1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 01:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
21 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
23 msgid "Failed to decode JPEG image"
24 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
26 msgid "Could not connect to server"
27 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
29 msgid "Server does not support seeking."
30 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
32 msgid "Could not resolve server name."
33 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
35 msgid "Could not establish connection to server."
36 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
38 msgid "Secure connection setup failed."
39 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
42 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
43 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
45 msgid "Server sent bad data."
46 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
49 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
51 msgid "Internal data stream error."
52 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
54 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
55 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
57 msgid "This file contains no playable streams."
58 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
60 msgid "This file is invalid and cannot be played."
61 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
63 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
64 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
66 msgid "Invalid atom size."
67 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
69 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
70 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
72 msgid "The video in this file might not play correctly."
73 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
76 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
77 msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"
80 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
81 "extension plugin for Real media streams."
83 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
84 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
87 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
88 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
91 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
92 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
95 msgid "Internal data flow error."
96 msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."
99 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
102 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
103 "jest używane przez inną aplikację."
106 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
109 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
110 "do otwarcia urządzenia."
112 msgid "Could not open audio device for playback."
113 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
116 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
119 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
120 "do otwarcia urządzenia."
122 msgid "Could not open audio device for recording."
123 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
129 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
130 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
153 msgid "Built-in Speaker"
154 msgstr "Wbudowany głośniczek"
160 msgstr "Wyjście linii"
163 msgstr "Wyjście SPDIF"
166 msgstr "Wyjście AUX 1"
169 msgstr "Wyjście AUX 2"
172 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
173 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
176 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
180 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
181 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
184 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
186 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
189 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
191 "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."
194 msgid "Device '%s' does not support video capture"
195 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
198 msgid "Device '%s' is busy"
199 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
202 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
203 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
206 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
207 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
210 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
211 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
214 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
216 "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
219 msgid "Video device could not create buffer pool."
223 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
224 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
227 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
228 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
231 msgid "Device '%s' is not a tuner."
232 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
235 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
236 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
239 msgid "Failed to set input %d on device %s."
240 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
243 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
244 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
248 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
249 "it is a v4l1 driver."
251 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
252 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
255 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
256 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
259 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
260 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
263 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
264 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
267 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
268 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
271 msgid "Cannot identify device '%s'."
272 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
275 msgid "This isn't a device '%s'."
276 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
279 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
280 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
283 msgid "Device '%s' is not a capture device."
284 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
287 msgid "Device '%s' is not a output device."
288 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
291 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
292 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
295 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
297 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
300 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
302 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
306 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
307 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
310 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
311 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
314 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
315 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
318 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
320 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
324 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
326 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
329 msgid "Failed to set output %d on device %s."
330 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
332 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
333 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
335 msgid "Cannot operate without a clock"
336 msgstr "Nie można pracować bez zegara"
338 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
339 #~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."
341 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
342 #~ msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."
344 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
345 #~ msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"
354 #~ msgstr "Syntezator"
360 #~ msgstr "Głośniczek"
365 #~ msgid "Microphone"
378 #~ msgstr "Nagrywanie"
381 #~ msgstr "Wzmocnienie we"
384 #~ msgstr "Wzmocnienie wy"
396 #~ msgstr "Cyfrowe 1"
399 #~ msgstr "Cyfrowe 2"
402 #~ msgstr "Cyfrowe 3"
408 #~ msgstr "Słuchawki"
416 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
418 #~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."
421 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
422 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
424 #~ "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
425 #~ "wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
436 #~ msgid "Headphones"
437 #~ msgstr "Słuchawki"
452 #~ msgstr "Wyjście AUX"
455 #~ msgstr "Głębia 3D"
458 #~ msgstr "Środek 3D"
460 #~ msgid "3D Enhance"
461 #~ msgstr "Rozszerzenie 3D"
467 #~ msgstr "Wejście linii"
469 #~ msgid "Internal CD"
470 #~ msgstr "Wewnętrzny CD"
473 #~ msgstr "Wejście video"
476 #~ msgstr "Wejście AUX 1"
479 #~ msgstr "Wejście AUX 2"
482 #~ msgstr "Wejście AUX"
484 #~ msgid "Record Gain"
485 #~ msgstr "Wzmocnienie nagrywania"
487 #~ msgid "Output Gain"
488 #~ msgstr "Wzmocnienie wyjścia"
490 #~ msgid "Microphone Boost"
491 #~ msgstr "Podbicie mikrofonu"
494 #~ msgstr "Pętla zwrotna"
496 #~ msgid "Diagnostic"
497 #~ msgstr "Diagnostyka"
499 #~ msgid "Bass Boost"
500 #~ msgstr "Podbicie basów"
502 #~ msgid "Playback Ports"
503 #~ msgstr "Porty odtwarzania"
508 #~ msgid "Record Source"
509 #~ msgstr "Źródło nagrywania"
511 #~ msgid "Monitor Source"
512 #~ msgstr "Źródło monitora"
514 #~ msgid "Keyboard Beep"
515 #~ msgstr "Piszczenie klawiatury"
517 #~ msgid "Simulate Stereo"
518 #~ msgstr "Symulacja stereo"
523 #~ msgid "Surround Sound"
524 #~ msgstr "Dźwięk surround"
526 #~ msgid "Microphone Gain"
527 #~ msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"
529 #~ msgid "Speaker Source"
530 #~ msgstr "Źródło głośniczka"
532 #~ msgid "Microphone Source"
533 #~ msgstr "Źródło mikrofonu"
536 #~ msgstr "Gniazdo jack"
538 #~ msgid "Center / LFE"
539 #~ msgstr "Środek / LFE"
541 #~ msgid "Stereo Mix"
542 #~ msgstr "Miksowanie stereo"
545 #~ msgstr "Miksowanie mono"
548 #~ msgstr "Miksowanie wejścia"
551 #~ msgstr "Wejście SPDIF"
553 #~ msgid "Microphone 1"
554 #~ msgstr "Mikrofon 1"
556 #~ msgid "Microphone 2"
557 #~ msgstr "Mikrofon 2"
559 #~ msgid "Digital Out"
560 #~ msgstr "Wyjście cyfrowe"
562 #~ msgid "Digital In"
563 #~ msgstr "Wejście cyfrowe"
572 #~ msgstr "Zestaw słuchawkowy"
584 #~ msgstr "Wyłączone"
587 #~ msgstr "Wyciszenie"
593 #~ msgstr "Bardzo małe"
605 #~ msgstr "Bardzo duże"
607 #~ msgid "Production"
608 #~ msgstr "Produkcja"
610 #~ msgid "Front Panel Microphone"
611 #~ msgstr "Mikrofon na panelu przednim"
613 #~ msgid "Front Panel Line In"
614 #~ msgstr "Wejście linii na panelu przednim"
616 #~ msgid "Front Panel Headphones"
617 #~ msgstr "Słuchawki na panelu przednim"
619 #~ msgid "Front Panel Line Out"
620 #~ msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"
622 #~ msgid "Green Connector"
623 #~ msgstr "Złącze zielone"
625 #~ msgid "Pink Connector"
626 #~ msgstr "Złącze różowe"
628 #~ msgid "Blue Connector"
629 #~ msgstr "Złącze niebieskie"
631 #~ msgid "White Connector"
632 #~ msgstr "Złącze białe"
634 #~ msgid "Black Connector"
635 #~ msgstr "Złącze czarne"
637 #~ msgid "Gray Connector"
638 #~ msgstr "Złącze szare"
640 #~ msgid "Orange Connector"
641 #~ msgstr "Złącze pomarańczowe"
643 #~ msgid "Red Connector"
644 #~ msgstr "Złącze czerwone"
646 #~ msgid "Yellow Connector"
647 #~ msgstr "Złącze żółte"
649 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
650 #~ msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"
652 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
653 #~ msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"
655 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
656 #~ msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"
658 #~ msgid "White Front Panel Connector"
659 #~ msgstr "Złącze białe na panelu przednim"
661 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
662 #~ msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"
664 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
665 #~ msgstr "Złącze szare na panelu przednim"
667 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
668 #~ msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"
670 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
671 #~ msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"
673 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
674 #~ msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"
676 #~ msgid "Spread Output"
677 #~ msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"
680 #~ msgstr "Miksowanie w dół"
682 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
683 #~ msgstr "Wejście miksera wirtualnego"
685 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
686 #~ msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"
688 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
689 #~ msgstr "Kanały miksera wirtualnego"
691 #~ msgid "%s %d Function"
692 #~ msgstr "Funkcja %s %d"
694 #~ msgid "%s Function"
695 #~ msgstr "Funkcja %s"
697 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
698 #~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
700 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
701 #~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."
703 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
704 #~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"
706 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
707 #~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"