qtdemux: skip disabled tracks
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
19 #, c-format
20 msgid "'%s' by '%s'"
21 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
22
23 msgid "Failed to decode JPEG image"
24 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
25
26 msgid "Could not connect to server"
27 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
28
29 msgid "Server does not support seeking."
30 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
31
32 msgid "Could not resolve server name."
33 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
34
35 msgid "Could not establish connection to server."
36 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
37
38 msgid "Secure connection setup failed."
39 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
40
41 msgid ""
42 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
43 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
44
45 msgid "Server sent bad data."
46 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
47
48 msgid "No URL set."
49 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
50
51 msgid "Internal data stream error."
52 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
53
54 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
55 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
56
57 msgid "This file contains no playable streams."
58 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
59
60 msgid "This file is invalid and cannot be played."
61 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
62
63 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
65
66 msgid "Invalid atom size."
67 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
68
69 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
70 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
71
72 msgid "The video in this file might not play correctly."
73 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
74
75 #, c-format
76 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
77 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
78
79 msgid ""
80 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
81 "extension plugin for Real media streams."
82 msgstr ""
83 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
84 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
85
86 msgid ""
87 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
88 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
89 "plugin."
90 msgstr ""
91 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
92 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
93 "RTSP GStreamera."
94
95 msgid "Internal data flow error."
96 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
97
98 msgid ""
99 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
100 "application."
101 msgstr ""
102 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
103 "jest używane przez inną aplikację."
104
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
107 "the device."
108 msgstr ""
109 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
110 "do otwarcia urządzenia."
111
112 msgid "Could not open audio device for playback."
113 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
114
115 msgid ""
116 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
117 "the device."
118 msgstr ""
119 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
120 "do otwarcia urządzenia."
121
122 msgid "Could not open audio device for recording."
123 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
124
125 msgid ""
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
128 msgstr ""
129 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
130 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
131
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
134
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
137
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
140
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
143
144 msgid "Volume"
145 msgstr "Głośność"
146
147 msgid "Gain"
148 msgstr "Wzmocnienie"
149
150 msgid "Monitor"
151 msgstr "Monitor"
152
153 msgid "Built-in Speaker"
154 msgstr "Wbudowany głośniczek"
155
156 msgid "Headphone"
157 msgstr "Słuchawki"
158
159 msgid "Line Out"
160 msgstr "Wyjście linii"
161
162 msgid "SPDIF Out"
163 msgstr "Wyjście SPDIF"
164
165 msgid "AUX 1 Out"
166 msgstr "Wyjście AUX 1"
167
168 msgid "AUX 2 Out"
169 msgstr "Wyjście AUX 2"
170
171 #, c-format
172 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
173 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
174
175 #, c-format
176 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
181 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
185 msgstr ""
186 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
190 msgstr ""
191 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Device '%s' does not support video capture"
195 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
196
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Device '%s' is busy"
199 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
200
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
203 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
207 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
208
209 #, c-format
210 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
211 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
215 msgstr ""
216 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
217 "klatek."
218
219 msgid "Video device could not create buffer pool."
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
224 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
225
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
228 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
229
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Device '%s' is not a tuner."
232 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
236 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
237
238 #, c-format
239 msgid "Failed to set input %d on device %s."
240 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
244 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
249 "it is a v4l1 driver."
250 msgstr ""
251 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
252 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
253
254 #, c-format
255 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
256 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
260 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
261
262 #, c-format
263 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
264 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
265
266 #, c-format
267 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
268 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
269
270 #, c-format
271 msgid "Cannot identify device '%s'."
272 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
273
274 #, c-format
275 msgid "This isn't a device '%s'."
276 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
277
278 #, c-format
279 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
280 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
281
282 #, c-format
283 msgid "Device '%s' is not a capture device."
284 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
285
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' is not a output device."
288 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
289
290 #, c-format
291 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
292 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
293
294 #, c-format
295 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
296 msgstr ""
297 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
301 msgstr ""
302 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
303 "%lu Hz."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
307 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
308
309 #, c-format
310 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
311 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
315 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
316
317 #, c-format
318 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
319 msgstr ""
320 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
321
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
325 msgstr ""
326 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
327
328 #, c-format
329 msgid "Failed to set output %d on device %s."
330 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
331
332 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
333 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
334
335 msgid "Cannot operate without a clock"
336 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
337
338 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
339 #~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
340
341 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
342 #~ msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
343
344 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
345 #~ msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
346
347 #~ msgid "Bass"
348 #~ msgstr "Niskie"
349
350 #~ msgid "Treble"
351 #~ msgstr "Wysokie"
352
353 #~ msgid "Synth"
354 #~ msgstr "Syntezator"
355
356 #~ msgid "PCM"
357 #~ msgstr "PCM"
358
359 #~ msgid "Speaker"
360 #~ msgstr "Głośniczek"
361
362 #~ msgid "Line-in"
363 #~ msgstr "Wejście"
364
365 #~ msgid "Microphone"
366 #~ msgstr "Mikrofon"
367
368 #~ msgid "CD"
369 #~ msgstr "CD"
370
371 #~ msgid "Mixer"
372 #~ msgstr "Mikser"
373
374 #~ msgid "PCM-2"
375 #~ msgstr "PCM-2"
376
377 #~ msgid "Record"
378 #~ msgstr "Nagrywanie"
379
380 #~ msgid "In-gain"
381 #~ msgstr "Wzmocnienie we"
382
383 #~ msgid "Out-gain"
384 #~ msgstr "Wzmocnienie wy"
385
386 #~ msgid "Line-1"
387 #~ msgstr "Linia 1"
388
389 #~ msgid "Line-2"
390 #~ msgstr "Linia 2"
391
392 #~ msgid "Line-3"
393 #~ msgstr "Linia 3"
394
395 #~ msgid "Digital-1"
396 #~ msgstr "Cyfrowe 1"
397
398 #~ msgid "Digital-2"
399 #~ msgstr "Cyfrowe 2"
400
401 #~ msgid "Digital-3"
402 #~ msgstr "Cyfrowe 3"
403
404 #~ msgid "Phone-in"
405 #~ msgstr "Mikrofon"
406
407 #~ msgid "Phone-out"
408 #~ msgstr "Słuchawki"
409
410 #~ msgid "Video"
411 #~ msgstr "Obraz"
412
413 #~ msgid "Radio"
414 #~ msgstr "Radio"
415
416 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
417 #~ msgstr ""
418 #~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
422 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
423 #~ msgstr ""
424 #~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
425 #~ "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
426
427 #~ msgid "Master"
428 #~ msgstr "Główna"
429
430 #~ msgid "Front"
431 #~ msgstr "Przód"
432
433 #~ msgid "Rear"
434 #~ msgstr "Tył"
435
436 #~ msgid "Headphones"
437 #~ msgstr "Słuchawki"
438
439 #~ msgid "Center"
440 #~ msgstr "Środek"
441
442 #~ msgid "LFE"
443 #~ msgstr "LFE"
444
445 #~ msgid "Surround"
446 #~ msgstr "Surround"
447
448 #~ msgid "Side"
449 #~ msgstr "Boki"
450
451 #~ msgid "AUX Out"
452 #~ msgstr "Wyjście AUX"
453
454 #~ msgid "3D Depth"
455 #~ msgstr "Głębia 3D"
456
457 #~ msgid "3D Center"
458 #~ msgstr "Środek 3D"
459
460 #~ msgid "3D Enhance"
461 #~ msgstr "Rozszerzenie 3D"
462
463 #~ msgid "Telephone"
464 #~ msgstr "Telefon"
465
466 #~ msgid "Line In"
467 #~ msgstr "Wejście linii"
468
469 #~ msgid "Internal CD"
470 #~ msgstr "Wewnętrzny CD"
471
472 #~ msgid "Video In"
473 #~ msgstr "Wejście video"
474
475 #~ msgid "AUX 1 In"
476 #~ msgstr "Wejście AUX 1"
477
478 #~ msgid "AUX 2 In"
479 #~ msgstr "Wejście AUX 2"
480
481 #~ msgid "AUX In"
482 #~ msgstr "Wejście AUX"
483
484 #~ msgid "Record Gain"
485 #~ msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
486
487 #~ msgid "Output Gain"
488 #~ msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
489
490 #~ msgid "Microphone Boost"
491 #~ msgstr "Podbicie mikrofonu"
492
493 #~ msgid "Loopback"
494 #~ msgstr "Pętla zwrotna"
495
496 #~ msgid "Diagnostic"
497 #~ msgstr "Diagnostyka"
498
499 #~ msgid "Bass Boost"
500 #~ msgstr "Podbicie basów"
501
502 #~ msgid "Playback Ports"
503 #~ msgstr "Porty odtwarzania"
504
505 #~ msgid "Input"
506 #~ msgstr "Wejście"
507
508 #~ msgid "Record Source"
509 #~ msgstr "Źródło nagrywania"
510
511 #~ msgid "Monitor Source"
512 #~ msgstr "Źródło monitora"
513
514 #~ msgid "Keyboard Beep"
515 #~ msgstr "Piszczenie klawiatury"
516
517 #~ msgid "Simulate Stereo"
518 #~ msgstr "Symulacja stereo"
519
520 #~ msgid "Stereo"
521 #~ msgstr "Stereo"
522
523 #~ msgid "Surround Sound"
524 #~ msgstr "Dźwięk surround"
525
526 #~ msgid "Microphone Gain"
527 #~ msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
528
529 #~ msgid "Speaker Source"
530 #~ msgstr "Źródło głośniczka"
531
532 #~ msgid "Microphone Source"
533 #~ msgstr "Źródło mikrofonu"
534
535 #~ msgid "Jack"
536 #~ msgstr "Gniazdo jack"
537
538 #~ msgid "Center / LFE"
539 #~ msgstr "Środek / LFE"
540
541 #~ msgid "Stereo Mix"
542 #~ msgstr "Miksowanie stereo"
543
544 #~ msgid "Mono Mix"
545 #~ msgstr "Miksowanie mono"
546
547 #~ msgid "Input Mix"
548 #~ msgstr "Miksowanie wejścia"
549
550 #~ msgid "SPDIF In"
551 #~ msgstr "Wejście SPDIF"
552
553 #~ msgid "Microphone 1"
554 #~ msgstr "Mikrofon 1"
555
556 #~ msgid "Microphone 2"
557 #~ msgstr "Mikrofon 2"
558
559 #~ msgid "Digital Out"
560 #~ msgstr "Wyjście cyfrowe"
561
562 #~ msgid "Digital In"
563 #~ msgstr "Wejście cyfrowe"
564
565 #~ msgid "HDMI"
566 #~ msgstr "HDMI"
567
568 #~ msgid "Modem"
569 #~ msgstr "Modem"
570
571 #~ msgid "Handset"
572 #~ msgstr "Zestaw słuchawkowy"
573
574 #~ msgid "Other"
575 #~ msgstr "Inne"
576
577 #~ msgid "None"
578 #~ msgstr "Brak"
579
580 #~ msgid "On"
581 #~ msgstr "Włączone"
582
583 #~ msgid "Off"
584 #~ msgstr "Wyłączone"
585
586 #~ msgid "Mute"
587 #~ msgstr "Wyciszenie"
588
589 #~ msgid "Fast"
590 #~ msgstr "Szybko"
591
592 #~ msgid "Very Low"
593 #~ msgstr "Bardzo małe"
594
595 #~ msgid "Low"
596 #~ msgstr "Małe"
597
598 #~ msgid "Medium"
599 #~ msgstr "Średnie"
600
601 #~ msgid "High"
602 #~ msgstr "Duże"
603
604 #~ msgid "Very High"
605 #~ msgstr "Bardzo duże"
606
607 #~ msgid "Production"
608 #~ msgstr "Produkcja"
609
610 #~ msgid "Front Panel Microphone"
611 #~ msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
612
613 #~ msgid "Front Panel Line In"
614 #~ msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
615
616 #~ msgid "Front Panel Headphones"
617 #~ msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
618
619 #~ msgid "Front Panel Line Out"
620 #~ msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
621
622 #~ msgid "Green Connector"
623 #~ msgstr "Złącze zielone"
624
625 #~ msgid "Pink Connector"
626 #~ msgstr "Złącze różowe"
627
628 #~ msgid "Blue Connector"
629 #~ msgstr "Złącze niebieskie"
630
631 #~ msgid "White Connector"
632 #~ msgstr "Złącze białe"
633
634 #~ msgid "Black Connector"
635 #~ msgstr "Złącze czarne"
636
637 #~ msgid "Gray Connector"
638 #~ msgstr "Złącze szare"
639
640 #~ msgid "Orange Connector"
641 #~ msgstr "Złącze pomarańczowe"
642
643 #~ msgid "Red Connector"
644 #~ msgstr "Złącze czerwone"
645
646 #~ msgid "Yellow Connector"
647 #~ msgstr "Złącze żółte"
648
649 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
650 #~ msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
651
652 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
653 #~ msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
654
655 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
656 #~ msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
657
658 #~ msgid "White Front Panel Connector"
659 #~ msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
660
661 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
663
664 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
666
667 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
669
670 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
672
673 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
675
676 #~ msgid "Spread Output"
677 #~ msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
678
679 #~ msgid "Downmix"
680 #~ msgstr "Miksowanie w dół"
681
682 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
683 #~ msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
684
685 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
686 #~ msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
687
688 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
689 #~ msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
690
691 #~ msgid "%s %d Function"
692 #~ msgstr "Funkcja %s %d"
693
694 #~ msgid "%s Function"
695 #~ msgstr "Funkcja %s"
696
697 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
698 #~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
699
700 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
701 #~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
702
703 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
704 #~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
705
706 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
707 #~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"