1 # Polish translation of .
2 # This file is put in the public domain.
3 # Grzegorz Gaczyński <grzewho@gmail.com>, 2005.
4 # Adam Kisiel <lofwyrm@sourceforge.net>, 2006
5 # Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>, 2009.
6 # poczciwy <Unknown>, 2010.
7 # Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010.
8 # Enlik <poczta-sn@gazeta.pl>, 2010.
12 "Project-Id-Version: \n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n"
16 "Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: src/bin/e_about.c:14
25 msgid "About Enlightenment"
26 msgstr "O Enlightenment"
28 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
29 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
30 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
31 #: src/modules/conf/e_conf.c:163
32 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
33 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
34 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
35 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
39 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
40 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
41 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
42 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
43 #: src/modules/wizard/page_000.c:29
45 msgstr "Enlightenment"
47 #: src/bin/e_about.c:23
49 "<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
50 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
51 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
52 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
53 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
54 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
55 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
56 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
59 #: src/bin/e_about.c:48
61 msgid "<title>The Team</><br><br>"
62 msgstr "<title>Zespół</title>"
64 #: src/bin/e_actions.c:365
67 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
68 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
69 "want to kill this window?"
71 "Chcesz zakończyć %s.<br><br>Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego "
72 "programu,<br>które nie zostały zachowane będą stracone!<br><br>Czy na pewno "
73 "chcesz zakończyć ten program?"
75 #: src/bin/e_actions.c:377
76 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
77 msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?"
79 #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
80 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
81 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
82 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
83 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
87 #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
88 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
89 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
90 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
91 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
95 #: src/bin/e_actions.c:1911
96 msgid "Are you sure you want to exit?"
97 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
99 #: src/bin/e_actions.c:1913
101 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
102 msgstr "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.<br><br>Czy na pewno chcesz wyjść?"
104 #: src/bin/e_actions.c:2008
105 msgid "Are you sure you want to log out?"
106 msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?"
108 #: src/bin/e_actions.c:2010
109 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
110 msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
112 #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
113 msgid "Are you sure you want to turn off?"
114 msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?"
116 #: src/bin/e_actions.c:2073
118 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
120 msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
122 #: src/bin/e_actions.c:2134
123 msgid "Are you sure you want to reboot?"
124 msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?"
126 #: src/bin/e_actions.c:2136
128 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
131 "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to "
134 #: src/bin/e_actions.c:2204
136 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
138 msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
140 #: src/bin/e_actions.c:2265
141 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
142 msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?"
144 #: src/bin/e_actions.c:2267
146 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
149 "Zażądałeś zahibernowania komputera.<br><br>Czy na pewno chcesz to zrobić?"
151 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
152 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
153 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
154 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
155 msgid "Window : Actions"
156 msgstr "Okno : Akcje"
158 #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
159 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592
163 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
165 msgstr "Zmień rozmiar"
167 #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
168 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
169 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
173 #: src/bin/e_actions.c:2710
177 #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
182 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
186 #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
190 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
191 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
192 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
193 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
194 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
195 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
196 #: src/bin/e_actions.c:2812
197 msgid "Window : State"
200 #: src/bin/e_actions.c:2738
201 msgid "Sticky Mode Toggle"
202 msgstr "Znacznik trybu przyklejenia"
204 #: src/bin/e_actions.c:2745
205 msgid "Iconic Mode Toggle"
206 msgstr "Znacznik ikonizacji"
208 #: src/bin/e_actions.c:2752
209 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
210 msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu"
212 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
213 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320
215 msgstr "Maksymalizuj"
217 #: src/bin/e_actions.c:2761
218 msgid "Maximize Vertically"
219 msgstr "Maksymalizuj pionowo"
221 #: src/bin/e_actions.c:2764
222 msgid "Maximize Horizontally"
223 msgstr "Maksymalizuj poziomo"
225 #: src/bin/e_actions.c:2767
226 msgid "Maximize Fullscreen"
227 msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran"
229 #: src/bin/e_actions.c:2769
230 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
231 msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\""
233 #: src/bin/e_actions.c:2771
234 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
235 msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\""
237 #: src/bin/e_actions.c:2773
238 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
239 msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\""
241 #: src/bin/e_actions.c:2780
242 msgid "Shade Up Mode Toggle"
243 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
245 #: src/bin/e_actions.c:2782
246 msgid "Shade Down Mode Toggle"
247 msgstr "Znacznik zwijania w dół"
249 #: src/bin/e_actions.c:2784
250 msgid "Shade Left Mode Toggle"
251 msgstr "Znacznik zwijania w lewo"
253 #: src/bin/e_actions.c:2786
254 msgid "Shade Right Mode Toggle"
255 msgstr "Znacznik zwijania w prawo"
257 #: src/bin/e_actions.c:2788
258 msgid "Shade Mode Toggle"
259 msgstr "Znacznik zwijania do góry"
261 #: src/bin/e_actions.c:2795
262 msgid "Toggle Borderless State"
263 msgstr "Znaczik braku ramki"
265 #: src/bin/e_actions.c:2800
270 #: src/bin/e_actions.c:2806
271 msgid "Cycle between Borders"
274 #: src/bin/e_actions.c:2812
275 msgid "Toggle Pinned State"
278 #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
279 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
280 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
281 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
282 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
283 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
284 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
285 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
286 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
287 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
288 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
289 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
290 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
291 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
292 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
293 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
294 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
295 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
296 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
297 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
298 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
302 #: src/bin/e_actions.c:2817
303 msgid "Flip Desktop Left"
304 msgstr "Przełączaj pulpity w lewo"
306 #: src/bin/e_actions.c:2819
307 msgid "Flip Desktop Right"
308 msgstr "Przełączaj pulpity w prawo"
310 #: src/bin/e_actions.c:2821
311 msgid "Flip Desktop Up"
312 msgstr "Przełączaj pulpity w górę"
314 #: src/bin/e_actions.c:2823
315 msgid "Flip Desktop Down"
316 msgstr "Przełączaj pulpity w dół"
318 #: src/bin/e_actions.c:2825
319 msgid "Flip Desktop By..."
320 msgstr "Przełączaj pulpity o..."
322 #: src/bin/e_actions.c:2831
323 msgid "Show The Desktop"
324 msgstr "Pokaż pulpit"
326 #: src/bin/e_actions.c:2837
327 msgid "Show The Shelf"
330 #: src/bin/e_actions.c:2842
331 msgid "Flip Desktop To..."
332 msgstr "Przełączaj na pulpit..."
334 #: src/bin/e_actions.c:2848
335 msgid "Flip Desktop Linearly..."
336 msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..."
338 #: src/bin/e_actions.c:2854
339 msgid "Switch To Desktop 0"
340 msgstr "Przełącz na pulpit 0"
342 #: src/bin/e_actions.c:2856
343 msgid "Switch To Desktop 1"
344 msgstr "Przełącz na pulpit 1"
346 #: src/bin/e_actions.c:2858
347 msgid "Switch To Desktop 2"
348 msgstr "Przełącz na pulpit 2"
350 #: src/bin/e_actions.c:2860
351 msgid "Switch To Desktop 3"
352 msgstr "Przełącz na pulpit 3"
354 #: src/bin/e_actions.c:2862
355 msgid "Switch To Desktop 4"
356 msgstr "Przełącz na pulpit 4"
358 #: src/bin/e_actions.c:2864
359 msgid "Switch To Desktop 5"
360 msgstr "Przełącz na pulpit 5"
362 #: src/bin/e_actions.c:2866
363 msgid "Switch To Desktop 6"
364 msgstr "Przełącz na pulpit 6"
366 #: src/bin/e_actions.c:2868
367 msgid "Switch To Desktop 7"
368 msgstr "Przełącz na pulpit 7"
370 #: src/bin/e_actions.c:2870
371 msgid "Switch To Desktop 8"
372 msgstr "Przełącz na pulpit 8"
374 #: src/bin/e_actions.c:2872
375 msgid "Switch To Desktop 9"
376 msgstr "Przełącz na pulpit 9"
378 #: src/bin/e_actions.c:2874
379 msgid "Switch To Desktop 10"
380 msgstr "Przełącz na pulpit 10"
382 #: src/bin/e_actions.c:2876
383 msgid "Switch To Desktop 11"
384 msgstr "Przełącz na pulpit 11"
386 #: src/bin/e_actions.c:2878
387 msgid "Switch To Desktop..."
388 msgstr "Przełąćz na pulpit..."
390 #: src/bin/e_actions.c:2884
391 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
392 msgstr "Przesuń na lewy pulpit"
394 #: src/bin/e_actions.c:2886
395 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
396 msgstr "Przesuń na prawy pulpit"
398 #: src/bin/e_actions.c:2888
399 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
400 msgstr "Przesuń na górny pulpit"
402 #: src/bin/e_actions.c:2890
403 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
404 msgstr "Przesuń na dolny pulpit"
406 #: src/bin/e_actions.c:2892
407 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
408 msgstr "Przesuń pulpit przez…"
410 #: src/bin/e_actions.c:2898
411 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
412 msgstr "Przesuń pulpit do…"
414 #: src/bin/e_actions.c:2904
415 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
416 msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…"
418 #: src/bin/e_actions.c:2910
419 msgid "Flip Desktop In Direction..."
420 msgstr "Przesuń w kierunku…"
422 #: src/bin/e_actions.c:2915
423 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
424 msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)"
426 #: src/bin/e_actions.c:2917
427 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
428 msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)"
430 #: src/bin/e_actions.c:2919
431 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
432 msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)"
434 #: src/bin/e_actions.c:2921
435 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
436 msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)"
438 #: src/bin/e_actions.c:2923
439 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
440 msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)"
442 #: src/bin/e_actions.c:2925
443 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
444 msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)"
446 #: src/bin/e_actions.c:2927
447 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
448 msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)"
450 #: src/bin/e_actions.c:2929
451 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
452 msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)"
454 #: src/bin/e_actions.c:2931
455 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
456 msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)"
458 #: src/bin/e_actions.c:2933
459 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
460 msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)"
462 #: src/bin/e_actions.c:2935
463 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
464 msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)"
466 #: src/bin/e_actions.c:2937
467 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
468 msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)"
470 #: src/bin/e_actions.c:2939
471 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
472 msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)"
474 #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
475 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
476 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
477 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
478 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
479 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
480 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
484 #: src/bin/e_actions.c:2945
485 msgid "Send Mouse To Screen 0"
486 msgstr "Przesuń mysz na ekran 0"
488 #: src/bin/e_actions.c:2947
489 msgid "Send Mouse To Screen 1"
490 msgstr "Przesuń mysz na ekran 1"
492 #: src/bin/e_actions.c:2949
493 msgid "Send Mouse To Screen..."
494 msgstr "Przesuń mysz na ekran..."
496 #: src/bin/e_actions.c:2955
497 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
498 msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran"
500 #: src/bin/e_actions.c:2957
501 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
502 msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran"
504 #: src/bin/e_actions.c:2959
505 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
506 msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów"
508 #: src/bin/e_actions.c:2964
512 #: src/bin/e_actions.c:2967
516 #: src/bin/e_actions.c:2970
517 msgid "Backlight Set"
520 #: src/bin/e_actions.c:2972
521 msgid "Backlight Min"
524 #: src/bin/e_actions.c:2974
525 msgid "Backlight Mid"
528 #: src/bin/e_actions.c:2976
529 msgid "Backlight Max"
532 #: src/bin/e_actions.c:2979
533 msgid "Backlight Adjust"
536 #: src/bin/e_actions.c:2981
540 #: src/bin/e_actions.c:2983
542 msgid "Backlight Down"
545 #: src/bin/e_actions.c:2988
547 msgid "Move To Center"
548 msgstr "Opis przesuwania"
550 #: src/bin/e_actions.c:2992
555 #: src/bin/e_actions.c:2997
560 #: src/bin/e_actions.c:3003
563 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
565 #: src/bin/e_actions.c:3009
567 msgid "Push in Direction..."
568 msgstr "Przesuń w kierunku…"
570 #: src/bin/e_actions.c:3015
573 msgstr "Utwórz ikonę"
575 #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
576 #: src/bin/e_actions.c:3030
577 msgid "Window : Moving"
578 msgstr "Okno : Przesuwanie"
580 #: src/bin/e_actions.c:3020
581 msgid "To Next Desktop"
582 msgstr "Do następnego pulpitu"
584 #: src/bin/e_actions.c:3022
585 msgid "To Previous Desktop"
586 msgstr "Do poprzedniego pulpitu"
588 #: src/bin/e_actions.c:3024
589 msgid "By Desktop #..."
590 msgstr "O # pulpitów..."
592 #: src/bin/e_actions.c:3030
593 msgid "To Desktop..."
594 msgstr "Do pulpitu..."
596 #: src/bin/e_actions.c:3036
597 msgid "Show Main Menu"
598 msgstr "Pokaż główne menu"
600 #: src/bin/e_actions.c:3038
601 msgid "Show Favorites Menu"
602 msgstr "Pokaż menu Ulubione"
604 #: src/bin/e_actions.c:3040
605 msgid "Show All Applications Menu"
606 msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje"
608 #: src/bin/e_actions.c:3042
609 msgid "Show Clients Menu"
610 msgstr "Pokaż menu klientów"
612 #: src/bin/e_actions.c:3044
614 msgstr "Pokaż menu..."
616 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
617 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
618 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
622 #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
626 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
627 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73
632 #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
634 msgstr "Uruchom ponownie"
636 #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
640 #: src/bin/e_actions.c:3068
642 msgstr "Wyłącz teraz"
644 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
645 msgid "Enlightenment : Mode"
646 msgstr "Enlightenment: Tryby"
648 #: src/bin/e_actions.c:3073
649 msgid "Presentation Mode Toggle"
650 msgstr "Tryb prezentacji"
652 #: src/bin/e_actions.c:3078
653 msgid "Offline Mode Toggle"
654 msgstr "Tryb offline"
656 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
657 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
658 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
659 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
660 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
661 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
662 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
664 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
668 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
669 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
670 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
674 #: src/bin/e_actions.c:3082
678 #: src/bin/e_actions.c:3086
679 msgid "Power Off Now"
680 msgstr "Wyłącz teraz"
682 #: src/bin/e_actions.c:3090
686 #: src/bin/e_actions.c:3094
688 msgstr "Ponowne uruchomienie"
690 #: src/bin/e_actions.c:3098
695 #: src/bin/e_actions.c:3102
699 #: src/bin/e_actions.c:3106
703 #: src/bin/e_actions.c:3114
707 #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
708 msgid "Cleanup Windows"
709 msgstr "Uporządkuj okna"
711 #: src/bin/e_actions.c:3124
712 msgid "Generic : Actions"
713 msgstr "Ogólne : Akcje"
715 #: src/bin/e_actions.c:3124
716 msgid "Delayed Action"
717 msgstr "Opóźnienie akcji"
720 msgid "Set As Background"
721 msgstr "Ustaw jako tło"
723 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
724 msgid "Color Selector"
725 msgstr "Wybór koloru"
727 #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
728 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
729 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
730 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
731 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
732 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
733 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
734 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
735 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
736 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
738 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
739 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
740 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
744 #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
745 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
746 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
747 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
748 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
749 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
751 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
752 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
753 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
757 #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
759 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
760 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
761 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
762 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
763 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
764 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
765 "the hiccup in your settings.<br>"
767 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
768 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
769 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu "
770 "Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
771 "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
772 "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
773 "zamieszanie w twoich ustawieniach."
775 #: src/bin/e_config.c:989
777 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
778 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
779 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
780 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
781 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
783 "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo<br>dziwne i "
784 "nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś "
785 "starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja."
786 "<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne "
787 "ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
789 #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
790 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
791 msgstr "Problemy z zapisem ustawień"
793 #: src/bin/e_config.c:1601
796 "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
797 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
801 #: src/bin/e_config.c:2126
802 msgid "Settings Upgraded"
803 msgstr "Ustawienia zaktualizowane"
805 #: src/bin/e_config.c:2143
806 msgid "The EET file handle is bad."
809 #: src/bin/e_config.c:2146
810 msgid "The file data is empty."
813 #: src/bin/e_config.c:2149
815 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
816 "permissions to your files."
819 #: src/bin/e_config.c:2152
820 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
823 #: src/bin/e_config.c:2155
824 msgid "This is a generic error."
827 #: src/bin/e_config.c:2158
829 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
833 #: src/bin/e_config.c:2161
834 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
837 #: src/bin/e_config.c:2164
838 msgid "You ran out of space while writing the file"
841 #: src/bin/e_config.c:2167
842 msgid "The file was closed on it while writing."
845 #: src/bin/e_config.c:2170
846 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
849 #: src/bin/e_config.c:2173
850 msgid "X509 Encoding failed."
853 #: src/bin/e_config.c:2176
855 msgid "Signature failed."
856 msgstr "Hibernacja nieudana."
858 #: src/bin/e_config.c:2179
859 msgid "The signature was invalid."
862 #: src/bin/e_config.c:2182
867 #: src/bin/e_config.c:2185
868 msgid "Feature not implemented."
871 #: src/bin/e_config.c:2188
872 msgid "PRNG was not seeded."
875 #: src/bin/e_config.c:2191
876 msgid "Encryption failed."
879 #: src/bin/e_config.c:2194
881 msgid "Decryption failed."
882 msgstr "Restet nieudany."
884 #: src/bin/e_config.c:2197
886 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
887 msgstr "Witaj w Enlightenment"
889 #: src/bin/e_config.c:2219
892 "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
893 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
894 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
897 #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
898 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
899 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
901 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
903 #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
907 #: src/bin/e_config_dialog.c:264
908 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
909 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
913 #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
914 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
915 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
919 #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
920 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
921 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
922 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
923 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
927 #: src/bin/e_configure.c:364
930 msgstr "Właściwości ikony"
932 #: src/bin/e_container.c:132
937 #: src/bin/e_desklock.c:171
938 msgid "Error - no PAM support"
939 msgstr "Błąd - brak obsługi PAM"
941 #: src/bin/e_desklock.c:172
943 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
945 "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc<br>blokada pulpitu jest "
948 #: src/bin/e_desklock.c:236
950 msgstr "Blokada nie powiodła się"
952 #: src/bin/e_desklock.c:237
954 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
955 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
957 "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna<br>z aplikacji przechwyciła "
958 "klawiaturę lub mysz<br> i nie udało się tego przechwycenia anulować."
960 #: src/bin/e_desklock.c:322
961 msgid "Please enter your unlock password"
962 msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran"
964 #: src/bin/e_desklock.c:712
965 msgid "Authentication System Error"
966 msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania"
968 #: src/bin/e_desklock.c:713
971 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
972 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
973 "happening. Please report this bug."
975 "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu<br>sesji "
976 "uwierzytalniania. Kod błędu to <highlight>%i</highligh>.<br>To niedobrze i "
977 "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd."
979 #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
980 msgid "Activate Presentation Mode?"
981 msgstr "Włączyć tryb prezentacji?"
983 #: src/bin/e_desklock.c:1044
985 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
986 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
989 "Odblokowałeś ekran za szybko.<br><br>Czy chcesz włączyć tryb <b>prezentacji</"
990 "b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?"
992 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
993 msgid "No, but increase timeout"
994 msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania"
996 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
997 msgid "No, and stop asking"
998 msgstr "Nie i nie pytaj więcej"
1000 #: src/bin/e_eap_editor.c:174
1001 msgid "Incomplete Window Properties"
1002 msgstr "Niekompletne właściwości okna"
1004 #: src/bin/e_eap_editor.c:175
1006 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1007 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1008 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1009 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1010 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1012 "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma<br>ustawionej nazwy ani klasy okna,"
1013 "<br>nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały "
1014 "parametry<br>potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast "
1015 "tego<br>tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki<br>sam jak "
1016 "przy uruchomieniu programu<br>i nie zmienia się w trakcie jego działania"
1018 #: src/bin/e_eap_editor.c:230
1019 msgid "Desktop Entry Editor"
1022 #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
1023 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
1025 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1029 #: src/bin/e_eap_editor.c:682
1033 #: src/bin/e_eap_editor.c:704
1037 #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
1038 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1039 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1043 #: src/bin/e_eap_editor.c:739
1044 msgid "Generic Name"
1045 msgstr "Standardowa nazwa"
1047 #: src/bin/e_eap_editor.c:745
1048 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1049 msgid "Window Class"
1052 #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1056 #: src/bin/e_eap_editor.c:758
1060 #: src/bin/e_eap_editor.c:765
1061 msgid "Desktop file"
1062 msgstr "Plik desktop"
1064 #: src/bin/e_eap_editor.c:775
1065 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1066 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1067 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
1068 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
1072 #: src/bin/e_eap_editor.c:779
1073 msgid "Startup Notify"
1074 msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu"
1076 #: src/bin/e_eap_editor.c:781
1077 msgid "Run in Terminal"
1078 msgstr "Uruchom w konsoli"
1080 #: src/bin/e_eap_editor.c:783
1081 msgid "Show in Menus"
1082 msgstr "Pokaż w menu"
1084 #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
1088 #: src/bin/e_eap_editor.c:817
1089 msgid "Select an Icon"
1090 msgstr "Wybierz ikonę"
1092 #: src/bin/e_eap_editor.c:883
1093 msgid "Select an Executable"
1094 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
1096 #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
1097 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
1098 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
1099 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
1103 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
1107 #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
1111 #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
1115 #: src/bin/e_entry.c:532
1117 msgstr "Wybierz wszystkie"
1119 #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
1120 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
1121 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
1122 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
1124 msgstr "Błąd uruchamiania"
1126 #: src/bin/e_exec.c:218
1128 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1130 "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
1133 #: src/bin/e_exec.c:225
1135 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1136 msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:<br><br>%s<br>"
1138 #: src/bin/e_exec.c:237
1140 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1141 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1143 #: src/bin/e_exec.c:261
1145 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1146 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
1148 #: src/bin/e_exec.c:389
1149 msgid "Application run error"
1150 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1152 #: src/bin/e_exec.c:391
1155 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1156 "application failed to start."
1158 "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:<br><br>"
1159 "%s<br><br>Aplikacja nie uruchomiła się."
1161 #: src/bin/e_exec.c:491
1162 msgid "Application Execution Error"
1163 msgstr "Błąd wykonania aplikacji"
1165 #: src/bin/e_exec.c:503
1167 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1168 msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie."
1170 #: src/bin/e_exec.c:509
1172 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1173 msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s."
1175 #: src/bin/e_exec.c:517
1177 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1178 msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania."
1180 #: src/bin/e_exec.c:520
1182 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1183 msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia."
1185 #: src/bin/e_exec.c:524
1187 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1188 msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania."
1190 #: src/bin/e_exec.c:527
1192 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1193 msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych."
1195 #: src/bin/e_exec.c:531
1197 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1200 #: src/bin/e_exec.c:535
1202 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1203 msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci."
1205 #: src/bin/e_exec.c:539
1207 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1208 msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok."
1210 #: src/bin/e_exec.c:542
1212 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1213 msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia."
1215 #: src/bin/e_exec.c:546
1217 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1218 msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny."
1220 #: src/bin/e_exec.c:549
1222 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1223 msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i."
1225 #: src/bin/e_exec.c:605
1227 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1230 #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
1232 msgstr "Dziennik błędów"
1234 #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
1235 msgid "There was no error message."
1236 msgstr "Nie było wiadomości o błędzie."
1238 #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
1239 msgid "Save This Message"
1240 msgstr "Zapamiętaj ten komunikat"
1242 #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
1244 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1245 msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log"
1247 #: src/bin/e_exec.c:707
1248 msgid "Error Information"
1249 msgstr "Informacja o błędzie"
1251 #: src/bin/e_exec.c:715
1252 msgid "Error Signal Information"
1253 msgstr "Informacja o sygnale błędu"
1255 #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
1257 msgstr "Dane wyjściowe"
1259 #: src/bin/e_exec.c:733
1260 msgid "There was no output."
1261 msgstr "Nie było danych wyjściowych."
1263 #: src/bin/e_fm.c:976
1264 msgid "Nonexistent path"
1265 msgstr "Nieistniejąca ścieżka"
1267 #: src/bin/e_fm.c:979
1269 msgid "%s doesn't exist."
1270 msgstr "%s nie istnieje."
1272 #: src/bin/e_fm.c:3045
1274 msgstr "Błąd montowania"
1276 #: src/bin/e_fm.c:3045
1277 msgid "Can't mount device"
1278 msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
1280 #: src/bin/e_fm.c:3061
1281 msgid "Unmount Error"
1282 msgstr "Błąd odmontowania"
1284 #: src/bin/e_fm.c:3061
1285 msgid "Can't unmount device"
1286 msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
1288 #: src/bin/e_fm.c:3076
1290 msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia"
1292 #: src/bin/e_fm.c:3076
1293 msgid "Can't eject device"
1294 msgstr "Nie można wysunąć urządzenia"
1296 #: src/bin/e_fm.c:3748
1301 #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
1305 #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
1309 #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
1310 msgid "Inherit parent settings"
1311 msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego"
1313 #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
1314 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
1316 msgstr "Tryb widoku"
1318 #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
1319 msgid "Refresh View"
1320 msgstr "Odśwież widok"
1322 #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
1323 msgid "Show Hidden Files"
1324 msgstr "Pokaż ukryte pliki"
1326 #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
1327 msgid "Remember Ordering"
1328 msgstr "Zapamiętaj porządek"
1330 #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
1332 msgstr "Sortuj teraz"
1334 #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
1335 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
1336 msgid "New Directory"
1337 msgstr "Nowy katalog"
1339 #: src/bin/e_fm.c:8216
1341 msgstr "Zmień nazwę"
1343 #: src/bin/e_fm.c:8235
1347 #: src/bin/e_fm.c:8240
1351 #: src/bin/e_fm.c:8245
1355 #: src/bin/e_fm.c:8257
1357 msgid "Application Properties"
1358 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
1360 #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
1361 msgid "File Properties"
1362 msgstr "Właściwości pliku"
1364 #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
1366 msgstr "Użyj domyślny"
1368 #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
1372 #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
1373 msgid "Custom Icons"
1374 msgstr "Własne ikony"
1376 #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
1377 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1378 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
1382 #: src/bin/e_fm.c:8568
1384 msgid "Icon Size (%d)"
1385 msgstr "Wielkość ikony (%d)"
1387 #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
1388 msgid "Set background..."
1389 msgstr "Zmień tło..."
1391 #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
1392 msgid "Set overlay..."
1393 msgstr "Ustaw warstwę…"
1395 #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
1399 #: src/bin/e_fm.c:8944
1400 msgid "Create a new Directory"
1401 msgstr "Stwórz nowy katalog"
1403 #: src/bin/e_fm.c:8945
1404 msgid "New Directory Name:"
1405 msgstr "Nazwa nowego katalogu:"
1407 #: src/bin/e_fm.c:8999
1409 msgid "Rename %s to:"
1410 msgstr "Zmień Nazwę %s na:"
1412 #: src/bin/e_fm.c:9001
1414 msgstr "Zmień nazwę pliku"
1416 #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
1418 msgstr "Spróbuj ponownie"
1420 #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
1424 #: src/bin/e_fm.c:9149
1429 #: src/bin/e_fm.c:9204
1431 msgstr "Nie dla wszystkich"
1433 #: src/bin/e_fm.c:9206
1435 msgstr "Tak dla wszystkich"
1437 #: src/bin/e_fm.c:9209
1439 msgstr "Ostrzeżenie"
1441 #: src/bin/e_fm.c:9212
1443 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1444 msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?<br><hilight>%s</hilight>"
1446 #: src/bin/e_fm.c:9285
1450 #: src/bin/e_fm.c:9286
1452 msgstr "Ignoruj wszystkie"
1454 #: src/bin/e_fm.c:9291
1456 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1457 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.<br>%s"
1459 #: src/bin/e_fm.c:9462
1460 msgid "Confirm Delete"
1461 msgstr "Potwierdź skasowanie"
1463 #: src/bin/e_fm.c:9467
1465 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
1466 msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br><hilight>%s</hilight>?"
1468 #: src/bin/e_fm.c:9473
1471 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
1474 "Jesteś pewien że chcesz usunąć<br>%d zaznaczonych plików w:<br><hilight>%s</"
1477 #: src/bin/e_fm_device.c:33
1482 #: src/bin/e_fm_device.c:35
1487 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1492 #: src/bin/e_fm_device.c:39
1497 #: src/bin/e_fm_device.c:41
1502 #: src/bin/e_fm_device.c:74
1504 msgid "Unknown Volume"
1505 msgstr "Nieznany wolumen"
1507 #: src/bin/e_fm_device.c:326
1508 msgid "Removable Device"
1509 msgstr "Urządzenie usuwalne"
1511 #: src/bin/e_fm_prop.c:332
1515 #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
1519 #: src/bin/e_fm_prop.c:346
1520 msgid "Last Modified:"
1521 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
1523 #: src/bin/e_fm_prop.c:353
1527 #: src/bin/e_fm_prop.c:360
1529 msgstr "Uprawnienia"
1531 #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
1533 msgstr "Właściciel:"
1535 #: src/bin/e_fm_prop.c:367
1536 msgid "Others can read"
1537 msgstr "Inni mogą czytać"
1539 #: src/bin/e_fm_prop.c:369
1540 msgid "Others can write"
1541 msgstr "Inni mogą zapisywać"
1543 #: src/bin/e_fm_prop.c:371
1544 msgid "Owner can read"
1545 msgstr "Właściciel może czytać"
1547 #: src/bin/e_fm_prop.c:373
1548 msgid "Owner can write"
1549 msgstr "Właściciel może zapisywać"
1551 #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
1552 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
1553 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
1554 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
1558 #: src/bin/e_fm_prop.c:426
1559 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
1560 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
1561 #: src/modules/everything/evry_config.c:426
1565 #: src/bin/e_fm_prop.c:429
1569 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1570 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
1574 #: src/bin/e_fm_prop.c:442
1575 msgid "Use this icon for all files of this type"
1576 msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu"
1578 #: src/bin/e_fm_prop.c:450
1579 msgid "Link Information"
1580 msgstr "Informacje odnośnika"
1582 #: src/bin/e_fm_prop.c:496
1583 msgid "Select an Image"
1584 msgstr "Wybierz obrazek"
1586 #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
1589 msgstr "Opis Przesuwania"
1591 #: src/bin/e_gadcon.c:1423
1592 msgid "Automatically scroll contents"
1593 msgstr "Automatycznie przewiń zawartość"
1595 #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
1599 #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
1603 #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
1604 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1605 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1609 #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1610 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
1611 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
1612 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
1613 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
1617 #: src/bin/e_gadcon.c:1991
1620 msgstr "Zakończ edycję"
1622 #: src/bin/e_hints.c:152
1624 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1625 "on this screen. Aborting startup.\n"
1627 "Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n"
1628 "na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n"
1630 #: src/bin/e_int_border_locks.c:64
1631 msgid "Window Locks"
1632 msgstr "Blokady okna"
1634 #: src/bin/e_int_border_locks.c:282
1635 msgid "Generic Locks"
1636 msgstr "Blokady ogólne"
1638 #: src/bin/e_int_border_locks.c:283
1639 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
1640 msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę"
1642 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1643 msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
1644 msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami"
1646 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1648 "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
1649 msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie"
1651 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1652 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1653 msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna"
1655 #: src/bin/e_int_border_locks.c:292
1656 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
1657 msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem"
1659 #: src/bin/e_int_border_locks.c:305
1660 msgid "Lock program changing:"
1661 msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:"
1663 #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
1664 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
1668 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1669 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
1670 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
1671 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
1672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
1676 #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
1677 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
1678 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
1682 #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
1683 msgid "Iconified state"
1684 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
1686 #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
1687 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723
1689 msgstr "Przyklejenie"
1691 #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
1692 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729
1693 msgid "Shaded state"
1694 msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)"
1696 #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
1697 msgid "Maximized state"
1698 msgstr "Stan maksymalizacji"
1700 #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
1701 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732
1702 msgid "Fullscreen state"
1703 msgstr "Stan pełnego ekranu"
1705 #: src/bin/e_int_border_locks.c:324
1706 msgid "Lock me from changing:"
1707 msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:"
1709 #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
1710 msgid "Border style"
1713 #: src/bin/e_int_border_locks.c:345
1714 msgid "Stop me from:"
1715 msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:"
1717 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1718 msgid "Closing the window"
1719 msgstr "Zamykanie okna"
1721 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1722 msgid "Exiting my login with this window open"
1723 msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte"
1725 #: src/bin/e_int_border_locks.c:352
1726 msgid "Remember these Locks"
1727 msgstr "Zapamiętaj blokady"
1729 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1733 #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
1734 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
1735 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
1736 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
1737 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
1738 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
1739 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
1740 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
1741 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
1742 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
1743 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
1747 #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
1748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
1749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
1751 msgstr "Pełny Ekran"
1753 #: src/bin/e_int_border_menu.c:331
1754 msgid "Maximize vertically"
1755 msgstr "Zmaksymalizuj pionowo"
1757 #: src/bin/e_int_border_menu.c:342
1758 msgid "Maximize horizontally"
1759 msgstr "Zmaksymalizuj poziomo"
1761 #: src/bin/e_int_border_menu.c:353
1763 msgstr "Zlikwiduj maksymalizację"
1765 #: src/bin/e_int_border_menu.c:464
1767 msgstr "Edytuj ikonę"
1769 #: src/bin/e_int_border_menu.c:472
1771 msgstr "Utwórz ikonę"
1773 #: src/bin/e_int_border_menu.c:480
1775 msgid "Add to Favorites Menu"
1776 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
1778 #: src/bin/e_int_border_menu.c:485
1780 msgstr "Dodaj do IBar"
1782 #: src/bin/e_int_border_menu.c:493
1784 msgid "Create Keyboard Shortcut"
1785 msgstr "Skrót klawiszowy"
1787 #: src/bin/e_int_border_menu.c:515
1788 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
1789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
1793 #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
1794 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714
1798 #: src/bin/e_int_border_menu.c:532
1799 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
1803 #: src/bin/e_int_border_menu.c:543
1808 #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
1812 #: src/bin/e_int_border_menu.c:578
1816 #: src/bin/e_int_border_menu.c:620
1820 #: src/bin/e_int_border_menu.c:632
1825 #: src/bin/e_int_border_menu.c:830
1830 #: src/bin/e_int_border_menu.c:909
1832 msgid "Always on Top"
1833 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1835 #: src/bin/e_int_border_menu.c:920
1836 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
1837 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
1841 #: src/bin/e_int_border_menu.c:931
1842 msgid "Always Below"
1843 msgstr "Zawsze poniżej"
1845 #: src/bin/e_int_border_menu.c:975
1846 msgid "Pin to Desktop"
1847 msgstr "Przypnij do pulpitu"
1849 #: src/bin/e_int_border_menu.c:986
1850 msgid "Unpin from Desktop"
1851 msgstr "Odepnij od pulpitu"
1853 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
1854 msgid "Select Border Style"
1855 msgstr "Wybierz typ obramowania"
1857 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
1858 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
1859 msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon"
1861 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
1862 msgid "Use Application Provided Icon "
1863 msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program "
1865 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
1866 msgid "Use User Defined Icon"
1867 msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika"
1869 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
1871 msgid "Offer Resistance"
1872 msgstr "Przyciąganie"
1874 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
1876 msgstr "Lista Okien"
1878 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
1879 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
1880 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
1881 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
1882 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
1883 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
1884 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
1885 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
1889 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
1891 msgstr "Pasek zadań"
1893 #: src/bin/e_int_border_prop.c:75
1894 msgid "Window Properties"
1895 msgstr "Właściwości okna"
1897 #: src/bin/e_int_border_prop.c:363
1901 #: src/bin/e_int_border_prop.c:370
1905 #: src/bin/e_int_border_prop.c:418
1906 msgid "ICCCM Properties"
1907 msgstr "Właściwości ICCCM"
1909 #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
1910 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
1914 #: src/bin/e_int_border_prop.c:421
1918 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
1920 msgstr "Nazwa ikony"
1922 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
1926 #: src/bin/e_int_border_prop.c:424
1930 #: src/bin/e_int_border_prop.c:426
1931 msgid "Minimum Size"
1932 msgstr "Minimalny rozmiar"
1934 #: src/bin/e_int_border_prop.c:427
1935 msgid "Maximum Size"
1936 msgstr "Maksymalny rozmiar"
1938 #: src/bin/e_int_border_prop.c:428
1940 msgstr "Rozmiar bazowy"
1942 #: src/bin/e_int_border_prop.c:429
1943 msgid "Resize Steps"
1944 msgstr "Kroki zmiany rozmiaru"
1946 #: src/bin/e_int_border_prop.c:431
1947 msgid "Aspect Ratio"
1948 msgstr "Stosunek wymiarów"
1950 #: src/bin/e_int_border_prop.c:432
1951 msgid "Initial State"
1952 msgstr "Stan początkowy"
1954 #: src/bin/e_int_border_prop.c:433
1958 #: src/bin/e_int_border_prop.c:434
1962 #: src/bin/e_int_border_prop.c:435
1963 msgid "Window Group"
1966 #: src/bin/e_int_border_prop.c:436
1967 msgid "Transient For"
1968 msgstr "Połączone z"
1970 #: src/bin/e_int_border_prop.c:437
1971 msgid "Client Leader"
1972 msgstr "Nadrzędne okno klienta"
1974 #: src/bin/e_int_border_prop.c:438
1978 #: src/bin/e_int_border_prop.c:441
1982 #: src/bin/e_int_border_prop.c:442
1983 msgid "Accepts Focus"
1984 msgstr "Przyjmij aktywację"
1986 #: src/bin/e_int_border_prop.c:443
1990 #: src/bin/e_int_border_prop.c:444
1991 msgid "Request Delete"
1992 msgstr "Zarządaj skasowania"
1994 #: src/bin/e_int_border_prop.c:445
1995 msgid "Request Position"
1996 msgstr "Zarządaj pozycji"
1998 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
1999 msgid "NetWM Properties"
2000 msgstr "Właściwości NetWM"
2002 #: src/bin/e_int_border_prop.c:471
2006 #: src/bin/e_int_border_prop.c:473
2010 #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
2011 msgid "Skip Taskbar"
2012 msgstr "Pomiń pasek zadań"
2014 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
2016 msgstr "Pomiń pager"
2018 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2022 #: src/bin/e_int_border_remember.c:83
2023 msgid "Window Remember"
2026 #: src/bin/e_int_border_remember.c:307
2027 msgid "Window properties are not a unique match"
2028 msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna"
2030 #: src/bin/e_int_border_remember.c:310
2032 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2033 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2034 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2035 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2036 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2037 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2038 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2039 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2040 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2041 "sure and nothing will be affected."
2043 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar "
2044 "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
2045 "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza to, "
2046 "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.<br>jak co "
2047 "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną "
2048 "zastosowane<br>do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.<br><br>To "
2049 "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli "
2050 "było, po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
2051 "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij "
2052 "<hilight>Anuluj</hilight>, jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie zostanie "
2055 #: src/bin/e_int_border_remember.c:516
2056 msgid "No match properties set"
2057 msgstr "Nie ustawiono właściwości"
2059 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519
2061 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2062 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2063 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2064 "way of remembering this window."
2066 "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<br>(takich jak rozmiar, "
2067 "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna<br><highlight>bez wskazania, jak "
2068 "okno rozpoznać</highlight>.<br><br>Musisz podać przynajmniej 1 sposób na "
2069 "zapamiętanie tego okna."
2071 #: src/bin/e_int_border_remember.c:617
2075 #: src/bin/e_int_border_remember.c:619
2076 msgid "Size and Position"
2077 msgstr "Rozmiar i położenie"
2079 #: src/bin/e_int_border_remember.c:623
2080 msgid "Size, Position and Locks"
2081 msgstr "Rozmiar, położenie i blokady"
2083 #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
2087 #: src/bin/e_int_border_remember.c:638
2088 msgid "Remember using"
2089 msgstr "Zapamiętaj przy pomocy"
2091 #: src/bin/e_int_border_remember.c:641
2095 #: src/bin/e_int_border_remember.c:653
2096 msgid "Window class"
2099 #: src/bin/e_int_border_remember.c:677
2103 #: src/bin/e_int_border_remember.c:689
2107 #: src/bin/e_int_border_remember.c:697
2108 msgid "wildcard matches are allowed"
2109 msgstr "można użyć wieloznaczników"
2111 #: src/bin/e_int_border_remember.c:699
2113 msgstr "Rodzaj okna"
2115 #: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2116 msgid "Properties to remember"
2117 msgstr "Zapamiętaj właściwości"
2119 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720
2120 msgid "Icon Preference"
2121 msgstr "Właściwości ikony"
2123 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726
2124 msgid "Virtual Desktop"
2125 msgstr "Wirtualny pulpit"
2127 #: src/bin/e_int_border_remember.c:735
2128 msgid "Current Screen"
2129 msgstr "Aktualna sesja"
2131 #: src/bin/e_int_border_remember.c:738
2132 msgid "Skip Window List"
2133 msgstr "Pomiń na liście okien"
2135 #: src/bin/e_int_border_remember.c:750
2136 msgid "Application file or name (.desktop)"
2137 msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)"
2139 #: src/bin/e_int_border_remember.c:758
2140 msgid "Match only one window"
2141 msgstr "Dopasuj tylko jedno okno"
2143 #: src/bin/e_int_border_remember.c:762
2144 msgid "Always focus on start"
2145 msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie"
2147 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766
2148 msgid "Keep current properties"
2149 msgstr "Zachowaj aktualne właściwości"
2151 #: src/bin/e_int_border_remember.c:772
2152 msgid "Start this program on login"
2153 msgstr "Uruchom ten program przy starcie"
2155 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2159 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2160 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
2161 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
2162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
2166 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2171 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2172 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2176 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58
2181 #: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2182 msgid "Module Settings"
2183 msgstr "Ustawienia modułów"
2185 #: src/bin/e_int_config_modules.c:176
2190 #: src/bin/e_int_config_modules.c:181
2193 msgstr "Nie Załadowany"
2195 #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2197 msgid "No modules selected."
2198 msgstr "Lokalizacja wybrana"
2200 #: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2201 msgid "More than one module selected."
2202 msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł."
2204 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
2205 msgid "Shelf Contents"
2206 msgstr "Zawartość półki"
2208 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
2209 msgid "Toolbar Contents"
2210 msgstr "Zawartość paska narzędzi"
2212 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
2213 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
2215 msgstr "Dodaj gadżet"
2217 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
2218 msgid "Remove Gadget"
2219 msgstr "Usuń gadżet"
2221 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
2222 msgid "Toolbar Settings"
2223 msgstr "Ustawienia paska narzędzi"
2225 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2229 #: src/bin/e_intl.c:352
2230 msgid "Input Method Error"
2231 msgstr "Błąd metody wprowadzania"
2233 #: src/bin/e_intl.c:353
2235 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2236 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2237 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2239 "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście<br><br>upewnij się, że "
2240 "konfiguracja metod wejścia<br>jest poprawna i że program jest w ścieżce "
2241 "przeszukiwania (PATH)<br>"
2243 #: src/bin/e_int_menus.c:99
2247 #: src/bin/e_int_menus.c:116
2248 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2249 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2250 msgid "Favorite Applications"
2251 msgstr "Ulubione aplikacje"
2253 #: src/bin/e_int_menus.c:127
2254 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
2255 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2256 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2258 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
2259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2260 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
2261 msgid "Applications"
2264 #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
2265 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2266 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2267 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
2271 #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
2272 msgid "Lost Windows"
2273 msgstr "Utracone okna"
2275 #: src/bin/e_int_menus.c:187
2277 msgstr "O programie..."
2279 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
2280 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2281 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
2282 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
2286 #: src/bin/e_int_menus.c:282
2290 #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2291 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2292 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2296 #: src/bin/e_int_menus.c:298
2297 msgid "Show/Hide All Windows"
2298 msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna"
2300 #: src/bin/e_int_menus.c:611
2301 msgid "(No Applications)"
2302 msgstr "(Brak aplikacji)"
2304 #: src/bin/e_int_menus.c:757
2305 msgid "Set Virtual Desktops"
2306 msgstr "Ustaw wirtualne pulpity"
2308 #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
2309 msgid "(No Windows)"
2310 msgstr "(Brak okien)"
2312 #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
2314 msgstr "Bez nazwy!!"
2316 #: src/bin/e_int_menus.c:1419
2317 msgid "(No Shelves)"
2318 msgstr "(Brak półek)"
2320 #: src/bin/e_int_menus.c:1483
2322 msgstr "Dodaj półkę"
2324 #: src/bin/e_int_menus.c:1490
2325 msgid "Delete A Shelf"
2326 msgstr "Skasuj półkę"
2328 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
2329 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
2330 msgid "Shelf Settings"
2331 msgstr "Ustawienia półek"
2333 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
2334 msgid "Above Everything"
2335 msgstr "Ponad wszystkim"
2337 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
2338 msgid "Below Windows"
2341 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
2342 msgid "Below Everything"
2343 msgstr "Poniżej wszystkiego"
2345 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
2346 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2347 msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki"
2349 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
2351 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2352 msgstr "%3.0f pikseli"
2354 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
2356 msgid "Shrink to Content Width"
2357 msgstr "Zmniejsz do rozmiaru zawartości"
2359 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
2360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
2364 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2365 msgid "Auto-hide the shelf"
2366 msgstr "Automatyczne chowanie"
2368 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
2369 msgid "Show on mouse in"
2370 msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą"
2372 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
2373 msgid "Show on mouse click"
2374 msgstr "Pokazuj po kliknięciu"
2376 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2377 msgid "Hide timeout"
2378 msgstr "Opóźnienie chowania"
2380 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
2382 msgid "%.1f seconds"
2383 msgstr "%.1f sekund"
2385 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
2386 msgid "Hide duration"
2387 msgstr "Okres chowania"
2389 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
2390 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
2392 msgid "%.2f seconds"
2395 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
2397 msgstr "Autoukrywanie"
2399 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
2400 msgid "Show on all Desktops"
2401 msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach"
2403 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
2404 msgid "Show on specified Desktops"
2405 msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach"
2407 #: src/bin/e_ipc.c:46
2410 "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
2411 "directory already exists BUT has permissions\n"
2412 "that are too leanient (must only be readable\n"
2413 "and writable by the owner, and nobody else)\n"
2414 "or is not owned by you. Please check:\n"
2415 "%s/enlightenment-%s\n"
2417 "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n"
2418 "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n"
2419 "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n"
2420 "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n"
2421 "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n"
2422 "%s/enlightenment-%s\n"
2424 #: src/bin/e_ipc.c:56
2427 "The IPC socket directory cannot be created or\n"
2430 "%s/enlightenment-%s\n"
2432 "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n"
2435 "%s/enlightenment-%s\n"
2437 #: src/bin/e_main.c:190
2439 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2440 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2442 #: src/bin/e_main.c:229
2444 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2445 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2447 #: src/bin/e_main.c:238
2449 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2450 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2452 #: src/bin/e_main.c:250
2454 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2455 "Perhaps you are out of memory?"
2457 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało "
2460 #: src/bin/e_main.c:257
2462 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2463 "Perhaps you are out of memory?"
2465 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2466 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2468 #: src/bin/e_main.c:264
2470 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2471 "Perhaps you are out of memory?"
2473 "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n"
2474 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2476 #: src/bin/e_main.c:274
2478 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2479 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2481 #: src/bin/e_main.c:284
2483 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2484 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2486 #: src/bin/e_main.c:293
2488 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2489 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2491 #: src/bin/e_main.c:302
2493 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2494 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2496 #: src/bin/e_main.c:313
2498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2499 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2501 #: src/bin/e_main.c:324
2503 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2504 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2506 #: src/bin/e_main.c:338
2508 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2509 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2510 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2512 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2513 "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2514 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11."
2516 #: src/bin/e_main.c:346
2518 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2519 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2520 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2522 "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n"
2523 "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n"
2524 "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora."
2526 #: src/bin/e_main.c:356
2528 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2529 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2531 #: src/bin/e_main.c:368
2533 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2534 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2536 #: src/bin/e_main.c:378
2538 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2539 "Have you set your DISPLAY variable?"
2541 "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n"
2542 "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
2544 #: src/bin/e_main.c:388
2546 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2547 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2549 #: src/bin/e_main.c:397
2551 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2552 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2554 #: src/bin/e_main.c:415
2556 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2557 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2559 "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n"
2560 "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?"
2562 #: src/bin/e_main.c:425
2563 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2564 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania."
2566 #: src/bin/e_main.c:434
2567 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2568 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji."
2570 #: src/bin/e_main.c:445
2572 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2573 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2575 #: src/bin/e_main.c:458
2576 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2577 msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania."
2579 #: src/bin/e_main.c:467
2581 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2582 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2584 #: src/bin/e_main.c:476
2586 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2587 "Perhaps you are out of memory?"
2589 "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n"
2590 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2592 #: src/bin/e_main.c:493
2593 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2594 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek."
2596 #: src/bin/e_main.c:510
2597 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2598 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2600 #: src/bin/e_main.c:526
2602 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2604 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2606 #: src/bin/e_main.c:541
2607 msgid "Starting International Support"
2608 msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia"
2610 #: src/bin/e_main.c:545
2611 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2613 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków."
2615 #: src/bin/e_main.c:554
2618 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2619 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2620 "out of memory or disk space?"
2622 "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
2623 "Może masz zbyt mało pamięci?"
2625 #: src/bin/e_main.c:577
2626 msgid "Setup Screens"
2627 msgstr "Opcje ekranów"
2629 #: src/bin/e_main.c:581
2631 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2632 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2634 "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na "
2636 "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n"
2638 #: src/bin/e_main.c:589
2643 #: src/bin/e_main.c:596
2645 msgid "Setup Backlight"
2648 #: src/bin/e_main.c:600
2650 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
2651 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2653 #: src/bin/e_main.c:607
2657 #: src/bin/e_main.c:611
2658 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
2661 #: src/bin/e_main.c:618
2662 msgid "Setup Screensaver"
2663 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
2665 #: src/bin/e_main.c:622
2666 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
2667 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver."
2669 #: src/bin/e_main.c:629
2671 msgid "Setup Powersave Modes"
2672 msgstr "Ustawienia trybów oszczędzania energii"
2674 #: src/bin/e_main.c:633
2675 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
2676 msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii."
2678 #: src/bin/e_main.c:640
2679 msgid "Setup Desklock"
2680 msgstr "Ustawienia blokady pulpitu"
2682 #: src/bin/e_main.c:644
2683 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
2684 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu."
2686 #: src/bin/e_main.c:651
2687 msgid "Setup Popups"
2690 #: src/bin/e_main.c:655
2691 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
2692 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien."
2694 #: src/bin/e_main.c:665
2696 msgid "Setup Message Bus"
2697 msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
2699 #: src/bin/e_main.c:672
2704 #: src/bin/e_main.c:678
2705 msgid "Setup System Controls"
2708 #: src/bin/e_main.c:682
2709 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2710 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2712 #: src/bin/e_main.c:689
2713 msgid "Setup Actions"
2714 msgstr "Opcje akcji"
2716 #: src/bin/e_main.c:693
2717 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
2718 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń."
2720 #: src/bin/e_main.c:700
2721 msgid "Setup Execution System"
2724 #: src/bin/e_main.c:704
2725 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
2728 #: src/bin/e_main.c:715
2730 msgid "Setup Filemanager"
2731 msgstr "Menadżer plików"
2733 #: src/bin/e_main.c:719
2734 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2735 msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n"
2737 #: src/bin/e_main.c:726
2738 msgid "Setup Message System"
2739 msgstr "Ustawienia systemu wiadomości"
2741 #: src/bin/e_main.c:730
2742 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
2743 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości."
2745 #: src/bin/e_main.c:737
2747 msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\""
2749 #: src/bin/e_main.c:741
2750 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
2752 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"."
2754 #: src/bin/e_main.c:748
2755 msgid "Setup Grab Input Handling"
2758 #: src/bin/e_main.c:752
2760 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
2762 "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu "
2765 #: src/bin/e_main.c:759
2766 msgid "Setup Modules"
2767 msgstr "Ustawienia modułów"
2769 #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
2770 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2771 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów."
2773 #: src/bin/e_main.c:770
2774 msgid "Setup Remembers"
2775 msgstr "Ustaw przypomnienia"
2777 #: src/bin/e_main.c:774
2778 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
2779 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania."
2781 #: src/bin/e_main.c:781
2782 msgid "Setup Color Classes"
2783 msgstr "Ustawienia klas kolorów"
2785 #: src/bin/e_main.c:785
2786 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
2787 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów."
2789 #: src/bin/e_main.c:792
2790 msgid "Setup Gadcon"
2793 #: src/bin/e_main.c:796
2794 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
2795 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów."
2797 #: src/bin/e_main.c:803
2798 msgid "Setup Wallpaper"
2799 msgstr "Ustawienia tapety"
2801 #: src/bin/e_main.c:807
2802 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
2803 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu"
2805 #: src/bin/e_main.c:814
2807 msgstr "Ustawienia myszki"
2809 #: src/bin/e_main.c:818
2810 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
2811 msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki."
2813 #: src/bin/e_main.c:824
2814 msgid "Setup Bindings"
2817 #: src/bin/e_main.c:828
2818 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
2819 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań."
2821 #: src/bin/e_main.c:835
2822 msgid "Setup Shelves"
2823 msgstr "Opcje półek"
2825 #: src/bin/e_main.c:846
2826 msgid "Setup Thumbnailer"
2827 msgstr "Ustawienia dla miniaturek"
2829 #: src/bin/e_main.c:850
2830 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2831 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2833 #: src/bin/e_main.c:859
2835 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2836 msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n"
2838 #: src/bin/e_main.c:868
2840 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2841 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n"
2843 #: src/bin/e_main.c:877
2844 msgid "Setup Desktop Environment"
2847 #: src/bin/e_main.c:881
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2850 msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów."
2852 #: src/bin/e_main.c:889
2853 msgid "Setup File Ordering"
2854 msgstr "Ustawienia porządkowania plików"
2856 #: src/bin/e_main.c:893
2857 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
2858 msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików."
2860 #: src/bin/e_main.c:908
2861 msgid "Load Modules"
2862 msgstr "Załaduj moduły"
2864 #: src/bin/e_main.c:938
2865 msgid "Configure Shelves"
2866 msgstr "Skonfiguruj półki"
2868 #: src/bin/e_main.c:949
2870 msgstr "Prawie skończone"
2872 #: src/bin/e_main.c:1094
2876 "\t-display DISPLAY\n"
2877 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
2878 "\t\tEG: -display :1.0\n"
2879 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
2880 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
2881 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
2882 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
2883 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2884 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
2886 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
2887 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
2888 "default or just \"default\".\n"
2894 "\t\tBe psychotic.\n"
2896 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
2897 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
2898 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2901 #: src/bin/e_main.c:1147
2903 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
2904 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
2905 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
2906 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
2907 "and launching any other required services etc.\n"
2908 "before enlightenment itself begins running.\n"
2911 #: src/bin/e_main.c:1426
2912 msgid "Testing Format Support"
2913 msgstr "Wsparcie formatu testowania"
2915 #: src/bin/e_main.c:1430
2917 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
2918 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
2920 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n"
2921 "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n"
2923 #: src/bin/e_main.c:1442
2926 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
2929 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
2930 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
2932 #: src/bin/e_main.c:1452
2935 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
2938 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n"
2939 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n"
2941 #: src/bin/e_main.c:1462
2944 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
2947 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n"
2948 "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n"
2950 #: src/bin/e_main.c:1472
2953 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
2956 "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n"
2957 "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n"
2959 #: src/bin/e_main.c:1486
2961 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
2963 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2965 "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie "
2967 "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n"
2969 #: src/bin/e_main.c:1677
2972 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
2973 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
2976 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania<br>i został "
2977 "zrestartowany. Był problem podczas ładowania<br>modułu %s. Ten element "
2978 "został wyłączony<br>i nie będzie załadowany."
2980 #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
2981 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2983 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
2985 #: src/bin/e_main.c:1683
2988 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
2989 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
2992 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
2993 "<br>Był problem podczas ładowania modułu %s<br><br>Ten element został "
2994 "wyłączony i nie będzie załadowany."
2996 #: src/bin/e_main.c:1692
2998 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
2999 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3000 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3001 "dialog should let you select your<br>modules again."
3003 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu<br>i został uruchominy "
3004 "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone<br>i nie będą załadowane, aby "
3005 "można było usunąć<br>problematyczne moduły z konfiguracji. "
3006 "Okno<br>konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie."
3008 #: src/bin/e_main.c:1700
3010 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3011 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3012 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3013 "should let you select your<br>modules again."
3015 "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany."
3016 "<br>Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby<br> pomóc "
3017 "przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.<br><br>Okno "
3018 "konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać<br>moduły jeszcze raz."
3020 #: src/bin/e_module.c:96
3022 msgid "Loading Module: %s"
3023 msgstr "Załaduj moduł: %s"
3025 #: src/bin/e_module.c:134
3028 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3029 "found in the<br>module search directories.<br>"
3031 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Nie odnaleziono modułu %s w "
3032 "katalogu modułów.<br>"
3034 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3035 msgid "Error loading Module"
3036 msgstr "Błąd ładowania modułu"
3038 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3041 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3042 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3044 "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.<br>Pełna ścieżka do modułu to:<br>"
3045 "%s<br>Zgłoszony błąd to:<br>%s<br>"
3047 #: src/bin/e_module.c:167
3048 msgid "Module does not contain all needed functions"
3049 msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji"
3051 #: src/bin/e_module.c:182
3054 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3055 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3058 "Błąd API modułu<br>Błąd podczas uruchamiania modułu: %s<br>Wymaga on API "
3059 "modułu w wersji przynajmniej: %i.<br>API modułu polecane przez Enlightenment "
3062 #: src/bin/e_module.c:187
3064 msgid "Enlightenment %s Module"
3065 msgstr "Moduł %s dla Enlightenment"
3067 #: src/bin/e_module.c:513
3068 msgid "Would you like to unload this module?<br>"
3069 msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?<br>"
3071 #: src/bin/e_screensaver.c:139
3073 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3074 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3077 "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.<br><br>Chcesz włączyć tryb "
3078 "<b>prezentacji</b> i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i "
3079 "oszczędzanie energii?"
3081 #: src/bin/e_shelf.c:165
3085 #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
3086 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3087 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
3089 #: src/bin/e_shelf.c:1305
3091 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3093 msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.<br><br>Czy na pewno chcesz ją usunąć?"
3095 #: src/bin/e_shelf.c:1680
3096 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
3097 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3099 #: src/bin/e_shelf.c:1682
3100 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
3101 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3103 #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
3104 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
3109 #: src/bin/e_startup.c:66
3113 #: src/bin/e_sys.c:175
3114 msgid "Checking System Permissions"
3115 msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu"
3117 #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
3118 #: src/bin/e_sys.c:250
3119 msgid "System Check Done"
3120 msgstr "Skończono sprawdzanie systemu"
3122 #: src/bin/e_sys.c:317
3125 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3126 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3127 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3129 "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.<br>Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć."
3130 "<br>Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego<br>zamykania tych "
3131 "aplikacji?<br><br>Samoczynne wylogowanie za %d sekund."
3133 #: src/bin/e_sys.c:377
3134 msgid "Logout problems"
3135 msgstr "Problemy przy wylogowaniu"
3137 #: src/bin/e_sys.c:379
3139 msgstr "Wyloguj teraz"
3141 #: src/bin/e_sys.c:381
3143 msgstr "Jeszcze poczekaj"
3145 #: src/bin/e_sys.c:383
3146 msgid "Cancel Logout"
3147 msgstr "Anuluj wylogowanie"
3149 #: src/bin/e_sys.c:423
3150 msgid "Logout in progress"
3151 msgstr "Wylogowanie trwa"
3153 #: src/bin/e_sys.c:426
3154 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3155 msgstr "Trwa wylogowanie<br><hilight>Proszę czękać.</hilight>"
3157 #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
3158 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3159 msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie"
3161 #: src/bin/e_sys.c:458
3163 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3166 "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
3169 #: src/bin/e_sys.c:464
3171 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3174 "Wyłączanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces się "
3177 #: src/bin/e_sys.c:469
3179 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3183 #: src/bin/e_sys.c:474
3185 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3189 #: src/bin/e_sys.c:479
3192 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3195 "Wylogowywanie.<br>Nie możesz wykonywać innych akcji systemu<br>odkąd proces "
3198 #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
3199 msgid "EEK! This should not happen"
3200 msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć"
3202 #: src/bin/e_sys.c:509
3203 msgid "Power off failed."
3204 msgstr "Błąd wyłączania."
3206 #: src/bin/e_sys.c:512
3207 msgid "Reset failed."
3208 msgstr "Restet nieudany."
3210 #: src/bin/e_sys.c:515
3211 msgid "Suspend failed."
3214 #: src/bin/e_sys.c:518
3215 msgid "Hibernate failed."
3216 msgstr "Hibernacja nieudana."
3218 #: src/bin/e_sys.c:581
3222 #: src/bin/e_sys.c:584
3223 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3224 msgstr "Wyłączanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3226 #: src/bin/e_sys.c:611
3228 msgstr "Resetowanie"
3230 #: src/bin/e_sys.c:614
3231 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3232 msgstr "Resetowanie.<br><hilight>Proszę czekać.</hilight>"
3234 #: src/bin/e_sys.c:642
3238 #: src/bin/e_sys.c:645
3239 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3242 #: src/bin/e_sys.c:673
3244 msgstr "Hibernowanie"
3246 #: src/bin/e_sys.c:676
3247 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3248 msgstr "Hibernowanie.<br><hilight>Przoszę czekać.</hilight>"
3250 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3254 #: src/bin/e_theme.c:36
3255 msgid "Set As Theme"
3256 msgstr "Ustaw jako wystrój"
3258 #: src/bin/e_toolbar.c:329
3259 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3260 msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3262 #: src/bin/e_toolbar.c:331
3263 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3264 msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników"
3266 #: src/bin/e_toolbar.c:344
3267 msgid "Set Toolbar Contents"
3268 msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi"
3270 #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
3271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
3273 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3274 msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
3276 #: src/bin/e_utils.c:275
3277 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3278 msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna."
3280 #: src/bin/e_utils.c:276
3282 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3283 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3284 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3286 "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu<br> działania.Oznacza "
3287 "to, że Enlightenment nie może zezwolić<br> sobie na wyjście dopóki te okna "
3288 "nie zostaną zamknięte<br> bądź usunięta blokada czasu działania."
3290 #: src/bin/e_utils.c:871
3293 msgstr "%'.0f Bajtów"
3295 #: src/bin/e_utils.c:875
3300 #: src/bin/e_utils.c:879
3305 #: src/bin/e_utils.c:883
3310 #: src/bin/e_utils.c:902
3312 msgid "In the Future"
3313 msgstr "W przyszłości"
3315 #: src/bin/e_utils.c:906
3317 msgid "In the last Minute"
3318 msgstr "Podczas ostatniej minuty"
3320 #: src/bin/e_utils.c:908
3322 msgid "%li Years ago"
3323 msgstr "%li lat temu"
3325 #: src/bin/e_utils.c:910
3327 msgid "%li Months ago"
3328 msgstr "%li miesięcy temu"
3330 #: src/bin/e_utils.c:912
3332 msgid "%li Weeks ago"
3333 msgstr "%li tygodni temu"
3335 #: src/bin/e_utils.c:914
3337 msgid "%li Days ago"
3338 msgstr "%li dni temu"
3340 #: src/bin/e_utils.c:916
3342 msgid "%li Hours ago"
3343 msgstr "%li godzin temu"
3345 #: src/bin/e_utils.c:918
3347 msgid "%li Minutes ago"
3348 msgstr "%li minut temu"
3350 #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
3351 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
3352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
3353 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
3357 #: src/bin/e_utils.c:1156
3359 msgid "Image Import Settings"
3360 msgstr "Ustawienia Uruchamiania"
3362 #: src/bin/e_utils.c:1160
3365 msgstr "Importuj..."
3367 #: src/bin/e_utils.c:1177
3368 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
3369 msgid "Fill and Stretch Options"
3370 msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania"
3372 #: src/bin/e_utils.c:1185
3373 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
3377 #: src/bin/e_utils.c:1186
3378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
3382 #: src/bin/e_utils.c:1188
3383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
3387 #: src/bin/e_utils.c:1189
3388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
3392 #: src/bin/e_utils.c:1194
3393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
3394 msgid "File Quality"
3395 msgstr "Jakość pliku"
3397 #: src/bin/e_utils.c:1196
3398 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
3399 msgid "Use original file"
3400 msgstr "Użyj oryginalnego pliku"
3402 #: src/bin/e_utils.c:1200
3403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
3408 #: src/bin/e_utils.c:1529
3410 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
3411 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3412 "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
3413 "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
3414 "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
3415 "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
3416 "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3418 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia<br>zostały "
3419 "wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie zdarzało regularnie "
3420 "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po prostu moduł "
3421 "domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, którch w "
3422 "starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. Możesz "
3423 "teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za kłopot."
3425 #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
3427 msgid "%s Configuration Updated"
3428 msgstr "Zaktualizowano konfigurację"
3430 #: src/bin/e_utils.c:1555
3432 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3433 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3434 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3435 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3436 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3438 "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
3439 "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
3440 "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
3441 "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
3442 "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
3444 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3445 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
3446 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
3447 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
3448 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
3449 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
3453 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3454 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
3458 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
3459 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
3463 #: src/bin/e_widget_fsel.c:296
3464 msgid "Add to Favorites"
3465 msgstr "Dodaj do menu Ulubione"
3467 #: src/bin/e_widget_fsel.c:302
3468 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
3469 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
3470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
3471 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
3472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
3473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
3474 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
3475 msgid "Go up a Directory"
3476 msgstr "Katalog wyżej"
3478 #: src/bin/e_widget_fsel.c:331
3481 msgstr "Rozdzielczość"
3483 #: src/bin/e_widget_fsel.c:379
3484 msgid "Permissions:"
3485 msgstr "Prawa dostępu:"
3487 #: src/bin/e_widget_fsel.c:395
3489 msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
3491 #: src/bin/e_widget_fsel.c:664
3496 #: src/bin/e_widget_fsel.c:713
3501 #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
3502 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733
3505 msgstr "Tylko do odczytu"
3507 #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
3512 #: src/bin/e_widget_fsel.c:740
3514 msgstr "Odczyt-zapis"
3516 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
3517 msgid "Battery Monitor Settings"
3518 msgstr "Ustawienia monitora baterii"
3520 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
3521 msgid "Show alert when battery is low"
3522 msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski"
3524 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
3525 msgid "Check every:"
3526 msgstr "Sprawdź co:"
3528 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
3529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
3530 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
3535 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
3537 msgid "Hibernate when below:"
3540 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
3541 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
3546 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
3550 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
3552 msgid "Show low battery alert"
3553 msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski"
3555 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
3556 msgid "Alert when at:"
3559 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
3564 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
3565 msgid "Auto dismiss in..."
3568 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
3573 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
3577 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
3579 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
3581 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
3582 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
3583 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
3584 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
3585 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
3589 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
3590 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
3594 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
3599 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
3603 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
3604 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
3608 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
3612 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
3613 msgid "Your battery is low!"
3614 msgstr "Niski poziom baterii!"
3616 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
3617 msgid "AC power is recommended."
3618 msgstr "Zasilacz jest rekomendowany."
3620 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
3624 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
3625 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
3629 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
3630 msgid "Battery Meter"
3631 msgstr "Miernik baterii"
3633 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
3634 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3638 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
3640 msgid "Show calendar"
3641 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
3643 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
3644 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
3645 msgid "Settings Panel"
3646 msgstr "Panel ustawień"
3648 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
3649 msgid "Configuration Panel"
3650 msgstr "Panel Konfiguracyjny"
3652 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
3655 "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
3656 "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
3657 "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
3658 "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
3659 "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
3660 "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
3661 "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
3663 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare "
3664 "ustawnienia<br>zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem. <br>To się będzie "
3665 "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po "
3666 "prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych ustawień, "
3667 "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe ustawienia. "
3668 "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. Przepraszamy za "
3671 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
3674 "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
3675 "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
3676 "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
3677 "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
3678 "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
3679 "inconvenience.<br>"
3681 "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest "
3682 "bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą wersję "
3683 "modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia z "
3684 "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla bezpieczeństwa "
3685 "zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność."
3687 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
3688 msgid "Presentation"
3689 msgstr "Prezentacja"
3691 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
3695 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
3699 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
3701 msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
3702 msgstr "Zaktualizowano Konfigurację"
3704 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
3705 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
3706 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
3707 msgid "IBar Applications"
3708 msgstr "Aplikacje IBar"
3710 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
3711 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
3712 msgid "Startup Applications"
3713 msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu"
3715 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
3716 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
3717 msgid "Restart Applications"
3718 msgstr "Aplikacje przy restarcie"
3720 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
3725 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
3729 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
3731 msgid "Create Launcher"
3734 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
3735 msgid "Delete Personal Launchers"
3738 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
3740 msgid "Default Applications"
3741 msgstr "Wybierz aplikacje"
3743 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
3745 msgid "Desktop Environments"
3746 msgstr "Pliki desktop"
3748 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
3752 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
3753 msgid "Profile Selector"
3754 msgstr "Wybór profilu"
3756 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
3757 msgid "Available Profiles"
3758 msgstr "Dostępne profile"
3760 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
3761 #: src/modules/wizard/page_020.c:121
3762 msgid "Select a profile"
3763 msgstr "Wybierz profil"
3765 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
3769 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
3771 msgid "Selected profile: %s"
3772 msgstr "Wybrane źródło paska"
3774 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
3776 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
3777 msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".<br><br>Jesteś pewien?"
3779 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
3783 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
3784 msgid "Add New Profile"
3785 msgstr "Dodaj nowy profil"
3787 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
3788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
3789 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
3793 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
3794 msgid "Dialog Settings"
3797 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
3798 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
3799 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
3800 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
3801 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
3802 msgid "General Settings"
3803 msgstr "Ustawienia ogólne"
3805 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
3806 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
3807 msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie"
3809 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
3810 msgid "Normal Windows"
3813 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
3814 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
3817 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
3818 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
3820 msgstr "Tryb podstawowy"
3822 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
3823 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
3824 msgid "Advanced Mode"
3825 msgstr "Tryb zaawansowany"
3827 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
3828 msgid "Remember size and position of dialogs"
3829 msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych"
3831 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
3832 msgid "Default Dialog Mode"
3833 msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych"
3835 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
3839 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
3843 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
3846 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3847 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3848 "will be restored in %d seconds."
3851 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
3854 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3855 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3856 "restored in %d seconds."
3859 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
3862 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3863 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
3864 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3867 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
3870 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
3871 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
3872 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
3875 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
3876 msgid "Resolution change"
3877 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
3879 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
3883 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
3887 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
3888 msgid "Screen Resolution Settings"
3889 msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu"
3891 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
3893 msgstr "Rozdzielczość"
3895 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
3896 msgid "Restore on login"
3897 msgstr "Przywróć przy starcie"
3899 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
3903 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
3905 msgstr "Obrót ekranu"
3907 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
3909 msgstr "Odbicie lustrzane"
3911 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
3912 msgid "Missing Features"
3913 msgstr "Brakujące funkcje"
3915 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
3917 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
3918 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
3919 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
3920 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
3921 "XRandR support detected."
3923 "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia <hilight>XRandR</hilight> (X "
3924 "Resize and Rotate).<br>Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. Możliwe, "
3925 "że w czasie<br>budowania <hilight>ecore</hilight> obsługa XRandR nie została "
3928 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
3929 msgid "No Refresh Rates Found"
3932 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
3934 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
3935 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
3936 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
3937 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
3941 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
3942 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
3943 msgid "Virtual Desktops Settings"
3944 msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów"
3946 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
3947 msgid "Number of Desktops"
3948 msgstr "Liczba pulpitów"
3950 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
3951 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
3952 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
3953 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
3954 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
3955 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
3956 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
3957 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
3958 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
3959 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
3960 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
3965 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
3967 msgid "Desktop Flip"
3968 msgstr "Przełączanie pulpitów myszką"
3970 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
3971 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
3973 "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu"
3975 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
3976 msgid "Wrap desktops around when flipping"
3977 msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu"
3979 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
3983 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
3984 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
3988 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
3990 msgstr "Przewijanie"
3992 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
3994 msgstr "Powiększanie"
3996 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
3998 msgid "Animation speed"
3999 msgstr "Animacja Przeskakiwania"
4001 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4002 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
4003 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
4004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
4009 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
4010 msgid "Flip Animation"
4011 msgstr "Animacja przeskakiwania"
4013 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4014 msgid "Desk Settings"
4015 msgstr "Opcje pulpitu"
4017 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4018 msgid "Desktop Name"
4019 msgstr "Nazwa pulpitu"
4021 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4022 msgid "Desktop Wallpaper"
4025 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4026 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4030 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4032 msgid "Select a Background..."
4033 msgstr "Zmień tło..."
4035 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4036 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
4037 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
4038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
4039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
4041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
4042 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
4046 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
4047 msgid "Screen Lock Settings"
4048 msgstr "Ustawienia blokady ekranu"
4050 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
4051 msgid "Lock on Startup"
4052 msgstr "Blokuj przy starcie"
4054 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
4055 msgid "Lock on Suspend"
4056 msgstr "Blokuj przy usypianiu"
4058 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
4059 msgid "Custom Screenlock Command"
4060 msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu"
4062 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
4066 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
4067 msgid "Show on all screens"
4068 msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach"
4070 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
4071 msgid "Show on current screen"
4072 msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie"
4074 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
4075 msgid "Show on screen #:"
4076 msgstr "Pokaż na ekranie #:"
4078 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
4081 msgstr "Ustawienia okna logowania"
4083 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
4084 msgid "Lock after X screensaver activates"
4085 msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X"
4087 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4088 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
4089 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
4090 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
4091 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
4093 msgid "%1.0f seconds"
4094 msgstr "%1.0f sekund"
4096 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4097 msgid "Lock when idle time exceeded"
4098 msgstr "Blokuj po czasie bezczynności"
4100 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
4101 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4102 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
4103 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
4104 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
4106 msgid "%1.0f minutes"
4109 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
4110 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
4111 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
4115 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4116 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
4117 msgid "Suggest if deactivated before"
4118 msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed"
4120 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
4121 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
4122 msgid "Presentation Mode"
4123 msgstr "Tryb prezentacji"
4125 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4126 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
4127 msgid "Theme Defined"
4128 msgstr "Zdefiniowany w wystroju"
4130 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
4131 msgid "Theme Wallpaper"
4132 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
4134 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
4135 msgid "Current Wallpaper"
4136 msgstr "Obecne tło pulpitu"
4138 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
4139 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4140 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4141 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
4142 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
4144 msgstr "Tło pulpitu"
4146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
4147 msgid "Screen Saver Settings"
4148 msgstr "Opcje wygaszacza ekranu"
4150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
4151 msgid "Enable X Screensaver"
4152 msgstr "Włącz X Screensaver"
4154 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
4156 msgid "Suspend on blank"
4157 msgstr "Wyślij na Pulpit"
4159 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4160 msgid "Even if on power"
4163 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
4164 msgid "Delay until suspend"
4167 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4169 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4171 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4172 msgid "Initial timeout"
4173 msgstr "Czas do aktywacji"
4175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
4176 msgid "Alternation timeout"
4177 msgstr "Czas do zmiany"
4179 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
4183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
4187 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
4188 msgid "Not Preferred"
4191 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
4192 msgid "Exposure Events"
4195 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
4199 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
4201 msgstr "Nie pozwalaj"
4203 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
4204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
4205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
4206 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
4207 msgid "Miscellaneous"
4210 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
4211 msgid "Display Power Management Settings"
4212 msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora"
4214 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
4215 msgid "Enable Display Power Management"
4216 msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora"
4218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
4219 msgid "Standby time"
4222 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
4223 msgid "Suspend time"
4226 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
4230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
4234 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
4235 msgid "Normal Backlight"
4238 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
4239 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
4244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
4245 msgid "Dim Backlight"
4248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
4251 msgstr "Według Czasu Modyfikacji"
4253 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
4257 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4258 msgid "Virtual Desktops"
4259 msgstr "Wirtualne pulpity"
4261 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4262 msgid "Screen Resolution"
4263 msgstr "Rozdzielczość"
4265 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4267 msgstr "Blokada ekranu"
4269 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4270 msgid "Screen Saver"
4271 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4273 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4274 msgid "Power Management"
4275 msgstr "Zarządzanie energią"
4277 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4281 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
4282 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
4283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4284 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4289 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4291 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4292 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4293 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
4298 msgid "Edge Bindings Settings"
4299 msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
4301 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
4302 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
4303 msgid "Edge Bindings"
4306 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4307 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
4308 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
4312 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
4313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
4314 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
4315 msgid "Delete Binding"
4318 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
4319 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
4320 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
4321 msgid "Modify Binding"
4324 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
4325 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
4326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
4328 msgstr "Usuń wszystkie"
4330 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
4331 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
4332 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
4333 msgid "Restore Default Bindings"
4336 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4337 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
4338 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
4342 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
4343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
4344 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
4345 msgid "Action Params"
4346 msgstr "Parametry akcji"
4348 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
4349 msgid "General Options"
4350 msgstr "Opcje ogólne"
4352 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4353 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4356 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
4357 msgid "Edge Binding Sequence"
4360 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
4361 msgid "Clickable edge"
4362 msgstr "Klikalna krawędź"
4364 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
4365 msgid "Binding Edge Error"
4368 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
4371 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4372 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
4375 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
4376 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
4377 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
4378 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
4382 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
4383 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
4384 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
4385 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
4389 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
4390 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
4391 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
4392 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
4396 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
4397 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
4398 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
4399 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
4403 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
4404 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
4405 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
4406 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
4410 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
4411 msgid "Interaction Settings"
4414 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
4418 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
4419 msgid "Enable Thumbscroll"
4422 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
4423 msgid "Threshold for a thumb drag"
4426 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
4427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
4429 msgid "%1.0f pixels"
4430 msgstr "%1.0f pikseli"
4432 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
4433 msgid "Threshold for applying drag momentum"
4436 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
4438 msgid "%1.0f pixels/sec"
4441 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
4442 msgid "Friction slowdown"
4445 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
4450 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
4451 msgid "Mouse Settings"
4452 msgstr "Opcje myszki"
4454 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
4458 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
4459 msgid "Mouse Acceleration"
4460 msgstr "Przyspieszenie myszki"
4462 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
4463 msgid "Acceleration"
4464 msgstr "Przyspieszenie"
4466 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
4470 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
4473 msgstr "Do programu uruchamiającego"
4475 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
4480 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
4481 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
4482 msgid "Input Method Settings"
4483 msgstr "Opcje metod wprowadzania"
4485 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
4486 msgid "Input Method Selector"
4487 msgstr "Wybór metod wprowadzania"
4489 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
4490 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
4491 msgid "Use No Input Method"
4492 msgstr "Nie używaj metody wprowadzania"
4494 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
4495 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
4496 msgid "Setup Selected Input Method"
4497 msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania"
4499 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
4503 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
4505 msgstr "Importuj..."
4507 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
4508 msgid "Input Method Parameters"
4509 msgstr "Parametry metody wprowadzania"
4511 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
4512 msgid "Execute Command"
4513 msgstr "Wykonaj komendę"
4515 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
4516 msgid "Setup Command"
4517 msgstr "Ustaw komendę"
4519 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
4520 msgid "Exported Environment Variables"
4521 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
4523 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
4524 msgid "Select an Input Method Settings..."
4527 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
4528 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
4529 msgid "Input Method Config Import Error"
4532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
4534 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
4535 "this is really a valid configuration?"
4537 "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.<br><br>Jesteś pewien, że to na "
4538 "pewno są prawidłowe ustawienia?"
4540 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
4542 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
4545 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
4546 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
4547 msgid "Language Settings"
4548 msgstr "Opcje językowe"
4550 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
4551 msgid "Possible Locale problems"
4554 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
4557 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
4558 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
4559 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
4560 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
4563 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
4564 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
4565 msgid "Language Selector"
4566 msgstr "Wybór Języka"
4568 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
4569 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
4570 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
4571 #: src/modules/wizard/page_010.c:155
4572 msgid "System Default"
4575 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
4576 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
4577 msgid "Locale Selected"
4578 msgstr "Lokalizacja wybrana"
4580 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
4581 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
4583 msgstr "Lokalizacja"
4585 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
4589 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
4591 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
4593 "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy<br><br>albo <hilight>Escape</hilight> "
4596 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
4598 msgstr "Pojedynczy klawisz"
4600 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
4602 msgid "Key Bindings Settings"
4603 msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych"
4605 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
4606 msgid "Key Bindings"
4607 msgstr "Skróty klawiaturowe"
4609 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
4610 msgid "Key Binding Sequence"
4613 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
4614 msgid "Binding Key Error"
4615 msgstr "Błąd przypisania kombinacji"
4617 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
4620 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
4621 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
4623 "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję <br><hilight>%s</"
4624 "hilight>. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy."
4626 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
4628 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
4629 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
4630 "highlight> to abort."
4632 "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący<br>i wciśnij dowolny klawisz "
4633 "myszki<br>lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.<br>Naciśnij "
4634 "<highlight>Escape</highlight>, aby przerwać operację."
4636 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
4638 msgid "Mouse Bindings Settings"
4639 msgstr "Ustawienia skrótów myszy"
4641 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
4642 msgid "Mouse Bindings"
4643 msgstr "Skróty myszy"
4645 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
4646 msgid "Action Context"
4647 msgstr "Kontekst przypisania"
4649 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
4653 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
4655 msgstr "Lista okien"
4657 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
4658 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
4662 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
4666 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
4670 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
4674 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
4675 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
4676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
4677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
4678 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
4679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
4680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
4681 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
4685 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
4686 msgid "Mouse Binding Sequence"
4687 msgstr "Przypisane przyciski myszy"
4689 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
4693 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
4695 msgid "Mouse Buttons"
4696 msgstr "Opcje myszki"
4698 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
4700 msgid "Hardware Switches"
4703 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
4704 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
4705 msgid "Menu Settings"
4706 msgstr "Ustawienia menu"
4708 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
4710 msgid "Enlightenment Default"
4711 msgstr "Enlightenment"
4713 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
4715 msgid "Personal Default"
4718 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
4720 msgstr "Główne menu"
4722 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
4723 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
4727 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
4729 msgid "Applications Display"
4732 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
4736 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
4740 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
4741 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
4742 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
4743 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
4747 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
4749 msgid "Show gadget settings in top-level"
4750 msgstr "Pokaż w menu"
4752 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
4753 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
4757 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
4762 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
4763 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
4764 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
4765 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
4766 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
4767 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
4768 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
4770 msgid "%2.0f pixels"
4771 msgstr "%2.0f pikseli"
4773 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
4775 msgid "Cursor Margin"
4776 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
4778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
4781 msgstr "Margines Automatycznego Przewijania"
4783 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
4784 msgid "Menu Scroll Speed"
4785 msgstr "Prędkość przewijania menu"
4787 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
4789 msgid "%5.0f pixels/sec"
4790 msgstr "%5.0f pikseli/sec"
4792 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
4793 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
4794 msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy"
4796 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
4797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
4799 msgid "%4.0f pixels/sec"
4800 msgstr "%4.0f pikseli/sec"
4802 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
4803 msgid "Click Drag Timeout"
4804 msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu"
4806 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
4811 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
4812 msgid "Search Path Settings"
4815 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
4819 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
4823 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
4824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
4825 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
4829 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
4830 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
4834 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
4835 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
4836 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
4840 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
4844 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
4848 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
4852 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
4853 msgid "Default Directories"
4854 msgstr "Katalogi domyślne"
4856 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
4857 msgid "User Defined Directories"
4858 msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika"
4860 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
4861 msgid "Search Directories"
4862 msgstr "Katalogi przeszukiwania"
4864 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
4866 msgid "Environment Variables"
4867 msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe"
4869 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
4870 msgid "Engine Settings"
4871 msgstr "Opcje silnika"
4873 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
4874 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
4875 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
4878 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
4881 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
4882 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
4885 "Wybrałeś włączenie obsługi Composite,<br>ale obecny ekran tego nie obsługuje."
4886 "<br><br>Czy na pewno chcesz włączyć obsługę Composite?"
4888 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
4889 msgid "Performance Settings"
4890 msgstr "Ustawienia wydajności"
4892 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
4894 msgstr "Klatki/sekundę"
4896 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
4901 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
4903 msgid "Applications priority"
4906 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
4908 msgid "Cache flush interval"
4909 msgstr "Częstotliwość Czyszczenia Pamięci Podręcznej"
4911 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
4912 msgid "Font cache size"
4913 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek"
4915 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
4920 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
4921 msgid "Image cache size"
4922 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków"
4924 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
4929 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
4933 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
4935 msgid "Number of Edje files to cache"
4936 msgstr "Liczba Plików Edje w Pamięci Podręcznej"
4938 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
4941 msgstr "%1.0f plików"
4943 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
4945 msgid "Number of Edje collections to cache"
4946 msgstr "Liczba Kolekcji Edje w Pamięci Podręcznej"
4948 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
4950 msgid "%1.0f collections"
4951 msgstr "%1.0f kolekcji"
4953 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
4958 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
4962 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
4966 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
4967 msgid "Configured Shelves"
4968 msgstr "Skonfigurowane półki"
4970 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
4971 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
4975 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
4978 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
4981 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
4983 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
4984 msgid "Wallpaper Settings"
4985 msgstr "Ustawienia tła pulpitu"
4987 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
4988 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
4989 msgid "Use Theme Wallpaper"
4990 msgstr "Tło pulpitu z wystroju"
4992 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
4993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
4997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
4998 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
5002 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
5003 msgid "Where to place the Wallpaper"
5004 msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu"
5006 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
5007 msgid "All Desktops"
5008 msgstr "Wszystkie pulpity"
5010 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5011 msgid "This Desktop"
5014 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
5019 msgid "Wallpaper settings..."
5020 msgstr "Opcje tapety"
5022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
5026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
5029 msgstr "Przewijanie"
5031 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
5032 msgid "Select a Picture..."
5033 msgstr "Wybierz obraz..."
5035 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
5036 msgid "Picture Import Error"
5037 msgstr "Błąd wczytywania obrazu"
5039 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
5041 "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
5043 "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu<br>ze względu na błąd "
5046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
5047 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
5048 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
5049 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
5050 msgid "Wallpaper Import Error"
5051 msgstr "Błąd importowania tła"
5053 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
5054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
5056 "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
5059 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
5060 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
5062 "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
5063 "is a valid wallpaper?"
5065 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.<br><br>Czy to jest na pewno "
5068 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5072 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5073 msgid "Error getting data !"
5076 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5077 msgid "Exchange wallpapers"
5080 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5083 msgstr "Nie Załadowany"
5085 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5086 msgid "Getting data, please wait..."
5089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5090 msgid "Select a background from the list."
5093 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5094 msgid "Error: can't start the request."
5097 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
5099 msgid "Default Border Style"
5102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5103 msgid "Window Border Selection"
5104 msgstr "Wybór Ramki Okna"
5106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
5107 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5108 msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu"
5110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
5111 msgid "Border Title"
5114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
5116 msgid "Border Title Active"
5119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
5121 msgid "Border Frame"
5124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5126 msgid "Border Frame Active"
5129 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5133 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5135 msgid "Menu Background Base"
5138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5144 msgid "Menu Title Active"
5145 msgstr "Tytuł aktywnego menu"
5147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5148 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5150 msgstr "Element Menu"
5152 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5153 msgid "Menu Item Active"
5154 msgstr "Element aktywnego menu"
5156 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5158 msgid "Menu Item Disabled"
5159 msgstr "Element Menu"
5161 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5162 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5164 msgstr "Opis przesuwania"
5166 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5169 msgstr "Opis zmiany rozmiaru"
5171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5172 msgid "Winlist Item"
5175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5177 msgid "Winlist Item Active"
5178 msgstr "Tytuł W Liście Okien"
5180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5181 msgid "Winlist Label"
5184 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5186 msgid "Winlist Title"
5187 msgstr "Tytuł na liście okien"
5189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5191 msgid "Dialog Background Base"
5194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5196 msgid "Shelf Background Base"
5197 msgstr "Tło Wystroju"
5199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5200 msgid "File Manager Background Base"
5203 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
5204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
5205 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5209 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
5213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
5214 msgid "Button Text Disabled"
5217 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5221 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5222 msgid "Check Text Disabled"
5225 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5229 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5230 msgid "Entry Text Disabled"
5233 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5238 msgid "List Item Text Selected"
5241 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5243 msgid "List Item Text (Even)"
5244 msgstr "Element listy"
5246 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5247 msgid "List Item Background Base (Even)"
5250 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5252 msgid "List Item Text (Odd)"
5253 msgstr "Element Listy"
5255 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5256 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5261 msgid "List Header Text (Even)"
5262 msgstr "Nagłówek Listy"
5264 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5265 msgid "List Header Background Base (Even)"
5268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5270 msgid "List Header Text (Odd)"
5271 msgstr "Nagłówek Listy"
5273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5274 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
5282 msgid "Radio Text Disabled"
5285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5290 msgid "Slider Text Disabled"
5293 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5295 msgid "Frame Background Base"
5296 msgstr "Tło Wystroju"
5298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5300 msgid "Scroller Frame Background Base"
5301 msgstr "Tło Wystroju"
5303 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
5304 msgid "Module Label"
5307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
5308 msgid "Composite Focus-out Color"
5311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
5312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
5318 msgid "Color class: %s"
5321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
5323 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5326 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
5328 msgid "Selected %u unset colors classes"
5331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
5333 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
5337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
5338 msgid "No selected color class"
5341 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
5343 msgid "Custom colors"
5344 msgstr "Własne ikony"
5346 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
5350 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
5354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
5359 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
5360 msgid "Text with applied colors."
5363 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
5364 msgid "Colors depend on theme capabilities."
5367 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
5368 msgid "Window Manager"
5369 msgstr "Zarządca okien"
5371 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
5372 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
5376 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
5379 msgstr "Inne Ustawienia"
5381 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
5383 msgstr "Pasek tytułowy"
5385 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
5386 msgid "Textblock Plain"
5387 msgstr "Zwykły blok tekstu"
5389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
5390 msgid "Textblock Light"
5391 msgstr "Mały blok tekstu"
5393 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
5394 msgid "Textblock Big"
5395 msgstr "Duży blok tekstu"
5397 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
5398 msgid "Settings Heading"
5401 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
5403 msgstr "Tytuł 'O Programie'"
5405 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
5406 msgid "About Version"
5409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5411 msgstr "Tekst 'O programie'"
5413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
5414 msgid "Desklock Title"
5415 msgstr "Tekst Blokady Ekranu"
5417 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
5418 msgid "Desklock Password"
5419 msgstr "Hasło blokady ekranu:"
5421 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
5422 msgid "Dialog Error"
5423 msgstr "Okno dialogowe błędu"
5425 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
5426 msgid "Exebuf Command"
5427 msgstr "Komenda bufora wykonania"
5429 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
5430 msgid "Splash Title"
5431 msgstr "Tytuł ekranu powitalnego"
5433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
5435 msgstr "Tekst ekranu powitalnego"
5437 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
5438 msgid "Splash Version"
5439 msgstr "Wersja ekranu powitalnego"
5441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
5442 msgid "Digital Clock"
5445 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
5447 msgstr "Pole wprowadzania"
5449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
5453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
5457 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
5461 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
5465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
5466 msgid "Radio Buttons"
5467 msgstr "Przyciski typu \"Radio\""
5469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
5470 msgid "Check Buttons"
5471 msgstr "Przyciski wyboru"
5473 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
5474 msgid "Text List Item"
5475 msgstr "Element listy tekstowej"
5477 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
5479 msgstr "Element listy"
5481 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
5483 msgstr "Nagłówek listy"
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
5487 msgstr "Menadżer plików"
5489 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
5491 msgstr "Bufor wprowadzania"
5493 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
5494 msgid "Desktop Icon"
5497 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
5498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
5502 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
5506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
5507 msgid "Small Styled"
5508 msgstr "Styl zmniejszony"
5510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
5511 msgid "Normal Styled"
5512 msgstr "Styl normalny"
5514 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
5515 msgid "Large Styled"
5516 msgstr "Styl zwiększony"
5518 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
5519 msgid "Font Settings"
5520 msgstr "Ustawienia czcionek"
5522 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
5526 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
5530 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
5532 msgstr "Bardzo duże"
5534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
5538 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
5543 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
5544 msgid "Enable Custom Font Classes"
5547 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
5548 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
5549 msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!"
5551 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
5552 msgid "Font Classes"
5555 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
5556 msgid "Enable Font Class"
5557 msgstr "Włącz klasy czcionek"
5559 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
5563 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
5564 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
5565 msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文"
5567 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
5569 msgstr "Wygładzanie"
5571 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
5575 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
5576 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
5577 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
5579 msgstr "Automatyczny"
5581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
5582 msgid "Font Fallbacks"
5583 msgstr "Czcionki zastępcze"
5585 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
5586 msgid "Fallback Name"
5587 msgstr "Nazwa czcionki zastępczej"
5589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
5590 msgid "Enable Fallbacks"
5591 msgstr "Włącz czcionki zastępcze"
5593 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
5594 msgid "Hinting / Fallbacks"
5597 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
5598 msgid "Icon Theme Settings"
5599 msgstr "Ustawienia wystroju ikon"
5601 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
5603 msgid "Enable icon theme"
5604 msgstr "Włącz composite"
5606 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
5608 msgid "Use icon theme for applications"
5609 msgstr "Wybierz aplikacje"
5611 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
5612 msgid "Icons override general theme"
5615 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
5616 msgid "Cursor Settings"
5617 msgstr "Ustawienia kursora"
5619 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
5621 msgstr "Pokaż kursor"
5623 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
5627 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
5628 msgid "Idle effects"
5631 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
5633 msgid "Scale Settings"
5634 msgstr "Ustawienia Przewijania"
5636 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
5637 msgid "Scale with DPI"
5638 msgstr "Skaluj z DPI"
5640 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
5644 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
5645 msgid "Base DPI to scale relative to"
5648 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
5649 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
5654 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
5656 msgid "Currently %i DPI"
5659 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
5663 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
5664 msgid "Scale relative to screen DPI"
5667 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
5669 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
5672 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
5673 msgid "Custom scaling factor"
5676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
5681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
5682 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
5686 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
5690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
5691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
5696 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
5705 msgid "Startup Settings"
5706 msgstr "Ustawienia uruchamiania"
5708 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
5709 msgid "Show Splash Screen on Login"
5710 msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu"
5712 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
5713 msgid "Transition Settings"
5714 msgstr "Ustawienia przejść"
5716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
5720 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
5721 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
5723 msgstr "Uruchamianie"
5725 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
5727 msgstr "Zmiana pulpitu"
5729 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
5730 msgid "Background Change"
5733 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
5734 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
5739 msgid "Theme Selector"
5740 msgstr "Wybór wystroju"
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
5751 msgid "Theme Categories"
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
5762 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
5763 msgid "Select a Theme..."
5764 msgstr "Wybierz wystój..."
5766 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
5768 msgid "Theme Import Error"
5769 msgstr "Błąd importowania wystroju"
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
5773 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
5774 "really a valid theme?"
5776 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.<br><br>Czy to na pewno "
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
5780 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
5782 "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju<br>ze względu na błąd "
5785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
5786 msgid "Exchange themes"
5789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
5793 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
5795 msgstr "Wystrój ikony"
5797 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
5798 msgid "Mouse Cursor"
5799 msgstr "Kursor myszy"
5801 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
5805 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
5806 msgid "Client List Settings"
5809 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
5811 msgstr "Grupuj według"
5813 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
5814 msgid "Include windows from other screens"
5815 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
5817 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
5818 msgid "Seperate Groups By"
5819 msgstr "Oddzielaj grupy"
5821 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
5822 msgid "Using separator bars"
5823 msgstr "Używając paska"
5825 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
5827 msgstr "Używając menu"
5829 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
5834 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
5835 msgid "Alphabetical"
5836 msgstr "Alfabetyczny"
5838 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
5839 msgid "Window stacking layer"
5842 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
5843 msgid "Most recently used"
5844 msgstr "Ostatnio używane"
5846 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
5851 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
5852 msgid "Group with owning desktop"
5855 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
5856 msgid "Group with current desktop"
5859 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
5860 msgid "Separate group"
5861 msgstr "Osobna grupa"
5863 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
5864 msgid "Warp to owning desktop"
5867 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
5868 msgid "Iconified Windows"
5869 msgstr "Zminimalizowane okna"
5871 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
5872 msgid "Limit caption length"
5875 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
5880 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
5885 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
5886 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
5887 msgid "Window Display"
5888 msgstr "Wyświetlanie okna"
5890 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
5892 msgid "Move Geometry"
5893 msgstr "Geometria Przesuwania Okna"
5895 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
5896 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
5897 msgid "Display information"
5898 msgstr "Pokazuj informacje"
5900 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
5901 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
5903 msgid "Follows the window"
5904 msgstr "Zamykanie Okna"
5906 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
5908 msgid "Resize Geometry"
5909 msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna"
5911 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
5912 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
5914 msgstr "Wyświetlanie"
5916 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
5917 msgid "User defined"
5918 msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika"
5920 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
5921 msgid "Application provided"
5922 msgstr "Dostarczona przez program"
5924 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
5928 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
5930 msgstr "Rozmieszczanie"
5932 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
5933 msgid "Smart Placement"
5934 msgstr "Inteligentne rozmieszczanie"
5936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
5937 msgid "Don't hide Gadgets"
5938 msgstr "Nie zakrywaj gadżetów"
5940 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
5941 msgid "Place at mouse pointer"
5942 msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy"
5944 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
5945 msgid "Place manually with the mouse"
5946 msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy"
5948 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
5949 msgid "Switch to desktop of new window"
5950 msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem"
5952 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
5956 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
5960 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
5964 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
5965 msgid "Accelerate, then decelerate"
5966 msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
5968 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
5970 msgstr "Przyspieszanie"
5972 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
5976 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
5978 msgid "Pronounced Accelerate"
5979 msgstr "Przyspieszenie myszki"
5981 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
5983 msgid "Pronounced Decelerate"
5986 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
5988 msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
5989 msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie"
5991 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
5995 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
5999 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6004 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
6005 msgid "Focus Settings"
6006 msgstr "Ustawienia fokusu"
6008 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
6009 msgid "Click Window to Focus"
6010 msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus"
6012 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
6013 msgid "Window under the Mouse"
6014 msgstr "Okno pod myszką"
6016 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
6017 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6018 msgstr "Ostatnie okno pod myszką"
6020 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
6021 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6025 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
6029 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
6032 msgstr "Fokus Przyklejony"
6034 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
6035 msgid "New Window Focus"
6036 msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien"
6038 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
6042 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
6046 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6047 msgid "Only dialogs"
6048 msgstr "Tylko oknom dialogowym"
6050 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
6051 msgid "Only dialogs with focused parent"
6052 msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus"
6054 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
6055 msgid "Other Settings"
6056 msgstr "Inne ustawienia"
6058 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
6060 msgid "Always pass click events to programs"
6061 msgstr "Zawsze podaj wychwycone zdarzenia kliknięcia do programów"
6063 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
6065 msgid "Click raises the window"
6066 msgstr "Zamykanie Okna"
6068 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
6070 msgid "Click focuses the window"
6071 msgstr "Zamykanie Okna"
6073 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6075 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6076 msgstr "Po zmianie Pulpitu przywróć Fokus ostatnio aktywnemu oknu"
6078 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
6080 msgid "Revert focus when it is lost"
6081 msgstr "Przywróć fokus przy chowaniu i zamykaniu okna"
6083 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6084 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6087 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
6088 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6089 msgid "Window Geometry"
6092 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
6094 msgid "Resist obstacles"
6095 msgstr "Przyciąganie"
6097 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
6099 msgid "Other windows"
6100 msgstr "Inne Ustawienia"
6102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
6104 msgid "Edge of the screen"
6105 msgstr "Przyciąganie do brzegu ekranu:"
6107 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
6109 msgid "Desktop gadgets"
6112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
6114 msgstr "Przyciąganie"
6116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
6117 msgid "Automatically accept changes after:"
6120 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
6125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
6128 msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
6130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
6133 msgstr "Skrót klawiszowy"
6135 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
6136 msgid "Limit resize to useful geometry"
6139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
6141 msgid "Move after resize"
6142 msgstr "Można zmieniać rozmiar"
6144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
6145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6146 msgid "Window Maximize Policy"
6147 msgstr "Reguły maksymalizacji okien"
6149 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
6150 msgid "Maximize Policy"
6151 msgstr "Sposób maksymalizacji"
6153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
6154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
6155 msgid "Smart expansion"
6156 msgstr "Inteligentne powiększanie"
6158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
6159 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
6160 msgid "Fill available space"
6161 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
6163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
6164 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6165 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
6169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
6170 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6171 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
6175 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
6179 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
6182 msgstr "Wybierz Ikonę"
6184 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
6185 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6186 msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami"
6188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
6189 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
6193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6194 msgid "Window Stacking"
6197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
6198 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
6200 msgid "Raise windows on mouse over"
6201 msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch po najechaniu myszą"
6203 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
6204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
6205 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6206 msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu"
6208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
6210 msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch"
6212 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
6213 msgid "Delay before raising:"
6214 msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch"
6216 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
6217 msgid "Raise Window"
6218 msgstr "Podnieś okno"
6220 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
6221 msgid "Raise when starting to move or resize"
6222 msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru"
6224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
6225 msgid "Raise when clicking to focus"
6226 msgstr "Kliknij, by aktywizować"
6228 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6229 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6230 msgid "Window Focus"
6231 msgstr "Aktywizacja okna"
6233 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
6234 msgid "Client List Menu"
6237 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6238 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6239 msgid "Window Remembers"
6240 msgstr "Zapamiętane ustawienia okien"
6242 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6243 msgid "Remember internal dialogs"
6246 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6248 msgid "Remember file manager windows"
6249 msgstr "Zapamiętaj Listę Omijanych Okien"
6251 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
6252 msgid "Delete Remember(s)"
6253 msgstr "Usuń ustawienia"
6255 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6260 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
6262 msgstr "<Brak nazwy>"
6264 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6268 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6269 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6273 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6277 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6278 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6282 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6286 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6287 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6291 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6295 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
6296 msgid "Fast (4 ticks)"
6297 msgstr "Szybko (4 tyknięcia)"
6299 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
6300 msgid "Medium (8 ticks)"
6301 msgstr "Średnio (8 tyknięć)"
6303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
6304 msgid "Normal (32 ticks)"
6305 msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)"
6307 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
6308 msgid "Slow (64 ticks)"
6309 msgstr "Powoli (64 tyknięcia)"
6311 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
6312 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6313 msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)"
6315 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
6319 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6320 msgid "Lower Power Automatic"
6321 msgstr "Niższa moc automatycznie"
6323 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6324 msgid "Minimum Speed"
6325 msgstr "Minimalna prędkość"
6327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
6328 msgid "Maximum Speed"
6329 msgstr "Maksymalna prędkość"
6331 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
6332 msgid "Restore CPU Power Policy"
6333 msgstr "Polityka przywracania mocy CPU"
6335 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
6336 msgid "Automatic powersaving"
6337 msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii"
6339 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6344 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
6349 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
6350 msgid "Time Between Updates"
6351 msgstr "Czas między odświeżeniami"
6353 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
6354 msgid "Set CPU Power Policy"
6355 msgstr "Ustaw politykę mocy CPU"
6357 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
6358 msgid "Set CPU Speed"
6359 msgstr "Ustaw prędkość CPU"
6361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
6362 msgid "Powersaving behavior"
6365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
6367 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
6368 "module's<br>setfreq utility."
6370 "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością<br>cpu poprzez "
6371 "narzędzie setfreq modułu."
6373 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
6375 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
6376 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
6377 "support this feature."
6379 "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania<br>częstotliwości CPU. Być może "
6380 "brakuje<br> modułów lub funkcji jądra albo twój CPU<br> po prostu nie ma "
6381 "takiej funkcjonalności."
6383 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
6385 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
6386 "module's<br>setfreq utility."
6388 "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu<br>poprzez narzędzie "
6391 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
6392 msgid "Dropshadow Settings"
6393 msgstr "Opcje cieni"
6395 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
6399 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
6400 msgid "High Quality"
6401 msgstr "Wysoka jakość"
6403 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
6404 msgid "Medium Quality"
6405 msgstr "Średnia jakość"
6407 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
6409 msgstr "Niska jakość"
6411 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
6413 msgstr "Typ rozmycia"
6415 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
6417 msgstr "Bardzo zamazany"
6419 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
6423 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
6427 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
6431 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
6433 msgstr "Bardzo wyraźny"
6435 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
6436 msgid "Shadow Distance"
6437 msgstr "Przesunięcie cienia"
6439 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
6441 msgstr "Bardzo daleko"
6443 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
6447 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
6451 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
6453 msgstr "Bardzo blisko"
6455 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
6456 msgid "Extremely Near"
6457 msgstr "Niezwykle blisko"
6459 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
6461 msgstr "Bezpośrednio pod"
6463 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
6464 msgid "Shadow Darkness"
6465 msgstr "Intensywność cienia"
6467 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
6469 msgstr "Bardzo ciemny"
6471 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
6475 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
6479 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
6481 msgstr "Bardzo Jasny"
6483 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
6487 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
6488 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
6490 msgid "Everything Launcher"
6493 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
6495 msgid "Show Everything Launcher"
6498 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
6500 msgid "Everything Configuration"
6501 msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów"
6503 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
6505 msgid "Show Everything Dialog"
6506 msgstr "Poniżej Wszystkiego"
6508 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
6510 msgid "Everything Module"
6513 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
6515 msgid "Run Everything"
6518 #: src/modules/everything/evry_config.c:79
6520 msgid "Everything Settings"
6521 msgstr "Ustawienia Terminala"
6523 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
6525 msgid "Available Plugins"
6526 msgstr "Dostępne Aplikacje"
6528 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
6533 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
6537 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
6542 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
6546 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
6548 msgid "Show in \"All\""
6549 msgstr "Pokaż w menu"
6551 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
6553 msgid "Show in top-level"
6554 msgstr "Pokaż w menu"
6556 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
6557 msgid "Minimum characters for search"
6560 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
6561 msgid "Plugin Trigger"
6564 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
6565 msgid "Search only when triggered"
6568 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
6572 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
6573 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
6578 #: src/modules/everything/evry_config.c:458
6580 msgid "Default View"
6583 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
6585 msgid "Animate scrolling"
6586 msgstr "Animowane przeskakiwanie"
6588 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
6589 msgid "Up/Down select next item in icon view"
6592 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
6593 msgid "Hide input when inactive"
6596 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
6599 msgstr "Lista Okien"
6601 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
6602 msgid "Quick Navigation"
6603 msgstr "Szybka nawigacja"
6605 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
6606 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
6609 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
6610 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
6613 #: src/modules/everything/evry_config.c:503
6618 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
6623 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
6626 msgstr "Według Nazw"
6628 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
6632 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
6635 msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:"
6637 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
6638 msgid "Subject Plugins"
6641 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
6643 msgid "Action Plugins"
6644 msgstr "Parametry Akcji"
6646 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
6647 msgid "Object Plugins"
6650 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
6651 #: src/modules/everything/evry_config.c:738
6656 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
6661 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
6662 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
6667 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
6668 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
6670 msgid "Popup Height"
6671 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
6673 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
6676 msgstr "Ustawienia Okien Popup"
6678 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
6679 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
6680 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
6681 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
6682 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
6683 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
6688 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
6690 msgid "Edge Popup Size"
6693 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
6694 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
6697 msgstr "Spróbuj ponownie"
6699 #: src/modules/everything/evry_config.c:633
6701 msgid "Everything Collection"
6702 msgstr "Ulubione Aplikacje"
6704 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
6708 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
6709 msgid "No plugins loaded"
6710 msgstr "Nie załadowano żadnego modułu"
6712 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
6714 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
6715 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
6716 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
6717 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
6718 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
6719 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
6720 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
6721 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
6722 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
6723 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
6724 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
6725 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
6726 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
6727 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
6728 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
6729 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
6730 "toggle thumb view modes"
6733 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
6734 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
6736 msgid "Everything Applications"
6737 msgstr "Ulubione Aplikacje"
6739 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
6744 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
6745 msgid "Terminal Command"
6746 msgstr "Komenda Terminala"
6748 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
6752 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
6753 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
6755 msgid "Everything Plugin"
6758 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
6759 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
6761 msgid "Everything Files"
6764 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
6766 msgid "Show recent files"
6767 msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
6769 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
6771 msgid "Search recent files"
6772 msgstr "Katalogi Przeszukiwania"
6774 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
6775 msgid "Search cached files"
6778 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
6780 msgid "Cache visited directories"
6781 msgstr "Katalogi Zdefiniowane Przez Użytkownika"
6783 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
6785 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
6787 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
6788 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
6790 msgstr "Ikony plików"
6792 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
6794 msgstr "Typy plików"
6796 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
6798 msgstr "Ikona pliku"
6800 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
6802 msgstr "Podstawowe informacje"
6804 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
6808 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
6809 msgid "Use Generated Thumbnail"
6810 msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki"
6812 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
6813 msgid "Use Theme Icon"
6814 msgstr "Użyj ikon z wystroju"
6816 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
6817 msgid "Use Edje File"
6818 msgstr "Użyj pliku Edje"
6820 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
6822 msgstr "Użyj obrazka"
6824 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
6828 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
6830 msgid "Select an Edje file"
6831 msgstr "Wybierz typ obramowania"
6833 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
6835 msgid "Select an image"
6836 msgstr "Wybierz Ikonę"
6838 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
6839 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
6840 msgid "File Manager"
6841 msgstr "Menadżer plików"
6843 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
6845 msgstr "Katalog domowy"
6847 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
6851 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
6853 "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
6854 "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
6855 "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
6856 "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
6857 "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
6858 "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
6859 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
6861 "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.<br>Twoje stare "
6862 "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.<br>To się będzie "
6863 "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj<br>błędu. Po "
6864 "prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego działania<br>nowych "
6865 "ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,<br>dodając nowe "
6866 "ustawienia. Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko<br>jak chcesz. "
6867 "Przepraszamy za zamieszanie w twoich ustawieniach."
6869 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
6871 "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
6872 "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
6873 "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
6874 "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
6875 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
6876 "for the inconvenience.<br>"
6878 "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. To "
6879 "jest bardzo<br>dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że<br>miałeś nowszą "
6880 "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą<br>albo skopiowałeś ustawienia "
6881 "z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.<br>To jest niedobre i dla "
6882 "bezpieczeństwa zostały przywrócone<br>domyślne ustawienia. Przepraszamy za "
6885 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
6886 msgid "Fileman Settings Updated"
6887 msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman"
6889 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
6890 msgid "Fileman Settings"
6891 msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman"
6893 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
6895 msgstr "Rozmiar ikony"
6897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
6901 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
6902 msgid "Open Dirs In Place"
6905 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
6906 msgid "Sort Dirs First"
6907 msgstr "Pokazuj najpierw katalogi"
6909 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
6910 msgid "Case Sensitive"
6911 msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
6913 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
6914 msgid "Use Single Click"
6915 msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia"
6917 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
6918 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
6921 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
6922 msgid "Show Icon Extension"
6925 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
6926 msgid "Show Full Path"
6927 msgstr "Pokaż pełną ścieżkę"
6929 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
6930 msgid "Show Desktop Icons"
6931 msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
6933 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
6934 msgid "Show Toolbar"
6935 msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
6937 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
6938 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
6942 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
6943 msgid "Show UDisks icons on desktop"
6944 msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie"
6946 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
6948 msgid "Show device icons on desktop"
6949 msgstr "Pokaż ikony HAL-a na pulpicie"
6951 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
6952 msgid "Mount volumes on insert"
6953 msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu"
6955 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
6956 msgid "Open filemanager on mount"
6957 msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu"
6959 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
6964 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
6965 msgid "Go to Parent Directory"
6966 msgstr "Katalog wyżej"
6968 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
6969 msgid "Other application..."
6970 msgstr "Inna aplikacja..."
6972 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
6976 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
6977 msgid "Open with..."
6978 msgstr "Otwórz za pomocą…"
6980 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
6981 msgid "Known Applications"
6982 msgstr "Znane aplikacje"
6984 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
6985 msgid "Specific Applications"
6986 msgstr "Określona aplikacja"
6988 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
6989 msgid "All Applications"
6990 msgstr "Wszystkie aplikacje"
6992 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
6993 msgid "Custom Command"
6996 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
6997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
6999 msgid "Copying is aborted"
7000 msgstr "Kopiowanie przerwane"
7002 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
7003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7005 msgid "Moving is aborted"
7006 msgstr "Przenoszenie elementu przerwane"
7008 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
7009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7011 msgid "Deleting is aborted"
7012 msgstr "Usuwanie przerwane"
7014 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
7015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7017 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7020 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
7021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7023 msgid "Copy of %s done"
7026 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
7027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7029 msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
7032 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
7033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7035 msgid "Move of %s done"
7038 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
7039 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7041 msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
7044 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
7045 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7050 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
7051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7053 msgid "Deleting files..."
7056 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
7057 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7059 msgid "Unknow operation from slave %d"
7062 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7063 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7064 msgid "(no information)"
7067 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7072 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7084 msgid "Processing %d operation(s)"
7087 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7088 msgid "Filemanager is idle"
7091 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7092 msgid "EFM Operation Info"
7095 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
7096 msgid "Gadgets Manager"
7097 msgstr "Menadżer gadżetów"
7099 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
7100 msgid "Available Gadgets"
7101 msgstr "Dostępne gadżety"
7103 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
7108 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
7109 msgid "Custom Image"
7112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
7113 msgid "Custom Color"
7116 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
7118 msgstr "Przezroczysty"
7120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
7121 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7125 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
7129 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
7131 msgid "Background Options"
7132 msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu"
7134 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
7136 msgid "Begin move/resize"
7137 msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników"
7139 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
7143 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
7147 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
7148 msgid "Always on desktop"
7149 msgstr "Zawsze na pulpicie"
7151 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
7152 msgid "On top pressing"
7155 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
7156 msgid "Add other gadgets"
7157 msgstr "Dodaj inne gadżety"
7159 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
7160 msgid "Show/hide gadgets"
7161 msgstr "Pokaż/ukryj gadżety"
7163 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7164 msgid "Window List Settings"
7165 msgstr "Ustawienia listy okien"
7167 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7169 msgid "Windows from other desks"
7170 msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
7172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7174 msgid "Windows from other screens"
7175 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
7177 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7180 msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony"
7182 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7184 msgid "Iconified from other desks"
7185 msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
7187 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7189 msgid "Iconified from other screens"
7190 msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
7192 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7196 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7198 msgid "Warp mouse while selecting"
7199 msgstr "Przenieś mysz do okna przy wybieraniu"
7201 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7203 msgid "Warp mouse at end"
7204 msgstr "Przenoś na końcu"
7206 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7208 msgid "Jump to desk"
7209 msgstr "Przjdź do pulpitu przy wybieraniu"
7211 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7216 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7219 msgstr "Prędkość Przenoszenia"
7221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7223 msgid "Scroll Animation"
7224 msgstr "Animuj Przewijania"
7226 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7228 msgid "Scroll speed"
7229 msgstr "Prędkość Przewijania"
7231 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7233 msgid "Minimum width"
7234 msgstr "Minimalna Szerokość"
7236 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7237 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7244 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7246 msgid "Maximum width"
7247 msgstr "Maksymalna Szerokość"
7249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7251 msgid "Minimum height"
7252 msgstr "Minimalna Wysokość"
7254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7256 msgid "Maximum height"
7257 msgstr "Maksymalna Wysokość"
7259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7261 msgid "Horizontal alignment"
7264 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7266 msgid "Vertical alignment"
7269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7272 msgstr "Enlightenment"
7274 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
7275 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
7276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7277 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
7278 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
7279 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7280 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
7281 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7282 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7283 msgid "Window : List"
7284 msgstr "Okno : Lista"
7286 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
7288 msgstr "Następne okno"
7290 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
7291 msgid "Previous Window"
7292 msgstr "Poprzednie okna"
7294 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7295 msgid "Next window of same class"
7296 msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
7298 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7299 msgid "Previous window of same class"
7300 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
7302 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
7304 msgid "Next window class"
7305 msgstr "Następne okno o tej samej klasie"
7307 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
7309 msgid "Previous window class"
7310 msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie"
7312 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
7313 msgid "Window on the Left"
7314 msgstr "Okno po lewej"
7316 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7321 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7326 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7327 msgid "Window on the Right"
7328 msgstr "Okno po prawej"
7330 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
7331 msgid "Select a window"
7332 msgstr "Wybierz okno"
7334 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
7335 msgid "IBar Settings"
7336 msgstr "Ustawienia IBar"
7338 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
7339 msgid "Selected Bar Source"
7340 msgstr "Wybrane źródło paska"
7342 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
7344 msgstr "Etykiety ikon"
7346 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7347 msgid "Show Icon Label"
7348 msgstr "Pokaż etykietę ikony"
7350 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
7351 msgid "Display App Name"
7354 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
7355 msgid "Display App Comment"
7358 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
7359 msgid "Display App Generic"
7362 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
7363 msgid "Create new IBar source"
7366 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
7367 msgid "Enter a name for this new source:"
7370 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
7373 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7376 "Zażądałeś skasowania \"%s\".<br><br>Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?"
7378 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
7379 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7380 msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?"
7382 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
7386 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
7388 msgid "Create new Icon"
7389 msgstr "Utwórz Ikonę"
7391 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
7395 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
7396 msgid "IBox Settings"
7397 msgstr "Ustawienia IBox"
7399 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
7400 msgid "Display Name"
7401 msgstr "Wyświetl nazwę"
7403 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
7404 msgid "Display Title"
7405 msgstr "Wyświetl tytuł"
7407 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
7408 msgid "Display Class"
7409 msgstr "Wyświet klasę"
7411 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
7412 msgid "Display Icon Name"
7413 msgstr "Wyświetl nazwę ikony"
7415 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
7416 msgid "Display Border Caption"
7419 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
7420 msgid "Show windows from all screens"
7423 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
7424 msgid "Show windows from current screen"
7427 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
7428 msgid "Show windows from all desktops"
7429 msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
7431 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
7432 msgid "Show windows from active desktop"
7433 msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu"
7435 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
7439 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
7440 msgid "Pager Settings"
7443 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
7444 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
7447 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
7448 msgid "Show desktop names"
7451 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
7452 msgid "Show popup on desktop change"
7455 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
7456 msgid "Show popup for urgent windows"
7459 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
7460 msgid "Resistance to dragging"
7463 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
7464 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
7469 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
7470 msgid "Select and Slide button"
7473 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
7474 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
7475 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
7477 msgid "Click to set"
7480 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
7481 msgid "Drag and Drop button"
7484 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
7485 msgid "Drag whole desktop"
7488 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
7489 msgid "Popup pager height"
7492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
7496 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
7498 msgid "%1.1f seconds"
7499 msgstr "%1.1f sekund"
7501 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
7502 msgid "Pager action popup height"
7505 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
7506 msgid "Show popup on urgent window"
7509 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
7510 msgid "Urgent popup sticks on screen"
7513 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
7515 msgid "Show popup for focused windows"
7516 msgstr "Aktywne okno pod myszą"
7518 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
7519 msgid "Urgent popup speed"
7522 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
7524 msgid "Urgent Windows"
7525 msgstr "Następne Okno"
7527 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
7528 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
7533 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
7534 msgid "Pager Button Grab"
7537 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
7539 "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
7540 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
7543 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
7548 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
7550 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
7551 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
7552 "works in the popup."
7555 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
7556 msgid "Show Pager Popup"
7559 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
7560 msgid "Popup Desk Right"
7563 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
7564 msgid "Popup Desk Left"
7567 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
7568 msgid "Popup Desk Up"
7571 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
7572 msgid "Popup Desk Down"
7575 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
7576 msgid "Popup Desk Next"
7579 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
7580 msgid "Popup Desk Previous"
7583 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
7587 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
7588 msgid "System Control"
7591 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
7592 msgid "System Controls"
7595 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
7596 msgid "Temperature Settings"
7597 msgstr "Ustawienia temperatury"
7599 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
7603 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
7605 msgstr "Stopnie Celsjusza"
7607 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
7611 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
7612 msgid "Display Units"
7613 msgstr "Jednostki wyświetlania"
7615 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
7616 msgid "Check Interval"
7617 msgstr "Okres pomiaru"
7619 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
7620 msgid "High Temperature"
7621 msgstr "Wysoka temperatura"
7623 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
7624 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
7625 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
7626 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
7631 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
7632 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
7633 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
7634 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
7639 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
7640 msgid "Low Temperature"
7641 msgstr "Niska temperatura"
7643 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
7644 msgid "Temperatures"
7645 msgstr "Poziomy temperatury"
7647 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
7649 msgstr "Temperatura"
7651 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
7655 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
7656 msgid "Welcome to Enlightenment"
7657 msgstr "Witaj w Enlightenment"
7659 #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
7661 msgstr "Wybierz jeden"
7663 #: src/modules/wizard/page_020.c:57
7667 #: src/modules/wizard/page_050.c:128
7671 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
7673 msgid "Select preferred size"
7674 msgstr "Wybierz profil"
7676 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
7677 msgid "Focus by ..."
7680 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
7685 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
7689 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
7693 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
7697 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
7701 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
7705 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
7709 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
7713 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
7717 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
7721 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
7725 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
7729 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
7730 msgid "Lock Sliders"
7733 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
7737 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
7738 msgid "Show both sliders when locked"
7741 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
7742 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
7745 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
7749 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
7750 msgid "Mixer Settings"
7753 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
7754 msgid "Mixer to use for global actions:"
7757 #: src/modules/mixer/conf_module.c:118
7758 msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
7761 #: src/modules/mixer/conf_module.c:154
7762 msgid "Launch mixer..."
7765 #: src/modules/mixer/conf_module.c:189
7766 msgid "Mixer Module Settings"
7769 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
7773 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7777 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
7779 msgid "Volume changed"
7780 msgstr "Zmiana rozdzielczości"
7782 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
7783 msgid "Mixer Settings Updated"
7786 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
7788 msgid "Mixer Module"
7789 msgstr "Tryb widoku"
7791 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
7792 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
7793 msgid "Cannot toggle system's offline mode."
7796 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
7797 msgid "ConnMan Daemon is not running."
7800 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
7801 msgid "Query system's offline mode."
7804 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
7805 msgid "ConnMan needs your passphrase"
7808 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
7811 "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
7815 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
7816 msgid "Show passphrase as clear text"
7819 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
7823 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
7824 msgid "Disconnect from network service."
7827 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
7828 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
7829 msgid "Service does not exist anymore"
7832 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
7833 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
7834 msgid "Connect to network service."
7837 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
7838 msgid "Could not set service's passphrase"
7841 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
7843 msgid "Offline mode"
7844 msgstr "Tryb offline"
7846 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
7850 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
7854 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
7855 msgid "No ConnMan server found."
7858 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
7859 msgid "Offline mode: all radios are turned off"
7862 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
7864 msgid "No Connection"
7865 msgstr "Bez Wygładzania"
7867 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
7869 msgid "Not connected"
7872 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
7876 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
7878 msgid "Unknown Name"
7881 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
7886 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
7891 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
7896 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
7898 msgid "configuration"
7899 msgstr "Konfiguracja"
7901 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
7905 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
7910 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
7915 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
7918 msgstr "Konfiguracja"
7920 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
7925 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
7928 msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń"
7930 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
7935 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
7940 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
7941 msgid "Another systray exists"
7944 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
7945 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
7948 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
7949 msgid "Systray Error"
7952 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
7953 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
7956 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
7965 #~ msgid "Dim Screen"
7966 #~ msgstr "Ten Ekran"
7969 #~ msgid "Undim Screen"
7970 #~ msgstr "Ten Ekran"
7973 #~ msgid "Resizeable"
7974 #~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru"
7976 #~ msgid "Stop move/resize this gadget"
7977 #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru"
7980 #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
7981 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7983 #~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n"
7984 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
7987 #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
7988 #~ "Perhaps you are out of memory?"
7990 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n"
7991 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
7994 #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
7995 #~ "Have you set your DISPLAY variable?"
7997 #~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n"
7998 #~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?"
8001 #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
8002 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8004 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n"
8005 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8008 #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
8009 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8011 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n"
8012 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8015 #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
8016 #~ "This should not happen."
8018 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
8019 #~ "Tak nie powinno się stać."
8023 #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
8024 #~ "This should not happen."
8026 #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n"
8027 #~ "Tak nie powinno się stać."
8030 #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
8031 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8033 #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n"
8034 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8037 #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
8038 #~ "Perhaps you are out of memory?"
8040 #~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n"
8041 #~ "Może masz zbyt mało pamięci?"
8043 #~ msgid "Check SVG Support"
8044 #~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG"
8047 #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików"
8049 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
8050 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek."
8052 #~ msgid "New Application"
8053 #~ msgstr "Nowa aplikacja"
8060 #~ msgid "Default is plugin name"
8061 #~ msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych"
8066 #~ msgid "Copy to Clipboard"
8067 #~ msgstr "Skopiuj do schowka"
8071 #~ msgstr "Bufor wprowadzania"
8074 #~ msgid "Open File..."
8075 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
8078 #~ msgid "Edit Application Entry"
8079 #~ msgstr "Edutuj Aplikację"
8082 #~ msgid "New Application Entry"
8083 #~ msgstr "Aplikacja"
8086 #~ msgid "Open Terminal here"
8087 #~ msgstr "Uruchom w konsoli"
8090 #~ msgid "Run Executable"
8091 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
8093 #~ msgid "Calculator"
8094 #~ msgstr "Kalkulator"
8096 #~ msgid "Copy To ..."
8097 #~ msgstr "Kopiuj do…"
8100 #~ msgid "Move To ..."
8101 #~ msgstr "Więcej..."
8103 #~ msgid "Move to Trash"
8104 #~ msgstr "Przenieś do kosza"
8106 #~ msgid "Open Folder (EFM)"
8107 #~ msgstr "Otwórz folder (EFM)"
8109 #~ msgid "Sort by Date"
8110 #~ msgstr "Sortuj według daty"
8112 #~ msgid "Sort by Name"
8113 #~ msgstr "Sortuj według nazwy"
8116 #~ msgid "Recent Files"
8117 #~ msgstr "Zmień Nazwę Pliku"
8120 #~ msgid "Show Dialog"
8121 #~ msgstr "Przesunięcie Cienia"
8123 #~ msgid "Switch to Window"
8124 #~ msgstr "Przejdź do okna"
8127 #~ msgid "Toggle Fullscreen"
8128 #~ msgstr "Pełny Ekran"
8130 #~ msgid "Send to Desktop"
8131 #~ msgstr "Wyślij na pulpit"
8134 #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
8135 #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
8136 #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
8138 #~ "Nie znaleziono plików<br>menu w Twoim systemie<br>Zobacz<br>dokumentację "
8139 #~ "na<br>www.enlightenment.org<br>dla szczegółów<br>jak zrobić,<br>aby menu "
8140 #~ "aplikacji<br>działało."
8142 #~ msgid "Select application menu"
8143 #~ msgstr "Wybierz menu aplikacji."
8145 #~ msgid "No icons on desktop"
8146 #~ msgstr "Brak ikon na pulpicie"
8148 #~ msgid "Enable desktop icons"
8149 #~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie"
8151 #~ msgid "Focus mode"
8152 #~ msgstr "Tryb aktywacji okna"
8154 #~ msgid "Click to focus windows"
8155 #~ msgstr "Kliknięcie aktywuje okno"
8157 #~ msgid "Mouse over focuses windows"
8158 #~ msgstr "Aktywne okno pod myszą"
8160 #~ msgid "Select Icons to Add"
8161 #~ msgstr "Wybierz ikony do dodania"
8163 #~ msgid "Quick Launch"
8164 #~ msgstr "Szybkie uruchamianie"
8166 #~ msgid "Add Application..."
8167 #~ msgstr "Dodaj program..."
8170 #~ msgstr "Więcej..."
8172 #~ msgid "To Favorites Menu"
8173 #~ msgstr "Do menu ulubionych"
8178 #~ msgid "Animated flip"
8179 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
8181 #~ msgid "Enable Composite Support ?"
8182 #~ msgstr "Włączyć obsługę composite?"
8185 #~ msgstr "Wybierz Ikonę"
8187 #~ msgid "Spell Checker"
8188 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
8191 #~ msgid "Everything Aspell"
8192 #~ msgstr "Wszystko"
8194 #~ msgid "Spell checker"
8195 #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
8198 #~ msgid "Show home directory"
8199 #~ msgstr "Katalog Domowy"
8201 #~ msgid "Able to be resized"
8202 #~ msgstr "Można zmieniać rozmiar"
8204 #~ msgid "Remove this gadget"
8205 #~ msgstr "Usuń Gadżet"
8207 #~ msgid "Change Icon Properties"
8208 #~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon"
8210 #~ msgid "Remove Icon"
8211 #~ msgstr "Usuń Ikonę"
8213 #~ msgid "Delete this Shelf"
8214 #~ msgstr "Usuń tę półkę"
8217 #~ msgid "Screen Lock Timers"
8218 #~ msgstr "Blokada Ekranu"
8220 #~ msgid "Wallpaper Mode"
8221 #~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu"
8224 #~ msgid "Directory up"
8227 #~ msgid "Gradient..."
8228 #~ msgstr "Gradient..."
8230 #~ msgid "Create a gradient..."
8231 #~ msgstr "Stwórz gradient..."
8234 #~ msgstr "Kolor 1:"
8237 #~ msgstr "Kolor 2:"
8239 #~ msgid "Fill Options"
8240 #~ msgstr "Opcje Wypełnienia"
8242 #~ msgid "Diagonal Up"
8243 #~ msgstr "Na skos do góry"
8245 #~ msgid "Diagonal Down"
8246 #~ msgstr "Na skos do dołu"
8249 #~ msgstr "Promieniście"
8251 #~ msgid "Gradient Creation Error"
8252 #~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu"
8254 #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
8256 #~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu."
8259 #~ msgid "Geometry when moving or resizing"
8261 #~ "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
8264 #~ msgid "Animated shading"
8265 #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie"
8268 #~ msgid "New Window Placement"
8269 #~ msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna"
8272 #~ msgid "Border Icon Preference"
8273 #~ msgstr "Właściwości ikony"
8275 #~ msgid "Miscellaneous Options"
8276 #~ msgstr "Opcje Różne"
8279 #~ msgid "From other desks"
8280 #~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna"
8283 #~ msgid "From other screens"
8284 #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów"
8287 #~ msgid "Warp mouse"
8288 #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia"
8290 #~ msgid "Add Application"
8291 #~ msgstr "Dodaj Aplikację"
8293 #~ msgid "Automatic Locking"
8294 #~ msgstr "Automatyczne Blokowanie"
8301 #~ msgid "Show Executables"
8302 #~ msgstr "Plik Wykonywalny"
8305 #~ msgid "Set as Wallpaper"
8306 #~ msgstr "Tło Pulpitu"
8309 #~ msgstr "Nazwa pliku"
8311 #~ msgid "Available Modules"
8312 #~ msgstr "Dostępne moduły"
8314 #~ msgid "Loaded Modules"
8315 #~ msgstr "Załadowane moduły"
8317 #~ msgid "Selected Gadgets"
8318 #~ msgstr "Wybrane Gadżety"
8323 #~ msgid "Basic Settings"
8324 #~ msgstr "Ustawienia Podstawowe"
8326 #~ msgid "Run Command Settings"
8327 #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń"
8329 #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
8330 #~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania"
8332 #~ msgid "Size Settings"
8333 #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru"
8335 #~ msgid "Position Settings"
8336 #~ msgstr "Ustawienia Pozycji"
8338 #~ msgid "X-Axis Alignment"
8339 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X"
8341 #~ msgid "Y-Axis Alignment"
8342 #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y"
8344 #~ msgid "Run Command"
8345 #~ msgstr "Uruchom polecenie"
8347 #~ msgid "Icon Themes"
8348 #~ msgstr "Wystrój Ikony"
8351 #~ msgstr "Dodaj Klawisz"
8353 #~ msgid "Show Name In Menu"
8354 #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu"
8356 #~ msgid "Show Generic In Menu"
8357 #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu"
8359 #~ msgid "Show Comment In Menu"
8360 #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu"
8362 #~ msgid "Autoscroll Settings"
8363 #~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania"
8365 #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
8366 #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych"
8368 #~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
8369 #~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment"
8371 #~ msgid "Use X Cursor"
8372 #~ msgstr "Użyj Kursora X"
8374 #~ msgid "Cursor Size"
8375 #~ msgstr "Rozmiar Kursora"
8377 #~ msgid "Cache Settings"
8378 #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej"
8380 #~ msgid "Size Of Font Cache"
8381 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek"
8383 #~ msgid "Size Of Image Cache"
8384 #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów"
8386 #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
8387 #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien"
8389 #~ msgid "Follow the window as it moves"
8390 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza"
8392 #~ msgid "Follow the window as it resizes"
8393 #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar"
8395 #~ msgid "Window Shading"
8396 #~ msgstr "Zwijanie Okna"
8398 #~ msgid "Click to focus"
8399 #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus"
8401 #~ msgid "No new windows get focus"
8402 #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu"
8404 #~ msgid "All new windows get focus"
8405 #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus"
8407 #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
8408 #~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus"
8410 #~ msgid "A click on a window always raises it"
8411 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi"
8413 #~ msgid "A click in a window always focuses it"
8414 #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus"
8416 #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
8417 #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna"
8419 #~ msgid "Resistance between windows:"
8420 #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:"
8422 #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
8423 #~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu"
8425 #~ msgid "Show iconified windows"
8426 #~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony"
8428 #~ msgid "Selection Settings"
8429 #~ msgstr "Ustawienia Wybierania"
8431 #~ msgid "Focus window while selecting"
8432 #~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu"
8434 #~ msgid "Raise window while selecting"
8435 #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu"
8437 #~ msgid "Uncover windows while selecting"
8438 #~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu"
8440 #~ msgid "Warp Settings"
8441 #~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia"
8443 #~ msgid "Run Command Dialog"
8444 #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń"
8452 #~ msgid "Very Slow"
8453 #~ msgstr "Bardzo Powolny"
8487 #~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
8489 #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:<br><highlight>%s</highlight>"
8492 #~ msgid "Could not execute local operation:<br>%s"
8493 #~ msgstr "Nie można skasować <br><b>%s</b>"
8496 #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
8497 #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
8498 #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
8499 #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
8500 #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
8501 #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
8502 #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
8503 #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
8504 #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
8505 #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
8506 #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
8507 #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
8508 #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
8510 #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień<BR>(takich jak rozmiar "
8511 #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,<br>które <highlight>nie jest "
8512 #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności</highlight>.<br><br>Oznacza "
8513 #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.<br>jak "
8514 #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia "
8515 #~ "zostaną zastosowane<br>do wszystkich okien które spełniają te kryteria."
8516 #~ "<br><br>Być może chcesz włączyć opcję <highlight>Dopasuj tylko jedno "
8517 #~ "okno</highlight><br>jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być "
8518 #~ "zmodyfikowana<br>a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko "
8519 #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.<br>Jeżeli było, "
8520 #~ "po prostu naciśnij przycisk <hightligh>Zastosuj</highlight> lub "
8521 #~ "<hightligh>OK</highlight><br> i ustawienia zostaną zaakceptowane. "
8522 #~ "Naciśnij <hilight>Anuluj</hilight> jeśli<br>nie jesteś pewien, a nic nie "
8523 #~ "zostanie zmienione"
8525 #~ msgid "Configure Contents..."
8526 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości"
8528 #~ msgid "Shelf Size"
8529 #~ msgstr "Rozmiar Półki"
8531 #~ msgid "Configure Shelf Contents"
8532 #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki"
8534 #~ msgid "Configure Heading"
8535 #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji"
8537 #~ msgid "Expand the window"
8538 #~ msgstr "Powiększ okno"
8540 #~ msgid "Allow window manipulation"
8541 #~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem"
8543 #~ msgid "Defined Command"
8544 #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie"
8546 #~ msgid "Exit Immediately"
8547 #~ msgstr "Zakończ Natychmiast"
8549 #~ msgid "Desktop Lock"
8550 #~ msgstr "Blokada Pulpitu"
8552 #~ msgid "Desktop %i, %i"
8553 #~ msgstr "Pulpit %i, %i"
8555 #~ msgid "Lock Screen"
8556 #~ msgstr "Zablokuj ekran"
8559 #~ msgstr "Wylogowanie"
8561 #~ msgid "Shelf Configuration"
8562 #~ msgstr "Konfiguracja Półki"
8564 #~ msgid "Shutting down of your system failed."
8565 #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu."
8567 #~ msgid "Rebooting your system failed."
8568 #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu."
8570 #~ msgid "Suspend of your system failed."
8571 #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu."
8573 #~ msgid "Shutting down"
8574 #~ msgstr "Wyłączanie systemu"
8576 #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
8578 #~ "Twój komputer jest wyłączany.<br><highlight>Proszę czekać.</highlight>"
8580 #~ msgid "Rebooting"
8581 #~ msgstr "Ponowne uruchamianie"
8583 #~ msgid "Advanced Settings"
8584 #~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane"
8586 #~ msgid "Enlightenment Configuration"
8587 #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment"
8589 #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
8590 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
8592 #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
8593 #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu"
8595 #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
8596 #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:"
8598 #~ msgid "Language Configuration"
8599 #~ msgstr "Konfiguracja Języków"
8601 #~ msgid "Search Path Configuration"
8602 #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania"
8604 #~ msgid "Dropshadow Configuration"
8605 #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien"
8607 #~ msgid "IBar Configuration"
8608 #~ msgstr "Konfiguracja IBar"
8610 #~ msgid "IBox Configuration"
8611 #~ msgstr "Konfiguracja IBox"
8613 #~ msgid "Temperature Configuration"
8614 #~ msgstr "Konfiguracja Termometru"
8616 #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
8617 #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n"
8619 #~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
8620 #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?"
8622 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
8623 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji."
8625 #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
8626 #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien."
8628 #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
8629 #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać."
8632 #~ msgstr "O programie..."
8634 #~ msgid "Window Manipulation"
8635 #~ msgstr "Operowanie oknem"
8638 #~ msgstr "Francuski"
8641 #~ msgstr "Niemiecki"
8643 #~ msgid "Portuguese"
8644 #~ msgstr "Portugalski"
8647 #~ msgstr "Słowacki"
8649 #~ msgid "Window list skip"
8650 #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien"
8652 #~ msgid "Window Title"
8653 #~ msgstr "Tytuł Okna"
8658 #~ msgid "Window Frame"
8659 #~ msgstr "Obramowanie Okna"
8661 #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
8662 #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien"
8664 #~ msgid "%2.1f pixels"
8665 #~ msgstr "%2.1f pikseli"
8667 #~ msgid "Font Class Configuration"
8668 #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek"
8670 #~ msgid "Create a new application"
8671 #~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację"
8673 #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
8674 #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\""
8676 #~ msgid "Move application up"
8677 #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej"
8680 #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
8681 #~ "switch to an AC source."
8683 #~ "Niski Stan Baterii<br>Twoja bateria się wyczerpuje.<br>Możesz przełączyć "
8684 #~ "się na źródło stałego zasilania."
8687 #~ msgstr "BRAK INFO"
8690 #~ msgstr "BRAK BATERII"
8692 #~ msgid "BAD DRIVER"
8693 #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK"
8707 #~ msgid "Enlightenment Battery Module"
8708 #~ msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment"
8711 #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
8712 #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
8713 #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
8714 #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
8716 #~ "Prosty miernik baterii korzystający z <hilight>ACPI</hilight> lub "
8717 #~ "<hilight>APM</hilight><br>by mierzyć stan baterii i źródła stałego "
8718 #~ "napięcia<br>Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna "
8719 #~ "jest<br>od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela."
8721 #~ msgid "Enlightenment Clock Module"
8722 #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment"
8724 #~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
8725 #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17."
8727 #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
8728 #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment"
8731 #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
8732 #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
8733 #~ "hardware acceleration."
8735 #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło<br>pulpitu bez "
8736 #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera<br>czy wspomagania sprzętowego."
8738 #~ msgid "Cannot add icon"
8739 #~ msgstr "Nie można dodać ikony"
8742 #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
8743 #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
8745 #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która<br>nie posiada odpowiadającego "
8746 #~ "pliku aplikacji.<br><br>Ikona nie może być dodana od IBar`a."
8748 #~ msgid "Enlightenment IBar Module"
8749 #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment"
8752 #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
8753 #~ "is a first example module and is being used to flesh out "
8754 #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
8755 #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
8756 #~ "as it improves."
8758 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.<br>Jest on "
8759 #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia<br>kilku "
8760 #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,<br>więc "
8761 #~ "spodziewaj się <hilight>częstych awarii</hilight> oraz zmian."
8763 #~ msgid "Enlightenment IBox Module"
8764 #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment"
8767 #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
8768 #~ "will hold minimized applications"
8770 #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.<br>Będzie on składował zminimalizowane "
8773 #~ msgid "Enlightenment Pager Module"
8774 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment"
8776 #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
8777 #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach."
8779 #~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
8780 #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment"
8783 #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
8784 #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
8785 #~ "that generate a lot of heat."
8787 #~ "Moduł pomiaru <hilight>temperatury czujnika ACPI</hilight> pod Linuksem."
8788 #~ "<br>Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów<br>z szybkimi "
8789 #~ "procesorami, które generują dużo ciepła."
8800 #~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
8801 #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU"
8804 #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
8805 #~ "especially useful to save power on laptops."
8807 #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.<br>Użyteczny do "
8808 #~ "oszczędzania energii w laptopach."
8810 #~ msgid "Enlightenment Start Module"
8811 #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment"
8813 #~ msgid "Experimental Button module for E17"
8814 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17"
8816 #~ msgid "ITray Configuration"
8817 #~ msgstr "Konfiguracja ITray"
8819 #~ msgid "Enlightenment ITray Module"
8820 #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment"
8822 #~ msgid "Restart Enlightenment"
8823 #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment"
8825 #~ msgid "Remove Row of Desktops"
8826 #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów"
8828 #~ msgid "Remove Column of Desktops"
8829 #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów"
8831 #~ msgid "Eap Editor"
8832 #~ msgstr "Edytor Eap"
8835 #~ msgstr "(Nieużywane)"
8838 #~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
8842 #~ "The command was not found\n"
8844 #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n"
8848 #~ "Nie znaleziono polecenia\n"
8850 #~ msgid "Protect this file"
8851 #~ msgstr "Zabezpiecz ten plik"
8853 #~ msgid "Let others see this file"
8854 #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik"
8856 #~ msgid "Let others modify this file"
8857 #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik"
8859 #~ msgid "Dont let others see or modify this file"
8860 #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym"
8872 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8873 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8874 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8875 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8876 #~ "and try running again.\n"
8878 #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
8879 #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
8881 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
8882 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
8883 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
8884 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
8885 #~ "enlightenment-*\n"
8886 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n"
8888 #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n"
8889 #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki."
8891 #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
8892 #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !"
8895 #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
8896 #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
8897 #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
8898 #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
8899 #~ "and try running again."
8901 #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n"
8902 #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n"
8903 #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n"
8904 #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/"
8905 #~ "enlightenment-*\n"
8906 #~ "i spróbuj uruchomić ponownie."
8908 #~ msgid "Automatic Width"
8909 #~ msgstr "Automatyczna Szerokość"
8911 #~ msgid "Half Screen Width"
8912 #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu"
8914 #~ msgid "Full Screen Width"
8915 #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu"
8917 #~ msgid "Half Screen Height"
8918 #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu"
8920 #~ msgid "Full Screen Height"
8921 #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu"
8923 #~ msgid "End Edit Mode"
8924 #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji"
8929 #~ msgid "Very Small"
8930 #~ msgstr "Bardzo Mały"
8932 #~ msgid "Very Large"
8933 #~ msgstr "Bardzo Duży"
8935 #~ msgid "Extremely Large"
8936 #~ msgstr "Niezwykle Duży"
8939 #~ msgstr "Olbrzymi"
8942 #~ msgstr "Gigantyczny"
8944 #~ msgid "Module Config Menu Item 1"
8945 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1"
8947 #~ msgid "Module Config Menu Item 2"
8948 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2"
8950 #~ msgid "Module Config Menu Item 3"
8951 #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3"
8953 #~ msgid "Something Else"
8954 #~ msgstr "Coś Innego"
8956 #~ msgid "Enlightenment Test Module"
8957 #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment"
8960 #~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
8961 #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
8962 #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
8964 #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania "
8965 #~ "podstawowego<br>interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. "
8966 #~ "Prosimy<br>o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem "
8969 #~ msgid "Set Poll Time"
8970 #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru"
8972 #~ msgid "Restore Controller on Startup"
8973 #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie"
8975 #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
8976 #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)"
8978 #~ msgid "Check Medium (1 sec)"
8979 #~ msgstr "Średni (1 sek)"
8981 #~ msgid "Check Normal (2 sec)"
8982 #~ msgstr "Normalny (2 sek)"
8984 #~ msgid "Check Slow (5 sec)"
8985 #~ msgstr "Długi (5 sek)"
8987 #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
8988 #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)"
8990 #~ msgid "No Digital Display"
8991 #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego"
8996 #~ msgid "Very Fast"
8997 #~ msgstr "Bardzo Szybki"
8999 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
9000 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)"
9002 #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
9003 #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)"
9005 #~ msgid "Enlightenment Randr Module"
9006 #~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment"
9008 #~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
9009 #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17"
9012 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9013 #~ "resolution %dx%d in %d seconds."
9015 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
9016 #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund."
9019 #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
9020 #~ "resolution %dx%d NOW!"
9022 #~ "Zachować nową rozdzielczość <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Przywracam "
9023 #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!"
9038 #~ msgstr "1 godzina"
9040 #~ msgid "Check Fast (1 sec)"
9041 #~ msgstr "Krótki (1 sek)"
9043 #~ msgid "Check Medium (5 sec)"
9044 #~ msgstr "Średni (5 sek)"
9046 #~ msgid "Check Normal (10 sec)"
9047 #~ msgstr "Normalny (10 sek)"
9049 #~ msgid "Check Slow (30 sec)"
9050 #~ msgstr "Długi (30 sek)"
9052 #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
9053 #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)"
9055 #~ msgid "Both directions"
9056 #~ msgstr "Oba kierunki"
9058 #~ msgid "Bulgarian"
9059 #~ msgstr "Bułgarski"
9061 #~ msgid "Chinese (Simplified)"
9062 #~ msgstr "Chiński (Prosty)"
9064 #~ msgid "Chinese (Traditional)"
9065 #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
9071 #~ msgstr "Holenderski"
9076 #~ msgid "Hungarian"
9077 #~ msgstr "Węgierski"
9083 #~ msgstr "Japoński"
9086 #~ msgstr "Koreański"
9088 #~ msgid "Norwegian Bokmål"
9089 #~ msgstr "Norweski Bokmål"
9091 #~ msgid "Slovenian"
9092 #~ msgstr "Słoweński"
9095 #~ msgstr "Hiszpański"
9098 #~ msgstr "Szwedzki"
9103 #~ msgid "Azerbaijani"
9104 #~ msgstr "Azerbejdżański"
9109 #~ msgid "Show windows from all zones"
9110 #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref"
9112 #~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
9114 #~ "Nie można zmienić nazwy z <hilight>%s</hilight> na <hilight>%s</hilight>"
9116 #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
9117 #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:<br><br>%s<br>"
9119 #~ msgid "Bars, Menus, etc."
9120 #~ msgstr "Paski, Menu, etc."
9122 #~ msgid "Move application down"
9123 #~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej"
9125 #~ msgid "Desktop Lock Settings"
9126 #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu"
9128 #~ msgid "Number of Rows"
9129 #~ msgstr "Ilość Rzędów"
9131 #~ msgid "To Desktop 0"
9132 #~ msgstr "Do Pulpitu 0"
9134 #~ msgid "To Desktop 1"
9135 #~ msgstr "Do Pulpitu 1"
9137 #~ msgid "To Desktop 2"
9138 #~ msgstr "Do Pulpitu 2"
9140 #~ msgid "To Desktop 3"
9141 #~ msgstr "Do Pulpitu 3"
9143 #~ msgid "To Desktop 4"
9144 #~ msgstr "Do Pulpitu 4"
9146 #~ msgid "To Desktop 5"
9147 #~ msgstr "Do Pulpitu 5"
9149 #~ msgid "To Desktop 6"
9150 #~ msgstr "Do Pulpitu 6"
9152 #~ msgid "To Desktop 7"
9153 #~ msgstr "Do Pulpitu 7"
9155 #~ msgid "To Desktop 8"
9156 #~ msgstr "Do Pulpitu 8"
9158 #~ msgid "To Desktop 9"
9159 #~ msgstr "Do Pulpitu 9"
9161 #~ msgid "To Desktop 10"
9162 #~ msgstr "Do Pulpitu 10"
9164 #~ msgid "To Desktop 11"
9165 #~ msgstr "Do Pulpitu 11"
9167 #~ msgid "Borderless"
9168 #~ msgstr "Bez ramki"
9170 #~ msgid "Choose a Key"
9171 #~ msgstr "Wybierz Klawisz"
9174 #~ msgstr "Nieposortowane"
9176 #~ msgid "Binding Context"
9177 #~ msgstr "Kontekst Przypisania"
9179 #~ msgid "Parameters"
9180 #~ msgstr "Parametry"
9183 #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
9186 #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".<br><br>Czy na "
9187 #~ "pewnochcesz go usunąć?"
9189 #~ msgid "Binding Key Sequence"
9190 #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy"
9192 #~ msgid "Exit Enlightenment"
9193 #~ msgstr "Opuść Enlightenment"
9196 #~ msgstr "Nazwa Aplikacji"
9198 #~ msgid "Enlightenment: Error!"
9199 #~ msgstr "Enlightenment: Błąd!"
9202 #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
9207 #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n"
9212 #~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
9213 #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować <br><b>%s</b> ?"
9215 #~ msgid "Last Access:"
9216 #~ msgstr "Ostanio Czytany:"
9221 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
9222 #~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji"
9224 #~ msgid "Center Horizontally"
9225 #~ msgstr "Wycentruj Poziomo"
9227 #~ msgid "Automatic Height"
9228 #~ msgstr "Automatyczna Wysokość"
9230 #~ msgid "Center Vertically"
9231 #~ msgstr "Wycentruj Pionowo"
9233 #~ msgid "Allow Overlap"
9234 #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie"
9236 #~ msgid "Theme Desklock Background"
9237 #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu"
9239 #~ msgid "Exebuf Settings"
9240 #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania"
9242 #~ msgid "Font Hinting Settings"
9243 #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek"
9245 #~ msgid "Bytecode Hinting"
9246 #~ msgstr "Wygładzanie Bytecode"
9248 #~ msgid "Automatic Hinting"
9249 #~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne"
9251 #~ msgid "Import An Image"
9252 #~ msgstr "Zaimportuj Obraz"
9254 #~ msgid "Center Image"
9255 #~ msgstr "Centruj Obraz"
9257 #~ msgid "Scale Image"
9258 #~ msgstr "Skaluj Obraz"
9260 #~ msgid "Password Type"
9261 #~ msgstr "Typ Hasła"
9263 #~ msgid "Use my login password"
9264 #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania"
9266 #~ msgid "Personalized password"
9267 #~ msgstr "Osobiste hasło"
9269 #~ msgid "Personalized Password:"
9270 #~ msgstr "Osobiste hasło:"
9272 #~ msgid "Show password"
9273 #~ msgstr "Pokaż hasło"
9275 #~ msgid "To the left"
9278 #~ msgid "Turned around"
9279 #~ msgstr "Do góry nogami"
9281 #~ msgid "Contents Settings"
9282 #~ msgstr "Ustawienia Zawartości"
9284 #~ msgid "Begin editing"
9285 #~ msgstr "Rozpocznij edycję"
9287 #~ msgid "Maximized"
9288 #~ msgstr "Maksymalizuj"
9290 #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
9291 #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki"
9293 #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
9294 #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji"
9297 #~ msgstr "Góra Lewo"
9299 #~ msgid "Top Right"
9300 #~ msgstr "Góra Prawo"
9302 #~ msgid "Bottom Left"
9303 #~ msgstr "Dół Lewo"
9305 #~ msgid "Bottom Right"
9306 #~ msgstr "Dół Prawo"
9309 #~ msgstr "Lewo Góra"
9311 #~ msgid "Right Top"
9312 #~ msgstr "Prawo Góra"
9314 #~ msgid "Allow shading/resizing"
9315 #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru"
9318 #~ msgstr "Widoczny"
9320 #~ msgid "Follow Speed"
9321 #~ msgstr "Szybkość Gońca"
9323 #~ msgid "%1.2f px/s"
9324 #~ msgstr "%1.2f px/s"
9326 #~ msgid "Autoscroll Speed:"
9327 #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:"
9329 #~ msgid "Switch To Desktop…"
9330 #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..."
9332 #~ msgid "To Desktop…"
9333 #~ msgstr "Do Pulpitu..."
9335 #~ msgid "Shrink length fit contents"
9336 #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości"
9338 #~ msgid "Window Display Settings"
9339 #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien"
9341 #~ msgid "Window Manipulation Settings"
9342 #~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien"
9344 #~ msgid "Clock Configuration"
9345 #~ msgstr "Konfiguracja Zegara"
9347 #~ msgid "Restore Governor on Startup"
9348 #~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie"
9350 #~ msgid "Desktop Name Position"
9351 #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu"
9354 #~ msgstr "Użytkownik"
9357 #~ msgstr "Użyteczność"
9359 #~ msgid "Remember This Instance Only"
9360 #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek"
9362 #~ msgid "Match by Class"
9363 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę"
9365 #~ msgid "Match by Role"
9366 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę"
9368 #~ msgid "Match by Transient Status"
9369 #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia"
9371 #~ msgid "Remember Size"
9372 #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar"
9374 #~ msgid "Remember Desktop"
9375 #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit"
9377 #~ msgid "Remember Shaded State"
9378 #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia"
9380 #~ msgid "Remember Zone"
9381 #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę"
9384 #~ msgstr "Wyślij na"
9387 #~ "Error starting icon editor\n"
9389 #~ "please install e_util_eapp_edit\n"
9390 #~ "or make sure it is in your PATH\n"
9392 #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n"
9394 #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n"
9395 #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n"
9398 #~ "This is Enlightenment %s.\n"
9399 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
9401 #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
9403 #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too."
9405 #~ "Oto Enlightenment %s.\n"
9406 #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
9407 #~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam "
9408 #~ "jego napisanie.\n"
9410 #~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości."
9415 #~ msgid "Module API Error"
9416 #~ msgstr "Błąd API modułu"
9419 #~ "Error initializing Module: Battery\n"
9420 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9421 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9422 #~ "Aborting module."
9424 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n"
9425 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9426 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9427 #~ "Moduł wyłączono."
9429 #~ msgid "Battery Running Low"
9430 #~ msgstr "Niski Stan Baterii"
9433 #~ "Error initializing Module: Clock\n"
9434 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9435 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9436 #~ "Aborting module."
9438 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n"
9439 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9440 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9441 #~ "Moduł wyłączono."
9444 #~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
9445 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9446 #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
9447 #~ "Aborting module."
9449 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n"
9450 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9451 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9452 #~ "Moduł wyłączono."
9454 #~ msgid "CPU Frequency ERROR"
9455 #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD"
9458 #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
9459 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9460 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9461 #~ "Aborting module."
9463 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n"
9464 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9465 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9466 #~ "Moduł wyłączono."
9469 #~ "Error initializing Module: IBar\n"
9470 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9471 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9472 #~ "Aborting module."
9474 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n"
9475 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9476 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9477 #~ "Moduł wyłączono."
9480 #~ "Error initializing Module: Pager\n"
9481 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9482 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9483 #~ "Aborting module."
9485 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n"
9486 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9487 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9488 #~ "Moduł wyłączono."
9491 #~ "Error initializing Module: Temperature\n"
9492 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9493 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9494 #~ "Aborting module."
9496 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n"
9497 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9498 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9499 #~ "Moduł wyłączono."
9529 #~ "Error initializing Module: test\n"
9530 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9531 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9532 #~ "Aborting module."
9534 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n"
9535 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9536 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9537 #~ "Moduł wyłączono."
9543 #~ "Error initializing Module: IBox\n"
9544 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9545 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9546 #~ "Aborting module."
9548 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n"
9549 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9550 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9551 #~ "Moduł wyłączono."
9554 #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
9555 #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
9556 #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
9557 #~ "so expect it to break often and change as it improves."
9559 #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n"
9560 #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n"
9561 #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n"
9562 #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian."
9565 #~ "Error initializing Module: desktop\n"
9566 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9567 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9568 #~ "Aborting module."
9570 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n"
9571 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9572 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9573 #~ "Moduł wyłączono."
9575 #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module"
9576 #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment"
9578 #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
9579 #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie."
9582 #~ "Error initializing Module: randr\n"
9583 #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
9584 #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
9585 #~ "Aborting module."
9587 #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n"
9588 #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n"
9589 #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n"
9590 #~ "Moduł wyłączono."
9592 #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
9593 #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości."
9595 #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
9597 #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy."
9599 #~ msgid "This is development code, so be warned."
9600 #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy."
9602 #~ msgid "Wait Exit"
9603 #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie"
9608 #~ msgid "Favorite Links"
9609 #~ msgstr "Ulubione Odnośniki"
9615 #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
9616 #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
9617 #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
9618 #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
9619 #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
9620 #~ "beware<br>of issues that will appear."
9622 #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.<br>Będzie on "
9623 #~ "zawirał ikony paska systemowego.<br>Pamiętaj, że może on działać "
9624 #~ "niepoprawnie ze względu na to,<br>że aplikacje dostarczające ikon nie "
9625 #~ "obłgują właściwie protokołu,<br> a sposób w jaki działają ikony paska "
9626 #~ "jest bardzo ograniczony.<br>Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę "
9627 #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,<br>spodziewaj się problemów."
9632 #~ msgid "Left Bottom"
9633 #~ msgstr "Lewo Dół"
9635 #~ msgid "Right Bottom"
9636 #~ msgstr "Prawo Dół"
9641 #~ msgid "Iconify (Application)"
9642 #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)"
9644 #~ msgid "Position (Application)"
9645 #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)"
9647 #~ msgid "Shade (Application)"
9648 #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)"
9650 #~ msgid "Size (Application)"
9651 #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)"
9653 #~ msgid "Size (User)"
9654 #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)"
9656 #~ msgid "Stacking (Application)"
9657 #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)"
9659 #~ msgid "Sticky (User)"
9660 #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"