.c:2170
846 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
847 msgstr ""
848
849 #: src/bin/e_config.c:2173
850 msgid "X509 Encoding failed."
851 msgstr ""
852
853 #: src/bin/e_config.c:2176
854 #, fuzzy
855 msgid "Signature failed."
856 msgstr "Hibernacja nieudana."
857
858 #: src/bin/e_config.c:2179
859 msgid "The signature was invalid."
860 msgstr ""
861
862 #: src/bin/e_config.c:2182
863 #, fuzzy
864 msgid "Not signed."
865 msgstr "(Żadnemu)"
866
867 #: src/bin/e_config.c:2185
868 msgid "Feature not implemented."
869 msgstr ""
870
871 #: src/bin/e_config.c:2188
872 msgid "PRNG was not seeded."
873 msgstr ""
874
875 #: src/bin/e_config.c:2191
876 msgid "Encryption failed."
877 msgstr ""
878
879 #: src/bin/e_config.c:2194
880 #, fuzzy
881 msgid "Decryption failed."
882 msgstr "Restet nieudany."
883
884 #: src/bin/e_config.c:2197
885 #, fuzzy
886 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
887 msgstr "Witaj w Enlightenment"
888
889 #: src/bin/e_config.c:2219
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
893 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
894 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
895 msgstr ""
896
897 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
898 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
899 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
900 msgid "Advanced"
901 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
902
903 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
904 msgid "Basic"
905 msgstr "Proste"
906
907 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
910 msgid "Apply"
911 msgstr "Zastosuj"
912
913 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
914 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
915 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
916 msgid "Extensions"
917 msgstr "Dodatki"
918
919 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
920 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
923 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
924 msgid "Modules"
925 msgstr "Moduły"
926
927 #: src/bin/e_configure.c:364
928 #, fuzzy
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Właściwości ikony"
931
932 #: src/bin/e_container.c:132
933 #, c-format
934 msgid "Container %d"
935 msgstr "Pojemnik %d"
936
937 #: src/bin/e_desklock.c:171
938 msgid "Error - no PAM support"
939 msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
940
941 #: src/bin/e_desklock.c:172
942 msgid ""
943 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
944 msgstr ""
945 "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
946 "wyłączona."
947
948 #: src/bin/e_desklock.c:236
949 msgid "Lock Failed"
950 msgstr "Blokada nie powiodła się"
951
952 #: src/bin/e_desklock.c:237
953 msgid ""
954 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
955 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
956 msgstr ""
957 "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
958 "klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
959
960 #: src/bin/e_desklock.c:322
961 msgid "Please enter your unlock password"
962 msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
963
964 #: src/bin/e_desklock.c:712
965 msgid "Authentication System Error"
966 msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
967
968 #: src/bin/e_desklock.c:713
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
972 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
973 "happening. Please report this bug."
974 msgstr ""
975 "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
976 "uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
977 "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
978
979 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
980 msgid "Activate Presentation Mode?"
981 msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
982
983 #: src/bin/e_desklock.c:1044
984 msgid ""
985 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
986 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
987 "power saving?"
988 msgstr ""
989 "Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
990 "b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
991
992 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
993 msgid "No, but increase timeout"
994 msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
995
996 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
997 msgid "No, and stop asking"
998 msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
999
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1001 msgid "Incomplete Window Properties"
1002 msgstr "Niekompletne właściwości okna"
1003
1004 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1005 msgid ""
1006 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1007 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1008 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1009 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1010 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1011 msgstr ""
1012 "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
1013 "<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
1014 "parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
1015 "tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
1016 "przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
1017
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1019 msgid "Desktop Entry Editor"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1023 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1025 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "Nazwa"
1028
1029 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1030 msgid "Comment"
1031 msgstr "Komentarz"
1032
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1034 msgid "URL"
1035 msgstr "URL"
1036
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1038 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1039 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1040 msgid "Icon"
1041 msgstr "Ikona"
1042
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1044 msgid "Generic Name"
1045 msgstr "Standardowa nazwa"
1046
1047 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1048 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1049 msgid "Window Class"
1050 msgstr "Klasa Okna"
1051
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1053 msgid "Categories"
1054 msgstr "Kategorie"
1055
1056 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1057 msgid "Mime Types"
1058 msgstr "Typy MIME"
1059
1060 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1061 msgid "Desktop file"
1062 msgstr "Plik desktop"
1063
1064 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1065 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1066 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1067 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1068 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1069 msgid "General"
1070 msgstr "Ogólne"
1071
1072 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1073 msgid "Startup Notify"
1074 msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
1075
1076 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1077 msgid "Run in Terminal"
1078 msgstr "Uruchom w konsoli"
1079
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1081 msgid "Show in Menus"
1082 msgstr "Pokaż w menu"
1083
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1085 msgid "Options"
1086 msgstr "Opcje"
1087
1088 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1089 msgid "Select an Icon"
1090 msgstr "Wybierz ikonę"
1091
1092 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1093 msgid "Select an Executable"
1094 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
1095
1096 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1097 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1098 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1099 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1100 msgid "Delete"
1101 msgstr "Skasuj"
1102
1103 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1104 msgid "Cut"
1105 msgstr "Wytnij"
1106
1107 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1108 msgid "Copy"
1109 msgstr "Kopiuj"
1110
1111 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1112 msgid "Paste"
1113 msgstr "Wklej"
1114
1115 #: src/bin/e_entry.c:532
1116 msgid "Select All"
1117 msgstr "Wybierz wszystkie"
1118
1119 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1120 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1122 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1123 msgid "Run Error"
1124 msgstr "Błąd uruchamiania"
1125
1126 #: src/bin/e_exec.c:218
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1129 msgstr ""
1130 "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
1131 "konwersji."
1132
1133 #: src/bin/e_exec.c:225
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1136 msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
1137
1138 #: src/bin/e_exec.c:237
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1141 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1142
1143 #: src/bin/e_exec.c:261
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1146 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1147
1148 #: src/bin/e_exec.c:389
1149 msgid "Application run error"
1150 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1151
1152 #: src/bin/e_exec.c:391
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1156 "application failed to start."
1157 msgstr ""
1158 "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
1159 "%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
1160
1161 #: src/bin/e_exec.c:491
1162 msgid "Application Execution Error"
1163 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1164
1165 #: src/bin/e_exec.c:503
1166 #, c-format
1167 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1168 msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
1169
1170 #: src/bin/e_exec.c:509
1171 #, c-format
1172 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1173 msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
1174
1175 #: src/bin/e_exec.c:517
1176 #, c-format
1177 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1178 msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
1179
1180 #: src/bin/e_exec.c:520
1181 #, c-format
1182 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1183 msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
1184
1185 #: src/bin/e_exec.c:524
1186 #, c-format
1187 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1188 msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
1189
1190 #: src/bin/e_exec.c:527
1191 #, c-format
1192 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1193 msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
1194
1195 #: src/bin/e_exec.c:531
1196 #, c-format
1197 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/bin/e_exec.c:535
1201 #, c-format
1202 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1203 msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
1204
1205 #: src/bin/e_exec.c:539
1206 #, c-format
1207 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1208 msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
1209
1210 #: src/bin/e_exec.c:542
1211 #, c-format
1212 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1213 msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
1214
1215 #: src/bin/e_exec.c:546
1216 #, c-format
1217 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1218 msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
1219
1220 #: src/bin/e_exec.c:549
1221 #, c-format
1222 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1223 msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
1224
1225 #: src/bin/e_exec.c:605
1226 msgid ""
1227 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1231 msgid "Error Logs"
1232 msgstr "Dziennik błędów"
1233
1234 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1235 msgid "There was no error message."
1236 msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
1237
1238 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1239 msgid "Save This Message"
1240 msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
1241
1242 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1243 #, c-format
1244 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1245 msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
1246
1247 #: src/bin/e_exec.c:707
1248 msgid "Error Information"
1249 msgstr "Informacja o błędzie"
1250
1251 #: src/bin/e_exec.c:715
1252 msgid "Error Signal Information"
1253 msgstr "Informacja o sygnale błędu"
1254
1255 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1256 msgid "Output Data"
1257 msgstr "Dane wyjściowe"
1258
1259 #: src/bin/e_exec.c:733
1260 msgid "There was no output."
1261 msgstr "Nie było danych wyjściowych."
1262
1263 #: src/bin/e_fm.c:976
1264 msgid "Nonexistent path"
1265 msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
1266
1267 #: src/bin/e_fm.c:979
1268 #, c-format
1269 msgid "%s doesn't exist."
1270 msgstr "%s nie istnieje."
1271
1272 #: src/bin/e_fm.c:3045
1273 msgid "Mount Error"
1274 msgstr "Błąd montowania"
1275
1276 #: src/bin/e_fm.c:3045
1277 msgid "Can't mount device"
1278 msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
1279
1280 #: src/bin/e_fm.c:3061
1281 msgid "Unmount Error"
1282 msgstr "Błąd odmontowania"
1283
1284 #: src/bin/e_fm.c:3061
1285 msgid "Can't unmount device"
1286 msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
1287
1288 #: src/bin/e_fm.c:3076
1289 msgid "Eject Error"
1290 msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
1291
1292 #: src/bin/e_fm.c:3076
1293 msgid "Can't eject device"
1294 msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
1295
1296 #: src/bin/e_fm.c:3748
1297 #, c-format
1298 msgid "%i Files"
1299 msgstr "%i plików"
1300
1301 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1302 msgid "Link"
1303 msgstr "Łącze"
1304
1305 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1306 msgid "Abort"
1307 msgstr "Anuluj"
1308
1309 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1310 msgid "Inherit parent settings"
1311 msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
1312
1313 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1314 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1315 msgid "View Mode"
1316 msgstr "Tryb widoku"
1317
1318 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1319 msgid "Refresh View"
1320 msgstr "Odśwież widok"
1321
1322 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1323 msgid "Show Hidden Files"
1324 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
1325
1326 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1327 msgid "Remember Ordering"
1328 msgstr "Zapamiętaj porządek"
1329
1330 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1331 msgid "Sort Now"
1332 msgstr "Sortuj teraz"
1333
1334 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1335 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1336 msgid "New Directory"
1337 msgstr "Nowy katalog"
1338
1339 #: src/bin/e_fm.c:8216
1340 msgid "Rename"
1341 msgstr "Zmień nazwę"
1342
1343 #: src/bin/e_fm.c:8235
1344 msgid "Unmount"
1345 msgstr "Odmontuj"
1346
1347 #: src/bin/e_fm.c:8240
1348 msgid "Mount"
1349 msgstr "Zamontuj"
1350
1351 #: src/bin/e_fm.c:8245
1352 msgid "Eject"
1353 msgstr "Wysuń"
1354
1355 #: src/bin/e_fm.c:8257
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Application Properties"
1358 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
1359
1360 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1361 msgid "File Properties"
1362 msgstr "Właściwości pliku"
1363
1364 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1365 msgid "Use default"
1366 msgstr "Użyj domyślny"
1367
1368 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1369 msgid "Grid Icons"
1370 msgstr "Siatka"
1371
1372 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1373 msgid "Custom Icons"
1374 msgstr "Własne ikony"
1375
1376 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1377 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1378 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1379 msgid "List"
1380 msgstr "Lista"
1381
1382 #: src/bin/e_fm.c:8568
1383 #, c-format
1384 msgid "Icon Size (%d)"
1385 msgstr "Wielkość ikony (%d)"
1386
1387 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1388 msgid "Set background..."
1389 msgstr "Zmień tło..."
1390
1391 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1392 msgid "Set overlay..."
1393 msgstr "Ustaw warstwę…"
1394
1395 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1396 msgid "Clear"
1397 msgstr "Wyczyść"
1398
1399 #: src/bin/e_fm.c:8944
1400 msgid "Create a new Directory"
1401 msgstr "Stwórz nowy katalog"
1402
1403 #: src/bin/e_fm.c:8945
1404 msgid "New Directory Name:"
1405 msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
1406
1407 #: src/bin/e_fm.c:8999
1408 #, c-format
1409 msgid "Rename %s to:"
1410 msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
1411
1412 #: src/bin/e_fm.c:9001
1413 msgid "Rename File"
1414 msgstr "Zmień nazwę pliku"
1415
1416 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1417 msgid "Retry"
1418 msgstr "Spróbuj ponownie"
1419
1420 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1421 msgid "Error"
1422 msgstr "Błąd"
1423
1424 #: src/bin/e_fm.c:9149
1425 #, c-format
1426 msgid "%s"
1427 msgstr "%s"
1428
1429 #: src/bin/e_fm.c:9204
1430 msgid "No to all"
1431 msgstr "Nie dla wszystkich"
1432
1433 #: src/bin/e_fm.c:9206
1434 msgid "Yes to all"
1435 msgstr "Tak dla wszystkich"
1436
1437 #: src/bin/e_fm.c:9209
1438 msgid "Warning"
1439 msgstr "Ostrzeżenie"
1440
1441 #: src/bin/e_fm.c:9212
1442 #, c-format
1443 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1444 msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
1445
1446 #: src/bin/e_fm.c:9285
1447 msgid "Ignore this"
1448 msgstr "Ignoruj"
1449
1450 #: src/bin/e_fm.c:9286
1451 msgid "Ignore all"
1452 msgstr "Ignoruj wszystkie"
1453
1454 #: src/bin/e_fm.c:9291
1455 #, c-format
1456 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1457 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
1458
1459 #: src/bin/e_fm.c:9462
1460 msgid "Confirm Delete"
1461 msgstr "Potwierdź skasowanie"
1462
1463 #: src/bin/e_fm.c:9467
1464 #, c-format
1465 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1466 msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
1467
1468 #: src/bin/e_fm.c:9473
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1472 "hilight> ?"
1473 msgstr ""
1474 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1475 "hilight>?"
1476
1477 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1478 #, c-format
1479 msgid "%llu TiB"
1480 msgstr "%llu TiB"
1481
1482 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1483 #, c-format
1484 msgid "%llu GiB"
1485 msgstr "%llu GiB"
1486
1487 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1488 #, c-format
1489 msgid "%llu MiB"
1490 msgstr "%llu MiB"
1491
1492 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1493 #, c-format
1494 msgid "%llu KiB"
1495 msgstr "%llu KiB"
1496
1497 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1498 #, c-format
1499 msgid "%llu B"
1500 msgstr "%llu B"
1501
1502 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1503 #, c-format
1504 msgid "Unknown Volume"
1505 msgstr "Nieznany wolumen"
1506
1507 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1508 msgid "Removable Device"
1509 msgstr "Urządzenie usuwalne"
1510
1511 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1512 msgid "File:"
1513 msgstr "Plik:"
1514
1515 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1516 msgid "Size:"
1517 msgstr "Rozmiar:"
1518
1519 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1520 msgid "Last Modified:"
1521 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
1522
1523 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1524 msgid "File Type:"
1525 msgstr "Typ pliku:"
1526
1527 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1528 msgid "Permissions"
1529 msgstr "Uprawnienia"
1530
1531 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1532 msgid "Owner:"
1533 msgstr "Właściciel:"
1534
1535 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1536 msgid "Others can read"
1537 msgstr "Inni mogą czytać"
1538
1539 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1540 msgid "Others can write"
1541 msgstr "Inni mogą zapisywać"
1542
1543 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1544 msgid "Owner can read"
1545 msgstr "Właściciel może czytać"
1546
1547 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1548 msgid "Owner can write"
1549 msgstr "Właściciel może zapisywać"
1550
1551 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "Podgląd"
1557
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1559 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1561 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1562 msgid "Default"
1563 msgstr "Domyślny"
1564
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1566 msgid "Thumbnail"
1567 msgstr "Miniaturka"
1568
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1570 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1571 msgid "Custom"
1572 msgstr "Własne"
1573
1574 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1575 msgid "Use this icon for all files of this type"
1576 msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
1577
1578 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1579 msgid "Link Information"
1580 msgstr "Informacje odnośnika"
1581
1582 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1583 msgid "Select an Image"
1584 msgstr "Wybierz obrazek"
1585
1586 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Move to"
1589 msgstr "Opis Przesuwania"
1590
1591 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1592 msgid "Automatically scroll contents"
1593 msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
1594
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1596 msgid "Plain"
1597 msgstr "Zwykły"
1598
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1600 msgid "Inset"
1601 msgstr "Wstawka"
1602
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1604 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1605 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1606 msgid "Look"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1610 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1611 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1612 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1613 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1614 msgid "Remove"
1615 msgstr "Usuń"
1616
1617 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Stop moving"
1620 msgstr "Zakończ edycję"
1621
1622 #: src/bin/e_hints.c:152
1623 msgid ""
1624 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1625 "on this screen. Aborting startup.\n"
1626 msgstr ""
1627 "Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
1628 "na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
1629
1630 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1631 msgid "Window Locks"
1632 msgstr "Blokady okna"
1633
1634 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1635 msgid "Generic Locks"
1636 msgstr "Blokady ogólne"
1637
1638 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1639 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1640 msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
1641
1642 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1643 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1644 msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
1645
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1647 msgid ""
1648 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1649 msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
1650
1651 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1652 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1653 msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
1654
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1656 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1657 msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
1658
1659 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1660 msgid "Lock program changing:"
1661 msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
1662
1663 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1664 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1665 msgid "Position"
1666 msgstr "Pozycja"
1667
1668 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1669 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1673 msgid "Size"
1674 msgstr "Rozmiar"
1675
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1677 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1678 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1679 msgid "Stacking"
1680 msgstr "Położenie"
1681
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1683 msgid "Iconified state"
1684 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
1685
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1687 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1688 msgid "Stickiness"
1689 msgstr "Przyklejenie"
1690
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1692 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1693 msgid "Shaded state"
1694 msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
1695
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1697 msgid "Maximized state"
1698 msgstr "Stan maksymalizacji"
1699
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1701 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1702 msgid "Fullscreen state"
1703 msgstr "Stan pełnego ekranu"
1704
1705 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1706 msgid "Lock me from changing:"
1707 msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
1708
1709 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1710 msgid "Border style"
1711 msgstr "Typ ramki"
1712
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1714 msgid "Stop me from:"
1715 msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
1716
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1718 msgid "Closing the window"
1719 msgstr "Zamykanie okna"
1720
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1722 msgid "Exiting my login with this window open"
1723 msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
1724
1725 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1726 msgid "Remember these Locks"
1727 msgstr "Zapamiętaj blokady"
1728
1729 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1730 msgid "Window"
1731 msgstr "Okno"
1732
1733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1734 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1735 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1736 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1737 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1738 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1740 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1741 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1742 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1743 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1744 msgid "Settings"
1745 msgstr "Ustawienia"
1746
1747 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1750 msgid "Fullscreen"
1751 msgstr "Pełny Ekran"
1752
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1754 msgid "Maximize vertically"
1755 msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
1756
1757 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1758 msgid "Maximize horizontally"
1759 msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
1760
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1762 msgid "Unmaximize"
1763 msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
1764
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1766 msgid "Edit Icon"
1767 msgstr "Edytuj ikonę"
1768
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1770 msgid "Create Icon"
1771 msgstr "Utwórz ikonę"
1772
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Add to Favorites Menu"
1776 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
1777
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1779 msgid "Add to IBar"
1780 msgstr "Dodaj do IBar"
1781
1782 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1785 msgstr "Skrót klawiszowy"
1786
1787 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1788 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1790 msgid "Border"
1791 msgstr "Ramka"
1792
1793 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1794 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1795 msgid "Locks"
1796 msgstr "Blokady"
1797
1798 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1799 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1800 msgid "Remember"
1801 msgstr "Zapamiętaj"
1802
1803 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1804 #, fuzzy
1805 msgid "ICCCM/NetWM"
1806 msgstr "NetWM"
1807
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1809 msgid "Sticky"
1810 msgstr "Przyklej"
1811
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1813 msgid "Skip"
1814 msgstr "Pomiń"
1815
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1817 msgid "Iconify"
1818 msgstr "Do ikony"
1819
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Shade"
1823 msgstr "Zwiń"
1824
1825 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Screen %d"
1828 msgstr "Ekran"
1829
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Always on Top"
1833 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1834
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1838 msgid "Normal"
1839 msgstr "Normalny"
1840
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1842 msgid "Always Below"
1843 msgstr "Zawsze poniżej"
1844
1845 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1846 msgid "Pin to Desktop"
1847 msgstr "Przypnij do pulpitu"
1848
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1850 msgid "Unpin from Desktop"
1851 msgstr "Odepnij od pulpitu"
1852
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1854 msgid "Select Border Style"
1855 msgstr "Wybierz typ obramowania"
1856
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1858 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1859 msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
1860
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1862 msgid "Use Application Provided Icon "
1863 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
1864
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1866 msgid "Use User Defined Icon"
1867 msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
1868
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Offer Resistance"
1872 msgstr "Przyciąganie"
1873
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1875 msgid "Window List"
1876 msgstr "Lista Okien"
1877
1878 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1879 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1880 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1881 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1882 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1883 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1884 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1885 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1886 msgid "Pager"
1887 msgstr "Pager"
1888
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1890 msgid "Taskbar"
1891 msgstr "Pasek zadań"
1892
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1894 msgid "Window Properties"
1895 msgstr "Właściwości okna"
1896
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1898 msgid "NetWM"
1899 msgstr "NetWM"
1900
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1902 msgid "ICCCM"
1903 msgstr "ICCCM"
1904
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1906 msgid "ICCCM Properties"
1907 msgstr "Właściwości ICCCM"
1908
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1910 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1911 msgid "Title"
1912 msgstr "Tytuł"
1913
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1915 msgid "Class"
1916 msgstr "Klasa"
1917
1918 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1919 msgid "Icon Name"
1920 msgstr "Nazwa ikony"
1921
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1923 msgid "Machine"
1924 msgstr "Maszyna"
1925
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1927 msgid "Role"
1928 msgstr "Rola"
1929
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1931 msgid "Minimum Size"
1932 msgstr "Minimalny rozmiar"
1933
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1935 msgid "Maximum Size"
1936 msgstr "Maksymalny rozmiar"
1937
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1939 msgid "Base Size"
1940 msgstr "Rozmiar bazowy"
1941
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1943 msgid "Resize Steps"
1944 msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
1945
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1947 msgid "Aspect Ratio"
1948 msgstr "Stosunek wymiarów"
1949
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1951 msgid "Initial State"
1952 msgstr "Stan początkowy"
1953
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1955 msgid "State"
1956 msgstr "Stan"
1957
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1959 msgid "Window ID"
1960 msgstr "ID okna"
1961
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1963 msgid "Window Group"
1964 msgstr "Grupa okna"
1965
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1967 msgid "Transient For"
1968 msgstr "Połączone z"
1969
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1971 msgid "Client Leader"
1972 msgstr "Nadrzędne okno klienta"
1973
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1975 msgid "Gravity"
1976 msgstr "Grawitacja"
1977
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1979 msgid "Take Focus"
1980 msgstr "Weź fokus"
1981
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1983 msgid "Accepts Focus"
1984 msgstr "Przyjmij aktywację"
1985
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1987 msgid "Urgent"
1988 msgstr "Pilne"
1989
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1991 msgid "Request Delete"
1992 msgstr "Zarządaj skasowania"
1993
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1995 msgid "Request Position"
1996 msgstr "Zarządaj pozycji"
1997
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1999 msgid "NetWM Properties"
2000 msgstr "Właściwości NetWM"
2001
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2003 msgid "Modal"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2007 msgid "Shaded"
2008 msgstr "Zwiń"
2009
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2011 msgid "Skip Taskbar"
2012 msgstr "Pomiń pasek zadań"
2013
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2015 msgid "Skip Pager"
2016 msgstr "Pomiń pager"
2017
2018 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2019 msgid "Hidden"
2020 msgstr "Ukryte"
2021
2022 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2023 msgid "Window Remember"
2024 msgstr "Zapamiętaj"
2025
2026 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2027 msgid "Window properties are not a unique match"
2028 msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
2029
2030 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2031 msgid ""
2032 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2033 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2034 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2035 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2036 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2037 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2038 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2039 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2040 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2041 "sure and nothing will be affected."
2042 msgstr ""
2043 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
2044 "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
2045 "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
2046 "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
2047 "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
2048 "zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
2049 "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
2050 "było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
2051 "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
2052 "<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
2053 "zmienione"
2054
2055 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2056 msgid "No match properties set"
2057 msgstr "Nie ustawiono właściwości"
2058
2059 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2060 msgid ""
2061 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2062 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2063 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2064 "way of remembering this window."
2065 msgstr ""
2066 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
2067 "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
2068 "okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
2069 "zapamiętanie tego okna."
2070
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2072 msgid "Nothing"
2073 msgstr "Nic"
2074
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2076 msgid "Size and Position"
2077 msgstr "Rozmiar i położenie"
2078
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2080 msgid "Size, Position and Locks"
2081 msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
2082
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2084 msgid "All"
2085 msgstr "Wszystko"
2086
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2088 msgid "Remember using"
2089 msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
2090
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2092 msgid "Window name"
2093 msgstr "Nazwa okna"
2094
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2096 msgid "Window class"
2097 msgstr "Klasa okna"
2098
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2100 msgid "Window Role"
2101 msgstr "Rola Okna"
2102
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2104 msgid "Window type"
2105 msgstr "Typ okna"
2106
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2108 msgid "wildcard matches are allowed"
2109 msgstr "można użyć wieloznaczników"
2110
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2112 msgid "Transience"
2113 msgstr "Rodzaj okna"
2114
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2116 msgid "Properties to remember"
2117 msgstr "Zapamiętaj właściwości"
2118
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2120 msgid "Icon Preference"
2121 msgstr "Właściwości ikony"
2122
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2124 msgid "Virtual Desktop"
2125 msgstr "Wirtualny pulpit"
2126
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2128 msgid "Current Screen"
2129 msgstr "Aktualna sesja"
2130
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2132 msgid "Skip Window List"
2133 msgstr "Pomiń na liście okien"
2134
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2136 msgid "Application file or name (.desktop)"
2137 msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2138
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2140 msgid "Match only one window"
2141 msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2142
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2144 msgid "Always focus on start"
2145 msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
2146
2147 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2148 msgid "Keep current properties"
2149 msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
2150
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2152 msgid "Start this program on login"
2153 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2154
2155 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2156 msgid "Utilities"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2160 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2161 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2163 msgid "Files"
2164 msgstr "Pliki"
2165
2166 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Launcher"
2169 msgstr "Uruchom"
2170
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2173 msgid "Core"
2174 msgstr "Rdzeń"
2175
2176 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Mobile"
2179 msgstr "Moduły"
2180
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2182 msgid "Module Settings"
2183 msgstr "Ustawienia modułów"
2184
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Load"
2188 msgstr "Załadowany"
2189
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Unload"
2193 msgstr "Nie Załadowany"
2194
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2196 #, fuzzy
2197 msgid "No modules selected."
2198 msgstr "Lokalizacja wybrana"
2199
2200 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2201 msgid "More than one module selected."
2202 msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
2203
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2205 msgid "Shelf Contents"
2206 msgstr "Zawartość półki"
2207
2208 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2209 msgid "Toolbar Contents"
2210 msgstr "Zawartość paska narzędzi"
2211
2212 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2213 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2214 msgid "Add Gadget"
2215 msgstr "Dodaj gadżet"
2216
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2218 msgid "Remove Gadget"
2219 msgstr "Usuń gadżet"
2220
2221 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2222 msgid "Toolbar Settings"
2223 msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
2224
2225 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2226 msgid "Layout"
2227 msgstr "Ułożenie"
2228
2229 #: src/bin/e_intl.c:352
2230 msgid "Input Method Error"
2231 msgstr "Błąd metody wprowadzania"
2232
2233 #: src/bin/e_intl.c:353
2234 msgid ""
2235 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2236 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2237 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2238 msgstr ""
2239 "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
2240 "konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
2241 "przeszukiwania (PATH)<br>"
2242
2243 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2244 msgid "Main"
2245 msgstr "Główne"
2246
2247 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2248 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2249 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2250 msgid "Favorite Applications"
2251 msgstr "Ulubione aplikacje"
2252
2253 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2255 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2256 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2258 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2260 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2261 msgid "Applications"
2262 msgstr "Aplikacje"
2263
2264 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2265 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2267 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2268 msgid "Windows"
2269 msgstr "Okna"
2270
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2272 msgid "Lost Windows"
2273 msgstr "Utracone okna"
2274
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2276 msgid "About"
2277 msgstr "O programie..."
2278
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2280 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2281 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2282 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2283 msgid "Theme"
2284 msgstr "Wystrój"
2285
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2287 msgid "Virtual"
2288 msgstr "Wirtualny"
2289
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2291 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2292 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2293 msgid "Shelves"
2294 msgstr "Półki"
2295
2296 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2297 msgid "Show/Hide All Windows"
2298 msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
2299
2300 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2301 msgid "(No Applications)"
2302 msgstr "(Brak aplikacji)"
2303
2304 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2305 msgid "Set Virtual Desktops"
2306 msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2307
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2309 msgid "(No Windows)"
2310 msgstr "(Brak okien)"
2311
2312 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2313 msgid "No name!!"
2314 msgstr "Bez nazwy!!"
2315
2316 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2317 msgid "(No Shelves)"
2318 msgstr "(Brak półek)"
2319
2320 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2321 msgid "Add A Shelf"
2322 msgstr "Dodaj półkę"
2323
2324 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2325 msgid "Delete A Shelf"
2326 msgstr "Skasuj półkę"
2327
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2329 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2330 msgid "Shelf Settings"
2331 msgstr "Ustawienia półek"
2332
2333 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2334 msgid "Above Everything"
2335 msgstr "Ponad wszystkim"
2336
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2338 msgid "Below Windows"
2339 msgstr "Pod oknami"
2340
2341 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2342 msgid "Below Everything"
2343 msgstr "Poniżej wszystkiego"
2344
2345 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2346 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2347 msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
2348
2349 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2352 msgstr "%3.0f pikseli"
2353
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Shrink to Content Width"
2357 msgstr "Zmniejsz do rozmiaru zawartości"
2358
2359 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2361 msgid "Style"
2362 msgstr "Styl"
2363
2364 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2365 msgid "Auto-hide the shelf"
2366 msgstr "Automatyczne chowanie"
2367
2368 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2369 msgid "Show on mouse in"
2370 msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
2371
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2373 msgid "Show on mouse click"
2374 msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
2375
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2377 msgid "Hide timeout"
2378 msgstr "Opóźnienie chowania"
2379
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2381 #, c-format
2382 msgid "%.1f seconds"
2383 msgstr "%.1f sekund"
2384
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2386 msgid "Hide duration"
2387 msgstr "Okres chowania"
2388
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2390 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2391 #, c-format
2392 msgid "%.2f seconds"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2396 msgid "Auto Hide"
2397 msgstr "Autoukrywanie"
2398
2399 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2400 msgid "Show on all Desktops"
2401 msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
2402
2403 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2404 msgid "Show on specified Desktops"
2405 msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
2406
2407 #: src/bin/e_ipc.c:46
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2411 "directory already exists BUT has permissions\n"
2412 "that are too leanient (must only be readable\n"
2413 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2414 "or is not owned by you. Please check:\n"
2415 "%s/enlightenment-%s\n"
2416 msgstr ""
2417 "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
2418 "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
2419 "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
2420 "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
2421 "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
2422 "%s/enlightenment-%s\n"
2423
2424 #: src/bin/e_ipc.c:56
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2428 "examined.\n"
2429 "Please check:\n"
2430 "%s/enlightenment-%s\n"
2431 msgstr ""
2432 "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
2433 "lub sprawdzony.\n"
2434 "Sprawdź:\n"
2435 "%s/enlightenment-%s\n"
2436
2437 #: src/bin/e_main.c:190
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2440 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2441
2442 #: src/bin/e_main.c:229
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2445 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2446
2447 #: src/bin/e_main.c:238
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2450 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2451
2452 #: src/bin/e_main.c:250
2453 msgid ""
2454 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2455 "Perhaps you are out of memory?"
2456 msgstr ""
2457 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
2458 "pamięci?"
2459
2460 #: src/bin/e_main.c:257
2461 msgid ""
2462 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2463 "Perhaps you are out of memory?"
2464 msgstr ""
2465 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2466 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2467
2468 #: src/bin/e_main.c:264
2469 msgid ""
2470 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2471 "Perhaps you are out of memory?"
2472 msgstr ""
2473 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2474 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2475
2476 #: src/bin/e_main.c:274
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2479 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2480
2481 #: src/bin/e_main.c:284
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2484 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2485
2486 #: src/bin/e_main.c:293
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2489 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2490
2491 #: src/bin/e_main.c:302
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2494 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2495
2496 #: src/bin/e_main.c:313
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2499 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2500
2501 #: src/bin/e_main.c:324
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2504 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2505
2506 #: src/bin/e_main.c:338
2507 msgid ""
2508 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2509 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2510 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2511 msgstr ""
2512 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2513 "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2514 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2515
2516 #: src/bin/e_main.c:346
2517 msgid ""
2518 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2519 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2520 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2521 msgstr ""
2522 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2523 "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2524 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
2525
2526 #: src/bin/e_main.c:356
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2529 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2530
2531 #: src/bin/e_main.c:368
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2534 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2535
2536 #: src/bin/e_main.c:378
2537 msgid ""
2538 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2539 "Have you set your DISPLAY variable?"
2540 msgstr ""
2541 "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
2542 "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2543
2544 #: src/bin/e_main.c:388
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2547 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2548
2549 #: src/bin/e_main.c:397
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2552 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2553
2554 #: src/bin/e_main.c:415
2555 msgid ""
2556 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2557 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2558 msgstr ""
2559 "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
2560 "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
2561
2562 #: src/bin/e_main.c:425
2563 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2564 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
2565
2566 #: src/bin/e_main.c:434
2567 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2568 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
2569
2570 #: src/bin/e_main.c:445
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2573 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2574
2575 #: src/bin/e_main.c:458
2576 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2577 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
2578
2579 #: src/bin/e_main.c:467
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2582 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2583
2584 #: src/bin/e_main.c:476
2585 msgid ""
2586 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2587 "Perhaps you are out of memory?"
2588 msgstr ""
2589 "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
2590 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2591
2592 #: src/bin/e_main.c:493
2593 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2594 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2595
2596 #: src/bin/e_main.c:510
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2598 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2599
2600 #: src/bin/e_main.c:526
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2603 msgstr ""
2604 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2605
2606 #: src/bin/e_main.c:541
2607 msgid "Starting International Support"
2608 msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
2609
2610 #: src/bin/e_main.c:545
2611 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2612 msgstr ""
2613 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2614
2615 #: src/bin/e_main.c:554
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2619 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2620 "out of memory or disk space?"
2621 msgstr ""
2622 "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
2623 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2624
2625 #: src/bin/e_main.c:577
2626 msgid "Setup Screens"
2627 msgstr "Opcje ekranów"
2628
2629 #: src/bin/e_main.c:581
2630 msgid ""
2631 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2632 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2633 msgstr ""
2634 "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
2635 "Twoim\n"
2636 "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
2637
2638 #: src/bin/e_main.c:589
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Setup ACPI"
2641 msgstr "Ścieżki E"
2642
2643 #: src/bin/e_main.c:596
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Setup Backlight"
2646 msgstr "Ścieżki E"
2647
2648 #: src/bin/e_main.c:600
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2651 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2652
2653 #: src/bin/e_main.c:607
2654 msgid "Setup DPMS"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/bin/e_main.c:611
2658 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/bin/e_main.c:618
2662 msgid "Setup Screensaver"
2663 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2664
2665 #: src/bin/e_main.c:622
2666 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2667 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
2668
2669 #: src/bin/e_main.c:629
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Setup Powersave Modes"
2672 msgstr "Ustawienia trybów oszczędzania energii"
2673
2674 #: src/bin/e_main.c:633
2675 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2676 msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
2677
2678 #: src/bin/e_main.c:640
2679 msgid "Setup Desklock"
2680 msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
2681
2682 #: src/bin/e_main.c:644
2683 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2684 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
2685
2686 #: src/bin/e_main.c:651
2687 msgid "Setup Popups"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/bin/e_main.c:655
2691 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2692 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
2693
2694 #: src/bin/e_main.c:665
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Setup Message Bus"
2697 msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
2698
2699 #: src/bin/e_main.c:672
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Setup Paths"
2702 msgstr "Ścieżki E"
2703
2704 #: src/bin/e_main.c:678
2705 msgid "Setup System Controls"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/bin/e_main.c:682
2709 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2710 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2711
2712 #: src/bin/e_main.c:689
2713 msgid "Setup Actions"
2714 msgstr "Opcje akcji"
2715
2716 #: src/bin/e_main.c:693
2717 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2718 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
2719
2720 #: src/bin/e_main.c:700
2721 msgid "Setup Execution System"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/bin/e_main.c:704
2725 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/bin/e_main.c:715
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Setup Filemanager"
2731 msgstr "Menadżer plików"
2732
2733 #: src/bin/e_main.c:719
2734 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2735 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2736
2737 #: src/bin/e_main.c:726
2738 msgid "Setup Message System"
2739 msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
2740
2741 #: src/bin/e_main.c:730
2742 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2743 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
2744
2745 #: src/bin/e_main.c:737
2746 msgid "Setup DND"
2747 msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
2748
2749 #: src/bin/e_main.c:741
2750 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2751 msgstr ""
2752 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
2753
2754 #: src/bin/e_main.c:748
2755 msgid "Setup Grab Input Handling"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/bin/e_main.c:752
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2761 msgstr ""
2762 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
2763 "wprowadzania."
2764
2765 #: src/bin/e_main.c:759
2766 msgid "Setup Modules"
2767 msgstr "Ustawienia modułów"
2768
2769 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2770 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2771 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
2772
2773 #: src/bin/e_main.c:770
2774 msgid "Setup Remembers"
2775 msgstr "Ustaw przypomnienia"
2776
2777 #: src/bin/e_main.c:774
2778 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2779 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2780
2781 #: src/bin/e_main.c:781
2782 msgid "Setup Color Classes"
2783 msgstr "Ustawienia klas kolorów"
2784
2785 #: src/bin/e_main.c:785
2786 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2787 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
2788
2789 #: src/bin/e_main.c:792
2790 msgid "Setup Gadcon"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/bin/e_main.c:796
2794 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2795 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
2796
2797 #: src/bin/e_main.c:803
2798 msgid "Setup Wallpaper"
2799 msgstr "Ustawienia tapety"
2800
2801 #: src/bin/e_main.c:807
2802 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2803 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
2804
2805 #: src/bin/e_main.c:814
2806 msgid "Setup Mouse"
2807 msgstr "Ustawienia myszki"
2808
2809 #: src/bin/e_main.c:818
2810 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2811 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2812
2813 #: src/bin/e_main.c:824
2814 msgid "Setup Bindings"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/bin/e_main.c:828
2818 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2819 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
2820
2821 #: src/bin/e_main.c:835
2822 msgid "Setup Shelves"
2823 msgstr "Opcje półek"
2824
2825 #: src/bin/e_main.c:846
2826 msgid "Setup Thumbnailer"
2827 msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
2828
2829 #: src/bin/e_main.c:850
2830 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2831 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2832
2833 #: src/bin/e_main.c:859
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2836 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2837
2838 #: src/bin/e_main.c:868
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2841 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2842
2843 #: src/bin/e_main.c:877
2844 msgid "Setup Desktop Environment"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/bin/e_main.c:881
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2850 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2851
2852 #: src/bin/e_main.c:889
2853 msgid "Setup File Ordering"
2854 msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
2855
2856 #: src/bin/e_main.c:893
2857 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2858 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
2859
2860 #: src/bin/e_main.c:908
2861 msgid "Load Modules"
2862 msgstr "Załaduj moduły"
2863
2864 #: src/bin/e_main.c:938
2865 msgid "Configure Shelves"
2866 msgstr "Skonfiguruj półki"
2867
2868 #: src/bin/e_main.c:949
2869 msgid "Almost Done"
2870 msgstr "Prawie skończone"
2871
2872 #: src/bin/e_main.c:1094
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Options:\n"
2876 "\t-display DISPLAY\n"
2877 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2878 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2879 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2880 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2881 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2882 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2883 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2884 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2885 "800x600+800+0\n"
2886 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2887 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2888 "default or just \"default\".\n"
2889 "\t-good\n"
2890 "\t\tBe good.\n"
2891 "\t-evil\n"
2892 "\t\tBe evil.\n"
2893 "\t-psychotic\n"
2894 "\t\tBe psychotic.\n"
2895 "\t-locked\n"
2896 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2897 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2898 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/bin/e_main.c:1147
2902 msgid ""
2903 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2904 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2905 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2906 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2907 "and launching any other required services etc.\n"
2908 "before enlightenment itself begins running.\n"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/bin/e_main.c:1426
2912 msgid "Testing Format Support"
2913 msgstr "Wsparcie formatu testowania"
2914
2915 #: src/bin/e_main.c:1430
2916 msgid ""
2917 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2918 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2919 msgstr ""
2920 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
2921 "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
2922
2923 #: src/bin/e_main.c:1442
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2927 "support.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
2930 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
2931
2932 #: src/bin/e_main.c:1452
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2936 "support.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
2939 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
2940
2941 #: src/bin/e_main.c:1462
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2945 "support.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
2948 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
2949
2950 #: src/bin/e_main.c:1472
2951 #, fuzzy
2952 msgid ""
2953 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2954 "support.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
2957 "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
2958
2959 #: src/bin/e_main.c:1486
2960 msgid ""
2961 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2962 "fontconfig\n"
2963 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
2966 "ustawień\n"
2967 "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
2968
2969 #: src/bin/e_main.c:1677
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2973 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2974 "not be loaded."
2975 msgstr ""
2976 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
2977 "zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
2978 "został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
2979
2980 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
2981 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2982 msgstr ""
2983 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
2984
2985 #: src/bin/e_main.c:1683
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2989 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2990 "not be loaded."
2991 msgstr ""
2992 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
2993 "<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
2994 "wyłączony i nie będzie załadowany."
2995
2996 #: src/bin/e_main.c:1692
2997 msgid ""
2998 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2999 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3000 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3001 "dialog should let you select your<br>modules again."
3002 msgstr ""
3003 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
3004 "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
3005 "można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
3006 "Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
3007
3008 #: src/bin/e_main.c:1700
3009 msgid ""
3010 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3011 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3012 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3013 "should let you select your<br>modules again."
3014 msgstr ""
3015 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3016 "<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
3017 "przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
3018 "konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
3019
3020 #: src/bin/e_module.c:96
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Loading Module: %s"
3023 msgstr "Załaduj moduł: %s"
3024
3025 #: src/bin/e_module.c:134
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3029 "found in the<br>module search directories.<br>"
3030 msgstr ""
3031 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
3032 "katalogu modułów.<br>"
3033
3034 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3035 msgid "Error loading Module"
3036 msgstr "Błąd ładowania modułu"
3037
3038 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3042 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3043 msgstr ""
3044 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
3045 "%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
3046
3047 #: src/bin/e_module.c:167
3048 msgid "Module does not contain all needed functions"
3049 msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
3050
3051 #: src/bin/e_module.c:182
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3055 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3056 "%i.<br>"
3057 msgstr ""
3058 "Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
3059 "modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
3060 "to: %i.<br>"
3061
3062 #: src/bin/e_module.c:187
3063 #, c-format
3064 msgid "Enlightenment %s Module"
3065 msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
3066
3067 #: src/bin/e_module.c:513
3068 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3069 msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
3070
3071 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3072 msgid ""
3073 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3074 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3075 "power saving?"
3076 msgstr ""
3077 "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
3078 "<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
3079 "oszczędzanie energii?"
3080
3081 #: src/bin/e_shelf.c:165
3082 msgid "Shelf #"
3083 msgstr "Pólka #"
3084
3085 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3086 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3087 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
3088
3089 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3090 msgid ""
3091 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3092 "it?"
3093 msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
3094
3095 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3096 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3097 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3098
3099 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3100 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3101 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3102
3103 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3104 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Contents"
3107 msgstr "Komentarz"
3108
3109 #: src/bin/e_startup.c:66
3110 msgid "Starting"
3111 msgstr "Włączanie"
3112
3113 #: src/bin/e_sys.c:175
3114 msgid "Checking System Permissions"
3115 msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
3116
3117 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3118 #: src/bin/e_sys.c:250
3119 msgid "System Check Done"
3120 msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
3121
3122 #: src/bin/e_sys.c:317
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3126 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3127 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3128 msgstr ""
3129 "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
3130 "<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
3131 "aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
3132
3133 #: src/bin/e_sys.c:377
3134 msgid "Logout problems"
3135 msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
3136
3137 #: src/bin/e_sys.c:379
3138 msgid "Logout now"
3139 msgstr "Wyloguj teraz"
3140
3141 #: src/bin/e_sys.c:381
3142 msgid "Wait longer"
3143 msgstr "Jeszcze poczekaj"
3144
3145 #: src/bin/e_sys.c:383
3146 msgid "Cancel Logout"
3147 msgstr "Anuluj wylogowanie"
3148
3149 #: src/bin/e_sys.c:423
3150 msgid "Logout in progress"
3151 msgstr "Wylogowanie trwa"
3152
3153 #: src/bin/e_sys.c:426
3154 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3155 msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
3156
3157 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3158 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3159 msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
3160
3161 #: src/bin/e_sys.c:458
3162 msgid ""
3163 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3164 "begun."
3165 msgstr ""
3166 "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
3167 "się rozpoczął."
3168
3169 #: src/bin/e_sys.c:464
3170 msgid ""
3171 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3172 "has been started."
3173 msgstr ""
3174 "Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
3175 "rozpoczął."
3176
3177 #: src/bin/e_sys.c:469
3178 msgid ""
3179 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3180 "begun."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/bin/e_sys.c:474
3184 msgid ""
3185 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3186 "system actions."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/bin/e_sys.c:479
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3193 "complete."
3194 msgstr ""
3195 "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
3196 "się rozpoczął."
3197
3198 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3199 msgid "EEK! This should not happen"
3200 msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
3201
3202 #: src/bin/e_sys.c:509
3203 msgid "Power off failed."
3204 msgstr "Błąd wyłączania."
3205
3206 #: src/bin/e_sys.c:512
3207 msgid "Reset failed."
3208 msgstr "Restet nieudany."
3209
3210 #: src/bin/e_sys.c:515
3211 msgid "Suspend failed."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/bin/e_sys.c:518
3215 msgid "Hibernate failed."
3216 msgstr "Hibernacja nieudana."
3217
3218 #: src/bin/e_sys.c:581
3219 msgid "Power off"
3220 msgstr "Wyłącz"
3221
3222 #: src/bin/e_sys.c:584
3223 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3224 msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3225
3226 #: src/bin/e_sys.c:611
3227 msgid "Resetting"
3228 msgstr "Resetowanie"
3229
3230 #: src/bin/e_sys.c:614
3231 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3232 msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3233
3234 #: src/bin/e_sys.c:642
3235 msgid "Suspending"
3236 msgstr "Usypianie"
3237
3238 #: src/bin/e_sys.c:645
3239 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/bin/e_sys.c:673
3243 msgid "Hibernating"
3244 msgstr "Hibernowanie"
3245
3246 #: src/bin/e_sys.c:676
3247 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3248 msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
3249
3250 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3251 msgid "About Theme"
3252 msgstr "O wystroju"
3253
3254 #: src/bin/e_theme.c:36
3255 msgid "Set As Theme"
3256 msgstr "Ustaw jako wystrój"
3257
3258 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3259 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3260 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3261
3262 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3263 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3264 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3265
3266 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3267 msgid "Set Toolbar Contents"
3268 msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
3269
3270 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3272 #, c-format
3273 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3274 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
3275
3276 #: src/bin/e_utils.c:275
3277 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3278 msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
3279
3280 #: src/bin/e_utils.c:276
3281 msgid ""
3282 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3283 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3284 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3285 msgstr ""
3286 "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
3287 "to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
3288 "nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
3289
3290 #: src/bin/e_utils.c:871
3291 #, c-format
3292 msgid "%'.0f Bytes"
3293 msgstr "%'.0f Bajtów"
3294
3295 #: src/bin/e_utils.c:875
3296 #, c-format
3297 msgid "%'.0f KB"
3298 msgstr "%'.0f KB"
3299
3300 #: src/bin/e_utils.c:879
3301 #, c-format
3302 msgid "%'.0f MB"
3303 msgstr "%'.0f MB"
3304
3305 #: src/bin/e_utils.c:883
3306 #, c-format
3307 msgid "%'.1f GB"
3308 msgstr "%'.1f GB"
3309
3310 #: src/bin/e_utils.c:902
3311 #, c-format
3312 msgid "In the Future"
3313 msgstr "W przyszłości"
3314
3315 #: src/bin/e_utils.c:906
3316 #, c-format
3317 msgid "In the last Minute"
3318 msgstr "Podczas ostatniej minuty"
3319
3320 #: src/bin/e_utils.c:908
3321 #, c-format
3322 msgid "%li Years ago"
3323 msgstr "%li lat temu"
3324
3325 #: src/bin/e_utils.c:910
3326 #, c-format
3327 msgid "%li Months ago"
3328 msgstr "%li miesięcy temu"
3329
3330 #: src/bin/e_utils.c:912
3331 #, c-format
3332 msgid "%li Weeks ago"
3333 msgstr "%li tygodni temu"
3334
3335 #: src/bin/e_utils.c:914
3336 #, c-format
3337 msgid "%li Days ago"
3338 msgstr "%li dni temu"
3339
3340 #: src/bin/e_utils.c:916
3341 #, c-format
3342 msgid "%li Hours ago"
3343 msgstr "%li godzin temu"
3344
3345 #: src/bin/e_utils.c:918
3346 #, c-format
3347 msgid "%li Minutes ago"
3348 msgstr "%li minut temu"
3349
3350 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3351 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3353 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3354 msgid "Unknown"
3355 msgstr "Nieznane"
3356
3357 #: src/bin/e_utils.c:1156
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Image Import Settings"
3360 msgstr "Ustawienia Uruchamiania"
3361
3362 #: src/bin/e_utils.c:1160
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Import"
3365 msgstr "Importuj..."
3366
3367 #: src/bin/e_utils.c:1177
3368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3369 msgid "Fill and Stretch Options"
3370 msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
3371
3372 #: src/bin/e_utils.c:1185
3373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3374 msgid "Stretch"
3375 msgstr "Rozciągnij"
3376
3377 #: src/bin/e_utils.c:1186
3378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3379 msgid "Center"
3380 msgstr "Na środku"
3381
3382 #: src/bin/e_utils.c:1188
3383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3384 msgid "Within"
3385 msgstr "Wewnątrz"
3386
3387 #: src/bin/e_utils.c:1189
3388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3389 msgid "Fill"
3390 msgstr "Wypełnij"
3391
3392 #: src/bin/e_utils.c:1194
3393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3394 msgid "File Quality"
3395 msgstr "Jakość pliku"
3396
3397 #: src/bin/e_utils.c:1196
3398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3399 msgid "Use original file"
3400 msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
3401
3402 #: src/bin/e_utils.c:1200
3403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3404 #, c-format
3405 msgid "%3.0f%%"
3406 msgstr "%3.0f%%"
3407
3408 #: src/bin/e_utils.c:1529
3409 msgid ""
3410 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3411 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3412 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3413 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3414 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3415 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3416 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3417 msgstr ""
3418 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
3419 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
3420 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
3421 "domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
3422 "starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
3423 "teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
3424
3425 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "%s Configuration Updated"
3428 msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
3429
3430 #: src/bin/e_utils.c:1555
3431 msgid ""
3432 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3433 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3434 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3435 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3436 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3437 msgstr ""
3438 "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
3439 "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
3440 "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
3441 "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
3442 "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
3443
3444 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3445 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3446 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3448 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3449 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3450 msgid "Add"
3451 msgstr "Dodaj"
3452
3453 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3455 msgid "Up"
3456 msgstr "Góra"
3457
3458 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3459 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3460 msgid "Down"
3461 msgstr "Dół"
3462
3463 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3464 msgid "Add to Favorites"
3465 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
3466
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3469 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3474 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3475 msgid "Go up a Directory"
3476 msgstr "Katalog wyżej"
3477
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Resolution:"
3481 msgstr "Rozdzielczość"
3482
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3484 msgid "Permissions:"
3485 msgstr "Prawa dostępu:"
3486
3487 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3488 msgid "Modified:"
3489 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
3490
3491 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3492 #, c-format
3493 msgid "You"
3494 msgstr "Ty"
3495
3496 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3497 #, c-format
3498 msgid "Protected"
3499 msgstr "Chroniony"
3500
3501 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3502 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3503 #, c-format
3504 msgid "Read Only"
3505 msgstr "Tylko do odczytu"
3506
3507 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3508 #, c-format
3509 msgid "Forbidden"
3510 msgstr "Zabronione"
3511
3512 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3513 msgid "Read-Write"
3514 msgstr "Odczyt-zapis"
3515
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3517 msgid "Battery Monitor Settings"
3518 msgstr "Ustawienia monitora baterii"
3519
3520 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3521 msgid "Show alert when battery is low"
3522 msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
3523
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3525 msgid "Check every:"
3526 msgstr "Sprawdź co:"
3527
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3531 #, c-format
3532 msgid "%1.0f ticks"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Hibernate when below:"
3538 msgstr "Hibernacja"
3539
3540 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3541 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3542 #, c-format
3543 msgid "%1.0f %%"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3547 msgid "Polling"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Show low battery alert"
3553 msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski"
3554
3555 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3556 msgid "Alert when at:"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3560 #, c-format
3561 msgid "%1.0f min"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3565 msgid "Auto dismiss in..."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3569 #, c-format
3570 msgid "%1.0f sec"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3574 msgid "Alert"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3578 msgid "Auto Detect"
3579 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
3580
3581 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3582 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3583 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3584 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3585 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3586 msgid "Internal"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3590 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3591 msgid "udev"
3592 msgstr "udev"
3593
3594 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Fuzzy Mode"
3597 msgstr "Zamazany"
3598
3599 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3600 msgid "HAL"
3601 msgstr "HAL"
3602
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3605 msgid "Hardware"
3606 msgstr "Sprzęt"
3607
3608 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3609 msgid "Battery"
3610 msgstr "Bateria"
3611
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3613 msgid "Your battery is low!"
3614 msgstr "Niski poziom baterii!"
3615
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3617 msgid "AC power is recommended."
3618 msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
3619
3620 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3621 msgid "N/A"
3622 msgstr "N/A"
3623
3624 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3625 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3626 msgid "ERROR"
3627 msgstr "BŁĄD"
3628
3629 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3630 msgid "Battery Meter"
3631 msgstr "Miernik baterii"
3632
3633 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3634 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3635 msgid "Clock"
3636 msgstr "Zegar"
3637
3638 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Show calendar"
3641 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
3642
3643 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3644 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3645 msgid "Settings Panel"
3646 msgstr "Panel ustawień"
3647
3648 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3649 msgid "Configuration Panel"
3650 msgstr "Panel Konfiguracyjny"
3651
3652 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3653 #, fuzzy
3654 msgid ""
3655 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3656 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3657 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3658 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3659 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3660 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3661 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3662 msgstr ""
3663 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
3664 "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie "
3665 "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po "
3666 "prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
3667 "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
3668 "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
3669 "kłopot."
3670
3671 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3675 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3676 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3677 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3678 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3679 "inconvenience.<br>"
3680 msgstr ""
3681 "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
3682 "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
3683 "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
3684 "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
3685 "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
3686
3687 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3688 msgid "Presentation"
3689 msgstr "Prezentacja"
3690
3691 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3692 msgid "Offline"
3693 msgstr "Offline"
3694
3695 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3696 msgid "Modes"
3697 msgstr "Tryby"
3698
3699 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3702 msgstr "Zaktualizowano Konfigurację"
3703
3704 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3705 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3706 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3707 msgid "IBar Applications"
3708 msgstr "Aplikacje IBar"
3709
3710 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3711 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3712 msgid "Startup Applications"
3713 msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
3714
3715 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3716 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3717 msgid "Restart Applications"
3718 msgstr "Aplikacje przy restarcie"
3719
3720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Order"
3723 msgstr "Ramka"
3724
3725 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3726 msgid "Apps"
3727 msgstr "Aplikacje"
3728
3729 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Create Launcher"
3732 msgstr "Uruchom"
3733
3734 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3735 msgid "Delete Personal Launchers"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Default Applications"
3741 msgstr "Wybierz aplikacje"
3742
3743 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Desktop Environments"
3746 msgstr "Pliki desktop"
3747
3748 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3749 msgid "IBar Other"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3753 msgid "Profile Selector"
3754 msgstr "Wybór profilu"
3755
3756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3757 msgid "Available Profiles"
3758 msgstr "Dostępne profile"
3759
3760 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3761 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3762 msgid "Select a profile"
3763 msgstr "Wybierz profil"
3764
3765 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3766 msgid "Reset"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Selected profile: %s"
3772 msgstr "Wybrane źródło paska"
3773
3774 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3775 #, c-format
3776 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3777 msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
3778
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3780 msgid "Delete OK?"
3781 msgstr "Usunąć?"
3782
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3784 msgid "Add New Profile"
3785 msgstr "Dodaj nowy profil"
3786
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3789 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3790 msgid "Name:"
3791 msgstr "Nazwa:"
3792
3793 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3794 msgid "Dialog Settings"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3798 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3800 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3801 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3802 msgid "General Settings"
3803 msgstr "Ustawienia ogólne"
3804
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3806 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3807 msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
3808
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3810 msgid "Normal Windows"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3814 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3819 msgid "Basic Mode"
3820 msgstr "Tryb podstawowy"
3821
3822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3823 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3824 msgid "Advanced Mode"
3825 msgstr "Tryb zaawansowany"
3826
3827 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3828 msgid "Remember size and position of dialogs"
3829 msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
3830
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3832 msgid "Default Dialog Mode"
3833 msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
3834
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3836 msgid "Dialogs"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3840 msgid "Profiles"
3841 msgstr "Profile"
3842
3843 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3847 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3848 "will be restored in %d seconds."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3855 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3856 "restored in %d seconds."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3863 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3864 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3871 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3872 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3876 msgid "Resolution change"
3877 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
3878
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3880 msgid "Save"
3881 msgstr "Zapisz"
3882
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3884 msgid "Restore"
3885 msgstr "Przywróć"
3886
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3888 msgid "Screen Resolution Settings"
3889 msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
3890
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3892 msgid "Resolution"
3893 msgstr "Rozdzielczość"
3894
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3896 msgid "Restore on login"
3897 msgstr "Przywróć przy starcie"
3898
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3900 msgid "Refresh"
3901 msgstr "Odśwież"
3902
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3904 msgid "Rotation"
3905 msgstr "Obrót ekranu"
3906
3907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3908 msgid "Mirroring"
3909 msgstr "Odbicie lustrzane"
3910
3911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3912 msgid "Missing Features"
3913 msgstr "Brakujące funkcje"
3914
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3916 msgid ""
3917 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3918 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3919 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3920 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3921 "XRandR support detected."
3922 msgstr ""
3923 "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
3924 "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. Możliwe, "
3925 "że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR nie została "
3926 "wykryta."
3927
3928 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3929 msgid "No Refresh Rates Found"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3933 msgid ""
3934 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3935 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3936 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3937 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3938 "screen."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3942 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3943 msgid "Virtual Desktops Settings"
3944 msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
3945
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3947 msgid "Number of Desktops"
3948 msgstr "Liczba pulpitów"
3949
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3951 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3953 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3954 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3955 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3956 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3957 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3958 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3959 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3960 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3961 #, c-format
3962 msgid "%1.0f"
3963 msgstr "%1.0f"
3964
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Desktop Flip"
3968 msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
3969
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3971 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3972 msgstr ""
3973 "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
3974
3975 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3976 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3977 msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
3978
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3980 msgid "Desktops"
3981 msgstr "Pulpity"
3982
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3984 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3985 msgid "Off"
3986 msgstr "Wyłącz"
3987
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3989 msgid "Pane"
3990 msgstr "Przewijanie"
3991
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3993 msgid "Zoom"
3994 msgstr "Powiększanie"
3995
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Animation speed"
3999 msgstr "Animacja Przeskakiwania"
4000
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4005 #, c-format
4006 msgid "%1.1f sec"
4007 msgstr "%1.1f sek."
4008
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4010 msgid "Flip Animation"
4011 msgstr "Animacja przeskakiwania"
4012
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4014 msgid "Desk Settings"
4015 msgstr "Opcje pulpitu"
4016
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4018 msgid "Desktop Name"
4019 msgstr "Nazwa pulpitu"
4020
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4022 msgid "Desktop Wallpaper"
4023 msgstr "Tapeta"
4024
4025 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4026 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4027 msgid "Set"
4028 msgstr "Ustaw"
4029
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select a Background..."
4033 msgstr "Zmień tło..."
4034
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4036 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4042 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4043 msgid "Personal"
4044 msgstr "Osobiste"
4045
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4047 msgid "Screen Lock Settings"
4048 msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
4049
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4051 msgid "Lock on Startup"
4052 msgstr "Blokuj przy starcie"
4053
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4055 msgid "Lock on Suspend"
4056 msgstr "Blokuj przy usypianiu"
4057
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4059 msgid "Custom Screenlock Command"
4060 msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
4061
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4063 msgid "Locking"
4064 msgstr "Blokowanie"
4065
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4067 msgid "Show on all screens"
4068 msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
4069
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4071 msgid "Show on current screen"
4072 msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
4073
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4075 msgid "Show on screen #:"
4076 msgstr "Pokaż na ekranie #:"
4077
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Login Box"
4081 msgstr "Ustawienia okna logowania"
4082
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4084 msgid "Lock after X screensaver activates"
4085 msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
4086
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4092 #, c-format
4093 msgid "%1.0f seconds"
4094 msgstr "%1.0f sekund"
4095
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4097 msgid "Lock when idle time exceeded"
4098 msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
4099
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4103 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4105 #, c-format
4106 msgid "%1.0f minutes"
4107 msgstr "%1.0f min."
4108
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4112 msgid "Timers"
4113 msgstr "Timer"
4114
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4117 msgid "Suggest if deactivated before"
4118 msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
4119
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4122 msgid "Presentation Mode"
4123 msgstr "Tryb prezentacji"
4124
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4127 msgid "Theme Defined"
4128 msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
4129
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4131 msgid "Theme Wallpaper"
4132 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
4133
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4135 msgid "Current Wallpaper"
4136 msgstr "Obecne tło pulpitu"
4137
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4139 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4140 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4141 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4142 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4143 msgid "Wallpaper"
4144 msgstr "Tło pulpitu"
4145
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4147 msgid "Screen Saver Settings"
4148 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
4149
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4151 msgid "Enable X Screensaver"
4152 msgstr "Włącz X Screensaver"
4153
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Suspend on blank"
4157 msgstr "Wyślij na Pulpit"
4158
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4160 msgid "Even if on power"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4164 msgid "Delay until suspend"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4168 msgid "Screensaver"
4169 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4170
4171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4172 msgid "Initial timeout"
4173 msgstr "Czas do aktywacji"
4174
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4176 msgid "Alternation timeout"
4177 msgstr "Czas do zmiany"
4178
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4180 msgid "Blanking"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4184 msgid "Preferred"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4188 msgid "Not Preferred"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4192 msgid "Exposure Events"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4196 msgid "Allow"
4197 msgstr "Pozwól"
4198
4199 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4200 msgid "Don't Allow"
4201 msgstr "Nie pozwalaj"
4202
4203 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4206 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4207 msgid "Miscellaneous"
4208 msgstr "Inne"
4209
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4211 msgid "Display Power Management Settings"
4212 msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
4213
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4215 msgid "Enable Display Power Management"
4216 msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
4217
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4219 msgid "Standby time"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4223 msgid "Suspend time"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4227 msgid "Off time"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4231 msgid "DPMS"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4235 msgid "Normal Backlight"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4239 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4240 #, c-format
4241 msgid "%3.0f"
4242 msgstr "%3.0f"
4243
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4245 msgid "Dim Backlight"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Fade Time"
4251 msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
4252
4253 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4254 msgid "Backlight"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4258 msgid "Virtual Desktops"
4259 msgstr "Wirtualne pulpity"
4260
4261 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4262 msgid "Screen Resolution"
4263 msgstr "Rozdzielczość"
4264
4265 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4266 msgid "Screen Lock"
4267 msgstr "Blokada ekranu"
4268
4269 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4270 msgid "Screen Saver"
4271 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4272
4273 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4274 msgid "Power Management"
4275 msgstr "Zarządzanie energią"
4276
4277 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4278 msgid "Desk"
4279 msgstr "Pulpit"
4280
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4286 msgid "<None>"
4287 msgstr "Brak"
4288
4289 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4290 msgid ""
4291 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4292 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4293 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Edge Bindings Settings"
4299 msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
4300
4301 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4302 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4303 msgid "Edge Bindings"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4307 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4309 msgid "Add Binding"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4314 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4315 msgid "Delete Binding"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4319 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4320 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4321 msgid "Modify Binding"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4325 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4327 msgid "Delete All"
4328 msgstr "Usuń wszystkie"
4329
4330 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4331 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4332 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4333 msgid "Restore Default Bindings"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4337 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4338 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4339 msgid "Action"
4340 msgstr "Akcja"
4341
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4344 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4345 msgid "Action Params"
4346 msgstr "Parametry akcji"
4347
4348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4349 msgid "General Options"
4350 msgstr "Opcje ogólne"
4351
4352 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4353 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4357 msgid "Edge Binding Sequence"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4361 msgid "Clickable edge"
4362 msgstr "Klikalna krawędź"
4363
4364 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4365 msgid "Binding Edge Error"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4372 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4379 msgid "CTRL"
4380 msgstr "CTRL"
4381
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4385 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4386 msgid "ALT"
4387 msgstr "ALT"
4388
4389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4390 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4391 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4392 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4393 msgid "SHIFT"
4394 msgstr "SHIFT"
4395
4396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4397 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4398 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4399 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4400 msgid "WIN"
4401 msgstr "WIN"
4402
4403 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4405 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4406 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4407 msgid "Input"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4411 msgid "Interaction Settings"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4415 msgid "Thumbscroll"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4419 msgid "Enable Thumbscroll"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4423 msgid "Threshold for a thumb drag"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4428 #, c-format
4429 msgid "%1.0f pixels"
4430 msgstr "%1.0f pikseli"
4431
4432 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4433 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4437 #, c-format
4438 msgid "%1.0f pixels/sec"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4442 msgid "Friction slowdown"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4446 #, c-format
4447 msgid "%1.2f sec"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4451 msgid "Mouse Settings"
4452 msgstr "Opcje myszki"
4453
4454 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4455 msgid "Mouse Hand"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4459 msgid "Mouse Acceleration"
4460 msgstr "Przyspieszenie myszki"
4461
4462 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4463 msgid "Acceleration"
4464 msgstr "Przyspieszenie"
4465
4466 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4467 msgid "Threshold"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Touch"
4473 msgstr "Do programu uruchamiającego"
4474
4475 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Mouse"
4478 msgstr "Przesuń"
4479
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4481 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4482 msgid "Input Method Settings"
4483 msgstr "Opcje metod wprowadzania"
4484
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4486 msgid "Input Method Selector"
4487 msgstr "Wybór metod wprowadzania"
4488
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4490 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4491 msgid "Use No Input Method"
4492 msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
4493
4494 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4495 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4496 msgid "Setup Selected Input Method"
4497 msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
4498
4499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4500 msgid "New"
4501 msgstr "Nowy"
4502
4503 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4504 msgid "Import..."
4505 msgstr "Importuj..."
4506
4507 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4508 msgid "Input Method Parameters"
4509 msgstr "Parametry metody wprowadzania"
4510
4511 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4512 msgid "Execute Command"
4513 msgstr "Wykonaj komendę"
4514
4515 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4516 msgid "Setup Command"
4517 msgstr "Ustaw komendę"
4518
4519 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4520 msgid "Exported Environment Variables"
4521 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
4522
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4524 msgid "Select an Input Method Settings..."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4529 msgid "Input Method Config Import Error"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4533 msgid ""
4534 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4535 "this is really a valid configuration?"
4536 msgstr ""
4537 "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
4538 "pewno są prawidłowe ustawienia?"
4539
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4541 msgid ""
4542 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4546 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4547 msgid "Language Settings"
4548 msgstr "Opcje językowe"
4549
4550 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4551 msgid "Possible Locale problems"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4558 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4559 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4560 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4565 msgid "Language Selector"
4566 msgstr "Wybór Języka"
4567
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4570 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4571 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4572 msgid "System Default"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4576 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4577 msgid "Locale Selected"
4578 msgstr "Lokalizacja wybrana"
4579
4580 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4582 msgid "Locale"
4583 msgstr "Lokalizacja"
4584
4585 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4586 msgid "Language"
4587 msgstr "Język"
4588
4589 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4590 msgid ""
4591 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4592 msgstr ""
4593 "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
4594 "żeby anulować."
4595
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4597 msgid "Single key"
4598 msgstr "Pojedynczy klawisz"
4599
4600 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Key Bindings Settings"
4603 msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
4604
4605 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4606 msgid "Key Bindings"
4607 msgstr "Skróty klawiaturowe"
4608
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4610 msgid "Key Binding Sequence"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4614 msgid "Binding Key Error"
4615 msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
4616
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4621 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4622 msgstr ""
4623 "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
4624 "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
4625
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4627 msgid ""
4628 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4629 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4630 "highlight> to abort."
4631 msgstr ""
4632 "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
4633 "myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
4634 "<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
4635
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Mouse Bindings Settings"
4639 msgstr "Ustawienia skrótów myszy"
4640
4641 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4642 msgid "Mouse Bindings"
4643 msgstr "Skróty myszy"
4644
4645 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4646 msgid "Action Context"
4647 msgstr "Kontekst przypisania"
4648
4649 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4650 msgid "Any"
4651 msgstr "Dowolny"
4652
4653 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4654 msgid "Win List"
4655 msgstr "Lista okien"
4656
4657 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4658 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4659 msgid "Popup"
4660 msgstr "Popup"
4661
4662 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4663 msgid "Zone"
4664 msgstr "Strefa"
4665
4666 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4667 msgid "Container"
4668 msgstr "Pojemnik"
4669
4670 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4671 msgid "Manager"
4672 msgstr "Menadżer"
4673
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4682 msgid "None"
4683 msgstr "Brak"
4684
4685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4686 msgid "Mouse Binding Sequence"
4687 msgstr "Przypisane przyciski myszy"
4688
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4690 msgid "Keys"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Mouse Buttons"
4696 msgstr "Opcje myszki"
4697
4698 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Hardware Switches"
4701 msgstr "Sprzęt"
4702
4703 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4704 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4705 msgid "Menu Settings"
4706 msgstr "Ustawienia menu"
4707
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Enlightenment Default"
4711 msgstr "Enlightenment"
4712
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Personal Default"
4716 msgstr "Osobiste"
4717
4718 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4719 msgid "Main Menu"
4720 msgstr "Główne menu"
4721
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4723 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4724 msgid "Favorites"
4725 msgstr "Ulubione"
4726
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Applications Display"
4730 msgstr "Aplikacje"
4731
4732 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4733 msgid "Generic"
4734 msgstr "Ogólne"
4735
4736 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4737 msgid "Comments"
4738 msgstr "Komentarz"
4739
4740 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4741 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4742 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4743 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4744 msgid "Gadgets"
4745 msgstr "Gadżety"
4746
4747 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Show gadget settings in top-level"
4750 msgstr "Pokaż w menu"
4751
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4753 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4754 msgid "Menus"
4755 msgstr "Menu"
4756
4757 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Margin"
4760 msgstr "Główne"
4761
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4763 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4769 #, c-format
4770 msgid "%2.0f pixels"
4771 msgstr "%2.0f pikseli"
4772
4773 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Cursor Margin"
4776 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
4777
4778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Autoscroll"
4781 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
4782
4783 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4784 msgid "Menu Scroll Speed"
4785 msgstr "Prędkość przewijania menu"
4786
4787 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4788 #, c-format
4789 msgid "%5.0f pixels/sec"
4790 msgstr "%5.0f pikseli/sec"
4791
4792 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4793 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4794 msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
4795
4796 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4798 #, c-format
4799 msgid "%4.0f pixels/sec"
4800 msgstr "%4.0f pikseli/sec"
4801
4802 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4803 msgid "Click Drag Timeout"
4804 msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
4805
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%2.2f sec"
4809 msgstr "%1.1f sek"
4810
4811 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4812 msgid "Search Path Settings"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4816 msgid "Data"
4817 msgstr "Dane"
4818
4819 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4820 msgid "Images"
4821 msgstr "Obrazy"
4822
4823 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4825 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4826 msgid "Fonts"
4827 msgstr "Czcionki"
4828
4829 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4831 msgid "Themes"
4832 msgstr "Wystroje"
4833
4834 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4835 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4836 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4837 msgid "Icons"
4838 msgstr "Ikony"
4839
4840 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4841 msgid "Backgrounds"
4842 msgstr "Tło"
4843
4844 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4845 msgid "Messages"
4846 msgstr "Komunikaty"
4847
4848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4849 msgid "E Paths"
4850 msgstr "Ścieżki E"
4851
4852 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4853 msgid "Default Directories"
4854 msgstr "Katalogi domyślne"
4855
4856 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4857 msgid "User Defined Directories"
4858 msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
4859
4860 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4861 msgid "Search Directories"
4862 msgstr "Katalogi przeszukiwania"
4863
4864 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Environment Variables"
4867 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
4868
4869 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4870 msgid "Engine Settings"
4871 msgstr "Opcje silnika"
4872
4873 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4875 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4879 #, fuzzy
4880 msgid ""
4881 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4882 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4883 "support ?"
4884 msgstr ""
4885 "Wybrałeś włączenie obsługi Composite,<br>ale obecny ekran tego nie obsługuje."
4886 "<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę Composite?"
4887
4888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4889 msgid "Performance Settings"
4890 msgstr "Ustawienia wydajności"
4891
4892 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4893 msgid "Framerate"
4894 msgstr "Klatki/sekundę"
4895
4896 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4897 #, c-format
4898 msgid "%1.0f fps"
4899 msgstr "%1.0f fps"
4900
4901 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Applications priority"
4904 msgstr "Aplikacje"
4905
4906 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Cache flush interval"
4909 msgstr "Częstotliwość Czyszczenia Pamięci Podręcznej"
4910
4911 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4912 msgid "Font cache size"
4913 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
4914
4915 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4916 #, c-format
4917 msgid "%1.1f MB"
4918 msgstr "%1.1f MB"
4919
4920 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4921 msgid "Image cache size"
4922 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
4923
4924 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4925 #, c-format
4926 msgid "%1.0f MB"
4927 msgstr "%1.0f MB"
4928
4929 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4930 msgid "Caches"
4931 msgstr "Anuluj"
4932
4933 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Number of Edje files to cache"
4936 msgstr "Liczba Plików Edje w Pamięci Podręcznej"
4937
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4939 #, c-format
4940 msgid "%1.0f files"
4941 msgstr "%1.0f plików"
4942
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Number of Edje collections to cache"
4946 msgstr "Liczba Kolekcji Edje w Pamięci Podręcznej"
4947
4948 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4949 #, c-format
4950 msgid "%1.0f collections"
4951 msgstr "%1.0f kolekcji"
4952
4953 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Edje Cache"
4956 msgstr "Anuluj"
4957
4958 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4959 msgid "Performance"
4960 msgstr "Wydajność"
4961
4962 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4963 msgid "Engine"
4964 msgstr "Silnik"
4965
4966 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4967 msgid "Configured Shelves"
4968 msgstr "Skonfigurowane półki"
4969
4970 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4971 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4972 msgid "Setup"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4979 "shelf?"
4980 msgstr ""
4981 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
4982
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4984 msgid "Wallpaper Settings"
4985 msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
4986
4987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4989 msgid "Use Theme Wallpaper"
4990 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
4991
4992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4994 msgid "Picture..."
4995 msgstr "Obraz..."
4996
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4998 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
4999 msgid "Online..."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5003 msgid "Where to place the Wallpaper"
5004 msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
5005
5006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5007 msgid "All Desktops"
5008 msgstr "Wszystkie pulpity"
5009
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5011 msgid "This Desktop"
5012 msgstr "Ten pulpit"
5013
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5015 msgid "This Screen"
5016 msgstr "Ten ekran"
5017
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5019 msgid "Wallpaper settings..."
5020 msgstr "Opcje tapety"
5021
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5023 msgid "Tile"
5024 msgstr "Układanka"
5025
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Pan"
5029 msgstr "Przewijanie"
5030
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5032 msgid "Select a Picture..."
5033 msgstr "Wybierz obraz..."
5034
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5036 msgid "Picture Import Error"
5037 msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
5038
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5040 msgid ""
5041 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5042 msgstr ""
5043 "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
5044 "konwersji."
5045
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5050 msgid "Wallpaper Import Error"
5051 msgstr "Błąd importowania tła"
5052
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5055 msgid ""
5056 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5061 msgid ""
5062 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5063 "is a valid wallpaper?"
5064 msgstr ""
5065 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na pewno "
5066 "właściwe tło?"
5067
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5069 msgid "By"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5073 msgid "Error getting data !"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5077 msgid "Exchange wallpapers"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Download"
5083 msgstr "Nie Załadowany"
5084
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5086 msgid "Getting data, please wait..."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5090 msgid "Select a background from the list."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5094 msgid "Error: can't start the request."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5099 msgid "Default Border Style"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5103 msgid "Window Border Selection"
5104 msgstr "Wybór Ramki Okna"
5105
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5107 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5108 msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
5109
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5111 msgid "Border Title"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Border Title Active"
5117 msgstr "Typ ramki"
5118
5119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Border Frame"
5122 msgstr "Typ ramki"
5123
5124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Border Frame Active"
5127 msgstr "Typ ramki"
5128
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5130 msgid "Error Text"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Menu Background Base"
5136 msgstr "Tło"
5137
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5140 msgid "Menu Title"
5141 msgstr "Tytuł menu"
5142
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5144 msgid "Menu Title Active"
5145 msgstr "Tytuł aktywnego menu"
5146
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5149 msgid "Menu Item"
5150 msgstr "Element Menu"
5151
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5153 msgid "Menu Item Active"
5154 msgstr "Element aktywnego menu"
5155
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Menu Item Disabled"
5159 msgstr "Element Menu"
5160
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5163 msgid "Move Text"
5164 msgstr "Opis przesuwania"
5165
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5168 msgid "Resize Text"
5169 msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
5170
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5172 msgid "Winlist Item"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Winlist Item Active"
5178 msgstr "Tytuł W Liście Okien"
5179
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5181 msgid "Winlist Label"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5186 msgid "Winlist Title"
5187 msgstr "Tytuł na liście okien"
5188
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Dialog Background Base"
5192 msgstr "Tło"
5193
5194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Shelf Background Base"
5197 msgstr "Tło Wystroju"
5198
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5200 msgid "File Manager Background Base"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5205 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5206 msgid "Focus"
5207 msgstr "Fokus"
5208
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5210 msgid "Button Text"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5214 msgid "Button Text Disabled"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5218 msgid "Check Text"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5222 msgid "Check Text Disabled"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5226 msgid "Entry Text"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5230 msgid "Entry Text Disabled"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5234 msgid "Label Text"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5238 msgid "List Item Text Selected"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5242 #, fuzzy
5243 msgid "List Item Text (Even)"
5244 msgstr "Element listy"
5245
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5247 msgid "List Item Background Base (Even)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5251 #, fuzzy
5252 msgid "List Item Text (Odd)"
5253 msgstr "Element Listy"
5254
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5256 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5260 #, fuzzy
5261 msgid "List Header Text (Even)"
5262 msgstr "Nagłówek Listy"
5263
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5265 msgid "List Header Background Base (Even)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5269 #, fuzzy
5270 msgid "List Header Text (Odd)"
5271 msgstr "Nagłówek Listy"
5272
5273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5274 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5278 msgid "Radio Text"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5282 msgid "Radio Text Disabled"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5286 msgid "Slider Text"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5290 msgid "Slider Text Disabled"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Frame Background Base"
5296 msgstr "Tło Wystroju"
5297
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Scroller Frame Background Base"
5301 msgstr "Tło Wystroju"
5302
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5304 msgid "Module Label"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5308 msgid "Composite Focus-out Color"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5313 msgid "Colors"
5314 msgstr "Kolory"
5315
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Color class: %s"
5319 msgstr "Kolor 1:"
5320
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5322 #, c-format
5323 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5327 #, c-format
5328 msgid "Selected %u unset colors classes"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5332 #, c-format
5333 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5338 msgid "No selected color class"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Custom colors"
5344 msgstr "Własne ikony"
5345
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5347 msgid "Object:"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5351 msgid "Outline:"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Shadow:"
5357 msgstr "Zwiniń"
5358
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5360 msgid "Text with applied colors."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5364 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5368 msgid "Window Manager"
5369 msgstr "Zarządca okien"
5370
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5373 msgid "Widgets"
5374 msgstr "Widżety"
5375
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Others"
5379 msgstr "Inne Ustawienia"
5380
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5382 msgid "Title Bar"
5383 msgstr "Pasek tytułowy"
5384
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5386 msgid "Textblock Plain"
5387 msgstr "Zwykły blok tekstu"
5388
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5390 msgid "Textblock Light"
5391 msgstr "Mały blok tekstu"
5392
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5394 msgid "Textblock Big"
5395 msgstr "Duży blok tekstu"
5396
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5398 msgid "Settings Heading"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5402 msgid "About Title"
5403 msgstr "Tytuł 'O Programie'"
5404
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5406 msgid "About Version"
5407 msgstr "Wersja"
5408
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5410 msgid "About Text"
5411 msgstr "Tekst 'O programie'"
5412
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5414 msgid "Desklock Title"
5415 msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
5416
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5418 msgid "Desklock Password"
5419 msgstr "Hasło blokady ekranu:"
5420
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5422 msgid "Dialog Error"
5423 msgstr "Okno dialogowe błędu"
5424
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5426 msgid "Exebuf Command"
5427 msgstr "Komenda bufora wykonania"
5428
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5430 msgid "Splash Title"
5431 msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
5432
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5434 msgid "Splash Text"
5435 msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
5436
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5438 msgid "Splash Version"
5439 msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
5440
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5442 msgid "Digital Clock"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5446 msgid "Entry"
5447 msgstr "Pole wprowadzania"
5448
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5450 msgid "Frame"
5451 msgstr "Ramka"
5452
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5454 msgid "Label"
5455 msgstr "Opis"
5456
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5458 msgid "Buttons"
5459 msgstr "Przyciski"
5460
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5462 msgid "Slider"
5463 msgstr "Suwak"
5464
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5466 msgid "Radio Buttons"
5467 msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
5468
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5470 msgid "Check Buttons"
5471 msgstr "Przyciski wyboru"
5472
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5474 msgid "Text List Item"
5475 msgstr "Element listy tekstowej"
5476
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5478 msgid "List Item"
5479 msgstr "Element listy"
5480
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5482 msgid "List Header"
5483 msgstr "Nagłówek listy"
5484
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5486 msgid "Filemanager"
5487 msgstr "Menadżer plików"
5488
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5490 msgid "Typebuf"
5491 msgstr "Bufor wprowadzania"
5492
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5494 msgid "Desktop Icon"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5499 msgid "Small"
5500 msgstr "Mały"
5501
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5503 msgid "Large"
5504 msgstr "Duży"
5505
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5507 msgid "Small Styled"
5508 msgstr "Styl zmniejszony"
5509
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5511 msgid "Normal Styled"
5512 msgstr "Styl normalny"
5513
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5515 msgid "Large Styled"
5516 msgstr "Styl zwiększony"
5517
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5519 msgid "Font Settings"
5520 msgstr "Ustawienia czcionek"
5521
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5523 msgid "Tiny"
5524 msgstr "Malutki"
5525
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5527 msgid "Big"
5528 msgstr "Duże"
5529
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5531 msgid "Really Big"
5532 msgstr "Bardzo duże"
5533
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5535 msgid "Huge"
5536 msgstr "Ogromny"
5537
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5539 #, c-format
5540 msgid "%d pixels"
5541 msgstr "%d pikseli"
5542
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5544 msgid "Enable Custom Font Classes"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5548 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5549 msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
5550
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5552 msgid "Font Classes"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5556 msgid "Enable Font Class"
5557 msgstr "Włącz klasy czcionek"
5558
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5560 msgid "Font"
5561 msgstr "Czcionka"
5562
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5564 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5565 msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
5566
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5568 msgid "Hinting"
5569 msgstr "Wygładzanie"
5570
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5572 msgid "Bytecode"
5573 msgstr "Bytecode"
5574
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5577 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5578 msgid "Automatic"
5579 msgstr "Automatyczny"
5580
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5582 msgid "Font Fallbacks"
5583 msgstr "Czcionki zastępcze"
5584
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5586 msgid "Fallback Name"
5587 msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
5588
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5590 msgid "Enable Fallbacks"
5591 msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
5592
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5594 msgid "Hinting / Fallbacks"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5598 msgid "Icon Theme Settings"
5599 msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
5600
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Enable icon theme"
5604 msgstr "Włącz composite"
5605
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Use icon theme for applications"
5609 msgstr "Wybierz aplikacje"
5610
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5612 msgid "Icons override general theme"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5616 msgid "Cursor Settings"
5617 msgstr "Ustawienia kursora"
5618
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5620 msgid "Show Cursor"
5621 msgstr "Pokaż kursor"
5622
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5624 msgid "X"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5628 msgid "Idle effects"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Scale Settings"
5634 msgstr "Ustawienia Przewijania"
5635
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5637 msgid "Scale with DPI"
5638 msgstr "Skaluj z DPI"
5639
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5641 msgid "Relative"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5645 msgid "Base DPI to scale relative to"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5650 #, c-format
5651 msgid "%1.0f DPI"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5655 #, c-format
5656 msgid "Currently %i DPI"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5660 msgid "Don't Scale"
5661 msgstr "Nie skaluj"
5662
5663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5664 msgid "Scale relative to screen DPI"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5668 #, c-format
5669 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5673 msgid "Custom scaling factor"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "%1.2f x"
5679 msgstr "%1.2f"
5680
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5683 msgid "Policy"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5687 msgid "Minimum"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5692 #, c-format
5693 msgid "%1.2f times"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5697 msgid "Maximum"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5701 msgid "Constraints"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5705 msgid "Startup Settings"
5706 msgstr "Ustawienia uruchamiania"
5707
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5709 msgid "Show Splash Screen on Login"
5710 msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
5711
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5713 msgid "Transition Settings"
5714 msgstr "Ustawienia przejść"
5715
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5717 msgid "Events"
5718 msgstr "Zdarzenia"
5719
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5721 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5722 msgid "Startup"
5723 msgstr "Uruchamianie"
5724
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5726 msgid "Desk Change"
5727 msgstr "Zmiana pulpitu"
5728
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5730 msgid "Background Change"
5731 msgstr "Zmiana tła"
5732
5733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5734 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5735 msgid "Transitions"
5736 msgstr "Przejścia"
5737
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5739 msgid "Theme Selector"
5740 msgstr "Wybór wystroju"
5741
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5743 msgid " Import..."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5747 msgid " Online..."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5751 msgid "Theme Categories"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5755 msgid "Assign"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5759 msgid "Clear All"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5763 msgid "Select a Theme..."
5764 msgstr "Wybierz wystój..."
5765
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5768 msgid "Theme Import Error"
5769 msgstr "Błąd importowania wystroju"
5770
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5772 msgid ""
5773 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5774 "really a valid theme?"
5775 msgstr ""
5776 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
5777 "właściwy wystrój?"
5778
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5780 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5781 msgstr ""
5782 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
5783 "kopiowania."
5784
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5786 msgid "Exchange themes"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5790 msgid "Borders"
5791 msgstr "Ramki"
5792
5793 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5794 msgid "Icon Theme"
5795 msgstr "Wystrój ikony"
5796
5797 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5798 msgid "Mouse Cursor"
5799 msgstr "Kursor myszy"
5800
5801 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5802 msgid "Scaling"
5803 msgstr "Skalowanie"
5804
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5806 msgid "Client List Settings"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5810 msgid "Group By"
5811 msgstr "Grupuj według"
5812
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5814 msgid "Include windows from other screens"
5815 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
5816
5817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5818 msgid "Seperate Groups By"
5819 msgstr "Oddzielaj grupy"
5820
5821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5822 msgid "Using separator bars"
5823 msgstr "Używając paska"
5824
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5826 msgid "Using menus"
5827 msgstr "Używając menu"
5828
5829 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Grouping"
5832 msgstr "Moja Grupa"
5833
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5835 msgid "Alphabetical"
5836 msgstr "Alfabetyczny"
5837
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5839 msgid "Window stacking layer"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5843 msgid "Most recently used"
5844 msgstr "Ostatnio używane"
5845
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Sort Order"
5849 msgstr "Ramka"
5850
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5852 msgid "Group with owning desktop"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5856 msgid "Group with current desktop"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5860 msgid "Separate group"
5861 msgstr "Osobna grupa"
5862
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5864 msgid "Warp to owning desktop"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5868 msgid "Iconified Windows"
5869 msgstr "Zminimalizowane okna"
5870
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5872 msgid "Limit caption length"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5876 #, c-format
5877 msgid "%1.0f Chars"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Captions"
5883 msgstr "Opcje"
5884
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5887 msgid "Window Display"
5888 msgstr "Wyświetlanie okna"
5889
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Move Geometry"
5893 msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
5894
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5897 msgid "Display information"
5898 msgstr "Pokazuj informacje"
5899
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Follows the window"
5904 msgstr "Zamykanie Okna"
5905
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Resize Geometry"
5909 msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
5910
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5912 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5913 msgid "Display"
5914 msgstr "Wyświetlanie"
5915
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5917 msgid "User defined"
5918 msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
5919
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5921 msgid "Application provided"
5922 msgstr "Dostarczona przez program"
5923
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5925 msgid "Border Icon"
5926 msgstr "Ramka"
5927
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5929 msgid "Placement"
5930 msgstr "Rozmieszczanie"
5931
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5933 msgid "Smart Placement"
5934 msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
5935
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5937 msgid "Don't hide Gadgets"
5938 msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
5939
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5941 msgid "Place at mouse pointer"
5942 msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
5943
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5945 msgid "Place manually with the mouse"
5946 msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
5947
5948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5949 msgid "Switch to desktop of new window"
5950 msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
5951
5952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5953 msgid "New Windows"
5954 msgstr "Nowe okna"
5955
5956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5957 msgid "Animate"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5961 msgid "Linear"
5962 msgstr "Liniowe"
5963
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5965 msgid "Accelerate, then decelerate"
5966 msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
5967
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5969 msgid "Accelerate"
5970 msgstr "Przyspieszanie"
5971
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5973 msgid "Decelerate"
5974 msgstr "Zwalnianie"
5975
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Pronounced Accelerate"
5979 msgstr "Przyspieszenie myszki"
5980
5981 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Pronounced Decelerate"
5984 msgstr "Zwalnianie"
5985
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5989 msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
5990
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5992 msgid "Bounce"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5996 msgid "Bounce more"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Shading"
6002 msgstr "Położenie"
6003
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6005 msgid "Focus Settings"
6006 msgstr "Ustawienia fokusu"
6007
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6009 msgid "Click Window to Focus"
6010 msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
6011
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6013 msgid "Window under the Mouse"
6014 msgstr "Okno pod myszką"
6015
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6017 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6018 msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
6019
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6021 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6022 msgid "Click"
6023 msgstr "Kliknięcie"
6024
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6026 msgid "Pointer"
6027 msgstr "Kursor"
6028
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Sloppy"
6032 msgstr "Fokus Przyklejony"
6033
6034 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6035 msgid "New Window Focus"
6036 msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
6037
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6039 msgid "No window"
6040 msgstr "(Żadnemu)"
6041
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6043 msgid "All windows"
6044 msgstr "Wszystkim"
6045
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6047 msgid "Only dialogs"
6048 msgstr "Tylko oknom dialogowym"
6049
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6051 msgid "Only dialogs with focused parent"
6052 msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
6053
6054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6055 msgid "Other Settings"
6056 msgstr "Inne ustawienia"
6057
6058 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Always pass click events to programs"
6061 msgstr "Zawsze podaj wychwycone zdarzenia kliknięcia do programów"
6062
6063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Click raises the window"
6066 msgstr "Zamykanie Okna"
6067
6068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Click focuses the window"
6071 msgstr "Zamykanie Okna"
6072
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6076 msgstr "Po zmianie Pulpitu przywróć Fokus ostatnio aktywnemu oknu"
6077
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Revert focus when it is lost"
6081 msgstr "Przywróć fokus przy chowaniu i zamykaniu okna"
6082
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6084 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6089 msgid "Window Geometry"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Resist obstacles"
6095 msgstr "Przyciąganie"
6096
6097 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Other windows"
6100 msgstr "Inne Ustawienia"
6101
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Edge of the screen"
6105 msgstr "Przyciąganie do brzegu ekranu:"
6106
6107 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Desktop gadgets"
6110 msgstr "Pulpity"
6111
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6113 msgid "Resistance"
6114 msgstr "Przyciąganie"
6115
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6117 msgid "Automatically accept changes after:"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Move by"
6123 msgstr "Przesuń"
6124
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Resize by"
6128 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
6129
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Keyboard"
6133 msgstr "Skrót klawiszowy"
6134
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6136 msgid "Limit resize to useful geometry"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Move after resize"
6142 msgstr "Można zmieniać rozmiar"
6143
6144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6146 msgid "Window Maximize Policy"
6147 msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
6148
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6150 msgid "Maximize Policy"
6151 msgstr "Sposób maksymalizacji"
6152
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6155 msgid "Smart expansion"
6156 msgstr "Inteligentne powiększanie"
6157
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6159 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6160 msgid "Fill available space"
6161 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
6162
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6164 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6165 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6166 msgid "Horizontal"
6167 msgstr "Poziomo"
6168
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6170 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6171 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6172 msgid "Vertical"
6173 msgstr "Pionowo"
6174
6175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6176 msgid "Both"
6177 msgstr "Oba"
6178
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Direction"
6182 msgstr "Wybierz Ikonę"
6183
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6185 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6186 msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
6187
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6189 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6194 msgid "Window Stacking"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Raise windows on mouse over"
6201 msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch po najechaniu myszą"
6202
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6205 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6206 msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
6207
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6209 msgid "Autoraise"
6210 msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
6211
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6213 msgid "Delay before raising:"
6214 msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
6215
6216 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6217 msgid "Raise Window"
6218 msgstr "Podnieś okno"
6219
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6221 msgid "Raise when starting to move or resize"
6222 msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
6223
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6225 msgid "Raise when clicking to focus"
6226 msgstr "Kliknij, by aktywizować"
6227
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6229 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6230 msgid "Window Focus"
6231 msgstr "Aktywizacja okna"
6232
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6234 msgid "Client List Menu"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6239 msgid "Window Remembers"
6240 msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
6241
6242 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6243 msgid "Remember internal dialogs"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Remember file manager windows"
6249 msgstr "Zapamiętaj Listę Omijanych Okien"
6250
6251 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6252 msgid "Delete Remember(s)"
6253 msgstr "Usuń ustawienia"
6254
6255 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6256 msgid "Details"
6257 msgstr "Szczegóły"
6258
6259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6261 msgid "<No Name>"
6262 msgstr "<Brak nazwy>"
6263
6264 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6265 msgid "Class:"
6266 msgstr "Klasa:"
6267
6268 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6269 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6270 msgid "<No Class>"
6271 msgstr "<brak>"
6272
6273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6274 msgid "Title:"
6275 msgstr "Tytuł:"
6276
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6278 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6279 msgid "<No Title>"
6280 msgstr "<brak>"
6281
6282 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6283 msgid "Role:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6287 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6288 msgid "<No Role>"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6292 msgid "Cpufreq"
6293 msgstr "Cpufreq"
6294
6295 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6296 msgid "Fast (4 ticks)"
6297 msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
6298
6299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6300 msgid "Medium (8 ticks)"
6301 msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
6302
6303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6304 msgid "Normal (32 ticks)"
6305 msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
6306
6307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6308 msgid "Slow (64 ticks)"
6309 msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
6310
6311 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6312 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6313 msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
6314
6315 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6316 msgid "Manual"
6317 msgstr "Ręcznie"
6318
6319 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6320 msgid "Lower Power Automatic"
6321 msgstr "Niższa moc automatycznie"
6322
6323 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6324 msgid "Minimum Speed"
6325 msgstr "Minimalna prędkość"
6326
6327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6328 msgid "Maximum Speed"
6329 msgstr "Maksymalna prędkość"
6330
6331 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6332 msgid "Restore CPU Power Policy"
6333 msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
6334
6335 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6336 msgid "Automatic powersaving"
6337 msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
6338
6339 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6340 #, c-format
6341 msgid "%i MHz"
6342 msgstr "%i MHz"
6343
6344 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6345 #, c-format
6346 msgid "%i.%i GHz"
6347 msgstr "%i.%i GHz"
6348
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6350 msgid "Time Between Updates"
6351 msgstr "Czas między odświeżeniami"
6352
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6354 msgid "Set CPU Power Policy"
6355 msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
6356
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6358 msgid "Set CPU Speed"
6359 msgstr "Ustaw prędkość CPU"
6360
6361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6362 msgid "Powersaving behavior"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6366 msgid ""
6367 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6368 "module's<br>setfreq utility."
6369 msgstr ""
6370 "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
6371 "narzędzie setfreq modułu."
6372
6373 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6374 msgid ""
6375 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6376 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6377 "support this feature."
6378 msgstr ""
6379 "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
6380 "brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
6381 "takiej funkcjonalności."
6382
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6384 msgid ""
6385 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6386 "module's<br>setfreq utility."
6387 msgstr ""
6388 "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
6389 "setfreq modułu."
6390
6391 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6392 msgid "Dropshadow Settings"
6393 msgstr "Opcje cieni"
6394
6395 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6396 msgid "Quality"
6397 msgstr "Jakość"
6398
6399 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6400 msgid "High Quality"
6401 msgstr "Wysoka jakość"
6402
6403 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6404 msgid "Medium Quality"
6405 msgstr "Średnia jakość"
6406
6407 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6408 msgid "Low Quality"
6409 msgstr "Niska jakość"
6410
6411 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6412 msgid "Blur Type"
6413 msgstr "Typ rozmycia"
6414
6415 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6416 msgid "Very Fuzzy"
6417 msgstr "Bardzo zamazany"
6418
6419 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6420 msgid "Fuzzy"
6421 msgstr "Zamazany"
6422
6423 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6424 msgid "Medium"
6425 msgstr "Średni"
6426
6427 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6428 msgid "Sharp"
6429 msgstr "Wyraźny"
6430
6431 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6432 msgid "Very Sharp"
6433 msgstr "Bardzo wyraźny"
6434
6435 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6436 msgid "Shadow Distance"
6437 msgstr "Przesunięcie cienia"
6438
6439 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6440 msgid "Very Far"
6441 msgstr "Bardzo daleko"
6442
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6444 msgid "Far"
6445 msgstr "Daleko"
6446
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6448 msgid "Near"
6449 msgstr "Blisko"
6450
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6452 msgid "Very Near"
6453 msgstr "Bardzo blisko"
6454
6455 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6456 msgid "Extremely Near"
6457 msgstr "Niezwykle blisko"
6458
6459 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6460 msgid "Underneath"
6461 msgstr "Bezpośrednio pod"
6462
6463 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6464 msgid "Shadow Darkness"
6465 msgstr "Intensywność cienia"
6466
6467 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6468 msgid "Very Dark"
6469 msgstr "Bardzo ciemny"
6470
6471 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6472 msgid "Dark"
6473 msgstr "Ciemny"
6474
6475 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6476 msgid "Light"
6477 msgstr "Jasny"
6478
6479 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6480 msgid "Very Light"
6481 msgstr "Bardzo Jasny"
6482
6483 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6484 msgid "Dropshadow"
6485 msgstr "Cień"
6486
6487 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6488 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Everything Launcher"
6491 msgstr "Wszystko"
6492
6493 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Show Everything Launcher"
6496 msgstr "Wszystko"
6497
6498 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Everything Configuration"
6501 msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
6502
6503 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Show Everything Dialog"
6506 msgstr "Poniżej Wszystkiego"
6507
6508 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Everything Module"
6511 msgstr "Wszystko"
6512
6513 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Run Everything"
6516 msgstr "Wszystko"
6517
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Everything Settings"
6521 msgstr "Ustawienia Terminala"
6522
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Available Plugins"
6526 msgstr "Dostępne Aplikacje"
6527
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Move Up"
6531 msgstr "Przesuń"
6532
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6534 msgid "Move Down"
6535 msgstr "W dół"
6536
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Configure"
6540 msgstr "Potwierdź"
6541
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6543 msgid "Enabled"
6544 msgstr "Włączony"
6545
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Show in \"All\""
6549 msgstr "Pokaż w menu"
6550
6551 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Show in top-level"
6554 msgstr "Pokaż w menu"
6555
6556 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6557 msgid "Minimum characters for search"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6561 msgid "Plugin Trigger"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6565 msgid "Search only when triggered"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6569 msgid "Plugin View"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Detailed"
6576 msgstr "Wyłączony"
6577
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Default View"
6581 msgstr "Domyślny"
6582
6583 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Animate scrolling"
6586 msgstr "Animowane przeskakiwanie"
6587
6588 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6589 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6593 msgid "Hide input when inactive"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Hide list"
6599 msgstr "Lista Okien"
6600
6601 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6602 msgid "Quick Navigation"
6603 msgstr "Szybka nawigacja"
6604
6605 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6606 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6610 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Sorting"
6616 msgstr "Nic"
6617
6618 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6619 #, fuzzy
6620 msgid "No Sorting"
6621 msgstr "Nic"
6622
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6624 #, fuzzy
6625 msgid "By usage"
6626 msgstr "Według Nazw"
6627
6628 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6629 msgid "Most used"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Last used"
6635 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
6636
6637 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6638 msgid "Subject Plugins"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Action Plugins"
6644 msgstr "Parametry Akcji"
6645
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6647 msgid "Object Plugins"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6651 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Plugins"
6654 msgstr "Zwykły"
6655
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Popup Size"
6659 msgstr "Popup"
6660
6661 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6662 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Popup Width"
6665 msgstr "Popup"
6666
6667 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6668 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Popup Height"
6671 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
6672
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Popup Align"
6676 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
6677
6678 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6679 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6680 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6681 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6682 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6683 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6684 #, c-format
6685 msgid "%1.2f"
6686 msgstr "%1.2f"
6687
6688 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Edge Popup Size"
6691 msgstr "Popup"
6692
6693 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6694 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Geometry"
6697 msgstr "Spróbuj ponownie"
6698
6699 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Everything Collection"
6702 msgstr "Ulubione Aplikacje"
6703
6704 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6705 msgid "Items"
6706 msgstr "Elementy"
6707
6708 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6709 msgid "No plugins loaded"
6710 msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
6711
6712 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6713 msgid ""
6714 "  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br>  "
6715 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br>  Use cursor "
6716 "<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br>  "
6717 "Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
6718 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
6719 "you run <hilight>everything</hilight>.<br>    <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
6720 "close this Dialog<br>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br>    "
6721 "<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br>    <hilight>&lt;ctrl"
6722 "+return&gt;</hilight> run action and continue<br>    <hilight>&lt;tab&gt;</"
6723 "hilight> toggle between selectors<br>    <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
6724 "complete input (depends on plugin)<br>    <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
6725 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br>    <hilight>&lt;ctrl+left/"
6726 "right&gt;</hilight> cycle through plugins<br>    <hilight>&lt;ctrl+up/"
6727 "down&gt;</hilight> go to first/last item<br>    <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
6728 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br>    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
6729 "</hilight> toggle list view modes<br>    <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
6730 "toggle thumb view modes"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6734 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Everything Applications"
6737 msgstr "Ulubione Aplikacje"
6738
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Commands"
6742 msgstr "Polecenie"
6743
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6745 msgid "Terminal Command"
6746 msgstr "Komenda Terminala"
6747
6748 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6749 msgid "Sudo GUI"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6753 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Everything Plugin"
6756 msgstr "Wszystko"
6757
6758 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6759 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Everything Files"
6762 msgstr "Wszystko"
6763
6764 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Show recent files"
6767 msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
6768
6769 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Search recent files"
6772 msgstr "Katalogi Przeszukiwania"
6773
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6775 msgid "Search cached files"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Cache visited directories"
6781 msgstr "Katalogi Zdefiniowane Przez Użytkownika"
6782
6783 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6784 msgid "Clear cache"
6785 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
6786
6787 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6788 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6789 msgid "File Icons"
6790 msgstr "Ikony plików"
6791
6792 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6793 msgid "File Types"
6794 msgstr "Typy plików"
6795
6796 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6797 msgid "File Icon"
6798 msgstr "Ikona pliku"
6799
6800 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6801 msgid "Basic Info"
6802 msgstr "Podstawowe informacje"
6803
6804 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6805 msgid "Mime:"
6806 msgstr "Typ MIME:"
6807
6808 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6809 msgid "Use Generated Thumbnail"
6810 msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
6811
6812 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6813 msgid "Use Theme Icon"
6814 msgstr "Użyj ikon z wystroju"
6815
6816 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6817 msgid "Use Edje File"
6818 msgstr "Użyj pliku Edje"
6819
6820 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6821 msgid "Use Image"
6822 msgstr "Użyj obrazka"
6823
6824 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6825 msgid "Use Default"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Select an Edje file"
6831 msgstr "Wybierz typ obramowania"
6832
6833 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Select an image"
6836 msgstr "Wybierz Ikonę"
6837
6838 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6839 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6840 msgid "File Manager"
6841 msgstr "Menadżer plików"
6842
6843 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6844 msgid "Home"
6845 msgstr "Katalog domowy"
6846
6847 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6848 msgid "Root"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6852 msgid ""
6853 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6854 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6855 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6856 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6857 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6858 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6859 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6860 msgstr ""
6861 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
6862 "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
6863 "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po "
6864 "prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych "
6865 "ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe "
6866 "ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. "
6867 "Przepraszamy za zamieszanie w twoich ustawieniach."
6868
6869 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6870 msgid ""
6871 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6872 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6873 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6874 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6875 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6876 "for the inconvenience.<br>"
6877 msgstr ""
6878 "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. To "
6879 "jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
6880 "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia "
6881 "z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
6882 "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za "
6883 "niedogodność."
6884
6885 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6886 msgid "Fileman Settings Updated"
6887 msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
6888
6889 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6890 msgid "Fileman Settings"
6891 msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
6892
6893 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6894 msgid "Icon Size"
6895 msgstr "Rozmiar ikony"
6896
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6898 msgid "View"
6899 msgstr "Widok"
6900
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6902 msgid "Open Dirs In Place"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6906 msgid "Sort Dirs First"
6907 msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
6908
6909 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6910 msgid "Case Sensitive"
6911 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
6912
6913 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6914 msgid "Use Single Click"
6915 msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
6916
6917 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6918 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6922 msgid "Show Icon Extension"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6926 msgid "Show Full Path"
6927 msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
6928
6929 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6930 msgid "Show Desktop Icons"
6931 msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
6932
6933 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6934 msgid "Show Toolbar"
6935 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
6936
6937 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6938 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6939 msgid "Behavior"
6940 msgstr "Zachowanie"
6941
6942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6943 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6944 msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
6945
6946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Show device icons on desktop"
6949 msgstr "Pokaż ikony HAL-a na pulpicie"
6950
6951 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6952 msgid "Mount volumes on insert"
6953 msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
6954
6955 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6956 msgid "Open filemanager on mount"
6957 msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
6958
6959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Device"
6962 msgstr "Podgląd"
6963
6964 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6965 msgid "Go to Parent Directory"
6966 msgstr "Katalog wyżej"
6967
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6969 msgid "Other application..."
6970 msgstr "Inna aplikacja..."
6971
6972 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6973 msgid "Open"
6974 msgstr "Otwórz"
6975
6976 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6977 msgid "Open with..."
6978 msgstr "Otwórz za pomocą…"
6979
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6981 msgid "Known Applications"
6982 msgstr "Znane aplikacje"
6983
6984 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6985 msgid "Specific Applications"
6986 msgstr "Określona aplikacja"
6987
6988 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6989 msgid "All Applications"
6990 msgstr "Wszystkie aplikacje"
6991
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6993 msgid "Custom Command"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6998 #, c-format
6999 msgid "Copying is aborted"
7000 msgstr "Kopiowanie przerwane"
7001
7002 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7004 #, c-format
7005 msgid "Moving is aborted"
7006 msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
7007
7008 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7010 #, c-format
7011 msgid "Deleting is aborted"
7012 msgstr "Usuwanie przerwane"
7013
7014 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7016 #, c-format
7017 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7022 #, c-format
7023 msgid "Copy of %s done"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7028 #, c-format
7029 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7034 #, c-format
7035 msgid "Move of %s done"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7039 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7040 #, c-format
7041 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7045 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7046 #, c-format
7047 msgid "Delete done"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7052 #, c-format
7053 msgid "Deleting files..."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7057 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7058 #, c-format
7059 msgid "Unknow operation from slave %d"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7063 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7064 msgid "(no information)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7068 #, c-format
7069 msgid "File: %s"
7070 msgstr "Plik: %s"
7071
7072 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7073 #, c-format
7074 msgid "From: %s"
7075 msgstr "Od: %s"
7076
7077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7078 #, c-format
7079 msgid "To: %s"
7080 msgstr "Do: %s"
7081
7082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7083 #, c-format
7084 msgid "Processing %d operation(s)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7088 msgid "Filemanager is idle"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7092 msgid "EFM Operation Info"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7096 msgid "Gadgets Manager"
7097 msgstr "Menadżer gadżetów"
7098
7099 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7100 msgid "Available Gadgets"
7101 msgstr "Dostępne gadżety"
7102
7103 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Mode"
7106 msgstr "Przesuń"
7107
7108 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7109 msgid "Custom Image"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7113 msgid "Custom Color"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7117 msgid "Transparent"
7118 msgstr "Przezroczysty"
7119
7120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7121 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7122 msgid "Animations"
7123 msgstr "Animacje"
7124
7125 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7126 msgid "Background"
7127 msgstr "Tło"
7128
7129 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Background Options"
7132 msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
7133
7134 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Begin move/resize"
7137 msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
7138
7139 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7140 msgid "Free"
7141 msgstr "Wolny"
7142
7143 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7144 msgid "Appearance"
7145 msgstr "Wygląd"
7146
7147 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7148 msgid "Always on desktop"
7149 msgstr "Zawsze na pulpicie"
7150
7151 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7152 msgid "On top pressing"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7156 msgid "Add other gadgets"
7157 msgstr "Dodaj inne gadżety"
7158
7159 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7160 msgid "Show/hide gadgets"
7161 msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
7162
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7164 msgid "Window List Settings"
7165 msgstr "Ustawienia listy okien"
7166
7167 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Windows from other desks"
7170 msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
7171
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Windows from other screens"
7175 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
7176
7177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Iconified"
7180 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
7181
7182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Iconified from other desks"
7185 msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
7186
7187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Iconified from other screens"
7190 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
7191
7192 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7193 msgid "Uncover"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Warp mouse while selecting"
7199 msgstr "Przenieś mysz do okna przy wybieraniu"
7200
7201 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Warp mouse at end"
7204 msgstr "Przenoś na końcu"
7205
7206 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Jump to desk"
7209 msgstr "Przjdź do pulpitu przy wybieraniu"
7210
7211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Selecting"
7214 msgstr "Ustawienia"
7215
7216 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Warp speed"
7219 msgstr "Prędkość Przenoszenia"
7220
7221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Scroll Animation"
7224 msgstr "Animuj Przewijania"
7225
7226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Scroll speed"
7229 msgstr "Prędkość Przewijania"
7230
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Minimum width"
7234 msgstr "Minimalna Szerokość"
7235
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7240 #, c-format
7241 msgid "%4.0f"
7242 msgstr "%4.0f"
7243
7244 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Maximum width"
7247 msgstr "Maksymalna Szerokość"
7248
7249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Minimum height"
7252 msgstr "Minimalna Wysokość"
7253
7254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Maximum height"
7257 msgstr "Maksymalna Wysokość"
7258
7259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Horizontal alignment"
7262 msgstr "Poziomo"
7263
7264 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Vertical alignment"
7267 msgstr "Pionowo"
7268
7269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Alignment"
7272 msgstr "Enlightenment"
7273
7274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7275 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7277 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7278 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7279 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7280 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7281 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7282 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7283 msgid "Window : List"
7284 msgstr "Okno : Lista"
7285
7286 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7287 msgid "Next Window"
7288 msgstr "Następne okno"
7289
7290 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7291 msgid "Previous Window"
7292 msgstr "Poprzednie okna"
7293
7294 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7295 msgid "Next window of same class"
7296 msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
7297
7298 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7299 msgid "Previous window of same class"
7300 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
7301
7302 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Next window class"
7305 msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
7306
7307 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Previous window class"
7310 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
7311
7312 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7313 msgid "Window on the Left"
7314 msgstr "Okno po lewej"
7315
7316 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Window Down"
7319 msgstr "ID Okna"
7320
7321 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Window Up"
7324 msgstr "Typ Okna"
7325
7326 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7327 msgid "Window on the Right"
7328 msgstr "Okno po prawej"
7329
7330 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7331 msgid "Select a window"
7332 msgstr "Wybierz okno"
7333
7334 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7335 msgid "IBar Settings"
7336 msgstr "Ustawienia IBar"
7337
7338 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7339 msgid "Selected Bar Source"
7340 msgstr "Wybrane źródło paska"
7341
7342 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7343 msgid "Icon Labels"
7344 msgstr "Etykiety ikon"
7345
7346 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7347 msgid "Show Icon Label"
7348 msgstr "Pokaż etykietę ikony"
7349
7350 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7351 msgid "Display App Name"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7355 msgid "Display App Comment"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7359 msgid "Display App Generic"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7363 msgid "Create new IBar source"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7367 msgid "Enter a name for this new source:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7374 "bar source?"
7375 msgstr ""
7376 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
7377
7378 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7379 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7380 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
7381
7382 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7383 msgid "IBar"
7384 msgstr "IBar"
7385
7386 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Create new Icon"
7389 msgstr "Utwórz Ikonę"
7390
7391 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7392 msgid "Properties"
7393 msgstr "Ustawienia"
7394
7395 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7396 msgid "IBox Settings"
7397 msgstr "Ustawienia IBox"
7398
7399 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7400 msgid "Display Name"
7401 msgstr "Wyświetl nazwę"
7402
7403 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7404 msgid "Display Title"
7405 msgstr "Wyświetl tytuł"
7406
7407 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7408 msgid "Display Class"
7409 msgstr "Wyświet klasę"
7410
7411 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7412 msgid "Display Icon Name"
7413 msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
7414
7415 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7416 msgid "Display Border Caption"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7420 msgid "Show windows from all screens"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7424 msgid "Show windows from current screen"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7428 msgid "Show windows from all desktops"
7429 msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
7430
7431 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7432 msgid "Show windows from active desktop"
7433 msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
7434
7435 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7436 msgid "IBox"
7437 msgstr "IBox"
7438
7439 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7440 msgid "Pager Settings"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7444 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7448 msgid "Show desktop names"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7452 msgid "Show popup on desktop change"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7456 msgid "Show popup for urgent windows"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7460 msgid "Resistance to dragging"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7465 #, c-format
7466 msgid "%.0f px"
7467 msgstr "%.0f px"
7468
7469 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7470 msgid "Select and Slide button"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7474 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7475 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7476 #, c-format
7477 msgid "Click to set"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7481 msgid "Drag and Drop button"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7485 msgid "Drag whole desktop"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7489 msgid "Popup pager height"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7493 msgid "Popup speed"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7497 #, c-format
7498 msgid "%1.1f seconds"
7499 msgstr "%1.1f sekund"
7500
7501 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7502 msgid "Pager action popup height"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7506 msgid "Show popup on urgent window"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7510 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Show popup for focused windows"
7516 msgstr "Aktywne okno pod myszą"
7517
7518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7519 msgid "Urgent popup speed"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Urgent Windows"
7525 msgstr "Następne Okno"
7526
7527 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7528 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7529 #, c-format
7530 msgid "Button %i"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7534 msgid "Pager Button Grab"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7538 msgid ""
7539 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7540 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Attention"
7546 msgstr "Akcja"
7547
7548 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7549 msgid ""
7550 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7551 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7552 "works in the popup."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7556 msgid "Show Pager Popup"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7560 msgid "Popup Desk Right"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7564 msgid "Popup Desk Left"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7568 msgid "Popup Desk Up"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7572 msgid "Popup Desk Down"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7576 msgid "Popup Desk Next"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7580 msgid "Popup Desk Previous"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7584 msgid "Start"
7585 msgstr "Start"
7586
7587 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7588 msgid "System Control"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7592 msgid "System Controls"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7596 msgid "Temperature Settings"
7597 msgstr "Ustawienia temperatury"
7598
7599 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7600 msgid "Sensors"
7601 msgstr "Czujniki"
7602
7603 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7604 msgid "Celsius"
7605 msgstr "Stopnie Celsjusza"
7606
7607 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7608 msgid "Fahrenheit"
7609 msgstr "Fahrenheit"
7610
7611 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7612 msgid "Display Units"
7613 msgstr "Jednostki wyświetlania"
7614
7615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7616 msgid "Check Interval"
7617 msgstr "Okres pomiaru"
7618
7619 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7620 msgid "High Temperature"
7621 msgstr "Wysoka temperatura"
7622
7623 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7624 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7625 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7626 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7627 #, c-format
7628 msgid "%1.0f F"
7629 msgstr "%1.0f F"
7630
7631 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7632 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7633 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7634 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7635 #, c-format
7636 msgid "%1.0f C"
7637 msgstr "%1.0f C"
7638
7639 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7640 msgid "Low Temperature"
7641 msgstr "Niska temperatura"
7642
7643 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7644 msgid "Temperatures"
7645 msgstr "Poziomy temperatury"
7646
7647 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7648 msgid "Temperature"
7649 msgstr "Temperatura"
7650
7651 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7652 msgid "Next"
7653 msgstr "Dalej"
7654
7655 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7656 msgid "Welcome to Enlightenment"
7657 msgstr "Witaj w Enlightenment"
7658
7659 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7660 msgid "Select one"
7661 msgstr "Wybierz jeden"
7662
7663 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7664 msgid "Profile"
7665 msgstr "Profil"
7666
7667 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7668 msgid "Sizing"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Select preferred size"
7674 msgstr "Wybierz profil"
7675
7676 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7677 msgid "Focus by ..."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Mouse Over"
7683 msgstr "Przesuń"
7684
7685 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7686 msgid "Capture"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7690 msgid "Playback"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7694 msgid "Output"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7698 msgid "Cards"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7702 msgid "Channels"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7706 msgid "Card:"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7710 msgid "Channel:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7714 msgid "Type:"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7718 msgid "Left:"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7722 msgid "Right:"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7726 msgid "Mute"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7730 msgid "Lock Sliders"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7734 msgid "Edit"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7738 msgid "Show both sliders when locked"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7742 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7746 msgid "Sound Cards"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7750 msgid "Mixer Settings"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7754 msgid "Mixer to use for global actions:"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7758 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7762 msgid "Launch mixer..."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7766 msgid "Mixer Module Settings"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7770 msgid "New volume"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7774 msgid "Mixer"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Volume changed"
7780 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
7781
7782 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7783 msgid "Mixer Settings Updated"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Mixer Module"
7789 msgstr "Tryb widoku"
7790
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7793 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7797 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7801 msgid "Query system's offline mode."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7805 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7812 "hilight>"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7816 msgid "Show passphrase as clear text"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7820 msgid "Ok"
7821 msgstr "Ok"
7822
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7824 msgid "Disconnect from network service."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7828 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7829 msgid "Service does not exist anymore"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7834 msgid "Connect to network service."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7838 msgid "Could not set service's passphrase"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Offline mode"
7844 msgstr "Tryb offline"
7845
7846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7847 msgid "Controls"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7851 msgid "No ConnMan"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7855 msgid "No ConnMan server found."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7859 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7863 #, fuzzy
7864 msgid "No Connection"
7865 msgstr "Bez Wygładzania"
7866
7867 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Not connected"
7870 msgstr "Chroniony"
7871
7872 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7873 msgid "disconnect"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Unknown Name"
7879 msgstr "Nieznane"
7880
7881 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7882 #, fuzzy
7883 msgid "No error"
7884 msgstr "Błąd"
7885
7886 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7887 #, fuzzy
7888 msgid "idle"
7889 msgstr "Układanka"
7890
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7892 #, fuzzy
7893 msgid "association"
7894 msgstr "Przejścia"
7895
7896 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7897 #, fuzzy
7898 msgid "configuration"
7899 msgstr "Konfiguracja"
7900
7901 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7902 msgid "ready"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7906 #, fuzzy
7907 msgid "login"
7908 msgstr "Zwykły"
7909
7910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7911 #, fuzzy
7912 msgid "online"
7913 msgstr "Pojemnik"
7914
7915 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7916 #, fuzzy
7917 msgid "failure"
7918 msgstr "Konfiguracja"
7919
7920 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7921 #, fuzzy
7922 msgid "enabled"
7923 msgstr "Włączony"
7924
7925 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7926 #, fuzzy
7927 msgid "available"
7928 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
7929
7930 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7931 #, fuzzy
7932 msgid "connected"
7933 msgstr "Chroniony"
7934
7935 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7936 #, fuzzy
7937 msgid "offline"
7938 msgstr "Pojemnik"
7939
7940 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7941 msgid "Another systray exists"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7945 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7949 msgid "Systray Error"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7953 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7957 msgid "Systray"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "Acpi"
7962 #~ msgstr "Akcja"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "Dim Screen"
7966 #~ msgstr "Ten Ekran"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Undim Screen"
7970 #~ msgstr "Ten Ekran"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Resizeable"
7974 #~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
7975
7976 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7977 #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
7978
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7981 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
7984 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7988 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
7991 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7995 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
7998 #~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
7999
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8002 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
8005 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8009 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
8012 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8013
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8016 #~ "This should not happen."
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
8019 #~ "Tak nie powinno się stać."
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8024 #~ "This should not happen."
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
8027 #~ "Tak nie powinno się stać."
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8031 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
8034 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8038 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
8041 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8042
8043 #~ msgid "Check SVG Support"
8044 #~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
8045
8046 #~ msgid "Setup FM"
8047 #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
8048
8049 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8050 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
8051
8052 #~ msgid "New Application"
8053 #~ msgstr "Nowa aplikacja"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "%.2f"
8057 #~ msgstr "%1.2f"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Default is plugin name"
8061 #~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
8062
8063 #~ msgid "Actions"
8064 #~ msgstr "Akcje"
8065
8066 #~ msgid "Copy to Clipboard"
8067 #~ msgstr "Skopiuj do schowka"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Exebuf"
8071 #~ msgstr "Bufor wprowadzania"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Open File..."
8075 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Edit Application Entry"
8079 #~ msgstr "Edutuj Aplikację"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "New Application Entry"
8083 #~ msgstr "Aplikacja"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "Open Terminal here"
8087 #~ msgstr "Uruchom w konsoli"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "Run Executable"
8091 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
8092
8093 #~ msgid "Calculator"
8094 #~ msgstr "Kalkulator"
8095
8096 #~ msgid "Copy To ..."
8097 #~ msgstr "Kopiuj do…"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Move To ..."
8101 #~ msgstr "Więcej..."
8102
8103 #~ msgid "Move to Trash"
8104 #~ msgstr "Przenieś do kosza"
8105
8106 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8107 #~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
8108
8109 #~ msgid "Sort by Date"
8110 #~ msgstr "Sortuj według daty"
8111
8112 #~ msgid "Sort by Name"
8113 #~ msgstr "Sortuj według nazwy"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Recent Files"
8117 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Show Dialog"
8121 #~ msgstr "Przesunięcie Cienia"
8122
8123 #~ msgid "Switch to Window"
8124 #~ msgstr "Przejdź do okna"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8128 #~ msgstr "Pełny Ekran"
8129
8130 #~ msgid "Send to Desktop"
8131 #~ msgstr "Wyślij na pulpit"
8132
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8135 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8136 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
8139 #~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
8140 #~ "aplikacji<br>działało."
8141
8142 #~ msgid "Select application menu"
8143 #~ msgstr "Wybierz menu aplikacji."
8144
8145 #~ msgid "No icons on desktop"
8146 #~ msgstr "Brak ikon na pulpicie"
8147
8148 #~ msgid "Enable desktop icons"
8149 #~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
8150
8151 #~ msgid "Focus mode"
8152 #~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
8153
8154 #~ msgid "Click to focus windows"
8155 #~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
8156
8157 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8158 #~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
8159
8160 #~ msgid "Select Icons to Add"
8161 #~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
8162
8163 #~ msgid "Quick Launch"
8164 #~ msgstr "Szybkie uruchamianie"
8165
8166 #~ msgid "Add Application..."
8167 #~ msgstr "Dodaj program..."
8168
8169 #~ msgid "More..."
8170 #~ msgstr "Więcej..."
8171
8172 #~ msgid "To Favorites Menu"
8173 #~ msgstr "Do menu ulubionych"
8174
8175 #~ msgid "Shelf"
8176 #~ msgstr "Półka"
8177
8178 #~ msgid "Animated flip"
8179 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
8180
8181 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8182 #~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
8183
8184 #~ msgid "Kierunek"
8185 #~ msgstr "Wybierz Ikonę"
8186
8187 #~ msgid "Spell Checker"
8188 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Everything Aspell"
8192 #~ msgstr "Wszystko"
8193
8194 #~ msgid "Spell checker"
8195 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Show home directory"
8199 #~ msgstr "Katalog Domowy"
8200
8201 #~ msgid "Able to be resized"
8202 #~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
8203
8204 #~ msgid "Remove this gadget"
8205 #~ msgstr "Usuń Gadżet"
8206
8207 #~ msgid "Change Icon Properties"
8208 #~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
8209
8210 #~ msgid "Remove Icon"
8211 #~ msgstr "Usuń Ikonę"
8212
8213 #~ msgid "Delete this Shelf"
8214 #~ msgstr "Usuń tę półkę"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8218 #~ msgstr "Blokada Ekranu"
8219
8220 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8221 #~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "Directory up"
8225 #~ msgstr "Katalog"
8226
8227 #~ msgid "Gradient..."
8228 #~ msgstr "Gradient..."
8229
8230 #~ msgid "Create a gradient..."
8231 #~ msgstr "Stwórz gradient..."
8232
8233 #~ msgid "Color 1:"
8234 #~ msgstr "Kolor 1:"
8235
8236 #~ msgid "Color 2:"
8237 #~ msgstr "Kolor 2:"
8238
8239 #~ msgid "Fill Options"
8240 #~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
8241
8242 #~ msgid "Diagonal Up"
8243 #~ msgstr "Na skos do góry"
8244
8245 #~ msgid "Diagonal Down"
8246 #~ msgstr "Na skos do dołu"
8247
8248 #~ msgid "Radial"
8249 #~ msgstr "Promieniście"
8250
8251 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8252 #~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
8253
8254 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid "Animated shading"
8265 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "New Window Placement"
8269 #~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
8270
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Border Icon Preference"
8273 #~ msgstr "Właściwości ikony"
8274
8275 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8276 #~ msgstr "Opcje Różne"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "From other desks"
8280 #~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "From other screens"
8284 #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Warp mouse"
8288 #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
8289
8290 #~ msgid "Add Application"
8291 #~ msgstr "Dodaj Aplikację"
8292
8293 #~ msgid "Automatic Locking"
8294 #~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "UPower"
8298 #~ msgstr "Obniż"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Show Executables"
8302 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8306 #~ msgstr "Tło Pulpitu"
8307
8308 #~ msgid "Filename"
8309 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8310
8311 #~ msgid "Available Modules"
8312 #~ msgstr "Dostępne moduły"
8313
8314 #~ msgid "Loaded Modules"
8315 #~ msgstr "Załadowane moduły"
8316
8317 #~ msgid "Selected Gadgets"
8318 #~ msgstr "Wybrane Gadżety"
8319
8320 #~ msgid "Styles"
8321 #~ msgstr "Style"
8322
8323 #~ msgid "Basic Settings"
8324 #~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
8325
8326 #~ msgid "Run Command Settings"
8327 #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
8328
8329 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8330 #~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
8331
8332 #~ msgid "Size Settings"
8333 #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
8334
8335 #~ msgid "Position Settings"
8336 #~ msgstr "Ustawienia Pozycji"
8337
8338 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8339 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
8340
8341 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8342 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
8343
8344 #~ msgid "Run Command"
8345 #~ msgstr "Uruchom polecenie"
8346
8347 #~ msgid "Icon Themes"
8348 #~ msgstr "Wystrój Ikony"
8349
8350 #~ msgid "Add Key"
8351 #~ msgstr "Dodaj Klawisz"
8352
8353 #~ msgid "Show Name In Menu"
8354 #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
8355
8356 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8357 #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
8358
8359 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8360 #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
8361
8362 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8363 #~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
8364
8365 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8366 #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
8367
8368 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8369 #~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
8370
8371 #~ msgid "Use X Cursor"
8372 #~ msgstr "Użyj Kursora X"
8373
8374 #~ msgid "Cursor Size"
8375 #~ msgstr "Rozmiar Kursora"
8376
8377 #~ msgid "Cache Settings"
8378 #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
8379
8380 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8381 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
8382
8383 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8384 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
8385
8386 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8387 #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
8388
8389 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8390 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
8391
8392 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8393 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
8394
8395 #~ msgid "Window Shading"
8396 #~ msgstr "Zwijanie Okna"
8397
8398 #~ msgid "Click to focus"
8399 #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
8400
8401 #~ msgid "No new windows get focus"
8402 #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
8403
8404 #~ msgid "All new windows get focus"
8405 #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
8406
8407 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8408 #~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
8409
8410 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8411 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
8412
8413 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8414 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
8415
8416 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8417 #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
8418
8419 #~ msgid "Resistance between windows:"
8420 #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
8421
8422 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8423 #~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
8424
8425 #~ msgid "Show iconified windows"
8426 #~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
8427
8428 #~ msgid "Selection Settings"
8429 #~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
8430
8431 #~ msgid "Focus window while selecting"
8432 #~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
8433
8434 #~ msgid "Raise window while selecting"
8435 #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
8436
8437 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8438 #~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
8439
8440 #~ msgid "Warp Settings"
8441 #~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
8442
8443 #~ msgid "Run Command Dialog"
8444 #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
8445
8446 #~ msgid "Fast"
8447 #~ msgstr "Szybko"
8448
8449 #~ msgid "Slow"
8450 #~ msgstr "Powoli"
8451
8452 #~ msgid "Very Slow"
8453 #~ msgstr "Bardzo Powolny"
8454
8455 #~ msgid "200 F"
8456 #~ msgstr "200 F"
8457
8458 #~ msgid "150 F"
8459 #~ msgstr "150 F"
8460
8461 #~ msgid "110 F"
8462 #~ msgstr "110 F"
8463
8464 #~ msgid "130 F"
8465 #~ msgstr "130 F"
8466
8467 #~ msgid "90 F"
8468 #~ msgstr "90 F"
8469
8470 #~ msgid "93 C"
8471 #~ msgstr "93 C"
8472
8473 #~ msgid "65 C"
8474 #~ msgstr "65 C"
8475
8476 #~ msgid "43 C"
8477 #~ msgstr "43 C"
8478
8479 #~ msgid "55 C"
8480 #~ msgstr "55 C"
8481
8482 #~ msgid "32 C"
8483 #~ msgstr "32 C"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8488 #~ "hilight> %s"
8489 #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8493 #~ msgstr "Nie można skasować  <br><b>%s</b>"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8497 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8498 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8499 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8500 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8501 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8502 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8503 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8504 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8505 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8506 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8507 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8508 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
8511 #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
8512 #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
8513 #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
8514 #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
8515 #~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
8516 #~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
8517 #~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
8518 #~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
8519 #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
8520 #~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
8521 #~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
8522 #~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
8523 #~ "zostanie zmienione"
8524
8525 #~ msgid "Configure Contents..."
8526 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
8527
8528 #~ msgid "Shelf Size"
8529 #~ msgstr "Rozmiar Półki"
8530
8531 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8532 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
8533
8534 #~ msgid "Configure Heading"
8535 #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
8536
8537 #~ msgid "Expand the window"
8538 #~ msgstr "Powiększ okno"
8539
8540 #~ msgid "Allow window manipulation"
8541 #~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
8542
8543 #~ msgid "Defined Command"
8544 #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
8545
8546 #~ msgid "Exit Immediately"
8547 #~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
8548
8549 #~ msgid "Desktop Lock"
8550 #~ msgstr "Blokada Pulpitu"
8551
8552 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8553 #~ msgstr "Pulpit %i, %i"
8554
8555 #~ msgid "Lock Screen"
8556 #~ msgstr "Zablokuj ekran"
8557
8558 #~ msgid "Logout"
8559 #~ msgstr "Wylogowanie"
8560
8561 #~ msgid "Shelf Configuration"
8562 #~ msgstr "Konfiguracja Półki"
8563
8564 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8565 #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
8566
8567 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8568 #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
8569
8570 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8571 #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
8572
8573 #~ msgid "Shutting down"
8574 #~ msgstr "Wyłączanie systemu"
8575
8576 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
8579
8580 #~ msgid "Rebooting"
8581 #~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
8582
8583 #~ msgid "Advanced Settings"
8584 #~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
8585
8586 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8587 #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
8588
8589 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8590 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
8591
8592 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8593 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
8594
8595 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8596 #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
8597
8598 #~ msgid "Language Configuration"
8599 #~ msgstr "Konfiguracja Języków"
8600
8601 #~ msgid "Search Path Configuration"
8602 #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
8603
8604 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8605 #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
8606
8607 #~ msgid "IBar Configuration"
8608 #~ msgstr "Konfiguracja IBar"
8609
8610 #~ msgid "IBox Configuration"
8611 #~ msgstr "Konfiguracja IBox"
8612
8613 #~ msgid "Temperature Configuration"
8614 #~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
8615
8616 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8617 #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
8618
8619 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8620 #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
8621
8622 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8623 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
8624
8625 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8626 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
8627
8628 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8629 #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
8630
8631 #~ msgid "About..."
8632 #~ msgstr "O programie..."
8633
8634 #~ msgid "Window Manipulation"
8635 #~ msgstr "Operowanie oknem"
8636
8637 #~ msgid "French"
8638 #~ msgstr "Francuski"
8639
8640 #~ msgid "German"
8641 #~ msgstr "Niemiecki"
8642
8643 #~ msgid "Portuguese"
8644 #~ msgstr "Portugalski"
8645
8646 #~ msgid "Slovak"
8647 #~ msgstr "Słowacki"
8648
8649 #~ msgid "Window list skip"
8650 #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
8651
8652 #~ msgid "Window Title"
8653 #~ msgstr "Tytuł Okna"
8654
8655 #~ msgid "Misc"
8656 #~ msgstr "Różne"
8657
8658 #~ msgid "Window Frame"
8659 #~ msgstr "Obramowanie Okna"
8660
8661 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8662 #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
8663
8664 #~ msgid "%2.1f pixels"
8665 #~ msgstr "%2.1f pikseli"
8666
8667 #~ msgid "Font Class Configuration"
8668 #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
8669
8670 #~ msgid "Create a new application"
8671 #~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
8672
8673 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
8674 #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
8675
8676 #~ msgid "Move application up"
8677 #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
8678
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8681 #~ "switch to an AC source."
8682 #~ msgstr ""
8683 #~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
8684 #~ "się na źródło stałego zasilania."
8685
8686 #~ msgid "NO INFO"
8687 #~ msgstr "BRAK INFO"
8688
8689 #~ msgid "NO BAT"
8690 #~ msgstr "BRAK BATERII"
8691
8692 #~ msgid "BAD DRIVER"
8693 #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
8694
8695 #~ msgid "FULL"
8696 #~ msgstr "PEŁNA"
8697
8698 #~ msgid "High"
8699 #~ msgstr "Wysoki"
8700
8701 #~ msgid "Low"
8702 #~ msgstr "Niski"
8703
8704 #~ msgid "Danger"
8705 #~ msgstr "Uwaga"
8706
8707 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8708 #~ msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8712 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8713 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8714 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
8717 #~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
8718 #~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
8719 #~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
8720
8721 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8722 #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
8723
8724 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8725 #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
8726
8727 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
8728 #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
8732 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
8733 #~ "hardware acceleration."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
8736 #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
8737
8738 #~ msgid "Cannot add icon"
8739 #~ msgstr "Nie można dodać ikony"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
8743 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
8746 #~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
8747
8748 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
8749 #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
8753 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
8754 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
8755 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
8756 #~ "as it improves."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
8759 #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
8760 #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
8761 #~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
8762
8763 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
8764 #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
8768 #~ "will hold minimized applications"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
8771 #~ "aplikacje"
8772
8773 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
8774 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
8775
8776 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
8777 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
8778
8779 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
8780 #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
8784 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
8785 #~ "that generate a lot of heat."
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
8788 #~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
8789 #~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
8790
8791 #~ msgid "Temp 1"
8792 #~ msgstr "Temp 1"
8793
8794 #~ msgid "Temp 2"
8795 #~ msgstr "Temp 2"
8796
8797 #~ msgid "Temp 3"
8798 #~ msgstr "Temp 3"
8799
8800 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
8801 #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
8805 #~ "especially useful to save power on laptops."
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
8808 #~ "oszczędzania energii w laptopach."
8809
8810 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
8811 #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
8812
8813 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
8814 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
8815
8816 #~ msgid "ITray Configuration"
8817 #~ msgstr "Konfiguracja ITray"
8818
8819 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
8820 #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
8821
8822 #~ msgid "Restart Enlightenment"
8823 #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
8824
8825 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
8826 #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
8827
8828 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
8829 #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
8830
8831 #~ msgid "Eap Editor"
8832 #~ msgstr "Edytor Eap"
8833
8834 #~ msgid "(Unused)"
8835 #~ msgstr "(Nieużywane)"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "%s\n"
8841 #~ "\n"
8842 #~ "The command was not found\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
8845 #~ "\n"
8846 #~ "%s\n"
8847 #~ "\n"
8848 #~ "Nie znaleziono polecenia\n"
8849
8850 #~ msgid "Protect this file"
8851 #~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
8852
8853 #~ msgid "Let others see this file"
8854 #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
8855
8856 #~ msgid "Let others modify this file"
8857 #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
8858
8859 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
8860 #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
8861
8862 #~ msgid "r"
8863 #~ msgstr "r"
8864
8865 #~ msgid "w"
8866 #~ msgstr "w"
8867
8868 #~ msgid "x"
8869 #~ msgstr "x"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8873 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8874 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8875 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8876 #~ "and try running again.\n"
8877 #~ "\n"
8878 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
8879 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
8880 #~ msgstr ""
8881 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
8882 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
8883 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
8884 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
8885 #~ "enlightenment-*\n"
8886 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
8887 #~ "\n"
8888 #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
8889 #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
8890
8891 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
8892 #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8896 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8897 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8898 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8899 #~ "and try running again."
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
8902 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
8903 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
8904 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
8905 #~ "enlightenment-*\n"
8906 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
8907
8908 #~ msgid "Automatic Width"
8909 #~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
8910
8911 #~ msgid "Half Screen Width"
8912 #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
8913
8914 #~ msgid "Full Screen Width"
8915 #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
8916
8917 #~ msgid "Half Screen Height"
8918 #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
8919
8920 #~ msgid "Full Screen Height"
8921 #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
8922
8923 #~ msgid "End Edit Mode"
8924 #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
8925
8926 #~ msgid "Follower"
8927 #~ msgstr "Goniec"
8928
8929 #~ msgid "Very Small"
8930 #~ msgstr "Bardzo Mały"
8931
8932 #~ msgid "Very Large"
8933 #~ msgstr "Bardzo Duży"
8934
8935 #~ msgid "Extremely Large"
8936 #~ msgstr "Niezwykle Duży"
8937
8938 #~ msgid "Enormous"
8939 #~ msgstr "Olbrzymi"
8940
8941 #~ msgid "Gigantic"
8942 #~ msgstr "Gigantyczny"
8943
8944 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
8945 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
8946
8947 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
8948 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
8949
8950 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
8951 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
8952
8953 #~ msgid "Something Else"
8954 #~ msgstr "Coś Innego"
8955
8956 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
8957 #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
8961 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
8962 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
8965 #~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
8966 #~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
8967 #~ "modułów."
8968
8969 #~ msgid "Set Poll Time"
8970 #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
8971
8972 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
8973 #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
8974
8975 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
8976 #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
8977
8978 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
8979 #~ msgstr "Średni (1 sek)"
8980
8981 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
8982 #~ msgstr "Normalny (2 sek)"
8983
8984 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
8985 #~ msgstr "Długi (5 sek)"
8986
8987 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
8988 #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
8989
8990 #~ msgid "No Digital Display"
8991 #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
8992
8993 #~ msgid "Top"
8994 #~ msgstr "Góra"
8995
8996 #~ msgid "Very Fast"
8997 #~ msgstr "Bardzo Szybki"
8998
8999 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9000 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
9001
9002 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9003 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
9004
9005 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9006 #~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
9007
9008 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9009 #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9013 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
9016 #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
9017
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9020 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
9023 #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
9024
9025 #~ msgid "20 mins"
9026 #~ msgstr "20 min"
9027
9028 #~ msgid "30 mins"
9029 #~ msgstr "30 min"
9030
9031 #~ msgid "40 mins"
9032 #~ msgstr "40 min"
9033
9034 #~ msgid "50 mins"
9035 #~ msgstr "50 min"
9036
9037 #~ msgid "1 hour"
9038 #~ msgstr "1 godzina"
9039
9040 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
9041 #~ msgstr "Krótki (1 sek)"
9042
9043 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
9044 #~ msgstr "Średni (5 sek)"
9045
9046 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
9047 #~ msgstr "Normalny (10 sek)"
9048
9049 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
9050 #~ msgstr "Długi (30 sek)"
9051
9052 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
9053 #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
9054
9055 #~ msgid "Both directions"
9056 #~ msgstr "Oba kierunki"
9057
9058 #~ msgid "Bulgarian"
9059 #~ msgstr "Bułgarski"
9060
9061 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9062 #~ msgstr "Chiński (Prosty)"
9063
9064 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9065 #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
9066
9067 #~ msgid "Czech"
9068 #~ msgstr "Czeski"
9069
9070 #~ msgid "Dutch"
9071 #~ msgstr "Holenderski"
9072
9073 #~ msgid "Finnish"
9074 #~ msgstr "Fiński"
9075
9076 #~ msgid "Hungarian"
9077 #~ msgstr "Węgierski"
9078
9079 #~ msgid "Italian"
9080 #~ msgstr "Włoski"
9081
9082 #~ msgid "Japanese"
9083 #~ msgstr "Japoński"
9084
9085 #~ msgid "Korean"
9086 #~ msgstr "Koreański"
9087
9088 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9089 #~ msgstr "Norweski Bokmål"
9090
9091 #~ msgid "Slovenian"
9092 #~ msgstr "Słoweński"
9093
9094 #~ msgid "Spanish"
9095 #~ msgstr "Hiszpański"
9096
9097 #~ msgid "Swedish"
9098 #~ msgstr "Szwedzki"
9099
9100 #~ msgid "Arabic"
9101 #~ msgstr "Arabski"
9102
9103 #~ msgid "Azerbaijani"
9104 #~ msgstr "Azerbejdżański"
9105
9106 #~ msgid "EFM"
9107 #~ msgstr "EFM"
9108
9109 #~ msgid "Show windows from all zones"
9110 #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
9111
9112 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
9115
9116 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
9117 #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
9118
9119 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
9120 #~ msgstr "Paski, Menu, etc."
9121
9122 #~ msgid "Move application down"
9123 #~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
9124
9125 #~ msgid "Desktop Lock Settings"
9126 #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
9127
9128 #~ msgid "Number of Rows"
9129 #~ msgstr "Ilość Rzędów"
9130
9131 #~ msgid "To Desktop 0"
9132 #~ msgstr "Do Pulpitu 0"
9133
9134 #~ msgid "To Desktop 1"
9135 #~ msgstr "Do Pulpitu 1"
9136
9137 #~ msgid "To Desktop 2"
9138 #~ msgstr "Do Pulpitu 2"
9139
9140 #~ msgid "To Desktop 3"
9141 #~ msgstr "Do Pulpitu 3"
9142
9143 #~ msgid "To Desktop 4"
9144 #~ msgstr "Do Pulpitu 4"
9145
9146 #~ msgid "To Desktop 5"
9147 #~ msgstr "Do Pulpitu 5"
9148
9149 #~ msgid "To Desktop 6"
9150 #~ msgstr "Do Pulpitu 6"
9151
9152 #~ msgid "To Desktop 7"
9153 #~ msgstr "Do Pulpitu 7"
9154
9155 #~ msgid "To Desktop 8"
9156 #~ msgstr "Do Pulpitu 8"
9157
9158 #~ msgid "To Desktop 9"
9159 #~ msgstr "Do Pulpitu 9"
9160
9161 #~ msgid "To Desktop 10"
9162 #~ msgstr "Do Pulpitu 10"
9163
9164 #~ msgid "To Desktop 11"
9165 #~ msgstr "Do Pulpitu 11"
9166
9167 #~ msgid "Borderless"
9168 #~ msgstr "Bez ramki"
9169
9170 #~ msgid "Choose a Key"
9171 #~ msgstr "Wybierz Klawisz"
9172
9173 #~ msgid "Unsorted"
9174 #~ msgstr "Nieposortowane"
9175
9176 #~ msgid "Binding Context"
9177 #~ msgstr "Kontekst Przypisania"
9178
9179 #~ msgid "Parameters"
9180 #~ msgstr "Parametry"
9181
9182 #~ msgid ""
9183 #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
9184 #~ "to delete it?"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
9187 #~ "pewnochcesz go usunąć?"
9188
9189 #~ msgid "Binding Key Sequence"
9190 #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
9191
9192 #~ msgid "Exit Enlightenment"
9193 #~ msgstr "Opuść Enlightenment"
9194
9195 #~ msgid "App name"
9196 #~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
9197
9198 #~ msgid "Enlightenment: Error!"
9199 #~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
9200
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ "%s\n"
9205 #~ "\n"
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
9208 #~ "\n"
9209 #~ "%s\n"
9210 #~ "\n"
9211
9212 #~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
9213 #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
9214
9215 #~ msgid "Last Access:"
9216 #~ msgstr "Ostanio Czytany:"
9217
9218 #~ msgid "Everyone"
9219 #~ msgstr "Wzyscy"
9220
9221 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
9222 #~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
9223
9224 #~ msgid "Center Horizontally"
9225 #~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
9226
9227 #~ msgid "Automatic Height"
9228 #~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
9229
9230 #~ msgid "Center Vertically"
9231 #~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
9232
9233 #~ msgid "Allow Overlap"
9234 #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
9235
9236 #~ msgid "Theme Desklock Background"
9237 #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
9238
9239 #~ msgid "Exebuf Settings"
9240 #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
9241
9242 #~ msgid "Font Hinting Settings"
9243 #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
9244
9245 #~ msgid "Bytecode Hinting"
9246 #~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
9247
9248 #~ msgid "Automatic Hinting"
9249 #~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
9250
9251 #~ msgid "Import An Image"
9252 #~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
9253
9254 #~ msgid "Center Image"
9255 #~ msgstr "Centruj Obraz"
9256
9257 #~ msgid "Scale Image"
9258 #~ msgstr "Skaluj Obraz"
9259
9260 #~ msgid "Password Type"
9261 #~ msgstr "Typ Hasła"
9262
9263 #~ msgid "Use my login password"
9264 #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
9265
9266 #~ msgid "Personalized password"
9267 #~ msgstr "Osobiste hasło"
9268
9269 #~ msgid "Personalized Password:"
9270 #~ msgstr "Osobiste hasło:"
9271
9272 #~ msgid "Show password"
9273 #~ msgstr "Pokaż hasło"
9274
9275 #~ msgid "To the left"
9276 #~ msgstr "W lewo"
9277
9278 #~ msgid "Turned around"
9279 #~ msgstr "Do góry nogami"
9280
9281 #~ msgid "Contents Settings"
9282 #~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
9283
9284 #~ msgid "Begin editing"
9285 #~ msgstr "Rozpocznij edycję"
9286
9287 #~ msgid "Maximized"
9288 #~ msgstr "Maksymalizuj"
9289
9290 #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
9291 #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
9292
9293 #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
9294 #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
9295
9296 #~ msgid "Top Left"
9297 #~ msgstr "Góra Lewo"
9298
9299 #~ msgid "Top Right"
9300 #~ msgstr "Góra Prawo"
9301
9302 #~ msgid "Bottom Left"
9303 #~ msgstr "Dół Lewo"
9304
9305 #~ msgid "Bottom Right"
9306 #~ msgstr "Dół Prawo"
9307
9308 #~ msgid "Left Top"
9309 #~ msgstr "Lewo Góra"
9310
9311 #~ msgid "Right Top"
9312 #~ msgstr "Prawo Góra"
9313
9314 #~ msgid "Allow shading/resizing"
9315 #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
9316
9317 #~ msgid "Visible"
9318 #~ msgstr "Widoczny"
9319
9320 #~ msgid "Follow Speed"
9321 #~ msgstr "Szybkość Gońca"
9322
9323 #~ msgid "%1.2f px/s"
9324 #~ msgstr "%1.2f px/s"
9325
9326 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
9327 #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
9328
9329 #~ msgid "Switch To Desktop…"
9330 #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
9331
9332 #~ msgid "To Desktop…"
9333 #~ msgstr "Do Pulpitu..."
9334
9335 #~ msgid "Shrink length fit contents"
9336 #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
9337
9338 #~ msgid "Window Display Settings"
9339 #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
9340
9341 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
9342 #~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
9343
9344 #~ msgid "Clock Configuration"
9345 #~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
9346
9347 #~ msgid "Restore Governor on Startup"
9348 #~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
9349
9350 #~ msgid "Desktop Name Position"
9351 #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
9352
9353 #~ msgid "User"
9354 #~ msgstr "Użytkownik"
9355
9356 #~ msgid "Lifespan"
9357 #~ msgstr "Użyteczność"
9358
9359 #~ msgid "Remember This Instance Only"
9360 #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
9361
9362 #~ msgid "Match by Class"
9363 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
9364
9365 #~ msgid "Match by Role"
9366 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
9367
9368 #~ msgid "Match by Transient Status"
9369 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
9370
9371 #~ msgid "Remember Size"
9372 #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
9373
9374 #~ msgid "Remember Desktop"
9375 #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
9376
9377 #~ msgid "Remember Shaded State"
9378 #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
9379
9380 #~ msgid "Remember Zone"
9381 #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
9382
9383 #~ msgid "Send To"
9384 #~ msgstr "Wyślij na"
9385
9386 #~ msgid ""
9387 #~ "Error starting icon editor\n"
9388 #~ "\n"
9389 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
9390 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
9395 #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
9396
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
9399 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
9400 #~ "\n"
9401 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
9402 #~ "\n"
9403 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Oto Enlightenment %s.\n"
9406 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
9407 #~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam "
9408 #~ "jego napisanie.\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
9411
9412 #~ msgid "(Empty)"
9413 #~ msgstr "(Puste)"
9414
9415 #~ msgid "Module API Error"
9416 #~ msgstr "Błąd API modułu"
9417
9418 #~ msgid ""
9419 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
9420 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9421 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9422 #~ "Aborting module."
9423 #~ msgstr ""
9424 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
9425 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9426 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9427 #~ "Moduł wyłączono."
9428
9429 #~ msgid "Battery Running Low"
9430 #~ msgstr "Niski Stan Baterii"
9431
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
9434 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9435 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9436 #~ "Aborting module."
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
9439 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9440 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9441 #~ "Moduł wyłączono."
9442
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
9445 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9446 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
9447 #~ "Aborting module."
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
9450 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9451 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9452 #~ "Moduł wyłączono."
9453
9454 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
9455 #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
9459 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9460 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9461 #~ "Aborting module."
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
9464 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9465 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9466 #~ "Moduł wyłączono."
9467
9468 #~ msgid ""
9469 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
9470 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9471 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9472 #~ "Aborting module."
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
9475 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9476 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9477 #~ "Moduł wyłączono."
9478
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
9481 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9482 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9483 #~ "Aborting module."
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
9486 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9487 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9488 #~ "Moduł wyłączono."
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
9492 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9493 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9494 #~ "Aborting module."
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
9497 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9498 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9499 #~ "Moduł wyłączono."
9500
9501 #~ msgid "20C"
9502 #~ msgstr "20C"
9503
9504 #~ msgid "30C"
9505 #~ msgstr "30C"
9506
9507 #~ msgid "40C"
9508 #~ msgstr "40C"
9509
9510 #~ msgid "50C"
9511 #~ msgstr "50C"
9512
9513 #~ msgid "60C"
9514 #~ msgstr "60C"
9515
9516 #~ msgid "70C"
9517 #~ msgstr "70C"
9518
9519 #~ msgid "80C"
9520 #~ msgstr "80C"
9521
9522 #~ msgid "90C"
9523 #~ msgstr "90C"
9524
9525 #~ msgid "100C"
9526 #~ msgstr "100C"
9527
9528 #~ msgid ""
9529 #~ "Error initializing Module: test\n"
9530 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9531 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9532 #~ "Aborting module."
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
9535 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9536 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9537 #~ "Moduł wyłączono."
9538
9539 #~ msgid "Test!!!"
9540 #~ msgstr "Test!!!"
9541
9542 #~ msgid ""
9543 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
9544 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9545 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9546 #~ "Aborting module."
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
9549 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9550 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9551 #~ "Moduł wyłączono."
9552
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
9555 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
9556 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
9557 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
9560 #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
9561 #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
9562 #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
9563
9564 #~ msgid ""
9565 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
9566 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9567 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9568 #~ "Aborting module."
9569 #~ msgstr ""
9570 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
9571 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9572 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9573 #~ "Moduł wyłączono."
9574
9575 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
9576 #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
9577
9578 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
9579 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
9580
9581 #~ msgid ""
9582 #~ "Error initializing Module: randr\n"
9583 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9584 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9585 #~ "Aborting module."
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
9588 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9589 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9590 #~ "Moduł wyłączono."
9591
9592 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
9593 #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
9594
9595 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
9598
9599 #~ msgid "This is development code, so be warned."
9600 #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
9601
9602 #~ msgid "Wait Exit"
9603 #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
9604
9605 #~ msgid "Places"
9606 #~ msgstr "Miejsca"
9607
9608 #~ msgid "Favorite Links"
9609 #~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
9610
9611 #~ msgid ":"
9612 #~ msgstr ":"
9613
9614 #~ msgid ""
9615 #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
9616 #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
9617 #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
9618 #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
9619 #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
9620 #~ "beware<br>of issues that will appear."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
9623 #~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
9624 #~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
9625 #~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
9626 #~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
9627 #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
9628
9629 #~ msgid "Status"
9630 #~ msgstr "Status"
9631
9632 #~ msgid "Left Bottom"
9633 #~ msgstr "Lewo Dół"
9634
9635 #~ msgid "Right Bottom"
9636 #~ msgstr "Prawo Dół"
9637
9638 #~ msgid "BLAH"
9639 #~ msgstr "BLAH"
9640
9641 #~ msgid "Iconify (Application)"
9642 #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
9643
9644 #~ msgid "Position (Application)"
9645 #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
9646
9647 #~ msgid "Shade (Application)"
9648 #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
9649
9650 #~ msgid "Size (Application)"
9651 #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
9652
9653 #~ msgid "Size (User)"
9654 #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
9655
9656 #~ msgid "Stacking (Application)"
9657 #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
9658
9659 #~ msgid "Sticky (User)"
9660 #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"