1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
27 #: glib/gbookmarkfile.c:946
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
32 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
33 #: glib/gbookmarkfile.c:957
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2228
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
131 #: glib/gconvert.c:1737
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
137 #: glib/gconvert.c:1747
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
142 #: glib/gconvert.c:1764
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
147 #: glib/gconvert.c:1776
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
152 #: glib/gconvert.c:1792
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
162 #: glib/gconvert.c:1897
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
166 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
181 #: glib/gfileutils.c:586
183 msgid "File \"%s\" is too large"
186 #: glib/gfileutils.c:669
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
191 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:771
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:905
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
214 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
219 #: glib/gfileutils.c:961
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:986
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1005
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1123
237 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
242 #: glib/gfileutils.c:1367
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
247 #: glib/gfileutils.c:1380
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1849
257 #: glib/gfileutils.c:1854
262 #: glib/gfileutils.c:1859
267 #: glib/gfileutils.c:1902
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1923
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
289 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
293 #: glib/giochannel.c:1698
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:379
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:483
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
324 #: glib/gmarkup.c:493
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
332 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
333 "należy go zapisać jako &"
335 #: glib/gmarkup.c:527
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
340 #: glib/gmarkup.c:564
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
345 #: glib/gmarkup.c:575
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
351 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
353 #: glib/gmarkup.c:628
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
360 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
363 #: glib/gmarkup.c:650
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
368 #: glib/gmarkup.c:665
369 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
370 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
372 #: glib/gmarkup.c:675
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
379 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
382 #: glib/gmarkup.c:761
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
386 #: glib/gmarkup.c:767
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
390 #: glib/gmarkup.c:1053
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
394 #: glib/gmarkup.c:1081
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
399 #: glib/gmarkup.c:1117
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
404 #: glib/gmarkup.c:1155
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1195
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
417 #: glib/gmarkup.c:1263
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
424 "znacznik elementu \"%s\""
426 #: glib/gmarkup.c:1352
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
432 "oczekiwano znaku \"=\""
434 #: glib/gmarkup.c:1394
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
441 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
442 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
443 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
445 #: glib/gmarkup.c:1480
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
452 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
454 #: glib/gmarkup.c:1622
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
460 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
461 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
463 #: glib/gmarkup.c:1662
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
469 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
470 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
472 #: glib/gmarkup.c:1673
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
476 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
478 #: glib/gmarkup.c:1682
480 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
485 #: glib/gmarkup.c:1845
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
489 #: glib/gmarkup.c:1859
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
493 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
500 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
502 #: glib/gmarkup.c:1875
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
511 #: glib/gmarkup.c:1881
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
515 #: glib/gmarkup.c:1887
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
519 #: glib/gmarkup.c:1892
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
525 #: glib/gmarkup.c:1898
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
531 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
533 #: glib/gmarkup.c:1905
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
537 #: glib/gmarkup.c:1921
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
544 #: glib/gmarkup.c:1927
545 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "uszkodzony obiekt"
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "brak pamięci"
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
566 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
567 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
570 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
571 msgid "internal error"
572 msgstr "błąd wewnętrzny"
575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "nieznany błąd"
596 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
626 msgid "invalid escape sequence in character class"
627 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
630 msgid "range out of order in character class"
634 msgid "nothing to repeat"
639 msgid "unrecognized character after (?"
640 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
657 msgid "missing terminating )"
661 msgid ") without opening ("
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
676 msgid "missing ) after comment"
680 msgid "regular expression too large"
684 msgid "failed to get memory"
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgid "assertion expected after (?("
704 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
717 msgid "invalid condition (?(0)"
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
753 msgid "octal value is greater than \\377"
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
774 msgid "unexpected repeat"
778 msgid "code overflow"
782 msgid "overran compiling workspace"
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
789 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:1098
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
798 #: glib/gregex.c:1107
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
802 #: glib/gregex.c:1161
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
807 #: glib/gregex.c:1197
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
812 #: glib/gregex.c:2021
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
816 #: glib/gregex.c:2037
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
820 #: glib/gregex.c:2077
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
824 #: glib/gregex.c:2086
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
828 #: glib/gregex.c:2093
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
832 #: glib/gregex.c:2104
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "oczekiwano cyfry"
836 #: glib/gregex.c:2122
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
840 #: glib/gregex.c:2184
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
844 #: glib/gregex.c:2188
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
848 #: glib/gregex.c:2198
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
863 "niesparowany znak cytowania"
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
869 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
874 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
876 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
877 "(tekstem jest \"%s\")"
880 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
881 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:283
884 msgid "Failed to read data from child process"
885 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
887 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
889 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
890 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
894 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
895 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
899 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
900 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
904 msgid "Failed to execute child process (%s)"
905 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:444
909 msgid "Invalid program name: %s"
910 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
914 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
915 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
917 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
922 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
924 msgid "Invalid working directory: %s"
925 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
927 #: glib/gspawn-win32.c:791
929 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
930 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
932 #: glib/gspawn-win32.c:1006
934 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
937 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
938 "wystąpił nieznany błąd"
942 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
943 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
947 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
949 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
954 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
955 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1196
959 msgid "Failed to fork (%s)"
960 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
962 #: glib/gspawn.c:1346
964 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
965 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
967 #: glib/gspawn.c:1356
969 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
970 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
972 #: glib/gspawn.c:1365
974 msgid "Failed to fork child process (%s)"
975 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
977 #: glib/gspawn.c:1373
979 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
980 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
982 #: glib/gspawn.c:1395
984 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
986 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
987 "procesu potomnego (%s)"
990 msgid "Character out of range for UTF-8"
991 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
993 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
994 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
998 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
999 msgid "Character out of range for UTF-16"
1000 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1002 #: glib/goption.c:615
1006 #: glib/goption.c:615
1010 #: glib/goption.c:719
1011 msgid "Help Options:"
1012 msgstr "Opcje pomocy:"
1014 #: glib/goption.c:720
1015 msgid "Show help options"
1016 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1018 #: glib/goption.c:726
1019 msgid "Show all help options"
1020 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1022 #: glib/goption.c:788
1023 msgid "Application Options:"
1024 msgstr "Opcje aplikacji:"
1026 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1028 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1029 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1031 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1033 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1034 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1036 #: glib/goption.c:884
1038 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1039 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1041 #: glib/goption.c:892
1043 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1045 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1047 #: glib/goption.c:1229
1049 msgid "Error parsing option %s"
1050 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1052 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1054 msgid "Missing argument for %s"
1055 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1057 #: glib/goption.c:1766
1059 msgid "Unknown option %s"
1060 msgstr "Nieznana opcja %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:358
1063 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1064 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1066 #: glib/gkeyfile.c:393
1067 msgid "Not a regular file"
1068 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1070 #: glib/gkeyfile.c:401
1071 msgid "File is empty"
1072 msgstr "Plik jest pusty"
1074 #: glib/gkeyfile.c:761
1077 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1079 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1082 #: glib/gkeyfile.c:821
1084 msgid "Invalid group name: %s"
1085 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1087 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1101 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1102 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1103 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1108 #: glib/gkeyfile.c:1284
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1113 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1117 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1120 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1124 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1127 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1130 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1133 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1134 "niemożliwą do zinterpretowania."
1136 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1138 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1139 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1141 #: glib/gkeyfile.c:3474
1142 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3496
1147 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1150 #: glib/gkeyfile.c:3638
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3652
1157 msgid "Integer value '%s' out of range"
1158 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1160 #: glib/gkeyfile.c:3685
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1165 #: glib/gkeyfile.c:3709
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1171 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1172 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1174 msgid "Too large count value passed to %s"
1177 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1178 #: gio/goutputstream.c:1085
1179 msgid "Stream is already closed"
1182 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1183 msgid "Operation was cancelled"
1186 #: gio/gcontenttype.c:180
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "nieznany błąd"
1191 #: gio/gcontenttype.c:181
1196 #: gio/gcontenttype.c:678
1201 #: gio/gdatainputstream.c:310
1202 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1214 msgid "Unable to find terminal required for application"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1234 msgid "Custom definition for %s"
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1246 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1247 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1248 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1249 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1251 msgid "Operation not supported"
1252 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1255 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to
1257 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. Translators: This is an error message when trying to find
1260 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1263 #: gio/glocalfile.c:1088
1264 msgid "Containing mount does not exist"
1267 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1268 msgid "Can't copy over directory"
1272 msgid "Can't copy directory over directory"
1275 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1276 msgid "Target file exists"
1280 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1297 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1306 #: gio/gfileenumerator.c:205
1307 msgid "Enumerator is closed"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1311 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1319 #: gio/gfileicon.c:144
1323 #: gio/gfileicon.c:145
1325 msgid "The file containing the icon"
1326 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1330 msgid "Stream doesn't support query_info"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1334 msgid "Seek not supported on stream"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:383
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 #: gio/ginputstream.c:202
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1350 #. * operation running against this stream when you try to start
1352 #. Translators: This is an error you get if there is
1353 #. * already an operation running against this stream when
1354 #. * you try to start one
1355 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1356 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1360 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1365 msgid "Invalid filename %s"
1366 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:972
1370 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1371 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1108
1374 msgid "Can't rename root directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1126
1378 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1382 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1385 msgid "Invalid filename"
1386 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1388 #: gio/glocalfile.c:1143
1390 msgid "Error renaming file: %s"
1391 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1262
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1272
1399 msgid "Can't open directory"
1402 #: gio/glocalfile.c:1332
1404 msgid "Error removing file: %s"
1405 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1696
1409 msgid "Error trashing file: %s"
1410 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1719
1414 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1415 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1740
1418 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1421 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1873
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2007
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2036
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2119
1451 msgid "Can't move directory over directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1457 msgid "Backup file creation failed"
1460 #: gio/glocalfile.c:2165
1462 msgid "Error removing target file: %s"
1463 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2179
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1479 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1484 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1485 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1489 msgid "Error stating file '%s': %s"
1490 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1493 msgid " (invalid encoding)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1498 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1499 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1511 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1516 msgid "Error setting permissions: %s"
1517 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1521 msgid "Error setting owner: %s"
1522 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1535 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1540 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1545 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1546 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1555 msgid "Setting attribute %s not supported"
1556 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1560 msgid "Error reading from file: %s"
1561 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1567 msgid "Error seeking in file: %s"
1568 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1581 msgid "Error writing to file: %s"
1582 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1586 msgid "Error removing old backup link: %s"
1587 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1591 msgid "Error creating backup copy: %s"
1592 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1596 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1597 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1601 msgid "Error truncating file: %s"
1602 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1607 msgid "Error opening file '%s': %s"
1608 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1611 msgid "Target file is a directory"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1620 msgid "The file was externally modified"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1683 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1687 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1691 #: gio/gthemedicon.c:210
1695 #: gio/gthemedicon.c:211
1697 msgid "The name of the icon"
1698 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1700 #: gio/gthemedicon.c:222
1704 #: gio/gthemedicon.c:223
1705 msgid "An array containing the icon names"
1708 #: gio/gthemedicon.c:248
1709 msgid "use default fallbacks"
1712 #: gio/gthemedicon.c:249
1714 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1715 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1718 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1719 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1721 msgid "Error reading from unix: %s"
1722 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1724 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1727 msgid "Error closing unix: %s"
1728 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1730 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1731 msgid "Filesystem root"
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1739 #: gio/gvolume.c:439
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 msgid "Can't find application"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1749 msgid "Error launching application: %s"
1750 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1758 msgid "association changes not supported on win32"
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1762 msgid "Association creation not supported on win32"
1765 #: tests/gio-ls.c:27
1766 msgid "do not hide entries"
1769 #: tests/gio-ls.c:29
1770 msgid "use a long listing format"
1773 #: tests/gio-ls.c:37
1779 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1780 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"