1 # translation of glib.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:12+0200\n"
17 "Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzi@aviary.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Niespodziewany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" już istnieje"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nie znaleziono zakładki dla URI \"%s\""
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla URI \"%s\""
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flag w zakładce dla URI \"%s\""
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla URI \"%s\""
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Rozwinięcie linii \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu \"plikowego\""
136 #: glib/gconvert.c:1747
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
141 #: glib/gconvert.c:1764
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
146 #: glib/gconvert.c:1776
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
151 #: glib/gconvert.c:1792
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
156 #: glib/gconvert.c:1887
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
161 #: glib/gconvert.c:1897
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
165 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
180 #: glib/gfileutils.c:586
182 msgid "File \"%s\" is too large"
185 #: glib/gfileutils.c:669
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
190 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:771
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:905
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
213 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
215 msgid "Failed to create file '%s': %s"
216 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
218 #: glib/gfileutils.c:961
220 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 "Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:986
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1005
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1123
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 "Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
241 #: glib/gfileutils.c:1367
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
246 #: glib/gfileutils.c:1380
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
251 #: glib/gfileutils.c:1849
256 #: glib/gfileutils.c:1854
261 #: glib/gfileutils.c:1859
266 #: glib/gfileutils.c:1902
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1923
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
282 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
284 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
288 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
292 #: glib/giochannel.c:1698
293 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
294 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
296 #: glib/gmappedfile.c:116
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
301 #: glib/gmappedfile.c:193
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:379
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:483
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
320 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
323 #: glib/gmarkup.c:493
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
331 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
332 "należy go zapisać jako &"
334 #: glib/gmarkup.c:527
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
339 #: glib/gmarkup.c:564
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
344 #: glib/gmarkup.c:575
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
350 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
352 #: glib/gmarkup.c:628
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Nie można przetworzyć \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić liczba, "
359 "będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba jest zbyt "
362 #: glib/gmarkup.c:650
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
367 #: glib/gmarkup.c:665
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
371 #: glib/gmarkup.c:675
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
378 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
381 #: glib/gmarkup.c:761
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
385 #: glib/gmarkup.c:767
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
389 #: glib/gmarkup.c:1053
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - za długa sekwencja"
393 #: glib/gmarkup.c:1081
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - nie jest znakiem początkowym"
398 #: glib/gmarkup.c:1117
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8 - niepoprawne \"%s\""
403 #: glib/gmarkup.c:1155
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
407 #: glib/gmarkup.c:1195
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
416 #: glib/gmarkup.c:1263
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
422 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
423 "znacznik elementu \"%s\""
425 #: glib/gmarkup.c:1352
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
431 "oczekiwano znaku \"=\""
433 #: glib/gmarkup.c:1394
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
440 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
441 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
442 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
444 #: glib/gmarkup.c:1480
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
451 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
453 #: glib/gmarkup.c:1622
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
459 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
460 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
462 #: glib/gmarkup.c:1662
465 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
466 "allowed character is '>'"
468 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
469 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
471 #: glib/gmarkup.c:1673
473 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
477 #: glib/gmarkup.c:1682
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
481 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
484 #: glib/gmarkup.c:1845
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
488 #: glib/gmarkup.c:1859
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
492 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
499 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
501 #: glib/gmarkup.c:1875
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
510 #: glib/gmarkup.c:1881
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
514 #: glib/gmarkup.c:1887
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
518 #: glib/gmarkup.c:1892
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
524 #: glib/gmarkup.c:1898
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
529 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
530 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
532 #: glib/gmarkup.c:1905
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
536 #: glib/gmarkup.c:1921
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
543 #: glib/gmarkup.c:1927
544 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
546 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
550 msgid "corrupted object"
551 msgstr "uszkodzony obiekt"
554 msgid "internal error or corrupted object"
555 msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
558 msgid "out of memory"
559 msgstr "brak pamięci"
562 msgid "backtracking limit reached"
563 msgstr "osiągnięto limit backtrace"
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
567 msgstr "wzorzec zawiera elementy nie obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
570 msgid "internal error"
571 msgstr "błąd wewnętrzny"
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
576 "referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
579 msgid "recursion limit reached"
580 msgstr "osiągnięto limit rekursji"
583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
584 msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
587 msgid "invalid combination of newline flags"
588 msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
591 msgid "unknown error"
592 msgstr "nieznany błąd"
595 msgid "\\ at end of pattern"
599 msgid "\\c at end of pattern"
603 msgid "unrecognized character follows \\"
607 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
615 msgid "number too big in {} quantifier"
620 msgid "missing terminating ] for character class"
621 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
625 msgid "invalid escape sequence in character class"
626 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
629 msgid "range out of order in character class"
633 msgid "nothing to repeat"
638 msgid "unrecognized character after (?"
639 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
643 msgid "unrecognized character after (?<"
644 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
648 msgid "unrecognized character after (?P"
649 msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
656 msgid "missing terminating )"
660 msgid ") without opening ("
663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
671 msgid "reference to non-existent subpattern"
675 msgid "missing ) after comment"
679 msgid "regular expression too large"
683 msgid "failed to get memory"
687 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
691 msgid "malformed number or name after (?("
695 msgid "conditional group contains more than two branches"
699 msgid "assertion expected after (?("
703 msgid "unknown POSIX class name"
708 msgid "POSIX collating elements are not supported"
709 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
712 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
716 msgid "invalid condition (?(0)"
720 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
724 msgid "recursive call could loop indefinitely"
728 msgid "missing terminator in subpattern name"
732 msgid "two named subpatterns have the same name"
736 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
740 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
744 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
748 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
752 msgid "octal value is greater than \\377"
756 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
760 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
764 msgid "inconsistent NEWLINE options"
769 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
773 msgid "unexpected repeat"
777 msgid "code overflow"
781 msgid "overran compiling workspace"
785 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
788 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
790 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
791 msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyr. regularnego %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:1098
794 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
795 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF8"
797 #: glib/gregex.c:1107
798 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
799 msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF8"
801 #: glib/gregex.c:1161
803 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
804 msgstr "Błąd kompilacji wyr. regularnego %s przy znaku %d: %s"
806 #: glib/gregex.c:1197
808 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
809 msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyr. regularnego %s: %s"
811 #: glib/gregex.c:2021
812 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
813 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
815 #: glib/gregex.c:2037
816 msgid "hexadecimal digit expected"
817 msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
819 #: glib/gregex.c:2077
820 msgid "missing '<' in symbolic reference"
821 msgstr "brak znaku < w referencji symbolicznej"
823 #: glib/gregex.c:2086
824 msgid "unfinished symbolic reference"
825 msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
827 #: glib/gregex.c:2093
828 msgid "zero-length symbolic reference"
829 msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
831 #: glib/gregex.c:2104
832 msgid "digit expected"
833 msgstr "oczekiwano cyfry"
835 #: glib/gregex.c:2122
836 msgid "illegal symbolic reference"
837 msgstr "niewłaściwa referencja symboliczna"
839 #: glib/gregex.c:2184
840 msgid "stray final '\\'"
841 msgstr "pominięto końcowe '\\'"
843 #: glib/gregex.c:2188
844 msgid "unknown escape sequence"
845 msgstr "nieznana sekwencja wyjścia"
847 #: glib/gregex.c:2198
849 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 msgstr "Błąd podczas analizy tekstu \"%s\" przy znaku %lu: %s"
854 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
855 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
859 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
862 "niesparowany znak cytowania"
866 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
873 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
875 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
876 "(tekstem jest \"%s\")"
879 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
880 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:283
883 msgid "Failed to read data from child process"
884 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
886 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
888 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
889 msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
894 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
896 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
899 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
903 msgid "Failed to execute child process (%s)"
904 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
906 #: glib/gspawn-win32.c:444
908 msgid "Invalid program name: %s"
909 msgstr "Niepoprawna nazwa programu: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
913 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
914 msgstr "Niepoprawna sekwencja argumencie w %d: %s"
916 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
918 msgid "Invalid string in environment: %s"
919 msgstr "Niepoprawna sekwencja w otoczeniu: %s"
921 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
923 msgid "Invalid working directory: %s"
924 msgstr "Niepoprawny katalog roboczy: %s"
926 #: glib/gspawn-win32.c:791
928 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
929 msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
931 #: glib/gspawn-win32.c:1006
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
936 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
937 "wystąpił nieznany błąd"
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
948 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
953 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
954 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1196
958 msgid "Failed to fork (%s)"
959 msgstr "Nie można utworzyć procesu (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1346
963 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
964 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
966 #: glib/gspawn.c:1356
968 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
969 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1365
973 msgid "Failed to fork child process (%s)"
974 msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
976 #: glib/gspawn.c:1373
978 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
979 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
981 #: glib/gspawn.c:1395
983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
985 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
986 "procesu potomnego (%s)"
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
992 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
993 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
994 msgid "Invalid sequence in conversion input"
995 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
997 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
1001 #: glib/goption.c:615
1005 #: glib/goption.c:615
1009 #: glib/goption.c:719
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Opcje pomocy:"
1013 #: glib/goption.c:720
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Wyświetlenie opcji pomocy"
1017 #: glib/goption.c:726
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Wyświetlenie wszystkich opcji pomocy"
1021 #: glib/goption.c:788
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Opcje aplikacji:"
1025 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Nie można przetworzyć wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1030 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1035 #: glib/goption.c:884
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
1040 #: glib/goption.c:892
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1044 "Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1046 #: glib/goption.c:1229
1048 msgid "Error parsing option %s"
1049 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1051 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1053 msgid "Missing argument for %s"
1054 msgstr "Brakujący parametr dla %s"
1056 #: glib/goption.c:1766
1058 msgid "Unknown option %s"
1059 msgstr "Nieznana opcja %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:358
1062 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1063 msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku klucza w katalogach danych"
1065 #: glib/gkeyfile.c:393
1066 msgid "Not a regular file"
1067 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1069 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Plik jest pusty"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 "Plik klucza zawiera linię \"%s\", która nie jest parą klucz-wartość, grupą "
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy: %s"
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
1100 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1101 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1102 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
1107 #: glib/gkeyfile.c:1284
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
1112 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1116 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
1119 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1121 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1123 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
1126 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1132 "Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", który ma wartość "
1133 "niemożliwą do zinterpretowania."
1135 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
1140 #: glib/gkeyfile.c:3474
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3496
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
1149 #: glib/gkeyfile.c:3638
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości liczbowej."
1154 #: glib/gkeyfile.c:3652
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "Wartość liczbowa \"%s\" jest z poza dopuszczalnego zakresu"
1159 #: glib/gkeyfile.c:3685
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości zmiennoprzecinkowej."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3709
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1170 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1171 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1177 #: gio/goutputstream.c:1085
1178 msgid "Stream is already closed"
1181 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1182 msgid "Operation was cancelled"
1185 #: gio/gcontenttype.c:180
1187 msgid "Unknown type"
1188 msgstr "nieznany błąd"
1190 #: gio/gcontenttype.c:181
1195 #: gio/gcontenttype.c:678
1200 #: gio/gdatainputstream.c:310
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1209 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1213 msgid "Unable to find terminal required for application"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1218 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1223 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1228 msgid "Can't create user desktop file %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1233 msgid "Custom definition for %s"
1237 msgid "drive doesn't implement eject"
1241 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1244 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1245 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1246 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1247 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1248 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1254 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1255 #. Translators: This is an error message when trying to
1256 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find
1259 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1261 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1262 #: gio/glocalfile.c:1088
1263 msgid "Containing mount does not exist"
1266 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1267 msgid "Can't copy over directory"
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1275 msgid "Target file exists"
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
1305 #: gio/gfileenumerator.c:205
1306 msgid "Enumerator is closed"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1310 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1314 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1318 #: gio/gfileicon.c:144
1322 #: gio/gfileicon.c:145
1324 msgid "The file containing the icon"
1325 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1327 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1336 #: gio/gfileinputstream.c:383
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 #: gio/ginputstream.c:202
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1349 #. * operation running against this stream when you try to start
1351 #. Translators: This is an error you get if there is
1352 #. * already an operation running against this stream when
1353 #. * you try to start one
1354 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1358 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1359 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1362 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1364 msgid "Invalid filename %s"
1365 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:972
1369 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:1108
1373 msgid "Can't rename root directory"
1376 #: gio/glocalfile.c:1126
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1380 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1381 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1382 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
1387 #: gio/glocalfile.c:1143
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1262
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1272
1398 msgid "Can't open directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:1332
1403 msgid "Error removing file: %s"
1404 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1696
1408 msgid "Error trashing file: %s"
1409 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1719
1413 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1414 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1740
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1873
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2007
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2036
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2119
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: gio/glocalfile.c:2165
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2179
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1492 msgid " (invalid encoding)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1524 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1530 msgid "Error setting symlink: %s"
1531 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1534 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1539 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1544 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1545 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1549 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1572 msgid "Error closing file: %s"
1573 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1575 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1581 msgid "Error writing to file: %s"
1582 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1586 msgid "Error removing old backup link: %s"
1587 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1591 msgid "Error creating backup copy: %s"
1592 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1596 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1597 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1601 msgid "Error truncating file: %s"
1602 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1607 msgid "Error opening file '%s': %s"
1608 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1611 msgid "Target file is a directory"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1616 msgid "Target file is not a regular file"
1617 msgstr "To nie jest zwykły plik"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1620 msgid "The file was externally modified"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "Niepoprawna nazwa klucza: %s"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1683 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1687 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1691 #: gio/gthemedicon.c:210
1695 #: gio/gthemedicon.c:211
1697 msgid "The name of the icon"
1698 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
1700 #: gio/gthemedicon.c:222
1704 #: gio/gthemedicon.c:223
1705 msgid "An array containing the icon names"
1708 #: gio/gthemedicon.c:248
1709 msgid "use default fallbacks"
1712 #: gio/gthemedicon.c:249
1714 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1715 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1718 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1719 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1721 msgid "Error reading from unix: %s"
1722 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
1724 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1727 msgid "Error closing unix: %s"
1728 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
1730 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1731 msgid "Filesystem root"
1734 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1736 msgid "Error writing to unix: %s"
1737 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1739 #: gio/gvolume.c:439
1740 msgid "volume doesn't implement eject"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1744 msgid "Can't find application"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1749 msgid "Error launching application: %s"
1750 msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1754 msgid "URIs not supported"
1755 msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1758 msgid "association changes not supported on win32"
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1762 msgid "Association creation not supported on win32"
1765 #: tests/gio-ls.c:27
1766 msgid "do not hide entries"
1769 #: tests/gio-ls.c:29
1770 msgid "use a long listing format"
1773 #: tests/gio-ls.c:37
1779 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1780 #~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"