(openat_save_die, openat_restore_die): New file.
[platform/upstream/coreutils.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of GNU coreutils messages
2 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2004.
4 # ptx: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
5 # sh-utils: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
6 # fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
7 # fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
8 # Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
9 # 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-14 00:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: lib/argmatch.c:137
26 #, c-format
27 msgid "invalid argument %s for %s"
28 msgstr "b³êdny argument %s opcji %s"
29
30 #: lib/argmatch.c:138
31 #, c-format
32 msgid "ambiguous argument %s for %s"
33 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
34
35 #: lib/argmatch.c:157
36 #, c-format
37 msgid "Valid arguments are:"
38 msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
39
40 #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
41 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
42 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
43 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
44 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
45 msgid "write error"
46 msgstr "b³±d zapisu"
47
48 #: lib/error.c:123
49 msgid "Unknown system error"
50 msgstr "Nieznany b³±d systemu"
51
52 #: lib/file-type.c:43
53 msgid "regular empty file"
54 msgstr "pusty zwyk³y plik"
55
56 #: lib/file-type.c:43
57 msgid "regular file"
58 msgstr "zwyk³y plik"
59
60 #: lib/file-type.c:46
61 msgid "directory"
62 msgstr "katalog"
63
64 #: lib/file-type.c:49
65 msgid "block special file"
66 msgstr "blokowy plik specjalny"
67
68 #: lib/file-type.c:52
69 msgid "character special file"
70 msgstr "znakowy plik specjalny"
71
72 #: lib/file-type.c:55
73 msgid "fifo"
74 msgstr "potok"
75
76 #: lib/file-type.c:58
77 msgid "symbolic link"
78 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
79
80 #: lib/file-type.c:61
81 msgid "socket"
82 msgstr "gniazdo"
83
84 #: lib/file-type.c:64
85 msgid "message queue"
86 msgstr "kolejka komunikatów"
87
88 #: lib/file-type.c:67
89 msgid "semaphore"
90 msgstr "semafor"
91
92 #: lib/file-type.c:70
93 msgid "shared memory object"
94 msgstr "obiekt w pamiêci wspó³dzielonej"
95
96 #: lib/file-type.c:73
97 #, fuzzy
98 msgid "typed memory object"
99 msgstr "obiekt w pamiêci wspó³dzielonej"
100
101 #: lib/file-type.c:75
102 msgid "weird file"
103 msgstr "dziwny plik"
104
105 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
106 #, c-format
107 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
108 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
109
110 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
111 #, c-format
112 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
113 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
114
115 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
116 #, c-format
117 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
118 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
119
120 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
121 #, c-format
122 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
123 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
124
125 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
126 #, c-format
127 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
128 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
129
130 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
131 #, c-format
132 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
133 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
134
135 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
136 #, c-format
137 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
138 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
139
140 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
141 #, c-format
142 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
143 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
144
145 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
146 #, c-format
147 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
148 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
149
150 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
151 #, c-format
152 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
153 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
154
155 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
156 #, c-format
157 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
159
160 #: lib/human.c:484
161 msgid "block size"
162 msgstr "rozmiar bloku"
163
164 #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
165 msgid "failed to return to initial working directory"
166 msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego"
167
168 #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
169 #, c-format
170 msgid "cannot create directory %s"
171 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s"
172
173 #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
174 #, c-format
175 msgid "%s exists but is not a directory"
176 msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
177
178 #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
179 #, c-format
180 msgid "cannot change owner and/or group of %s"
181 msgstr "nie mo¿na zmieniæ u¿ytkownika i/lub grupy %s"
182
183 #: lib/makepath.c:276
184 #, c-format
185 msgid "cannot chdir to directory %s"
186 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
187
188 #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
189 #, c-format
190 msgid "cannot change permissions of %s"
191 msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do %s"
192
193 #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
194 msgid "memory exhausted"
195 msgstr "brak pamiêci"
196
197 #: lib/openat.c:70
198 #, fuzzy
199 msgid "openat: unable to record current working directory"
200 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cego katalogu"
201
202 #: lib/openat.c:85
203 #, fuzzy
204 msgid "openat: unable to restore working directory"
205 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cego katalogu"
206
207 #: lib/quotearg.c:240
208 msgid "`"
209 msgstr "`"
210
211 #: lib/quotearg.c:241
212 msgid "'"
213 msgstr "'"
214
215 #: lib/root-dev-ino.h:19
216 #, c-format
217 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
218 msgstr "dzia³anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
219
220 #: lib/root-dev-ino.h:23
221 #, c-format
222 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
223 msgstr "dzia³anie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
224
225 #: lib/root-dev-ino.h:25
226 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
227 msgstr "u¿yj --no-preserve-root do wy³±czenia tego zabezpieczenia"
228
229 #: lib/rpmatch.c:70
230 msgid "^[yY]"
231 msgstr "^[yYtT]"
232
233 #: lib/rpmatch.c:73
234 msgid "^[nN]"
235 msgstr "^[nN]"
236
237 #: lib/unicodeio.c:147
238 msgid "iconv function not usable"
239 msgstr "nie mo¿na u¿yæ funkcji iconv"
240
241 #: lib/unicodeio.c:149
242 msgid "iconv function not available"
243 msgstr "funkcja iconv nie jest dostêpna"
244
245 #: lib/unicodeio.c:156
246 msgid "character out of range"
247 msgstr "znak spoza zakresu"
248
249 #: lib/unicodeio.c:219
250 #, c-format
251 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
252 msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
253
254 #: lib/unicodeio.c:221
255 #, c-format
256 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
257 msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
258
259 #: lib/userspec.c:125
260 msgid "invalid user"
261 msgstr "b³êdny u¿ytkownik"
262
263 #: lib/userspec.c:126
264 msgid "invalid group"
265 msgstr "b³êdna grupa"
266
267 #: lib/userspec.c:128
268 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
269 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ grupy identyfikatora numerycznego UID"
270
271 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
272 #: lib/version-etc.c:81
273 #, c-format
274 msgid "Written by %s.\n"
275 msgstr "Napisany przez %s.\n"
276
277 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278 #: lib/version-etc.c:85
279 #, c-format
280 msgid "Written by %s and %s.\n"
281 msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
282
283 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284 #: lib/version-etc.c:89
285 #, c-format
286 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
287 msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
288
289 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292 #: lib/version-etc.c:95
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Written by %s, %s, %s,\n"
296 "and %s.\n"
297 msgstr ""
298 "Autorzy: %s, %s, %s\n"
299 "i %s.\n"
300
301 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304 #: lib/version-etc.c:101
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Written by %s, %s, %s,\n"
308 "%s, and %s.\n"
309 msgstr ""
310 "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
311 "%s i %s.\n"
312
313 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316 #: lib/version-etc.c:107
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Written by %s, %s, %s,\n"
320 "%s, %s, and %s.\n"
321 msgstr ""
322 "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
323 "%s, %s i %s.\n"
324
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
327 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
328 #: lib/version-etc.c:114
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Written by %s, %s, %s,\n"
332 "%s, %s, %s, and %s.\n"
333 msgstr ""
334 "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
335 "%s, %s, %s i %s.\n"
336
337 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340 #: lib/version-etc.c:121
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Written by %s, %s, %s,\n"
344 "%s, %s, %s, %s,\n"
345 "and %s.\n"
346 msgstr ""
347 "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, %s, %s\n"
349 "i %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: lib/version-etc.c:129
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, %s,\n"
359 "%s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, %s, %s,\n"
363 "%s i %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: lib/version-etc.c:139
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, and others.\n"
374 msgstr ""
375 "Autorzy: %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s i inni.\n"
378
379 #: lib/version-etc.c:150
380 msgid ""
381 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
382 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
383 msgstr ""
384 "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
385 "Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
386 "DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
387
388 #: lib/xfts.c:60
389 #, c-format
390 msgid "invalid argument: %s"
391 msgstr "b³êdny argument: %s"
392
393 #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
394 msgid "string comparison failed"
395 msgstr "nie uda³o siê porównanie ³añcuchów znaków"
396
397 #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
398 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
399 msgstr "Ustaw LC_ALL='C' ¿eby obej¶æ problem"
400
401 #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
402 #, c-format
403 msgid "The strings compared were %s and %s."
404 msgstr "Porównywane ³añcuchy znaków do %s i %s."
405
406 #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
407 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
408 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
409 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
410 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
411 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
412 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
413 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
414 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
415 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
416 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
417 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
418 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
419 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
420 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
421 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
422 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
423 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
424 #: src/yes.c:42
425 #, c-format
426 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
427 msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
428
429 #: src/basename.c:55
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
433 "  or:  %s OPTION\n"
434 msgstr ""
435 "Sk³adnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
436 "    albo: %s [OPCJA]\n"
437
438 #: src/basename.c:60
439 msgid ""
440 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
441 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
442 "\n"
443 msgstr ""
444 "Wy¶wietla NAZWÊ, usuwaj±c wszystkie poprzedzaj±ce sk³adniki ¶cie¿ki.\n"
445 "Je¶li jest podany, usuwa równie¿ PRZYROSTEK.\n"
446 "\n"
447
448 #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
449 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
450 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
451 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
452 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
453 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
454 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
455 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
456 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
457 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
458 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
459 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
460 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
461 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
462 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
463 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
464 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
465 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
466 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Report bugs to <%s>.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Raporty o b³êdach wysy³aj do %s .\n"
474
475 #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
476 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
477 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
478 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
479 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
480 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
481 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
482 #, fuzzy
483 msgid "missing operand"
484 msgstr "brakuj±cy argument plikowy"
485
486 #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
487 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
488 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
489 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
490 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
491 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
492 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
493 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
494 #: src/whoami.c:84
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "extra operand %s"
497 msgstr "nadmiarowy argument `%s'"
498
499 #: src/cat.c:89
500 #, c-format
501 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
502 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
503
504 #: src/cat.c:93
505 msgid ""
506 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
507 "\n"
508 "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
509 "  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
510 "  -e                       equivalent to -vE\n"
511 "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
512 "  -n, --number             number all output lines\n"
513 "  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
514 msgstr ""
515 "Po³±czenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wej¶cia na wyj¶cie.\n"
516 "\n"
517 "  -A, --show-all           równowa¿ne -vET\n"
518 "  -b, --number-nonblank    numerowanie niepustych linii na wyj¶ciu\n"
519 "  -e                       równowa¿ne -vE\n"
520 "  -E, --show-ends          wypisanie $ na koñcu ka¿dej linii\n"
521 "  -n, --number             numerowanie wszystkich linii na wyj¶ciu\n"
522 "  -s, --squeeze-blank      nigdy wiêcej ni¿ jedna pusta linia\n"
523
524 #: src/cat.c:103
525 msgid ""
526 "  -t                       equivalent to -vT\n"
527 "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
528 "  -u                       (ignored)\n"
529 "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
530 msgstr ""
531 "  -t                       równowa¿ne -vT\n"
532 "  -T, --show-tabs          wypisanie znaków TAB jako ^I\n"
533 "  -u                       (ignorowane)\n"
534 "  -v, --show-nonprinting   u¿ycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
535
536 #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
537 msgid ""
538 "\n"
539 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
540 msgstr ""
541 "\n"
542 "Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
543 "wej¶cie.\n"
544
545 #: src/cat.c:116
546 msgid ""
547 "\n"
548 "  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
549 "\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "  -B, --binary             pisanie na konsolê w trybie binarnym.\n"
553 "\n"
554
555 #: src/cat.c:309
556 #, c-format
557 msgid "cannot do ioctl on `%s'"
558 msgstr "nie mo¿na wykonaæ ioctl na `%s'"
559
560 #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
561 msgid "standard output"
562 msgstr "standardowe wyj¶cie"
563
564 #: src/cat.c:781
565 #, c-format
566 msgid "%s: input file is output file"
567 msgstr "%s: plik wej¶ciowy jest plikiem wyj¶ciowym"
568
569 #: src/cat.c:846
570 msgid "closing standard input"
571 msgstr "zamkniêcie standardowego wej¶cia"
572
573 #: src/cat.c:849
574 msgid "closing standard output"
575 msgstr "zamkniêcie standardowego wyj¶cia"
576
577 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
578 #, c-format
579 msgid "invalid group %s"
580 msgstr "b³êdna grupa %s"
581
582 #: src/chgrp.c:112
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
586 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
587 msgstr ""
588 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
589 "    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
590
591 #: src/chgrp.c:117
592 #, fuzzy
593 msgid ""
594 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
595 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
596 "\n"
597 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
598 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
599 "                         than the symbolic link itself (this is the "
600 "default)\n"
601 msgstr ""
602 "Zmiana grupy ka¿dego PLIKU na GRUPÊ.\n"
603 "Z opcj± --reference zmiana grupy ka¿dego PLIKU na tak± jak± ma PLIK_WZ.\n"
604 "\n"
605 "  -c, --changes          jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
606 "      --dereference      zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez\n"
607 "                         dowi±zania symboliczne, a nie samych dowi±zañ\n"
608
609 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
610 msgid ""
611 "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
612 "referenced\n"
613 "                         file (useful only on systems that can change the\n"
614 "                         ownership of a symlink)\n"
615 msgstr ""
616 "  -h, --no-dereference   operowanie na dowi±zaniach symbolicznych zamiast "
617 "na\n"
618 "                         wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
619 "                         umiej± zmieniæ w³a¶ciciela dowi±zania "
620 "symbolicznego)\n"
621
622 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
623 msgid ""
624 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
625 "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
626 msgstr ""
627 "      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
628 "                           (domy¶lnie)\n"
629 "      --preserve-root    odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n"
630
631 #: src/chgrp.c:134
632 msgid ""
633 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
634 "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
635 "                         GROUP value\n"
636 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
637 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "  -f, --silent, --quiet  wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
641 "      --reference=PLIK_WZ  u¿ycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n"
642 "                         nazwy GRUPY\n"
643 "  -R, --recursive        zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n"
644 "  -v, --verbose          wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
645
646 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
647 msgid ""
648 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
649 "option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
650 "one takes effect.\n"
651 "\n"
652 "  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
653 "                         to a directory, traverse it\n"
654 "  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
655 "                         encountered\n"
656 "  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "Nastêpuj±ce opcje zmieniaj± sposób przegl±dania katalogów gdy jest podana\n"
660 "opcja -R. Je¿eli podane jest wiêcej opcji, u¿ywana jest tylko ostatnia.\n"
661 "  -H                     je¿eli argumentem jest dowi±zanie symboliczne do\n"
662 "                         katalogu - bêdzie przetworzony\n"
663 "  -L                     przetworzenie ka¿dego katalogu, do którego jest\n"
664 "                         dowi±zanie symboliczne\n"
665 "  -P                     bez przetwarzania dowi±zañ symbolicznych "
666 "(domy¶lnie)\n"
667 "\n"
668
669 #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
670 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
671 msgstr ""
672
673 #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
674 msgid "-R -h requires -P"
675 msgstr ""
676
677 #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
678 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
679 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "missing operand after %s"
682 msgstr "brakuj±cy argument `%s'"
683
684 #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
685 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
686 #: src/touch.c:346
687 #, c-format
688 msgid "failed to get attributes of %s"
689 msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów %s"
690
691 #: src/chmod.c:120
692 #, c-format
693 msgid "getting new attributes of %s"
694 msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
695
696 #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
697 #, c-format
698 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
699 msgstr ""
700 "nie zosta³o zmienione ani dowi±zanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
701
702 #: src/chmod.c:152
703 #, c-format
704 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
705 msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n"
706
707 #: src/chmod.c:155
708 #, c-format
709 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
710 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ uprawnieñ do %s na %04lo (%s)\n"
711
712 #: src/chmod.c:158
713 #, c-format
714 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
715 msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
716
717 #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
718 #, c-format
719 msgid "cannot access %s"
720 msgstr "nie ma dostêpu do %s"
721
722 #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
723 #, c-format
724 msgid "%s"
725 msgstr "%s"
726
727 #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
728 #, c-format
729 msgid "cannot read directory %s"
730 msgstr "nie mo¿na przeczytaæ katalogu %s"
731
732 #: src/chmod.c:227
733 #, c-format
734 msgid "changing permissions of %s"
735 msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ do %s"
736
737 #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
738 msgid "fts_read failed"
739 msgstr "b³±d fts_read"
740
741 #: src/chmod.c:302
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
745 "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
746 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
747 msgstr ""
748 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
749 "    albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
750 "    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
751
752 #: src/chmod.c:308
753 msgid ""
754 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
755 "\n"
756 "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
757 "made\n"
758 msgstr ""
759 "Zmiana uprawnieñ do ka¿dego PLIKU na UPRAWN\n"
760 "\n"
761 "  -c, --changes           jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
762
763 #: src/chmod.c:313
764 msgid ""
765 "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
766 "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
767 msgstr ""
768 "      --no-preserve-root  bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
769 "                            (domy¶lnie)\n"
770 "      --preserve-root     odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n"
771
772 #: src/chmod.c:317
773 msgid ""
774 "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
775 "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
776 "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
777 "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
778 msgstr ""
779 "Zmienia uprawnienia do ka¿dego PLIKU do UPRAWN.\n"
780 "  -f, --silent, --quiet   wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
781 "  -v, --verbose           wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
782 "      --reference=PLIK_WZ u¿ycie uprawnieñ pliku PLIK_WZ zamiast warto¶ci "
783 "UPRAWN\n"
784 "  -R, --recursive         zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n"
785
786 #: src/chmod.c:325
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
790 "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Ka¿de uprawnienie jest oznaczane jedn± z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n"
794 "i jedn± lub wiêcej z liter rwxXstugo.\n"
795
796 #: src/chmod.c:432
797 #, fuzzy
798 msgid "cannot combine mode and --reference options"
799 msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
800
801 #: src/chmod.c:453
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "invalid mode: %s"
804 msgstr "b³êdne uprawnienia %s"
805
806 #: src/chown-core.c:142
807 #, c-format
808 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
809 msgstr "w³a¶ciciel %s zmieniony na %s\n"
810
811 #: src/chown-core.c:143
812 #, c-format
813 msgid "changed group of %s to %s\n"
814 msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
815
816 #: src/chown-core.c:144
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "no change to ownership of %s\n"
819 msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na %s"
820
821 #: src/chown-core.c:147
822 #, c-format
823 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
824 msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s na %s\n"
825
826 #: src/chown-core.c:148
827 #, c-format
828 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
829 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ grupy z %s na %s\n"
830
831 #: src/chown-core.c:149
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "failed to change ownership of %s\n"
834 msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela %s na %s\n"
835
836 #: src/chown-core.c:152
837 #, c-format
838 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
839 msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany jako %s\n"
840
841 #: src/chown-core.c:153
842 #, c-format
843 msgid "group of %s retained as %s\n"
844 msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
845
846 #: src/chown-core.c:154
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "ownership of %s retained\n"
849 msgstr "w³a¶ciciel %s zachowany jako %s\n"
850
851 #: src/chown-core.c:318
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "cannot dereference %s"
854 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
855
856 #: src/chown-core.c:405
857 #, c-format
858 msgid "changing ownership of %s"
859 msgstr "zmiana w³a¶ciciela %s"
860
861 #: src/chown-core.c:406
862 #, c-format
863 msgid "changing group of %s"
864 msgstr "nie mo¿na zmieniæ grupy %s"
865
866 #: src/chown.c:94
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid ""
869 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
870 "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
871 msgstr ""
872 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
873 "    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
874
875 #: src/chown.c:99
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
879 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
880 "RFILE.\n"
881 "\n"
882 "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
883 "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
884 "                         than the symbolic link itself (this is the "
885 "default)\n"
886 msgstr ""
887 "Zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego PLIKU na W£A¦CICIELA i/lub GRUPÊ.\n"
888 "Z opcj± --reference zmiana w³a¶ciciela i grupy ka¿dego PLIKU na tak± jak± "
889 "ma\n"
890 "PLIK_WZ.\n"
891 "\n"
892 "  -c, --changes          jak -v, ale podanie tylko kiedy zasz³a zmiana\n"
893 "      --dereference      zmiany maj± dotyczyæ plików wskazywanych przez\n"
894 "                         dowi±zania symboliczne, a nie samych dowi±zañ\n"
895
896 #: src/chown.c:112
897 msgid ""
898 "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
899 "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
900 "                         its current owner and/or group match those "
901 "specified\n"
902 "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
903 "match\n"
904 "                         is not required for the omitted attribute.\n"
905 msgstr ""
906 "      --from=BIE¯¡CY_W£A¦CICIEL:BIE¯¡CA_GRUPA\n"
907 "                         zmiana w³a¶ciciela i/lub grupy ka¿dego pliku, "
908 "je¿eli\n"
909 "                         bie¿±cy w³a¶ciciel i /lub grupa s± takie jak "
910 "podane.\n"
911 "                         Atrybut nie jest porównywany je¿eli zosta³ "
912 "pominiêty\n"
913 "                         w opcji.\n"
914
915 #: src/chown.c:123
916 msgid ""
917 "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
918 "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
919 "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
920 "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
921 "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "  -f, --silent, --quiet  wy³±czenie wiêkszo¶ci komunikatów o b³êdach\n"
925 "      --reference=PLIK_WZ  u¿ycie w³a¶ciciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
926 "podanych\n"
927 "                         warto¶ci W£A¦CICIEL:GRUPA\n"
928 "  -R, --recursive        zmiany te¿ w plikach w podkatalogach\n"
929 "  -v, --verbose          wypisanie informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
930
931 #: src/chown.c:145
932 #, fuzzy
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
936 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
937 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "W³a¶ciciel nie bêdzie zmieniony, je¿eli nie zosta³ podany. Grupa nie bêdzie\n"
941 "zmieniona, je¿eli nie zosta³a podana; bêdzie zmieniona na grupê g³ówn±, "
942 "je¿eli\n"
943 "zosta³ u¿yty `:'. W£A¦CICIEL i GRUPA mog± byæ podane zarówno numerycznie "
944 "jak\n"
945 "symbolicznie.\n"
946
947 #: src/chroot.c:46
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
951 "  or:  %s OPTION\n"
952 msgstr ""
953 "Sk³adnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
954 "    albo: %s OPCJA\n"
955
956 #: src/chroot.c:50
957 msgid ""
958 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n"
962 "\n"
963
964 #: src/chroot.c:56
965 msgid ""
966 "\n"
967 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
968 msgstr ""
969 "\n"
970 "Je¿eli nie jest podane ¿adne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n"
971 "(domy¶lnie: /bin/sh).\n"
972
973 #: src/chroot.c:89
974 #, c-format
975 msgid "cannot change root directory to %s"
976 msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu root na %s"
977
978 #: src/chroot.c:92
979 msgid "cannot chdir to root directory"
980 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu root"
981
982 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
983 #, c-format
984 msgid "cannot run command %s"
985 msgstr "nie mo¿na uruchomic polecenia %s"
986
987 #: src/cksum.c:221
988 #, c-format
989 msgid "%s: file too long"
990 msgstr "%s: za d³ugi plik"
991
992 #: src/cksum.c:269
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Usage: %s [FILE]...\n"
996 "  or:  %s [OPTION]\n"
997 msgstr ""
998 "Sk³adnia: %s [PLIK]...\n"
999 "    albo: %s [OPCJA]\n"
1000
1001 #: src/cksum.c:274
1002 msgid ""
1003 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1004 "\n"
1005 msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów ka¿dego PLIKU.\n"
1006
1007 #: src/comm.c:73 src/join.c:158
1008 #, c-format
1009 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1010 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
1011
1012 #: src/comm.c:77
1013 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1014 msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
1015
1016 #: src/comm.c:80
1017 msgid ""
1018 "\n"
1019 "With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1020 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1021 "and column three contains lines common to both files.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
1025 "wystêpuj±ce tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - wystêpuj±ce w\n"
1026 "obu plikach.\n"
1027
1028 #: src/comm.c:86
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1032 "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1033 "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "  -1              bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU1\n"
1037 "  -2              bez pokazania linii, które s± tylko w PLIKU2\n"
1038 "  -3              bez pokazania linii, które s± w obu plikach\n"
1039
1040 #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
1041 #: src/tail.c:1299
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot open %s for reading"
1044 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do czytania"
1045
1046 #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
1047 #: src/tail.c:1201
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot fstat %s"
1050 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fstat na %s"
1051
1052 #: src/copy.c:237
1053 #, c-format
1054 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1055 msgstr "plik %s zosta³ ominiêty, bo zosta³ zmieniony w trakcie kopiowania"
1056
1057 #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
1058 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
1059 #: src/remove.c:1182
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot remove %s"
1062 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
1063
1064 #: src/copy.c:272
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot create regular file %s"
1067 msgstr "nie mo¿na utworzyæ zwyk³ego pliku %s"
1068
1069 #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
1070 #, c-format
1071 msgid "reading %s"
1072 msgstr "czytanie %s"
1073
1074 #: src/copy.c:364 src/head.c:437
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot lseek %s"
1077 msgstr "nie mo¿na wykonaæ lseek na %s"
1078
1079 #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
1080 #, c-format
1081 msgid "writing %s"
1082 msgstr "zapis %s"
1083
1084 #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
1085 #, c-format
1086 msgid "closing %s"
1087 msgstr "zamykanie %s"
1088
1089 #: src/copy.c:636
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
1092 msgstr "%s: zamazanie %s, obej¶æ uprawnienia %04lo? "
1093
1094 #: src/copy.c:642
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: overwrite %s? "
1097 msgstr "%s: zamazaæ %s? "
1098
1099 #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot stat %s"
1102 msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na %s"
1103
1104 #: src/copy.c:846
1105 #, c-format
1106 msgid "omitting directory %s"
1107 msgstr "katalog %s zosta³ pominiêty"
1108
1109 #: src/copy.c:860
1110 #, c-format
1111 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1112 msgstr "uwaga: plik ¼ród³owy %s pojawi³ siê wiêcej ni¿ raz"
1113
1114 #: src/copy.c:905 src/ln.c:231
1115 #, c-format
1116 msgid "%s and %s are the same file"
1117 msgstr "%s i %s to ten sam plik"
1118
1119 #: src/copy.c:915
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1122 msgstr "nie mo¿na zamazaæ nie-katalogu %s katalogiem %s"
1123
1124 #: src/copy.c:932
1125 #, c-format
1126 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1127 msgstr "nie mo¿na zamazaæ w³a¶nie utworzonego %s plikiem %s"
1128
1129 #: src/copy.c:943
1130 #, c-format
1131 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1132 msgstr "nie mo¿na zamazaæ katalogu %s nie-katalogiem"
1133
1134 #: src/copy.c:1016
1135 #, c-format
1136 msgid "cannot overwrite directory %s"
1137 msgstr "nie mo¿na zamazaæ katalogu %s"
1138
1139 #: src/copy.c:1025
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1142 msgstr "nie mo¿na przenie¶æ katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
1143
1144 #: src/copy.c:1046
1145 #, c-format
1146 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1147 msgstr ""
1148 "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o;  %s nie zosta³ "
1149 "przeniesiony"
1150
1151 #: src/copy.c:1047
1152 #, c-format
1153 msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1154 msgstr ""
1155 "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczy³oby ¿ród³o;  %s nie zosta³ skopiowany"
1156
1157 #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
1158 #, c-format
1159 msgid "cannot backup %s"
1160 msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej %s"
1161
1162 #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
1163 #, c-format
1164 msgid " (backup: %s)"
1165 msgstr " (kopia zapasowa: %s)"
1166
1167 #: src/copy.c:1166
1168 #, c-format
1169 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1170 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ katalogu %s do siebie samego %s"
1171
1172 #: src/copy.c:1173
1173 #, c-format
1174 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1175 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania zwyk³ego %s do katalogu %s"
1176
1177 #: src/copy.c:1197
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1180 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania zwyk³ego %s do %s"
1181
1182 #: src/copy.c:1251
1183 #, c-format
1184 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1185 msgstr "nie mo¿na przenie¶æ %s do w³asnego podkatalogu %s"
1186
1187 #: src/copy.c:1294
1188 #, c-format
1189 msgid "cannot move %s to %s"
1190 msgstr "nie mo¿na przenie¶æ %s do %s"
1191
1192 #: src/copy.c:1306
1193 #, c-format
1194 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1195 msgstr ""
1196 "nie uda³o siê przeniesienie miêdzy urz±dzeniami: %s do %s; nie uda³o siê "
1197 "usunaæ pliku docelowego"
1198
1199 #: src/copy.c:1334
1200 #, c-format
1201 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1202 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ cyklicznego dowi±zania symbolicznego %s"
1203
1204 #: src/copy.c:1411
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1207 msgstr ""
1208 "%s: mo¿na zrobiæ tylko wzglêdne dowi±zanie symboliczne w bie¿±cym katalogu"
1209
1210 #: src/copy.c:1418
1211 #, c-format
1212 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1213 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego %s do %s"
1214
1215 #: src/copy.c:1429
1216 #, c-format
1217 msgid "cannot create link %s"
1218 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s"
1219
1220 #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
1221 #, c-format
1222 msgid "cannot create fifo %s"
1223 msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku %s"
1224
1225 #: src/copy.c:1462
1226 #, c-format
1227 msgid "cannot create special file %s"
1228 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku specjalnego %s"
1229
1230 #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot read symbolic link %s"
1233 msgstr "nie mo¿na przeczytaæ dowi±zania symbolicznego %s"
1234
1235 #: src/copy.c:1500
1236 #, c-format
1237 msgid "cannot create symbolic link %s"
1238 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania symbolicznego %s"
1239
1240 #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
1241 #, c-format
1242 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1243 msgstr "nie uda³o siê zachowaæ w³asno¶ci %s"
1244
1245 #: src/copy.c:1531
1246 #, c-format
1247 msgid "%s has unknown file type"
1248 msgstr "%s to nieznany typ pliku"
1249
1250 #: src/copy.c:1564
1251 #, c-format
1252 msgid "preserving times for %s"
1253 msgstr "zachowanie czasu %s"
1254
1255 #: src/copy.c:1589
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to lookup file %s"
1258 msgstr "nie uda³o siê znale¼æ pliku %s"
1259
1260 #: src/copy.c:1594
1261 #, c-format
1262 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1263 msgstr "nie uda³o siê zachowaæ autorstwa %s"
1264
1265 #: src/copy.c:1613
1266 #, c-format
1267 msgid "setting permissions for %s"
1268 msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do %s"
1269
1270 #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot un-backup %s"
1273 msgstr "nie mo¿na przywróciæ kopii zapasowej %s"
1274
1275 #: src/copy.c:1639
1276 #, c-format
1277 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1278 msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
1279
1280 #: src/cp.c:159 src/mv.c:298
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1284 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1285 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1286 msgstr ""
1287 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O CEL\n"
1288 "    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG\n"
1289 "    albo: %s [OPCJA]... --target-directory=KATALOG ¬RÓD£O...\n"
1290
1291 #: src/cp.c:165
1292 msgid ""
1293 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "Skopiowanie ¬RÓD£A do CELU lub ¬RÓD£A/¬RÓDE£ do KATALOGU.\n"
1297 "\n"
1298
1299 #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
1300 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
1301 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
1302 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
1303 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
1304 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
1305 #: src/uniq.c:144
1306 msgid ""
1307 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
1310
1311 #: src/cp.c:172
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1315 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1316 "file\n"
1317 "  -b                           like --backup but does not accept an "
1318 "argument\n"
1319 "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1320 "recursive\n"
1321 "  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
1322 msgstr ""
1323 "  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
1324 "      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej ka¿dego "
1325 "istniej±cego\n"
1326 "                                 pliku docelowego\n"
1327 "  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
1328 "      --copy-contents          kopiowanie zawarto¶ci pliku specjalnego w\n"
1329 "                                 przypadku rekursji\n"
1330 "  -d                           to samo co --no-dereference --preserve=link\n"
1331
1332 #: src/cp.c:179
1333 msgid ""
1334 "      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
1335 "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1336 "                                 opened, remove it and try again\n"
1337 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1338 "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
1339 msgstr ""
1340 "      --no-dereference         bez rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
1341 "  -f, --force                  kasowanie istniej±cych plików docelowych "
1342 "je¿eli\n"
1343 "                                 nie daj± siê otworzyæ\n"
1344 "  -i, --interactive            pytanie przed zamazaniem\n"
1345 "  -H                           rozwi±zywanie argumentów - dowi±zañ symb.\n"
1346
1347 #: src/cp.c:186
1348 msgid ""
1349 "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
1350 "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
1351 "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1352 "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
1353 "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1354 "                                 additional attributes: links, all\n"
1355 msgstr ""
1356 "  -l, --link                   dowi±zywanie plików zamiast kopiowania\n"
1357 "  -L, --dereference            rozwi±zywanie wszystkich dowi±zañ "
1358 "symbolicznych\n"
1359 "  -p                           to samo co --preserve=mode,ownership,"
1360 "timestamps\n"
1361 "      --preserve[=LISTA_ATR]   zachowanie podanych atrybutów, je¿eli to\n"
1362 "                               mo¿liwe (domy¶lnie: mode (uprawnienia),\n"
1363 "                               ownership (w³a¶ciciel, grupa), timestamps\n"
1364 "                               (czasy); je¿eli mo¿liwe, to dodatkowych\n"
1365 "                               atrybutów: links (dowi±zania), all "
1366 "(wszystkie))\n"
1367
1368 #: src/cp.c:194
1369 msgid ""
1370 "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1371 "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
1372 "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
1373 msgstr ""
1374 "      --no-preserve=LISTA_ATR  bez zachowania podanych atrybutów\n"
1375 "      --parents                dodanie ¶cie¿ki ¼ród³owej do KATALOGU\n"
1376 "  -P                           to samo co `--no-dereference'\n"
1377
1378 #: src/cp.c:199
1379 msgid ""
1380 "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1381 "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
1382 "                                 attempting to open it (contrast with --"
1383 "force)\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -R, -r, --recursive          kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
1386 "     --remove-destination      usuniêcie ka¿dego istniej±cego pliku "
1387 "docelowego\n"
1388 "                                 przed prób± jego otwarcia (por. z --force)\n"
1389
1390 #: src/cp.c:204
1391 msgid ""
1392 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
1393 "                                 existing destination file\n"
1394 "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1395 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
1396 "                                 argument\n"
1397 msgstr ""
1398 "      --reply={yes,no,query}   odpowied¼ na pytania o istniej±cy plik "
1399 "docelowy\n"
1400 "      --sparse=GDY             sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
1401 "      --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych koñcowych uko¶ników "
1402 "z\n"
1403 "                                 nazw argumentów ¬RÓD£OWYCH\n"
1404
1405 #: src/cp.c:211
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1409 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1410 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1411 "DIRECTORY\n"
1412 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1413 msgstr ""
1414 "  -s, --symbolic-link          dowi±zywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
1415 "  -S, --suffix=ROZSZERZENIE    zmiana domy¶lnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
1416 "      --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich ¬RÓDE£ do "
1417 "KATALOGU\n"
1418
1419 #: src/cp.c:217
1420 msgid ""
1421 "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1422 "                                 than the destination file or when the\n"
1423 "                                 destination file is missing\n"
1424 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1425 "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -u, --update                 kopiowanie tylko plików, dla których ¬RÓD£O\n"
1428 "                                 jest nowsze ni¿ CEL albo brakuje CELU\n"
1429 "  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
1430 "  -x, --one-file-system        pozostanie w jednym systemie plików\n"
1431 "\n"
1432
1433 #: src/cp.c:226
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1437 "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1438 "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1439 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1440 "bytes.\n"
1441 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "Domy¶lnie pliki rzadkie s± wykrywane prost± heurystyk± i odpowiedni\n"
1446 "plik CEL jest tworzony te¿ jako rzadki.  Takie zachowanie jest wybierane\n"
1447 "przez --sparse=auto.  Podaj --sparse=always (zawsze) ¿eby utworzyæ rzadki\n"
1448 "plik CEL zawsze gdy plik ¬RÓD£OWY zawiera wystarczaj±co d³ug± sekwencjê "
1449 "zer.\n"
1450 "U¿yj --sparse=never (nigdy) ¿eby zakazaæ tworzenia plików rzadkich.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #: src/cp.c:235
1454 msgid ""
1455 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1456 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1457 "through\n"
1458 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
1462 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami mo¿e "
1463 "byæ\n"
1464 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
1465 "VERSION_CONTROL.\n"
1466 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
1467 "\n"
1468
1469 #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
1470 msgid ""
1471 "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1472 "  numbered, t     make numbered backups\n"
1473 "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1474 "  simple, never   always make simple backups\n"
1475 msgstr ""
1476 "  none, off       nigdy nie s± tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
1477 "podana\n"
1478 "                  opcja --backup)\n"
1479 "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1480 "  existing, nil   numerowane je¿eli takie ju¿ istniej±, je¿eli nie - proste\n"
1481 "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1482
1483 #: src/cp.c:247
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1487 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1488 "regular file.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "W przypadku specjalnym cp robi kopiê zapasow± ¬RÓD£A je¿eli s± podane\n"
1492 "opcje force i backup, a ¬RÓD£O i CEL s± t± sam± nazw± istniej±cego pliku\n"
1493 "zwyk³ego\n"
1494
1495 #: src/cp.c:318
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to preserve times for %s"
1498 msgstr "nie uda³o siê zachowaæ czasu %s"
1499
1500 #: src/cp.c:342
1501 #, c-format
1502 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1503 msgstr "nie uda³o siê zachowaæ uprawnieñ do %s"
1504
1505 #: src/cp.c:425
1506 #, c-format
1507 msgid "cannot make directory %s"
1508 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s"
1509
1510 #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
1511 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
1512 #, c-format
1513 msgid "accessing %s"
1514 msgstr "dostêp do %s"
1515
1516 #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
1517 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
1518 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "target %s is not a directory"
1521 msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem"
1522
1523 #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
1524 #: src/touch.c:407
1525 #, fuzzy
1526 msgid "missing file operand"
1527 msgstr "brakuj±cy argument plikowy"
1528
1529 #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "missing destination file operand after %s"
1532 msgstr "brakuj±cy plik docelowy"
1533
1534 #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1537 msgstr "%s: podany katalog docelowy nie jest katalogiem"
1538
1539 #: src/cp.c:640
1540 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
1541 msgstr "je¿eli s± zachowane ¶cie¿ki, ostatni argument musi byæ katalogiem"
1542
1543 #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
1547 "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
1548 msgstr ""
1549 "uwaga: opcja --version-control (-V) jest przestarza³a i zostanie usuniêta\n"
1550 "w jednej z nastêpnych wersji. U¿ywaj --backup=%s ."
1551
1552 #: src/cp.c:937 src/ln.c:460
1553 msgid "symbolic links are not supported on this system"
1554 msgstr "ten system nie ma dowi±zañ symbolicznych"
1555
1556 #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
1557 #, fuzzy
1558 msgid "multiple target directories specified"
1559 msgstr "podano wiele plików wyj¶ciowych"
1560
1561 #: src/cp.c:989
1562 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1563 msgstr "nie mo¿na zrobiæ dowi±zania symbolicznego i zwyk³ego równocze¶nie"
1564
1565 #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
1566 msgid "backup type"
1567 msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
1568
1569 #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
1570 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
1571 msgid "read error"
1572 msgstr "b³±d czytania"
1573
1574 #: src/csplit.c:533
1575 msgid "input disappeared"
1576 msgstr "dane wej¶ciowe zniknê³y"
1577
1578 #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
1579 #, c-format
1580 msgid "%s: line number out of range"
1581 msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
1582
1583 #: src/csplit.c:707
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: `%s': line number out of range"
1586 msgstr "%s: `%s': numer linii spoza zakresu"
1587
1588 #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
1589 #, c-format
1590 msgid " on repetition %s\n"
1591 msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
1592
1593 #: src/csplit.c:753
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: `%s': match not found"
1596 msgstr "%s: `%s': nie pasuje"
1597
1598 #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
1599 msgid "error in regular expression search"
1600 msgstr "b³±d szukania wyra¿enia regularnego"
1601
1602 #: src/csplit.c:977
1603 #, c-format
1604 msgid "write error for `%s'"
1605 msgstr "b³±d pisania dla `%s'"
1606
1607 #: src/csplit.c:1053
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1610 msgstr "%s: po ograniczniku powinna byæ liczba ca³kowita"
1611
1612 #: src/csplit.c:1069
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1615 msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeñ"
1616
1617 #: src/csplit.c:1079
1618 #, c-format
1619 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1620 msgstr "%s}: miêdzy `{' a `}' musi byæ liczba ca³kowita"
1621
1622 #: src/csplit.c:1106
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1625 msgstr "%s: brak zamykaj±cego ogranicznika `%c'"
1626
1627 #: src/csplit.c:1122
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1630 msgstr "%s: b³êdne wyra¿enie regularne: %s"
1631
1632 #: src/csplit.c:1155
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: invalid pattern"
1635 msgstr "%s: b³êdny wzorzec"
1636
1637 #: src/csplit.c:1158
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1640 msgstr "%s: numer linii musi byæ wiêkszy od zera"
1641
1642 #: src/csplit.c:1164
1643 #, c-format
1644 msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
1645 msgstr "numer linii `%s' jest mniejszy ni¿ numer linii poprzedzaj±cej, %s"
1646
1647 #: src/csplit.c:1170
1648 #, c-format
1649 msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
1650 msgstr "uwaga: numer linii `%s' jest taki sam jak numer linii poprzedzaj±cej"
1651
1652 #: src/csplit.c:1223
1653 msgid "invalid format width"
1654 msgstr "b³êdna szeroko¶æ formatu"
1655
1656 #: src/csplit.c:1244
1657 msgid "invalid format precision"
1658 msgstr "b³±d specyfikacja precyzji w formacie"
1659
1660 #: src/csplit.c:1265
1661 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1662 msgstr "brak okre¶lenia konwersji w rozszerzeniu"
1663
1664 #: src/csplit.c:1271
1665 #, c-format
1666 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1667 msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
1668
1669 #: src/csplit.c:1274
1670 #, c-format
1671 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1672 msgstr "b³êdne okre¶lenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
1673
1674 #: src/csplit.c:1297
1675 #, c-format
1676 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1677 msgstr "za du¿o okre¶leñ konwersji %% w rozszerzeniu"
1678
1679 #: src/csplit.c:1312
1680 #, c-format
1681 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1682 msgstr "brak okre¶lenia konwersji %% w rozszerzeniu"
1683
1684 #: src/csplit.c:1356
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: invalid number"
1687 msgstr "%s: b³êdna liczba"
1688
1689 #: src/csplit.c:1444
1690 #, c-format
1691 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1692 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
1693
1694 #: src/csplit.c:1448
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1698 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701 "Zapisanie kawa³ków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', "
1702 "`xx02',\n"
1703 "..., i podanie liczby bajtów w ka¿dym kawa³ku na standardowym wyj¶ciu.\n"
1704 "\n"
1705
1706 #: src/csplit.c:1456
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1710 "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1711 "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1712 msgstr ""
1713 "  -b, --suffix-format=FORMAT u¿ycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
1714 "  -f, --prefix=PRZEDROSTEK   u¿ycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
1715 "  -k, --keep-files           bez kasowania plików wyj¶ciowych w razie "
1716 "b³êdów\n"
1717
1718 #: src/csplit.c:1461
1719 msgid ""
1720 "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1721 "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1722 "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1723 msgstr ""
1724 "  -n, --digits=CYFRY         u¿ycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
1725 "  -s, --quiet, --silent      bez podawania liczby bajtów w plikach "
1726 "wyj¶ciowych\n"
1727 "  -z, --elide-empty-files    usuniêcie pustych plików wyj¶ciowych\n"
1728
1729 #: src/csplit.c:1468
1730 msgid ""
1731 "\n"
1732 "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1733 msgstr ""
1734 "\n"
1735 "Je¿eli PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie. Mo¿liwe WZORCE:\n"
1736
1737 #: src/csplit.c:1472
1738 msgid ""
1739 "\n"
1740 "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1741 "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1742 "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1743 "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
1744 "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1745 "\n"
1746 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1747 msgstr ""
1748 "\n"
1749 "  LICZBA_CA£KOWITA         kopiowanie do podanej linii o numerze "
1750 "LICZBA_CA£KOWITA,\n"
1751 "                           oprócz tej linii\n"
1752 "  /REGEXP/[PRZESUNIÊCIE]   kopiowanie do pasuj±cej linii, oprócz tej linii\n"
1753 "  %REGEXP%[PRZESUNIÊCIE]   przeskoczenie do pasuj±cej linii, ale bez niej "
1754 "samej\n"
1755 "  {LICZBA_CA£KOWITA}       powtórzenie poprzedniego wzorca podan± liczbê "
1756 "razy\n"
1757 "  {*}                      powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile siê "
1758 "da\n"
1759 "\n"
1760 "PRZESUNIÊCIE linii musi siê sk³adaæ z `+' albo `-' oraz liczby ca³kowitej.\n"
1761
1762 #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
1763 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
1764 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
1765 #: src/wc.c:132
1766 #, c-format
1767 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1768 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
1769
1770 #: src/cut.c:192
1771 msgid ""
1772 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1775 "Wypisywanie wybranych czê¶ci linii z ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie.\n"
1776 "\n"
1777
1778 #: src/cut.c:199
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1782 "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1783 "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1784 msgstr ""
1785 "  -b, --bytes=LISTA       wypisanie tylko tych bajtów\n"
1786 "  -c, --characters=LISTA  wypisanie tylko tych znaków\n"
1787 "  -d, --delimiter=OGRANICZNIK  u¿ycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
1788 "separatora\n"
1789
1790 #: src/cut.c:204
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1794 "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1795 "                            the -s option is specified\n"
1796 "  -n                      (ignored)\n"
1797 msgstr ""
1798 "  -f, --fields=LISTA      wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
1799 "                            zawieraj± znaku ogranicznika, chyba ¿e podana "
1800 "jest\n"
1801 "                            opcja -s\n"
1802 "  -n                      (ignorowane)\n"
1803
1804 #: src/cut.c:210
1805 msgid ""
1806 "      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
1807 "                            or fields.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/cut.c:214
1811 msgid ""
1812 "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1813 "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1814 "                            the default is to use the input delimiter\n"
1815 msgstr ""
1816 "  -s, --only-delimited    bez wypisywania linii nie zawieraj±cych "
1817 "ogranicznika\n"
1818 "      --output-delimiter=£AÑCUCH  u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora danych\n"
1819 "                            wyj¶ciowych, domy¶lnie u¿ywany jest separator\n"
1820 "                            danych wej¶ciowych\n"
1821
1822 #: src/cut.c:221
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
1827 "range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
1828 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
1829 "Each range is one of:\n"
1830 "\n"
1831 "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1832 "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1833 "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1834 "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1835 "\n"
1836 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "U¿yæ mo¿na tylko jednej opcji z -b, -c i -f. Ka¿da LISTA sk³ada siê z\n"
1840 "jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Ka¿dy zakres\n"
1841 "to:\n"
1842 "\n"
1843 "  N     N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
1844 "  N-    od N-tego bajtu, znaku lub pola do koñca linii\n"
1845 "  N-M   od N-tego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
1846 "  -M    od pierwszego do M-tego (w³±cznie) bajtu, znaku lub pola\n"
1847 "\n"
1848 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
1849 "wej¶cie.\n"
1850
1851 #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
1852 msgid "invalid byte or field list"
1853 msgstr "b³êdna lista bajtów lub pól"
1854
1855 #: src/cut.c:469
1856 #, c-format
1857 msgid "byte offset %s is too large"
1858 msgstr "przesuniêcie najtowe %s jest za du¿e"
1859
1860 #: src/cut.c:472
1861 #, c-format
1862 msgid "field number %s is too large"
1863 msgstr "numer pola %s jest za du¿y"
1864
1865 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
1866 msgid "only one type of list may be specified"
1867 msgstr "mo¿na podaæ tylko jeden typ listy"
1868
1869 #: src/cut.c:793
1870 msgid "the delimiter must be a single character"
1871 msgstr "ogranicznik musi byæ pojedynczym znakiem"
1872
1873 #: src/cut.c:828
1874 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1875 msgstr "musisz podaæ listê bajtów, znaków albo pól"
1876
1877 #: src/cut.c:831
1878 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1879 msgstr "ogranicznik mo¿e byæ podany tylko dla operacji na polach"
1880
1881 #: src/cut.c:835
1882 msgid ""
1883 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1884 "\tonly when operating on fields"
1885 msgstr ""
1886 "blokowanie wy¶wietlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
1887 "\ttylko dla operacji na polach"
1888
1889 #: src/cut.c:851
1890 msgid "missing list of fields"
1891 msgstr "brakuj±ca lista pól"
1892
1893 #: src/cut.c:853
1894 msgid "missing list of positions"
1895 msgstr "brakuj±ca lista pozycji"
1896
1897 #: src/date.c:121
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1901 "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1902 msgstr ""
1903 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
1904 "    albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
1905
1906 #: src/date.c:126
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1910 "\n"
1911 "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1912 "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1913 "      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
1914 "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
1915 "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
1916 "and\n"
1917 "                            time to the indicated precision.\n"
1918 msgstr ""
1919 "Wy¶wietla aktualny czas w podanym FORMACIE lub ustawia datê systemow±.\n"
1920 "\n"
1921 "  -d, --date=£AÑCUCH       wy¶wietla czas podany w £AÑCUCHU, nie aktualny\n"
1922 "  -f, --file=PLIKDAT       jak --date dla ka¿dej linii PLIKU DAT\n"
1923 "  -ICZAS, --iso-8601[=CZAS]    wy¶wietla czas w formacie zgodnym z ISO-"
1924 "8601,\n"
1925 "                           je¶li CZAS=`date' (data) - wy¶wietla tylko datê,\n"
1926 "                           je¶li `hours' (godziny), `minutes' (minuty) lub\n"
1927 "                           `seconds' (sekundy) - datê oraz czas z ¿±dan±\n"
1928 "                           precyzj±\n"
1929 "                           Brak parametru CZAS oznacza to samo co `date'.\n"
1930
1931 #: src/date.c:136
1932 msgid ""
1933 "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1934 "  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
1935 "  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
1936 "  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
1937 msgstr ""
1938 "  -r, --reference=PLIK      wy¶wietla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
1939 "  -R, --rfc-822             wy¶wietla datê zgodnie z RFC-2822\n"
1940 "  -s, --set=£AÑCUCH         ustawia czas podany w £AÑCUCHU\n"
1941 "  -u, --utc, --universal    wy¶wietla lub ustawia czas uniwersalny\n"
1942
1943 #: src/date.c:144
1944 msgid ""
1945 "\n"
1946 "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
1947 "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
1948 "\n"
1949 "  %%   a literal %\n"
1950 "  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "FORMAT okre¶la wyj¶cie. Jako druga opcja mo¿e siê pojawiaæ jedynie\n"
1954 "opcja wskazuj±ca na u¿ycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
1955 "\n"
1956 "  %%   literalny znak procenta %\n"
1957 "  %a   lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (pon...nie)\n"
1958
1959 #: src/date.c:152
1960 msgid ""
1961 "  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
1962 "  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
1963 "  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
1964 "  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
1965 msgstr ""
1966 "  %A   lokalna pe³na nazwa dnia tygodnia (poniedzia³ek...niedziela)\n"
1967 "  %b   lokalny skrót nazwy miesi±ca (sty...gru)\n"
1968 "  %B   lokalna pe³na nazwa miesi±ca (styczeñ...grudzieñ)\n"
1969 "  %c   lokalna data i czas (pon sty 04 12:02:33 CET 1989)\n"
1970
1971 #: src/date.c:158
1972 msgid ""
1973 "  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
1974 "  %d   day of month (01..31)\n"
1975 "  %D   date (mm/dd/yy)\n"
1976 "  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
1977 msgstr ""
1978 "  %C   stulecie (rok podzielony przez 100 i obciêty do liczby ca³kowitej) "
1979 "[00-99]\n"
1980 "  %d   dzieñ miesi±ca (01..31)\n"
1981 "  %D   data (mm/dd/rr)\n"
1982 "  %e   dzieñ miesi±ca uzupe³niony spacjami ( 1...31)\n"
1983
1984 #: src/date.c:164
1985 msgid ""
1986 "  %F   same as %Y-%m-%d\n"
1987 "  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
1988 "  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
1989 msgstr ""
1990 "  %F   to samo co %Y-%m-%d\n"
1991 "  %g   2-cyfrowy rok odpowiadaj±cy numerowi tygodnia %V\n"
1992 "  %G   4-cyfrowy rok odpowiadaj±cy numerowi tygodnia %V\n"
1993
1994 #: src/date.c:169
1995 msgid ""
1996 "  %h   same as %b\n"
1997 "  %H   hour (00..23)\n"
1998 "  %I   hour (01..12)\n"
1999 "  %j   day of year (001..366)\n"
2000 msgstr ""
2001 "  %h   to samo co %b\n"
2002 "  %H   godzina (00...23)\n"
2003 "  %I   godzina (01...12)\n"
2004 "  %j   dzieñ roku (001...366)\n"
2005
2006 #: src/date.c:175
2007 msgid ""
2008 "  %k   hour ( 0..23)\n"
2009 "  %l   hour ( 1..12)\n"
2010 "  %m   month (01..12)\n"
2011 "  %M   minute (00..59)\n"
2012 msgstr ""
2013 "  %k   godzina ( 0...23)\n"
2014 "  %l   godzina ( 1...12)\n"
2015 "  %m   miesi±c (01...12)\n"
2016 "  %M   minuta (00...59)\n"
2017
2018 #: src/date.c:181
2019 msgid ""
2020 "  %n   a newline\n"
2021 "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2022 "  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
2023 "  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
2024 "  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
2025 "  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
2026 "  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
2027 msgstr ""
2028 "  %n   znak nowej linii\n"
2029 "  %N   nanosekundy (000000000..999999999)\n"
2030 "  %p   lokalny odpowiednik AM lub PM (w wielu lokalizacjach pusty)\n"
2031 "  %P   lokalny odpowiednik am lub pm (w wielu lokalizacjach pusty)\n"
2032 "  %r   czas w formacie 12-godzinnym (gg:mm:ss [AP]M)\n"
2033 "  %R   czas w formacie 24-godzinnym (gg:mm)\n"
2034 "  %s   liczba sekund od 00:00:00, 1 stycznia 1970 (rozszerzenie GNU)\n"
2035
2036 #: src/date.c:190
2037 msgid ""
2038 "  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
2039 "  %t   a horizontal tab\n"
2040 "  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
2041 "  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
2042 msgstr ""
2043 "  %S   sekunda (00...60); 60 oznacza sekundê przestêpn±\n"
2044 "  %t   tabulator poziomy\n"
2045 "  %T   czas w formacie 24-godzinnym (gg:mm:ss)\n"
2046 "  %u   dzieñ tygodnia (1..7); 1 to poniedzia³ek\n"
2047
2048 #: src/date.c:196
2049 msgid ""
2050 "  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2051 "  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
2052 "  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
2053 "  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
2054 msgstr ""
2055 "  %U   numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
2056 "  %V   numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (01...53)\n"
2057 "  %w   numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielê\n"
2058 "  %W   numer tygodnia w roku, poniedzia³ek zaczyna tydzieñ (00...53)\n"
2059
2060 #: src/date.c:202
2061 msgid ""
2062 "  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
2063 "  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
2064 "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2065 "  %Y   year (1970...)\n"
2066 msgstr ""
2067 "  %x   lokalna reprezentacja daty (rrrr.mm.dd)\n"
2068 "  %X   lokalna reprezentacja czasu (%H:%M:%S)\n"
2069 "  %y   dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
2070 "  %Y   rok (1970...)\n"
2071
2072 #: src/date.c:208
2073 msgid ""
2074 "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2075 "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
2076 "\n"
2077 "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
2078 "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
2079 "\n"
2080 "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
2081 "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
2082 msgstr ""
2083 "  %z   strefa czasowa w formacie RFC-2822 (-0500) (rozszerzenie "
2084 "niestandardowe)\n"
2085 "  %Z   strefa czasowa (np. EDT) lub nic, je¶li nie mo¿na ustaliæ\n"
2086 "\n"
2087 "Domy¶lnie  date  dope³nia pola numeryczne zerami. GNU date  rozpoznaje\n"
2088 "poni¿sze modyfikatory pomiêdzy `%' a dyrektyw± numeryczn±:\n"
2089 "\n"
2090 "  `-' (kreska) nie dope³nia zerami\n"
2091 "  `_' (pokre¶lenie) dope³nia spacjami\n"
2092
2093 #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
2094 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
2095 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
2096 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
2097 msgid "standard input"
2098 msgstr "standardowe wej¶cie"
2099
2100 #: src/date.c:267 src/date.c:451
2101 #, c-format
2102 msgid "invalid date `%s'"
2103 msgstr "b³êdna data: `%s'"
2104
2105 #: src/date.c:361
2106 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2107 msgstr "opcje specyfikuj±ce daty do wy¶wietlenia wzajemnie siê wykluczaj±"
2108
2109 #: src/date.c:368
2110 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2111 msgstr "opcje wy¶wietlaj±ce i ustawiaj±ce czas nie mog± byæ u¿ywane razem"
2112
2113 #: src/date.c:381
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
2117 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2118 "argument must be a format string beginning with `+'."
2119 msgstr ""
2120 "brak znaku `+' na pocz±tku argumentu `%s';\n"
2121 "Je¶li u¿yto opcji okre¶laj±cych datê/y, ka¿dy argument nie bêd±cy\n"
2122 "opcj± musi byæ ³añcuchem formatuj±cym i zaczynaæ siê od `+'"
2123
2124 #: src/date.c:393
2125 msgid ""
2126 "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2127 msgstr "nie mo¿na podawaæ formatu, je¿eli u¿yta jest opcja --rfc-2822 (-R)"
2128
2129 #: src/date.c:426
2130 msgid "undefined"
2131 msgstr "niezdefiniowane"
2132
2133 #: src/date.c:428 src/touch.c:400
2134 msgid "cannot get time of day"
2135 msgstr "nie mo¿na pobraæ aktualnego czasu"
2136
2137 #: src/date.c:459
2138 msgid "cannot set date"
2139 msgstr "ustawienie daty niemo¿liwe"
2140
2141 #: src/date.c:520
2142 #, c-format
2143 msgid "time %s is out of range"
2144 msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
2145
2146 #: src/dd.c:366
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid ""
2149 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2150 "  or:  %s OPTION\n"
2151 msgstr ""
2152 "Sk³adnia: %s [£AÑCUCH]\n"
2153 "    albo: %s OPCJA\n"
2154
2155 #: src/dd.c:371
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2159 "\n"
2160 "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2161 "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2162 "  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2163 "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
2164 "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
2165 msgstr ""
2166 "Kopiowanie pliku z przekszta³caniem i formatowaniem zgodnie z opcjami.\n"
2167 "\n"
2168 "  bs=BAJTÓW       wymuszenie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n"
2169 "  cbs=BAJTÓW      przekszta³cenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
2170 "  conv=S£OWA_KL   przekszta³cenie pliku wg listy s³ów kluczowych\n"
2171 "                    oddzielonych przecinkami\n"
2172 "  count=BLOKÓW    skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wej¶cia\n"
2173 "  ibs=BAJTÓW      czytanie tylu BAJTÓW naraz\n"
2174
2175 #: src/dd.c:380
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2179 "  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2180 "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
2181 "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2182 "  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2183 "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2184 "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2185 "  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
2186 msgstr ""
2187 "  if=PLIK         czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wej¶cia\n"
2188 "  obs=BAJTÓW      zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
2189 "  of=PLIK         zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyj¶cia\n"
2190 "  seek=BLOKÓW     przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyj¶ciu\n"
2191 "  skip=BLOKÓW     przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wej¶ciu\n"
2192
2193 #: src/dd.c:390
2194 #, fuzzy
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2198 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2199 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2200 "\n"
2201 "Each CONV symbol may be:\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "BLOKI i BAJTY mog± mieæ nastêpuj±ce przyrostki mno¿±ce:\n"
2206 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2207 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
2208 "Ka¿de S£OWO_KL mo¿e byæ:\n"
2209 "\n"
2210
2211 #: src/dd.c:399
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2215 "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2216 "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2217 "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2218 "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2219 "  lcase     change upper case to lower case\n"
2220 msgstr ""
2221 "  ascii     z EBCDIC do ASCII\n"
2222 "  ebcdic    z ASCII do EBCDIC\n"
2223 "  ibm       z ASCII do zmienionego EBCDIC\n"
2224 "  block     wyrównanie rekordów zakoñczonych znakami nowej linii spacjami\n"
2225 "              do rozmiaru cbs\n"
2226 "  unblock   zamiana koñcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
2227 "              nowej linii\n"
2228 "  lcase     zamiana wielkich liter na ma³e\n"
2229
2230 #: src/dd.c:407
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "  nocreat   do not create the output file\n"
2234 "  excl      fail if the output file already exists\n"
2235 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
2236 "  ucase     change lower case to upper case\n"
2237 "  swab      swap every pair of input bytes\n"
2238 "  noerror   continue after read errors\n"
2239 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2240 "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2241 "  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2242 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2243 msgstr ""
2244 "  notrunc   bez skrócenia pliku wyj¶ciowego\n"
2245 "  ucase     zamiana ma³ych liter na wielkie\n"
2246 "  swab      zamiana ka¿dej pary bajtów\n"
2247 "  noerror   kontynuowanie mimo b³êdów czytania\n"
2248 "  sync      dope³nienie ka¿dego bloku wej¶ciowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
2249 "              je¿eli u¿yte z block albo unblock, dope³nienie spacjami\n"
2250
2251 #: src/dd.c:419
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "Each FLAG symbol may be:\n"
2255 "\n"
2256 "  append    append mode (makes sense only for output)\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/dd.c:426
2260 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/dd.c:428
2264 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/dd.c:430
2268 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dd.c:432
2272 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dd.c:434
2276 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dd.c:436
2280 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dd.c:438
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "\n"
2287 "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
2288 "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
2289 "\n"
2290 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2291 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2292 "  18335302+0 records in\n"
2293 "  18335302+0 records out\n"
2294 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2295 "\n"
2296 "Options are:\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "\n"
2300 "Uwaga: wys³anie sygna³y SIGUER1 do dzia³aj±cego programu `dd' powoduje\n"
2301 "wypisanie ilo¶ci dotychczas odczytanych i zapisanych rekordów i bajtów, po\n"
2302 "czym `dd' kontynuuje pracê.\n"
2303 "\n"
2304 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2305 "  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2306 "  10899206+0 records in\n"
2307 "  10899206+0 records out\n"
2308
2309 #: src/dd.c:492
2310 #, c-format
2311 msgid "%s+%s records in\n"
2312 msgstr "%s+%s rekordów wczytanych\n"
2313
2314 #: src/dd.c:494
2315 #, c-format
2316 msgid "%s+%s records out\n"
2317 msgstr "%s+%s rekordów zapisanych\n"
2318
2319 #: src/dd.c:501
2320 msgid "truncated record"
2321 msgstr "obciêty rekord"
2322
2323 #: src/dd.c:502
2324 msgid "truncated records"
2325 msgstr "obciête rekordy"
2326
2327 #: src/dd.c:513
2328 #, c-format
2329 msgid "%s byte (%s) copied"
2330 msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
2331 msgstr[0] ""
2332 msgstr[1] ""
2333
2334 #: src/dd.c:537
2335 msgid "Infinity"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/dd.c:542
2339 #, c-format
2340 msgid ", %g second, %s/s\n"
2341 msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
2342 msgstr[0] ""
2343 msgstr[1] ""
2344
2345 #: src/dd.c:552
2346 #, c-format
2347 msgid "closing input file %s"
2348 msgstr "zamykanie pliku wej¶ciowego %s"
2349
2350 #: src/dd.c:555
2351 #, c-format
2352 msgid "closing output file %s"
2353 msgstr "zamkniêcie pliku wyj¶ciowego %s"
2354
2355 #: src/dd.c:641
2356 #, c-format
2357 msgid "writing to %s"
2358 msgstr "zapis do %s"
2359
2360 #: src/dd.c:735
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "unrecognized operand %s"
2363 msgstr "nierozpoznana opcja %s"
2364
2365 #: src/dd.c:746
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid conversion: %s"
2368 msgstr "b³êdna konwersja: %s"
2369
2370 #: src/dd.c:749
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "invalid input flag: %s"
2373 msgstr "b³êdna szeroko¶æ: %s"
2374
2375 #: src/dd.c:752
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "invalid output flag: %s"
2378 msgstr "b³êdna nazwa grupy %s"
2379
2380 #: src/dd.c:755
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "invalid status flag: %s"
2383 msgstr "b³êdna nazwa grupy %s"
2384
2385 #: src/dd.c:792
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2388 msgstr "nierozpoznana opcja %s=%s"
2389
2390 #: src/dd.c:798
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid number %s"
2393 msgstr "b³êdna liczba %s"
2394
2395 #: src/dd.c:818
2396 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/dd.c:820
2400 #, fuzzy
2401 msgid "cannot combine block and unblock"
2402 msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
2403
2404 #: src/dd.c:822
2405 #, fuzzy
2406 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2407 msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
2408
2409 #: src/dd.c:824
2410 #, fuzzy
2411 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2412 msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
2413
2414 #: src/dd.c:972
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2418 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2419 msgstr ""
2420 "uwaga: ominiêcie b³êdu dzia³ania lseek w j±drze dla pliku (%s)\n"
2421 "  o mt_type=0x%0lx - zobacz listê typów w <sys/mtio.h>"
2422
2423 #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%s: cannot seek"
2426 msgstr "%s: nie mo¿na skasowaæ pliku"
2427
2428 #: src/dd.c:1061
2429 #, c-format
2430 msgid "offset overflow while reading file %s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dd.c:1073
2434 #, fuzzy
2435 msgid "warning: screwy file offset after failed read"
2436 msgstr "uwaga: plik ¼ród³owy %s pojawi³ siê wiêcej ni¿ raz"
2437
2438 #: src/dd.c:1077
2439 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dd.c:1188
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "setting flags for %s"
2445 msgstr "ustawienie czasu %s"
2446
2447 #: src/dd.c:1408
2448 #, c-format
2449 msgid "fdatasync failed for %s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dd.c:1418
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "fsync failed for %s"
2455 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s"
2456
2457 #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
2458 #, c-format
2459 msgid "opening %s"
2460 msgstr "otwieranie %s"
2461
2462 #: src/dd.c:1513
2463 msgid "file offset out of range"
2464 msgstr "pozycja w pliku spoza zakresu"
2465
2466 #: src/dd.c:1531
2467 #, c-format
2468 msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2469 msgstr "zmiana d³ugo¶ci na %s bajtów w pliku wyj¶ciowym %s"
2470
2471 #: src/df.c:149
2472 msgid "Filesystem    Type"
2473 msgstr "System plików  Typ"
2474
2475 #: src/df.c:151
2476 msgid "Filesystem        "
2477 msgstr "System plików     "
2478
2479 #: src/df.c:154
2480 #, c-format
2481 msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2482 msgstr "    iwêz³y  u¿yteI  wolneI %%u¿.I"
2483
2484 #: src/df.c:158
2485 #, c-format
2486 msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2487 msgstr "    rozm. u¿yte dost. %%u¿."
2488
2489 #: src/df.c:160
2490 #, c-format
2491 msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2492 msgstr "     rozm.  u¿yte dost.  %%u¿."
2493
2494 #: src/df.c:163
2495 #, c-format
2496 msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
2497 msgstr " bl.%4s-B       u¿yte dostêpne pojemno¶æ"
2498
2499 #: src/df.c:194
2500 #, c-format
2501 msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2502 msgstr " bl.%4s B        u¿yte dostêpne %%u¿."
2503
2504 #: src/df.c:198
2505 #, c-format
2506 msgid " Mounted on\n"
2507 msgstr " zamont. na\n"
2508
2509 #: src/df.c:445
2510 msgid "cannot get current directory"
2511 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cego katalogu"
2512
2513 #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
2514 #, c-format
2515 msgid "cannot change to directory %s"
2516 msgstr "nie mo¿na przej¶æ do katalogu %s"
2517
2518 #: src/df.c:475
2519 #, c-format
2520 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2521 msgstr "nie mo¿na odczytaæ danych bie¿±cego katalogu (obecnie %s)"
2522
2523 #: src/df.c:712
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2527 "or all file systems by default.\n"
2528 "\n"
2529 msgstr ""
2530 "Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest ka¿dy z PLIKÓW, "
2531 "domy¶lnie\n"
2532 "o wszystkich systemach plików.\n"
2533 "\n"
2534
2535 #: src/df.c:720
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
2539 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2540 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2541 "2G)\n"
2542 "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2543 msgstr ""
2544 "  -a, --all             pokazanie równie¿ systemów plików maj±cych 0 bloków\n"
2545 "  -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE\n"
2546 "  -h, --human-readable  rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
2547 "  -H, --si              podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
2548
2549 #: src/df.c:726
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2553 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2554 "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2555 "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2556 "(default)\n"
2557 msgstr ""
2558 "  -i, --inodes          wypisanie informacji o i-wêz³ach zamiast o blokach\n"
2559 "  -k                    jak --block-size=1K\n"
2560 "  -l, --local           ograniczenie do lokalnych systemów plików\n"
2561 "      --no-sync         bez wywo³ania sync przed pobraniem informacji o\n"
2562 "                        systemach plików (domy¶lnie)\n"
2563
2564 #: src/df.c:732
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2568 "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2569 "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2570 "  -T, --print-type      print file system type\n"
2571 "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2572 "  -v                    (ignored)\n"
2573 msgstr ""
2574 "  -P, --portability     u¿ycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
2575 "      --sync            wywo³anie sync przed pobraniem informacji\n"
2576 "  -t, --type=TYP        pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
2577 "  -T, --print-type      wypisanie typów systemów plików\n"
2578 "  -x, --exclude-type=TYP   pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
2579 "  -v                    (ignorowane)\n"
2580
2581 #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2585 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "ROZMIAR mo¿e byæ podany jako (opcjonalnie jako liczba ca³kowita z\n"
2589 "przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n"
2590 "E, Z, Y.\n"
2591
2592 #: src/df.c:858
2593 #, c-format
2594 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2595 msgstr "typ systemu plików %s równocze¶nie wybrany i wykluczony"
2596
2597 #: src/df.c:902
2598 msgid "Warning: "
2599 msgstr "Uwaga: "
2600
2601 #: src/df.c:905
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2604 msgstr "%snie mo¿na przeczytaæ tablicy zamontowanych systemów plików"
2605
2606 #: src/dircolors.c:104
2607 #, c-format
2608 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2609 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
2610
2611 #: src/dircolors.c:105
2612 msgid ""
2613 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2614 "\n"
2615 "Determine format of output:\n"
2616 "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2617 "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2618 "  -p, --print-database        output defaults\n"
2619 msgstr ""
2620 "Wypisanie poleceñ ustawiaj±cych zmienn± ¶rodowiskow± LS_COLORS.\n"
2621 "\n"
2622 "Ustalenie formatu:\n"
2623 "  -b, --sh, --bourne-shell    w kodzie pow³oki Bourne'a\n"
2624 "  -c, --csh, --c-shell        w kodzie pow³oki C\n"
2625 "  -p, --print-database        wypisanie warto¶ci domy¶lnych\n"
2626
2627 #: src/dircolors.c:115
2628 msgid ""
2629 "\n"
2630 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2631 "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2632 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "Je¿eli jest podany PLIK, jest czytany dla okre¶lenia jakie kolory s± u¿yte\n"
2636 "z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku u¿yta jest wkompilowana baza\n"
2637 "danych. Szczegó³y formatu tych plików mo¿na zobaczyæ przez\n"
2638 "`dircolors --print-database'.\n"
2639
2640 #: src/dircolors.c:288
2641 #, c-format
2642 msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2643 msgstr "%s:%lu: b³êdna linia, brakuje drugiego s³owa"
2644
2645 #: src/dircolors.c:360
2646 #, c-format
2647 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2648 msgstr "%s:%lu: nierozpoznane s³owo kluczowe %s"
2649
2650 #: src/dircolors.c:361
2651 msgid "<internal>"
2652 msgstr "<wewnêtrzne>"
2653
2654 #: src/dircolors.c:457
2655 msgid ""
2656 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2657 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2658 msgstr ""
2659 "opcje w³±czaj±ce wy¶wietlanie wewnêtrznej bazy dircolors i wybranie sk³adni\n"
2660 "pow³oki wykluczaj± siê wzajemnie"
2661
2662 #: src/dircolors.c:467
2663 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/dircolors.c:490
2667 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2668 msgstr "Brak zmiennej ¶rodowiskowej SHELL i opcji typu pow³oki"
2669
2670 #: src/dirname.c:47
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Usage: %s NAME\n"
2674 "  or:  %s OPTION\n"
2675 msgstr ""
2676 "Sk³adnia: %s NAZWA\n"
2677 "    albo: %s OPCJA\n"
2678
2679 #: src/dirname.c:52
2680 msgid ""
2681 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2682 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2683 "\n"
2684 msgstr ""
2685 "Wy¶wietlenie NAZWY bez ostatniego /sk³adnika; je¶li NAZWA nie zawiera "
2686 "znaków\n"
2687 "`/', wy¶wietla `.' (co oznacza katalog bie¿±cy).\n"
2688 "\n"
2689
2690 #: src/du.c:167
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid ""
2693 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2694 "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
2697 "    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
2698
2699 #: src/du.c:171
2700 msgid ""
2701 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "Podsumowuje zajêto¶æ dysku przez ka¿dy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
2705 "\n"
2706
2707 #: src/du.c:178
2708 msgid ""
2709 "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2710 "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2711 "although\n"
2712 "                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2713 "                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2714 "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2715 "  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2716 "  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2717 "  -c, --total           produce a grand total\n"
2718 "  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
2719 msgstr ""
2720 "  -a, --all             podanie podliczenia dla plików, nie samych "
2721 "katalogów\n"
2722 "      --apparent-size   podanie rozmiarów pozornych zamiast zu¿ycia dysku;\n"
2723 "                          chocia¿ rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
2724 "mo¿e\n"
2725 "                          byæ te¿ wiêkszy z powodu dziur (plików rzadkich -\n"
2726 "                          sparse), wewnêtrznej fragmentacji, bloków "
2727 "po¶rednich\n"
2728 "                          itp.\n"
2729 "  -B, --block-size=ROZM u¿ycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
2730 "  -b, --bytes           równowa¿ne `--apparent-size --block-size=1'\n"
2731 "  -c, --total           wypisanie podsumowania ca³o¶ci\n"
2732 "  -D, --dereference-args  rozwijanie PLIKÓW - dowi±zañ symbolicznych\n"
2733
2734 #: src/du.c:189
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
2738 "                          names specified in file F\n"
2739 "  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
2740 "                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
2741 "D)\n"
2742 "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2743 "2G)\n"
2744 "      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2745 "  -k                    like --block-size=1K\n"
2746 "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
2747 msgstr ""
2748 "  -H                    to samo co --si, ale wypisuje ostrze¿enie; "
2749 "znaczenie\n"
2750 "                          bêdzie nied³ugo zmienione na równowa¿ne\n"
2751 "                          --dereference-args (-D)\n"
2752 "  -h, --human-readable  rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
2753 "234M\n"
2754 "                          2G)\n"
2755 "      --si              podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
2756 "                          (przestarza³e)\n"
2757 "  -k, --kilobytes       to samo co --block-size=1K\n"
2758 "  -l, --count-links     liczenie rozmiaru wielokrotnie je¿eli plik ma\n"
2759 "                          dowi±zania zwyk³e\n"
2760
2761 #: src/du.c:199
2762 msgid ""
2763 "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2764 "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2765 "default)\n"
2766 "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2767 "newline\n"
2768 "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2769 "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2770 msgstr ""
2771 "  -L, --dereference     rozwiniêcie wszystkich dowi±zañ symbolicznych\n"
2772 "  -P, --no-dereference  bez rozwijania dowi±zañ symbolicznych (domy¶lnie)\n"
2773 "  -0, --null            po ka¿dej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
2774 "  -S, --separate-dirs   bez uwzglêdniania rozmiarów podkatalogów\n"
2775 "  -s, --summarize       wypisanie tylko podsumowañ dla ka¿dego argumentu\n"
2776
2777 #: src/du.c:206
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2781 "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2782 "FILE.\n"
2783 "      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2784 "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2785 "all)\n"
2786 "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
2787 "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2788 "                          --summarize\n"
2789 msgstr ""
2790 "  -x, --one-file-system  ominiêcie katalogów bêd±cych w innych systemach "
2791 "plików\n"
2792 "  -X PLIK, --exclude-from=PLIK  pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
2793 "PLIKU\n"
2794 "      --exclude=WZÓR    pominiêcie plików pasuj±cych do WZORU\n"
2795 "      --max-depth=N     wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
2796 "                          z --all) tylko je¿eli jest N lub mniej poziomów\n"
2797 "                          poni¿ej podanego jako argument komendy;\n"
2798 "                          --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
2799
2800 #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
2801 msgid "total"
2802 msgstr "razem"
2803
2804 #: src/du.c:599
2805 msgid ""
2806 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
2807 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
2808 msgstr ""
2809 "UWAGA:  u¿ywaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H nied³ugo zmieni siê na\n"
2810 "odpowiednik opcji --dereference-args (-D)"
2811
2812 #: src/du.c:623
2813 #, c-format
2814 msgid "invalid maximum depth %s"
2815 msgstr "b³êdny maksymalny poziom zag³êbienia %s"
2816
2817 #: src/du.c:698
2818 msgid "cannot both summarize and show all entries"
2819 msgstr "nie mo¿na równocze¶nie tylko podsumowaæ i wypisaæ wszystkich danych"
2820
2821 #: src/du.c:705
2822 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2823 msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
2824
2825 #: src/du.c:711
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2828 msgstr "uwaga: --summarize nie mo¿e byæ u¿yte razem z --max-depth=%d"
2829
2830 #: src/du.c:728
2831 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/du.c:740
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "cannot read file names from %s"
2837 msgstr "nie mo¿na porównaæ nazw plików %s i %s"
2838
2839 #: src/du.c:780 src/du.c:783
2840 #, fuzzy
2841 msgid "invalid zero-length file name"
2842 msgstr "%s: b³êdny typ pliku"
2843
2844 #: src/echo.c:64
2845 #, c-format
2846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2847 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [£AÑCUCH]...\n"
2848
2849 #: src/echo.c:65
2850 msgid ""
2851 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
2852 "\n"
2853 "  -n             do not output the trailing newline\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/echo.c:71
2857 msgid ""
2858 "  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2859 "  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/echo.c:74
2863 msgid ""
2864 "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
2865 "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/echo.c:80
2869 #, fuzzy
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2873 "\n"
2874 "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2875 "  \\\\     backslash\n"
2876 "  \\a     alert (BEL)\n"
2877 "  \\b     backspace\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "Je¶li nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane s± poni¿sze "
2881 "sekwencje:\n"
2882 "\n"
2883 "  \\NNN   znak o kodzie ASCII wynosz±cym NNN (ósemkowo)\n"
2884 "  \\\\     uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
2885 "  \\a     dzwonek (BEL)\n"
2886 "  \\b     znak cofania (ang. backspace)\n"
2887
2888 #: src/echo.c:89
2889 msgid ""
2890 "  \\c     suppress trailing newline\n"
2891 "  \\f     form feed\n"
2892 "  \\n     new line\n"
2893 "  \\r     carriage return\n"
2894 "  \\t     horizontal tab\n"
2895 "  \\v     vertical tab\n"
2896 msgstr ""
2897 "  \\c     bez wy¶wietlania znaku nowej linii\n"
2898 "  \\f     wysuniêcie strony\n"
2899 "  \\n     znak nowej linii\n"
2900 "  \\r     znak powrotu karetki (CR)\n"
2901 "  \\t     tabulator poziomy\n"
2902 "  \\v     tabulator pionowy\n"
2903
2904 #: src/env.c:118
2905 #, c-format
2906 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2907 msgstr ""
2908 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTO¦Æ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
2909
2910 #: src/env.c:121
2911 msgid ""
2912 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2913 "\n"
2914 "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2915 "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2916 msgstr ""
2917 "Ustawienie ka¿dej zmiennej ¶rodowiskowej NAZWA warto¶ci WARTO¦Æ i wykonanie\n"
2918 "POLECENIA.\n"
2919 "\n"
2920 "  -i, --ignore-environment   zaczêcie z pustym ¶rodowiskiem\n"
2921 "  -u, --unset=NAZWA          usuniêcie zmiennej ze ¶rodowiska\n"
2922
2923 #: src/env.c:129
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "Argument - implikuje -i. Je¶li nie podano POLECENIA, wy¶wietla otrzymane "
2930 "¶rodowisko.\n"
2931
2932 #: src/expand.c:114
2933 msgid ""
2934 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2935 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2938 "Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
2939 "wyj¶ciu.\n"
2940 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
2941 "wej¶cie.\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: src/expand.c:122
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2948 "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2949 msgstr ""
2950 "  -i, --initial       bez zamiany TABów po znaku innym ni¿ odstêp\n"
2951 "  -t, --tabs=ILE      u¿ycie TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
2952
2953 #: src/expand.c:126
2954 msgid ""
2955 "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2956 msgstr ""
2957 "  -t, --tabs=LISTA    u¿ycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
2958
2959 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
2960 #, c-format
2961 msgid "tab stop is too large %s"
2962 msgstr "pozycja TABa %s jest za du¿a"
2963
2964 #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
2965 #, c-format
2966 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2967 msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak(i): %s"
2968
2969 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
2970 msgid "tab size cannot be 0"
2971 msgstr "rozmiar TABa nie mo¿e wynosiæ 0"
2972
2973 # sizes or positions? - rzm
2974 #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
2975 msgid "tab sizes must be ascending"
2976 msgstr "kolejne pozycje TABa musz± rosn±æ"
2977
2978 #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
2979 #, fuzzy
2980 msgid "input line is too long"
2981 msgstr "Za d³uga nazwa grupy"
2982
2983 #: src/expand.c:431
2984 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2985 msgstr "opcja `-LIST' jest przestarza³a, nale¿y u¿ywaæ `-t LISTA'"
2986
2987 #: src/expr.c:98
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s EXPRESSION\n"
2991 "  or:  %s OPTION\n"
2992 msgstr ""
2993 "Sk³adnia: %s WYRA¯ENIE\n"
2994 "    albo: %s OPCJA\n"
2995
2996 #: src/expr.c:106
2997 msgid ""
2998 "\n"
2999 "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3000 "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
3001 "\n"
3002 "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3003 "\n"
3004 "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Wypisanie warto¶ci WYRA¯ENIA na standardowym wyj¶ciu. Puste linie poni¿ej\n"
3008 "rozdzielaj± grupy o wzrastaj±cym pierwszeñstwie. WYRA¯ENIE ma postaæ:\n"
3009 "\n"
3010 "  ARG1 | ARG2       ARG1 je¶li nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
3011 "\n"
3012 "  ARG1 & ARG2       ARG1 je¶li ¿aden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
3013 "0\n"
3014
3015 #: src/expr.c:115
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3019 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3020 "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
3021 "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
3022 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3023 "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "  ARG1 < ARG2       ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
3027 "  ARG1 <= ARG2      ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
3028 "  ARG1 = ARG2       ARG1 jest równy ARG2\n"
3029 "  ARG1 != ARG2      ARG1 nie jest równy ARG2\n"
3030 "  ARG1 >= ARG2      ARG1 jest wiêkszy lub równy ARG2\n"
3031 "  ARG1 > ARG2       ARG1 jest wiêkszy od ARG2\n"
3032
3033 #: src/expr.c:124
3034 msgid ""
3035 "\n"
3036 "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3037 "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3038 msgstr ""
3039 "\n"
3040 "  ARG1 + ARG2       arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
3041 "  ARG1 - ARG2       arytmetyczna ró¿nica ARG1 i ARG2\n"
3042
3043 #: src/expr.c:129
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3048 "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3049 "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "  ARG1 * ARG2       arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
3053 "  ARG1 / ARG2       arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
3054 "  ARG1 % ARG2       arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
3055
3056 #: src/expr.c:135
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3060 "\n"
3061 "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
3062 "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
3063 "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3064 "  length STRING              length of STRING\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "  £AÑCUCH : WYR_REG  dopasowanie wyra¿enia regularnego WYR_REG do £AÑCUCHA\n"
3068 "\n"
3069 "  match £AÑCUCH WYR_REG      tak jak £AÑCUCH : WYR_REG\n"
3070 "  substr £AÑCUCH POZ D£UGO¦Æ czê¶æ £AÑCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n"
3071 "  index £AÑCUCH ZNAKI\t      po³o¿enie jednego ze ZNAKÓW w £AÑCUCHU, lub 0\n"
3072 "  length £AÑCUCH             d³ugo¶æ £AÑCUCHA\n"
3073
3074 #: src/expr.c:144
3075 msgid ""
3076 "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3077 "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3078 "\n"
3079 "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3080 msgstr ""
3081 "  + S£OWO                    S£OWO interpretowane jako ³añcuch znaków,\n"
3082 "                               nawet je¿eli jest to s³owo kluczowe, jak\n"
3083 "                               `match' albo operator jak '/'\n"
3084 "\n"
3085 "  ( WYRA¯ENIE )              warto¶æ WYRA¯ENIA\n"
3086
3087 #: src/expr.c:150
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3091 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3092 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3093 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3094 "0.\n"
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "Wiêkszo¶æ operatorów musi byæ chroniona przed interpretacj± przez pow³okê\n"
3098 "znakiem `\\' lub cudzys³owami. Porównania s± arytmetyczne, je¶li obydwa\n"
3099 "ARGUMENTY s± liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
3100 "Dopasowania zwracaj± ³añcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiêdzy \\( i \\)\n"
3101 "lub 0; je¶li \\( i \\) nie zosta³y u¿yte, dopasowanie zwraca liczbê "
3102 "zgodnych\n"
3103 "znaków lub 0.\n"
3104
3105 #: src/expr.c:157
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3109 "null\n"
3110 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/expr.c:171
3114 msgid "syntax error"
3115 msgstr "b³±d sk³adni"
3116
3117 # trochê niezrêczne -pk
3118 #: src/expr.c:417
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
3122 "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
3123 msgstr ""
3124 "uwaga: nieprzeno¶ne PWR (Basic Regular Expression): `%s': u¿ycie `^' jako\n"
3125 "pierwszego znaku podstawowego wyra¿enia regularnego nie jest przeno¶ne;\n"
3126 "zignorowane"
3127
3128 #: src/expr.c:629 src/expr.c:671
3129 msgid "non-numeric argument"
3130 msgstr "argument nieliczbowy"
3131
3132 #: src/expr.c:635
3133 msgid "division by zero"
3134 msgstr "dzielenie przez zero"
3135
3136 #: src/factor.c:74
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3140 "  or:  %s OPTION\n"
3141 msgstr ""
3142 "Sk³adnia: %s [LICZBA]...\n"
3143 "    albo: %s OPCJA\n"
3144
3145 #: src/factor.c:79
3146 msgid ""
3147 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "Rozk³ada ka¿d± z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: src/factor.c:85
3154 msgid ""
3155 "\n"
3156 "  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
3157 "arguments\n"
3158 "  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "  Rozk³ada ka¿d± z podanych LICZB ca³kowitych na czynniki pierwsze. Je¿eli\n"
3162 "  argumenty nie s± podane, czyta je ze standardowego wej¶cia.\n"
3163
3164 #: src/factor.c:156
3165 #, c-format
3166 msgid "`%s' is too large"
3167 msgstr "`%s' jest za du¿a"
3168
3169 #: src/factor.c:158
3170 #, c-format
3171 msgid "`%s' is not a valid positive integer"
3172 msgstr "`%s' nie jest poprawn± dodatni± liczb± ca³kowit±"
3173
3174 #: src/false.c:32
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
3178 "  or:  %s OPTION\n"
3179 "Exit with a status code indicating failure.\n"
3180 "\n"
3181 "These option names may not be abbreviated.\n"
3182 "\n"
3183 msgstr ""
3184 "Sk³adnia: %s [linia poleceñ jest ignorowana]\n"
3185 "    albo: %s OPCJA\n"
3186 "Koñczy pracê z kodem b³êdu oznaczaj±cym niepowodzenie.\n"
3187 "\n"
3188 "Poni¿sze nazwy opcji nie maj± skrótów:\n"
3189 "\n"
3190
3191 #: src/fmt.c:273
3192 #, c-format
3193 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3194 msgstr "Sk³adnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
3195
3196 #: src/fmt.c:274
3197 msgid ""
3198 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3199 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3200 "\n"
3201 msgstr ""
3202 "Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
3203 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
3204 "wej¶cie.\n"
3205
3206 #: src/fmt.c:282
3207 #, fuzzy
3208 msgid ""
3209 "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
3210 "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
3211 "                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3212 "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3213 msgstr ""
3214 "  -c, --crown-margin        zachowanie wciêæ w pierwszych dwóch liniach\n"
3215 "  -p, --prefix=ZNAKI        ³±czenie tylko linii maj±cych przedrostek ZNAKI\n"
3216 "  -s, --split-only          podzielenie d³ugich linii, ale bez wyrównania\n"
3217
3218 #: src/fmt.c:289
3219 msgid ""
3220 "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3221 "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3222 "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
3223 msgstr ""
3224 "  -t, --tagged-paragraph    wciêcie pierwszej linii inne ni¿ drugiej\n"
3225 "  -u, --uniform-spacing     jedna spacja miêdzy s³owami, dwie miêdzy "
3226 "zdaniami\n"
3227 "  -w, --width=ILE           maksymalna szeroko¶æ linii (domy¶lnie 75 "
3228 "kolumn)\n"
3229
3230 #: src/fmt.c:358
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3234 "option; use -w N instead"
3235 msgstr ""
3236 "b³êdna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
3237 "u¿yj\n"
3238 "-w N zamiast"
3239
3240 #: src/fmt.c:400
3241 #, c-format
3242 msgid "invalid width: %s"
3243 msgstr "b³êdna szeroko¶æ: %s"
3244
3245 #: src/fold.c:72
3246 msgid ""
3247 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3248 "standard output.\n"
3249 "\n"
3250 msgstr ""
3251 "£amanie linii w ka¿dym PLIKU wej¶ciowym (domy¶lnie standardowym wej¶ciu),\n"
3252 "wynik na standardowym wyj¶ciu.\n"
3253 "\n"
3254
3255 #: src/fold.c:80
3256 msgid ""
3257 "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3258 "  -s, --spaces        break at spaces\n"
3259 "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3260 msgstr ""
3261 "  -b, --bytes         liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
3262 "  -s, --spaces        ³amanie na spacjach\n"
3263 "  -w, --width=SZER    u¿ycie SZER kolumn zamiast 80\n"
3264
3265 #: src/fold.c:276
3266 #, c-format
3267 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
3268 msgstr "opcja `%s' jest przestarza³a, u¿ywaj `%s'"
3269
3270 #: src/fold.c:301
3271 #, c-format
3272 msgid "invalid number of columns: `%s'"
3273 msgstr "b³êdna liczba kolumn: `%s'"
3274
3275 #: src/head.c:117
3276 msgid ""
3277 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3278 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3279 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "Wypisanie 10 pierwszych linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
3283 "Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿dy kawa³ek ma nag³ówek z nazw±.\n"
3284 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
3285 "wej¶cie.\n"
3286 "\n"
3287
3288 #: src/head.c:126
3289 msgid ""
3290 "  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
3291 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3292 "                             N bytes of each file\n"
3293 "  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
3294 "                             with the leading `-', print all but the last\n"
3295 "                             N lines of each file\n"
3296 msgstr ""
3297 "  -c, --bytes=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE bajtów z ka¿dego pliku;\n"
3298 "                             z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
3299 "ILE\n"
3300 "                             bajtów ka¿dego pliku\n"
3301 "  -n, --lines=[-]ILE       wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
3302 "                             z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
3303 "ILE\n"
3304 "                             linii ka¿dego pliku\n"
3305
3306 #: src/head.c:134
3307 msgid ""
3308 "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3309 "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3310 msgstr ""
3311 "  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
3312 "  -v, --verbose            zawsze wypisywane s± nag³ówki z nazwami plików\n"
3313
3314 #: src/head.c:140
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n"
3321
3322 #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
3323 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
3324 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
3325 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
3326 #, c-format
3327 msgid "error reading %s"
3328 msgstr "b³±d czytania %s"
3329
3330 #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
3331 #, c-format
3332 msgid "error writing %s"
3333 msgstr "b³±d zapisu %s"
3334
3335 #: src/head.c:161
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: file has shrunk too much"
3338 msgstr "%s: plik siê za bardzo zmniejszy³"
3339
3340 #: src/head.c:234
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: number of bytes is large"
3343 msgstr "%s: liczba bajtów jest du¿a"
3344
3345 #: src/head.c:452
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3348 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji wyj¶ciowej"
3349
3350 #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3353 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji %s"
3354
3355 #: src/head.c:813
3356 #, c-format
3357 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3358 msgstr "nie mo¿na zmieniæ pozycji w pliku %s"
3359
3360 #: src/head.c:897
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3363 msgstr "%s: %s jest tak du¿a, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿ona"
3364
3365 #: src/head.c:898
3366 msgid "number of lines"
3367 msgstr "liczba linii"
3368
3369 #: src/head.c:898
3370 msgid "number of bytes"
3371 msgstr "liczba bajtów"
3372
3373 #: src/head.c:905 src/tail.c:1497
3374 msgid "invalid number of lines"
3375 msgstr "b³êdna liczba linii"
3376
3377 #: src/head.c:906 src/tail.c:1498
3378 msgid "invalid number of bytes"
3379 msgstr "b³êdna liczba bajtów"
3380
3381 #: src/head.c:993
3382 #, c-format
3383 msgid "unrecognized option `-%c'"
3384 msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
3385
3386 #: src/head.c:1001
3387 #, c-format
3388 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
3389 msgstr "opcja `-%s' jest przestarza³a, u¿yj `-%c %.*s%.*s%s'"
3390
3391 #: src/head.c:1074
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: number of bytes is too large"
3394 msgstr "%s: ilo¶æ bajtów jest za du¿a"
3395
3396 #: src/hostid.c:48
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Usage: %s\n"
3400 "  or:  %s OPTION\n"
3401 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "Sk³adnia: %s\n"
3405 "    albo: %s OPCJA\n"
3406 "Wy¶wietla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: src/hostname.c:65
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Usage: %s [NAME]\n"
3413 "  or:  %s OPTION\n"
3414 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "Sk³adnia: %s [NAZWA]\n"
3418 "    albo: %s OPCJA\n"
3419 "Wy¶wietlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: src/hostname.c:103
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "cannot set name to `%s'"
3425 msgstr "nie mo¿na ustawiæ nazwy systemu na `%s'"
3426
3427 #: src/hostname.c:106
3428 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3429 msgstr ""
3430 "ustawienie nazwy systemu jest niemo¿liwe; ten system nie ma takiej mo¿liwo¶ci"
3431
3432 #: src/hostname.c:114
3433 msgid "cannot determine hostname"
3434 msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemo¿liwe"
3435
3436 #: src/id.c:87
3437 #, c-format
3438 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3439 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [U¯YTKOWNIK]\n"
3440
3441 #: src/id.c:88
3442 msgid ""
3443 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3444 "\n"
3445 "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
3446 "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
3447 "  -G, --groups    print all group IDs\n"
3448 "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
3449 "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3450 "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
3451 msgstr ""
3452 "Wy¶wietla informacjê o U¯YTKOWNIKU lub o aktualnym u¿ytkowniku.\n"
3453 "\n"
3454 "  -a              ignorowane, dla zachowania kompatybilno¶ci z innymi "
3455 "wersjami\n"
3456 "  -g, --group     wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
3457 "  -G, --groups    wy¶wietlenie pe³nej listy grup\n"
3458 "  -n, --name      wy¶wietlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
3459 "  -r, --real      wy¶wietlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
3460 "ugG\n"
3461 "  -u, --user      wy¶wietlenie tylko efektywnego identyfikatora u¿ytkownika\n"
3462
3463 #: src/id.c:100
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "Bez ¿adnych OPCJI wy¶wietla zestaw u¿ytecznych informacji, które uda³o siê\n"
3470 "zidentyfikowaæ.\n"
3471
3472 #: src/id.c:161
3473 msgid "cannot print only user and only group"
3474 msgstr "nie mo¿na wypisaæ tylko u¿ytkownika i tylko grupê równocze¶nie"
3475
3476 #: src/id.c:165
3477 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3478 msgstr ""
3479 "nie da siê wypisaæ tylko nazw lub rzeczywistych ID w domy¶lnym formacie"
3480
3481 #: src/id.c:177
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: No such user"
3484 msgstr "%s: Nie ma takiego u¿ytkownika"
3485
3486 #: src/id.c:214
3487 #, c-format
3488 msgid "cannot find name for user ID %u"
3489 msgstr "nie mo¿na znale¼æ nazwy u¿ytkownika o ID %u"
3490
3491 #: src/id.c:237
3492 #, c-format
3493 msgid "cannot find name for group ID %u"
3494 msgstr "nie mo¿na znale¼æ nazwy grupy o ID %u"
3495
3496 #: src/id.c:278
3497 msgid "cannot get supplemental group list"
3498 msgstr "uzyskanie pe³nej listy grup niemo¿liwe"
3499
3500 #: src/id.c:382
3501 msgid " groups="
3502 msgstr " grupy="
3503
3504 #: src/install.c:307
3505 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3506 msgstr "opcja obcinania (strip) nie mo¿e byæ u¿yta przy instalowaniu katalogu"
3507
3508 #: src/install.c:310
3509 #, fuzzy
3510 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3511 msgstr "opcja obcinania (strip) nie mo¿e byæ u¿yta przy instalowaniu katalogu"
3512
3513 #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
3514 #, c-format
3515 msgid "invalid mode %s"
3516 msgstr "b³êdne uprawnienia %s"
3517
3518 #: src/install.c:373 src/install.c:422
3519 #, c-format
3520 msgid "creating directory %s"
3521 msgstr "tworzenie katalogu %s"
3522
3523 #: src/install.c:511
3524 #, c-format
3525 msgid "cannot change ownership of %s"
3526 msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela na %s"
3527
3528 #: src/install.c:535
3529 #, c-format
3530 msgid "cannot obtain time stamps for %s"
3531 msgstr "nie mo¿na odczytaæ czasów %s"
3532
3533 #: src/install.c:545
3534 #, c-format
3535 msgid "cannot set time stamps for %s"
3536 msgstr "nie mo¿na ustawiæ czasów %s"
3537
3538 #: src/install.c:566
3539 msgid "fork system call failed"
3540 msgstr "nie powiiod³o siê wywo³anie systemowe fork"
3541
3542 #: src/install.c:570
3543 msgid "cannot run strip"
3544 msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ strip"
3545
3546 #: src/install.c:577
3547 msgid "strip failed"
3548 msgstr "b³±d strip"
3549
3550 #: src/install.c:598
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid user %s"
3553 msgstr "b³êdny u¿ytkownik %s"
3554
3555 #: src/install.c:635
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid ""
3558 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3559 "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3560 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3561 "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3562 msgstr ""
3563 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O CEL\n"
3564 "    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG\n"
3565 "    albo: %s [OPCJA]... --target-directory=KATALOG ¬RÓD£O...\n"
3566
3567 #: src/install.c:642
3568 #, fuzzy
3569 msgid ""
3570 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3571 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3572 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3573 "\n"
3574 msgstr ""
3575 "W pierwszych dwóch formatach kopiowane jest ¬RÓD£O do CELU lub wiele ¬RÓDE£\n"
3576 "do istniej±cego KATALOGU i ustawiane s± uprawnienia oraz w³a¶ciciel/grupa. "
3577 "W\n"
3578 "trzecim formacie tworzone s± wszystkie katalogi sk³adowe ¶cie¿ki KATALOG.\n"
3579 "\n"
3580
3581 #: src/install.c:651
3582 msgid ""
3583 "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3584 "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
3585 "  -c                  (ignored)\n"
3586 "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
3587 "                        components of the specified directories\n"
3588 msgstr ""
3589 "      --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
3590 "  -b                  jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
3591 "  -c                  (ignorowane)\n"
3592 "  -d, --directory     traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
3593 "katalogów;\n"
3594 "                        tworzenie katalogów sk³adowych podanych katalogów\n"
3595
3596 #: src/install.c:658
3597 #, fuzzy
3598 msgid ""
3599 "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3600 "last,\n"
3601 "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3602 "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3603 "group\n"
3604 "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3605 "x\n"
3606 "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3607 msgstr ""
3608 "  -D                  tworzenie wszystkich czê¶ci sk³adowych CELU, oprócz\n"
3609 "                        ostatniej, potem skopiowanie ¬RÓD£A do CELU; "
3610 "potrzebne\n"
3611 "                        w formacie 1-szym\n"
3612 "  -g, --group=GRUPA   ustawienie GRUPY zamiast bie¿±cej grupy\n"
3613 "  -m, --mode=UPRAWNIENIA   ustawienie UPRAWNIEÑ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
3614 "xr-x\n"
3615 "  -o, --owner=W£A¦CICIEL   ustawienie W£A¦CICIELA (tylko super-user)\n"
3616
3617 #: src/install.c:665
3618 #, fuzzy
3619 msgid ""
3620 "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3621 "files\n"
3622 "                        to corresponding destination files\n"
3623 "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3624 "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3625 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3626 "DIRECTORY\n"
3627 "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3628 "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3629 msgstr ""
3630 "  -p, --preserve-timestamps   ustawienie plikom docelowym czasów dostêpu i\n"
3631 "                        modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ¬RÓD£OWYCH\n"
3632 "  -s, --strip         skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
3633 "  -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
3634 "  -v, --verbose       wypisanie nazwy ka¿dego tworzonego katalogu\n"
3635
3636 #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3640 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3641 "through\n"
3642 "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3643 "\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', je¿eli nie jest ustawione\n"
3647 "inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji mo¿e "
3648 "byæ\n"
3649 "ustawione przez opcjê --backup albo przez zmienn± ¶rodowiska "
3650 "VERSION_CONTROL.\n"
3651 "Mo¿liwe warto¶ci:\n"
3652 "\n"
3653
3654 #: src/join.c:162
3655 msgid ""
3656 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3657 "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3658 "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3659 "\n"
3660 "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3661 "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3662 "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3663 msgstr ""
3664 "Dla ka¿dej pary linii z identycznymi polami ³±cz±cymi wypisywana jest linia\n"
3665 "na standardowym wyj¶ciu. Domy¶lnie pole ³±cz±ce jest pierwsze i oddzielone\n"
3666 "odstêpem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
3667 "wej¶cie.\n"
3668 "\n"
3669 "  -a NUMER          wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
3670 "to\n"
3671 "                      1 albo 2, odpowiadaj±cy PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
3672 "  -e PUSTE          zamiana brakuj±cych pól na wej¶ciu na PUSTE\n"
3673
3674 #: src/join.c:171
3675 msgid ""
3676 "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3677 "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3678 "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3679 "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3680 msgstr ""
3681 "  -i, --ignore-case porównuj±c pola ignoruje ró¿nice miêdzy ma³ymi i "
3682 "wielkimi\n"
3683 "                      literami\n"
3684 "  -j POLE           równowa¿ne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
3685 "  -o FORMAT         zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyj¶ciowej\n"
3686 "  -t ZNAK           u¿ycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
3687
3688 #: src/join.c:177
3689 msgid ""
3690 "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3691 "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3692 "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3693 msgstr ""
3694 "  -v NUMER          jak -a NUMER, ale bez wypisania po³±czonych linii "
3695 "wyj¶c.\n"
3696 "  -1 POLE           po³±czenie plików na tym POLU pliku 1\n"
3697 "  -2 POLE           po³±czenie plików na tym POLU pliku 2\n"
3698
3699 #: src/join.c:184
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3703 "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3704 "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3705 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
3706 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3707 "separated by CHAR.\n"
3708 "\n"
3709 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "Je¿eli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na pocz±tku linii oddzielaj±\n"
3713 "pola i s± ignorowane, w przeciwnym wypadku pola s± oddzielane przez\n"
3714 "ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1.  FORMAT to jedna lub wiêcej\n"
3715 "specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstêpami, ka¿da w postaci\n"
3716 "`NUMER.POLE' albo `0'. Domy¶lny format wypisuje pole ³±cz±ce, pozosta³e\n"
3717 "pola z PLIKU1 i pozosta³e pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
3718 "\n"
3719 "Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu ³±cz±cym.\n"
3720
3721 #: src/join.c:648
3722 #, c-format
3723 msgid "value %s is so large that it is not representable"
3724 msgstr "warto¶æ %s jest tak du¿a, ¿e nie mo¿e zostaæ wyra¿ona"
3725
3726 #: src/join.c:683
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid field specifier: `%s'"
3729 msgstr "b³êdna specyfikacja pola: `%s'"
3730
3731 #: src/join.c:692
3732 #, c-format
3733 msgid "invalid field number: %s"
3734 msgstr "b³êdny numer pola: %s"
3735
3736 #: src/join.c:699
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
3739 msgstr "b³êdny numer pliku w specyfikacji pola: `%s'"
3740
3741 #: src/join.c:778 src/join.c:808
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid field number: `%s'"
3744 msgstr "b³êdny numer pola: `%s'"
3745
3746 #: src/join.c:796
3747 #, c-format
3748 msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
3749 msgstr "b³êdny numer pola dla pliku 1: `%s'"
3750
3751 #: src/join.c:802
3752 #, c-format
3753 msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
3754 msgstr "b³êdny numer pola dla pliku 2: `%s'"
3755
3756 #: src/join.c:862
3757 msgid "both files cannot be standard input"
3758 msgstr "oba pliki nie mog± byæ standardowym wej¶ciem"
3759
3760 #: src/kill.c:94
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3764 "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3765 "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3766 msgstr ""
3767 "Sk³adnia: %s [-s SYGNA£ | -SYGNA£] PID...\n"
3768 "    albo: %s -l [SYGNA£]...\n"
3769 "    albo: %s -t [SYGNA£]...\n"
3770
3771 #: src/kill.c:100
3772 msgid ""
3773 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3774 "\n"
3775 msgstr ""
3776 "Wysy³a sygna³y do procesów albo pokazuje listê sygna³ów.\n"
3777 "\n"
3778
3779 #: src/kill.c:107
3780 msgid ""
3781 "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3782 "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3783 "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3784 "numbers\n"
3785 "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3786 msgstr ""
3787 "  -s, --signal=SYGNA£, -SYGNA£\n"
3788 "                   nazwa albo numer SYGNA£U do wys³ania\n"
3789 "  -l, --list       lista nazw sygna³ów albo konwersja nazw na/z numery\n"
3790 "  -t, --table      tablica informacji o sygna³ach\n"
3791
3792 #: src/kill.c:115
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3796 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3797 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "SYGNA£ mo¿e byæ podany przez nazwê jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n"
3801 "status wyj¶ciowy procesu zakoñczonego przez sygna³.\n"
3802 "PID jest liczb± ca³kowit±, je¿eli ujemn±, to oznacza grupê procesów.\n"
3803
3804 #: src/kill.c:164
3805 #, c-format
3806 msgid "%s: invalid signal"
3807 msgstr "%s: b³êdny sygna³"
3808
3809 #: src/kill.c:269
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: invalid process id"
3812 msgstr "%s: b³êdny identyfikator procesu"
3813
3814 #: src/kill.c:323
3815 #, c-format
3816 msgid "invalid option -- %c"
3817 msgstr "b³êdna opcja -- %c"
3818
3819 #: src/kill.c:332
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: multiple signals specified"
3822 msgstr "%s: podano wiele sygna³ów"
3823
3824 #: src/kill.c:346
3825 msgid "multiple -l or -t options specified"
3826 msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
3827
3828 #: src/kill.c:363
3829 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3830 msgstr "nie mo¿na podaæ sygna³u równocze¶nie z opcjami -l lub -t"
3831
3832 #: src/kill.c:369
3833 msgid "no process ID specified"
3834 msgstr "brak identyfikatora procesu"
3835
3836 #: src/link.c:51
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3840 "  or:  %s OPTION\n"
3841 msgstr ""
3842 "Sk³adnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
3843 "    albo: %s OPCJA\n"
3844
3845 #: src/link.c:54
3846 msgid ""
3847 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "U¿ycie funkcji link do utworzenia dowi±zania o nazwie PLIK2 do istniej±cego "
3851 "PLIKU1.\n"
3852 "\n"
3853
3854 #: src/link.c:96
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot create link %s to %s"
3857 msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s do %s"
3858
3859 #: src/ln.c:179
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3862 msgstr ""
3863 "%s: uwaga: zrobienie zwyk³ego dowi±zania do symbolicznego nie jest przeno¶ne"
3864
3865 #: src/ln.c:186
3866 #, c-format
3867 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3868 msgstr "%s: nie mo¿na zrobiæ dowi±zania zwyk³ego do katalogu"
3869
3870 #: src/ln.c:240
3871 #, c-format
3872 msgid "%s: cannot overwrite directory"
3873 msgstr "%s: nie mo¿na zamazaæ katalogu"
3874
3875 #: src/ln.c:245
3876 #, c-format
3877 msgid "%s: replace %s? "
3878 msgstr "%s: zast±piæ %s? "
3879
3880 #: src/ln.c:273
3881 #, c-format
3882 msgid "create symbolic link %s to %s"
3883 msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
3884
3885 #: src/ln.c:274
3886 #, c-format
3887 msgid "create hard link %s to %s"
3888 msgstr "tworzenie dowi±zania zwyk³ego %s do %s"
3889
3890 #: src/ln.c:316
3891 #, c-format
3892 msgid "creating symbolic link %s to %s"
3893 msgstr "tworzenie dowi±zania symbolicznego %s do %s"
3894
3895 #: src/ln.c:317
3896 #, c-format
3897 msgid "creating hard link %s to %s"
3898 msgstr "tworzenie dowi±zania zwyk³ego %s do %s"
3899
3900 #: src/ln.c:336
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid ""
3903 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3904 "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3905 "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3906 "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3907 msgstr ""
3908 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O CEL          (format 1-szy)\n"
3909 "    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG   (format 2-gi)\n"
3910 "    albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG...       (format 3-ci)\n"
3911
3912 #: src/ln.c:343
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3916 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3917 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3918 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3919 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "Utworzenie dowi±zania do podanego CELU z opcjonaln± nazw± NAZWA_DOWI¡ZANIA\n"
3923 "Je¿eli pominiêta jest nazwa NAZWA_DOWI¡ZANIA w bie¿±cym katalogu jest "
3924 "tworzone\n"
3925 "dowi±zanie z nazw± tak± jak CEL. Je¿eli u¿yta jest druga forma, z wiêcej "
3926 "ni¿\n"
3927 "jednym CELEM, ostatni argument musi byæ katalogiem; dowi±zania do ka¿dego "
3928 "CELU\n"
3929 "bêda utworzone w KATALOGU. Domy¶lnie tworzone s± zwyk³e dowi±zania, "
3930 "symboliczne\n"
3931 "gdy jest u¿yta opcja --symbolic. Przy tworzeniu zwyk³ych dowi±zañ ka¿dy CEL\n"
3932 "musi istnieæ.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: src/ln.c:354
3936 msgid ""
3937 "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3938 "file\n"
3939 "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
3940 "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
3941 "                                directories (note: will probably fail due "
3942 "to\n"
3943 "                                system restrictions, even for the "
3944 "superuser)\n"
3945 "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3946 msgstr ""
3947 "      --backup[=TRYB]         zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
3948 "  -b                          jak --backup, ale bez argumentu\n"
3949 "  -d, -F, --directory         administrator mo¿e robiæ dowi±zania zwyk³e do\n"
3950 "                                katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
3951 "                                powodzenia ze wzglêdu na ograniczenia\n"
3952 "                                systemowe obowi±zuj±ce nawet "
3953 "administratora)\n"
3954 "  -f, --force                 skasowanie istniej±cych CELÓW bez pytania\n"
3955
3956 #: src/ln.c:362
3957 msgid ""
3958 "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3959 "                                directory as if it were a normal file\n"
3960 "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3961 "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3962 msgstr ""
3963 "  -n, --no-dereference        je¿eli CEL jest dowi±zaniem symbolicznym do\n"
3964 "                                katalogu, traktowany jest jak zwyk³y plik\n"
3965 "  -i, --interactive           program pyta czy usun±æ CELE\n"
3966 "  -s, --symbolic              tworzenie dowi±zañ symbolicznych zamiast "
3967 "zwyk³ych\n"
3968
3969 #: src/ln.c:368
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3973 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3974 "create\n"
3975 "                                the links\n"
3976 "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3977 "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
3978 msgstr ""
3979 "  -S, --suffix=ROZSZERZENIE   zmiana domy¶lnego ROZSZERZENIA kopii "
3980 "zapasowej\n"
3981 "      --target-directory=KATALOG    podanie KATALOGU, w którym maj± byæ\n"
3982 "                                tworzone dowi±zania\n"
3983 "  -v, --verbose               wypisanie nazw plików przed dowi±zaniem\n"
3984
3985 #: src/ln.c:508
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3988 msgstr "%s: podany katalog docelowy nie jest katalogiem"
3989
3990 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
3991 #, c-format
3992 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3993 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
3994
3995 #: src/logname.c:45
3996 msgid ""
3997 "Print the name of the current user.\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "Wypisuje nazwê aktualnego u¿ytkownika.\n"
4001 "\n"
4002
4003 #: src/logname.c:89
4004 msgid "no login name"
4005 msgstr "brak nazwy u¿ytkownika"
4006
4007 #: src/ls.c:662
4008 msgid "%b %e  %Y"
4009 msgstr "%b %e  %Y"
4010
4011 #: src/ls.c:670
4012 msgid "%b %e %H:%M"
4013 msgstr "%b %e %H:%M"
4014
4015 #: src/ls.c:1404
4016 #, c-format
4017 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4018 msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar zmiennej ¶rodowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
4019
4020 #: src/ls.c:1431
4021 #, c-format
4022 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4023 msgstr "ignorujê b³êdn± d³ugo¶æ w zmiennej ¶rodowiskowej COLUMNS: %s"
4024
4025 #: src/ls.c:1461
4026 #, c-format
4027 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4028 msgstr "ignorujê b³êdny rozmiar tab-a w zmiennej ¶rodowiska TABSIZE: %s"
4029
4030 #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
4031 #, c-format
4032 msgid "invalid line width: %s"
4033 msgstr "b³êdna szeroko¶æ linii: %s"
4034
4035 #: src/ls.c:1647
4036 #, c-format
4037 msgid "invalid tab size: %s"
4038 msgstr "b³êdny rozmiar TAB-a: %s"
4039
4040 #: src/ls.c:1824
4041 #, c-format
4042 msgid "invalid time style format %s"
4043 msgstr "b³êdny format stylu czasu %s"
4044
4045 #: src/ls.c:2160
4046 #, c-format
4047 msgid "unrecognized prefix: %s"
4048 msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
4049
4050 #: src/ls.c:2183
4051 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4052 msgstr "niezrozumia³a warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LS_COLORS"
4053
4054 #: src/ls.c:2275
4055 #, c-format
4056 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4057 msgstr "nie mo¿na ustaliæ urz±dzenia i i-wêz³a %s"
4058
4059 #: src/ls.c:2283
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4062 msgstr "nie bêdzie wylistowany katalog %s ju¿ wylistowany poprzednio"
4063
4064 #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
4065 #, c-format
4066 msgid "reading directory %s"
4067 msgstr "czytanie katalogu %s"
4068
4069 #: src/ls.c:2333
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "closing directory %s"
4072 msgstr "tworzenie katalogu %s"
4073
4074 #: src/ls.c:2820
4075 #, c-format
4076 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4077 msgstr "nie mo¿na porównaæ nazw plików %s i %s"
4078
4079 #: src/ls.c:4061
4080 msgid ""
4081 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4082 "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 "Wypisanie informacji o PLIKACH (domy¶lnie w katalogu bie¿±cym). Sortowane\n"
4086 "alfabetyczne, je¿eli nie jest podana ¿adna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n"
4087 "\n"
4088
4089 #: src/ls.c:4069
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4093 "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4094 "      --author               with -l, print the author of each file\n"
4095 "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
4096 msgstr ""
4097 "  -a, --all                  bez ukrywania plików zaczynaj±cych siê od .\n"
4098 "  -A, --almost-all           bez pokazania . ani ..\n"
4099 "      --author               wypisanie autora ka¿dego pliku\n"
4100 "  -b, --escape               wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
4101
4102 #: src/ls.c:4075
4103 msgid ""
4104 "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
4105 "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4106 "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4107 "last\n"
4108 "                               modification of file status information)\n"
4109 "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
4110 "                               otherwise: sort by ctime\n"
4111 msgstr ""
4112 "      --block-size=ROZMIAR   u¿ycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n"
4113 "  -B, --ignore-backups       bez pokazania plików koñcz±cych siê na ~\n"
4114 "  -c                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
4115 "                               ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
4116 "                               z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
4117 "                               w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n"
4118
4119 #: src/ls.c:4083
4120 msgid ""
4121 "  -C                         list entries by columns\n"
4122 "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
4123 "file\n"
4124 "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
4125 "`auto'\n"
4126 "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4127 "                               and do not dereference symbolic links\n"
4128 "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4129 msgstr ""
4130 "  -C                         wypisanie plików w kolumnach\n"
4131 "      --color[=GDY]          sterowanie u¿ycia kolorów rozró¿niaj±cych typy\n"
4132 "                               plików. GDY mo¿e byæ `never' (nigdy), "
4133 "`always'\n"
4134 "                               (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
4135 "  -d, --directory            pokazanie katalogów zamiast ich zawarto¶ci, "
4136 "bez\n"
4137 "                               rozwi±zywania dowi±zañ symbolicznych\n"
4138 "  -D, --dired                dane wyj¶ciowe dla trybu dired Emacsa\n"
4139
4140 #: src/ls.c:4091
4141 msgid ""
4142 "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
4143 "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
4144 "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4145 "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4146 "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4147 msgstr ""
4148 "  -f                         bez sortowania, w³±czenie -aU, wy³±czenie -lst\n"
4149 "  -F, --classify             dopisanie znaków wskazuj±cych typ ka¿dego "
4150 "pliku\n"
4151 "      --format=S£OWO         across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
4152 "                               (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
4153 "                               (poziomo) -x, long (d³ugi, z dodatkowymi\n"
4154 "                               informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
4155 "                               kolumnie) -1, verbose (d³ugi, z dodatkowymi\n"
4156 "                               informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
4157 "                               kolumnach) -C\n"
4158 "      --full-time            jak -l --time-style=full-iso\n"
4159
4160 #: src/ls.c:4098
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4164 "  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
4165 "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4166 "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4167 "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4168 "  -H, --dereference-command-line\n"
4169 "                             follow symbolic links listed on the command "
4170 "line\n"
4171 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4172 "                             follow each command line symbolic link\n"
4173 "                             that points to a directory\n"
4174 "      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
4175 "PATTERN\n"
4176 "                               (overridden by -a or -A)\n"
4177 msgstr ""
4178 "  -g                         jak -l, ale bez pokazanie w³a¶ciciela pliku\n"
4179 "  -G, --no-group             bez pokazania informacji o grupach\n"
4180 "  -h, --human-readable       rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
4181 "      --si                   podobnie, ale z u¿yciem potêg 1000, nie 1024\n"
4182 "  -H, --dereference-command-line\n"
4183 "                             rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n"
4184 "                               jako argumenty\n"
4185 "      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4186 "                             rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych podanych\n"
4187 "                               jako argumenty je¿eli wskazuj± na katalogi\n"
4188
4189 #: src/ls.c:4112
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4193 "names:\n"
4194 "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
4195 "p)\n"
4196 "  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
4197 "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4198 "PATTERN\n"
4199 "  -k                         like --block-size=1K\n"
4200 msgstr ""
4201 "      --indicator-style=S£OWO  dodanie wska¼ników typów plików w stylu "
4202 "S£OWO:\n"
4203 "                               none (domy¶lnie), classify (-F), file-type (-"
4204 "p)\n"
4205 "  -i, --inode                pokazywanie numeru i-wêz³a ka¿dego pliku\n"
4206 "  -I, --ignore=WZÓR          bez pokazywania plików pasuj±cych do shellowego "
4207 "WZORU\n"
4208 "  -k                         jak --block-size=1K\n"
4209
4210 #: src/ls.c:4119
4211 msgid ""
4212 "  -l                         use a long listing format\n"
4213 "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4214 "                               link, show information for the file the link\n"
4215 "                               references rather than for the link itself\n"
4216 "  -m                         fill width with a comma separated list of "
4217 "entries\n"
4218 msgstr ""
4219 "  -l                         u¿ycie d³ugiego formatu wyj¶ciowego\n"
4220 "  -L, --dereference          pokazanie plików wskaz. przez dowi±zania "
4221 "symboliczne\n"
4222 "  -m                         pisanie do pe³nej szeroko¶ci, oddzielanie "
4223 "przecinkami\n"
4224
4225 #: src/ls.c:4126
4226 msgid ""
4227 "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
4228 "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4229 "control\n"
4230 "                               characters specially)\n"
4231 "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
4232 "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
4233 msgstr ""
4234 "  -n, --numeric-uid-gid      jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
4235 "  -N, --literal              wypisanie nazwy dok³adnie (bez specjalnego\n"
4236 "                               traktowania np. znaków steruj±cych)\n"
4237 "  -o                         jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
4238 "  -p, --file-type            dopisanie znaku wskazuj±cego typ pliku (z /"
4239 "=@|)\n"
4240
4241 #: src/ls.c:4133
4242 msgid ""
4243 "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4244 "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4245 "                             unless program is `ls' and output is a "
4246 "terminal)\n"
4247 "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4248 "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4249 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4250 "escape\n"
4251 msgstr ""
4252 "  -q, --hide-control-chars   pisanie ? zamiast znaków steruj±cych\n"
4253 "      --show-control-chars   pokazanie znaków niedrukowalnych (domy¶lnie, "
4254 "chyba\n"
4255 "                             ¿e program nazywa siê `ls' i pisze na "
4256 "terminalu)\n"
4257 "  -Q, --quote-name           ujêcie nazw w cudzys³owy\n"
4258 "      --quoting-style=S£OWO  zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
4259 "S£OWO:\n"
4260 "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
4261 "escape\n"
4262
4263 #: src/ls.c:4141
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4267 "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4268 "  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
4269 msgstr ""
4270 "  -r, --reverse              odwrotny porz±dek sortowania\n"
4271 "  -R, --recursive            rekursywne listowanie katalogów\n"
4272 "  -s, --size                 wypisanie liczby bloków zajêtych przez ka¿dy "
4273 "plik\n"
4274
4275 #: src/ls.c:4146
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "  -S                         sort by file size\n"
4279 "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
4280 "                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
4281 "                             access -u, use -u\n"
4282 "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
4283 "modification\n"
4284 "                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
4285 "                             specified time as sort key if --sort=time\n"
4286 msgstr ""
4287 "  -S                         sortowanie wed³ug rozmiaru\n"
4288 "      --sort=S£OWO           sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
4289 "none\n"
4290 "                               -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
4291 "                               (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
4292 "                               (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n"
4293 "                               access -u, use -u (czasu ostatniego dostêpu)\n"
4294 "      --time=S£OWO           pokazanie czasu innego ni¿ czas modyfikacji,\n"
4295 "                               okre¶lonego S£OWEM: atime, access, use, "
4296 "ctime\n"
4297 "                               albo status; u¿ycie podanego czasu do\n"
4298 "                               sortowania gdy podano --sort=time\n"
4299
4300 #: src/ls.c:4155
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4304 "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4305 "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4306 "is\n"
4307 "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4308 "                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4309 "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4310 "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4311 "  -t                         sort by modification time\n"
4312 "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4313 msgstr ""
4314 "      --time-style=STYL      pokazanie czasów przy u¿yciu STYLU:\n"
4315 "                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
4316 "                               FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
4317 "Je¿eli\n"
4318 "                               FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
4319 "                               FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
4320 "                               nowszych. Je¿eli STYL zaczyna siê od posix-,\n"
4321 "                               STYL jest u¿ywany tylko dla locale nie POSIX\n"
4322 "  -t                         sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
4323 "  -T, --tabsize=KOLUMNA      TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
4324
4325 #: src/ls.c:4166
4326 msgid ""
4327 "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4328 "                               with -l: show access time and sort by name\n"
4329 "                               otherwise: sort by access time\n"
4330 "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
4331 "  -v                         sort by version\n"
4332 msgstr ""
4333 "  -u                         z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
4334 "                               ostatniego dostêpu; z -l: wypisanie czasu\n"
4335 "                               dostêpu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
4336 "                               przypadku: sortowanie wg czasu dostêpu\n"
4337 "  -U                         bez sortowania, wypisanie kolejno¶ci jak w "
4338 "katalogu\n"
4339 "  -v                         sortowanie wg wersji\n"
4340
4341 #: src/ls.c:4173
4342 msgid ""
4343 "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4344 "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4345 "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
4346 "  -1                         list one file per line\n"
4347 msgstr ""
4348 "  -w, --width=KOLUMNA        szeroko¶æ ekranu zamiast warto¶ci bie¿±cej\n"
4349 "  -x                         wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
4350 "kolumnach\n"
4351 "  -X                         sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeñ\n"
4352 "  -1                         listowanie po jednym pliku w linii\n"
4353
4354 #: src/ls.c:4185
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
4358 "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
4359 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
4360 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4361 "to a terminal (tty).\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Domy¶lnie kolory nie s± u¿ywane do rozró¿niania typów plików. Jest to\n"
4365 "równowa¿ne u¿yciu --color=none. U¿ycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
4366 "argumentu GDY jest równowa¿ne u¿yciu --color=always. Z --color=auto\n"
4367 "kody kolorów s± wypisywane tylko je¿eli standardowe wyj¶cie jest\n"
4368 "przy³±czone do terminala (tty).\n"
4369
4370 #: src/ls.c:4193
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/md5sum.c:131
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4380 "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
4381 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4382 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4383 msgstr ""
4384 "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
4385 "    albo: %s [OPCJA] --check [PLIK]\n"
4386 "Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
4387 "Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wej¶cie.\n"
4388
4389 #: src/md5sum.c:140
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
4394 "Windows)\n"
4395 "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
4396 "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "  -b, --binary            czytanie plików w trybie binarnym (domy¶lnie dla\n"
4401 "                          DOS/Windows)\n"
4402 "  -c, --check             sprawdzanie sum %s plików podanych na li¶cie\n"
4403 "  -t, --text              czytanie plików w trybie tekstowym (domy¶lnie)\n"
4404 "\n"
4405
4406 #: src/md5sum.c:148
4407 msgid ""
4408 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4409 "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
4410 "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "Nastêpuj±ce opcje s± przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
4414 "      --status            bez wypisywania niczego, kod wyj¶cia przekazuje "
4415 "wynik\n"
4416 "  -w, --warn              ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
4417 "sum\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: src/md5sum.c:156
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
4425 "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
4426 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4427 "text), and name for each FILE.\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "Sumy s± liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wej¶ciowe powinny\n"
4431 "byæ takie jak wygenerowane przez ten program na wyj¶ciu. Domy¶lny tryb to\n"
4432 "wypisanie linii z sum± kontroln±, znaku wskazuj±cego typ (`*' binarny, ` '\n"
4433 "tekstowy) i nazwy ka¿dego PLIKU.\n"
4434
4435 #: src/md5sum.c:423
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%s: too many checksum lines"
4438 msgstr "nieprawid³owy znak w specyfikacji pola"
4439
4440 #: src/md5sum.c:444
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4443 msgstr "%s: %lu: nieprawid³owo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
4444
4445 #: src/md5sum.c:467
4446 #, c-format
4447 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4448 msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n"
4449
4450 #: src/md5sum.c:491
4451 msgid "FAILED"
4452 msgstr "NIEPOWODZENIE"
4453
4454 #: src/md5sum.c:491
4455 msgid "OK"
4456 msgstr "DOBRZE"
4457
4458 #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
4459 #: src/tac.c:559
4460 #, c-format
4461 msgid "%s: read error"
4462 msgstr "%s: b³±d odczytu"
4463
4464 #: src/md5sum.c:517
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4467 msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s"
4468
4469 # that's a case where cases are needed in Slavic languages
4470 # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
4471 # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
4472 #
4473 # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
4474 # such things only in two places in this file - rzm 960902
4475 #
4476 #: src/md5sum.c:526
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4479 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4480 msgstr[0] "UWAGA: %d z %d %s nie mog³o byæ odczytanych"
4481 msgstr[1] "UWAGA: %d z %d %s nie mog³o byæ odczytanych"
4482 msgstr[2] "UWAGA: %d z %d %s nie mog³o byæ odczytanych"
4483
4484 # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
4485 # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
4486 #
4487 # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
4488 # to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
4489 # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
4490 # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
4491 # are different that the other ones) - rzm 960902
4492 #
4493 #: src/md5sum.c:538
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4496 msgid_plural ""
4497 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4498 msgstr[0] "UWAGA: %d z %d %s siê NIE zgadza"
4499 msgstr[1] "UWAGA: %d z %d %s siê NIE zgadza"
4500 msgstr[2] "UWAGA: %d z %d %s siê NIE zgadza"
4501
4502 #: src/md5sum.c:613
4503 msgid ""
4504 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4505 msgstr ""
4506 "opcje --binary i --text nie maj± znaczenia przy weryfikacji sum\n"
4507 "kontrolnych"
4508
4509 #: src/md5sum.c:621
4510 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4511 msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
4512
4513 #: src/md5sum.c:628
4514 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4515 msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
4516
4517 #: src/md5sum.c:638
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Only one operand may be specified when using --check."
4520 msgstr "je¿eli jest u¿ywana opcja --check mo¿na podaæ tylko jeden argument"
4521
4522 #: src/mkdir.c:61
4523 #, c-format
4524 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4525 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n"
4526
4527 #: src/mkdir.c:62
4528 msgid ""
4529 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "Utworzenie KATALOGU/ÓW, je¿eli jeszcze nie istniej±.\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: src/mkdir.c:69
4536 msgid ""
4537 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
4538 "umask\n"
4539 "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
4540 "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
4541 msgstr ""
4542 "  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n"
4543 "  -p, --parents     bez b³êdu gdy istnieje, utworzenie ca³ej ¶cie¿ki "
4544 "katalogów\n"
4545 "  -v, --verbose     wypisanie komunikatu o ka¿dym utworzonym katalogu\n"
4546
4547 #: src/mkdir.c:112
4548 #, c-format
4549 msgid "created directory %s"
4550 msgstr "utworzony katalog %s"
4551
4552 #: src/mkdir.c:188
4553 #, c-format
4554 msgid "cannot set permissions of directory %s"
4555 msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ katalogu %s"
4556
4557 #: src/mkfifo.c:55
4558 #, c-format
4559 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4560 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
4561
4562 #: src/mkfifo.c:56
4563 msgid ""
4564 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4565 "\n"
4566 msgstr ""
4567 "Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
4568 "\n"
4569
4570 #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
4571 msgid ""
4572 "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
4573 msgstr ""
4574 "  -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnieñ (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
4575
4576 #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
4577 msgid "fifo files not supported"
4578 msgstr "potoki nie s± obs³ugiwane przez ten system"
4579
4580 #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
4581 msgid "invalid mode"
4582 msgstr "b³êdne uprawnienia"
4583
4584 #: src/mkfifo.c:141
4585 #, c-format
4586 msgid "cannot set permissions of fifo %s"
4587 msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ potoku %s"
4588
4589 #: src/mknod.c:55
4590 #, c-format
4591 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4592 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIÊKSZY MNIEJSZY]\n"
4593
4594 #: src/mknod.c:57
4595 msgid ""
4596 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: src/mknod.c:69
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4606 "must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4607 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4608 "otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "Dla TYPÓW b, c i u musi byæ podany zarówno WIÊKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
4612 "urz±dzenia. Oba numery musz± byæ pominiête je¿eli TYP to p. Je¿eli WIÊKSZY\n"
4613 "lub MNIEJSZY zaczyna siê od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
4614 "szesnastkowa. Je¿eli zaczyna siê od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
4615 "jako dziêsi±tkowa. TYP mo¿e byæ:\n"
4616
4617 #: src/mknod.c:76
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "  b      create a block (buffered) special file\n"
4621 "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
4622 "  p      create a FIFO\n"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "  b      specjalny plik blokowy (buforowany)\n"
4626 "  c, u   specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
4627 "  p      potok (FIFO)\n"
4628
4629 #: src/mknod.c:148
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4632 msgstr ""
4633 "dla utworzenia specjalnego pliku blokowego wiêkszy i mniejszy\n"
4634 "numer urz±dzenia musz± byæ podane"
4635
4636 #: src/mknod.c:158
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4639 msgstr "b³êdny mniejszy numer urz±dzenia %s"
4640
4641 #: src/mknod.c:169
4642 msgid "block special files not supported"
4643 msgstr "specjalne pliki blokowe nie s± obs³ugiwane"
4644
4645 #: src/mknod.c:178
4646 msgid "character special files not supported"
4647 msgstr "specjalne pliki znakowe nie s± obs³ugiwane"
4648
4649 #: src/mknod.c:194
4650 #, c-format
4651 msgid "invalid major device number %s"
4652 msgstr "b³êdny wiêkszy numer urz±dzenia %s"
4653
4654 #: src/mknod.c:199
4655 #, c-format
4656 msgid "invalid minor device number %s"
4657 msgstr "b³êdny mniejszy numer urz±dzenia %s"
4658
4659 #: src/mknod.c:204
4660 #, c-format
4661 msgid "invalid device %s %s"
4662 msgstr "b³êdne urz±dzenie %s %s"
4663
4664 #: src/mknod.c:222
4665 #, c-format
4666 msgid "invalid device type %s"
4667 msgstr "b³êdne typ urz±dzenia %s"
4668
4669 #: src/mknod.c:233
4670 #, c-format
4671 msgid "cannot set permissions of %s"
4672 msgstr "nie mo¿na ustawiæ uprawnieñ do %s"
4673
4674 #: src/mv.c:304
4675 msgid ""
4676 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4677 "\n"
4678 msgstr ""
4679 "Przemianowanie ¬RÓD£A na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ¬RÓDE£\n"
4680 "do KATALOGU.\n"
4681 "\n"
4682
4683 #: src/mv.c:311
4684 msgid ""
4685 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
4686 "file\n"
4687 "  -b                           like --backup but does not accept an "
4688 "argument\n"
4689 "  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
4690 "                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
4691 "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
4692 "                                 (equivalent to --reply=query)\n"
4693 msgstr ""
4694 "      --backup[=TRYB]          zrobienie kopii zapasowej ka¿dego "
4695 "istniej±cego\n"
4696 "                                 pliku docelowego\n"
4697 "  -b                           jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
4698 "  -f, --force                  bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
4699 "                                 (równowa¿ne --reply=yes)\n"
4700 "  -i, --interactive            pytanie przed zamazaniem\n"
4701 "                                 (równowa¿ne --reply=query)\n"
4702
4703 #: src/mv.c:319
4704 msgid ""
4705 "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
4706 "                                 existing destination file\n"
4707 "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
4708 "                                 argument\n"
4709 "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
4710 msgstr ""
4711 "      --reply={yes,no,query}   odpowied¼ na pytania o istniej±cy plik "
4712 "docelowy\n"
4713 "      --strip-trailing-slashes  usuniêcie koñcowych / z ka¿dego argumentu\n"
4714 "                                ZRÓD£OWEGO\n"
4715 "  -S, --suffix=ROZSZERZ        zmiana domy¶lnego rozszerzenia kopii "
4716 "zapasowej\n"
4717
4718 #: src/mv.c:326
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
4722 "DIRECTORY\n"
4723 "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
4724 "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
4725 "                                 than the destination file or when the\n"
4726 "                                 destination file is missing\n"
4727 "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
4728 msgstr ""
4729 "      --target-directory=KATALOG  przeniesienie wszystkich argumentów\n"
4730 "                                  ¬RÓD£OWYCH do KATALOGU\n"
4731 "  -u, --update                 przenoszenie tylko gdy ¬RÓD£O jest nowsze od\n"
4732 "                                 CELU albo nie ma CELU\n"
4733 "  -v, --verbose                wyja¶nianie co siê dzieje\n"
4734
4735 #: src/nice.c:73
4736 #, c-format
4737 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4738 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
4739
4740 #: src/nice.c:74
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid ""
4743 "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
4744 "priority.\n"
4745 "With no COMMAND, print the current nice value.  Nice values range from\n"
4746 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4747 "\n"
4748 "  -n, --adjustment=N   add integer N to the nice value (default 10)\n"
4749 msgstr ""
4750 "Uruchamia POLECENIE ze zmienionym priorytetem wykonywania.\n"
4751 "Bez podanego POLECENIA wy¶wietla aktualny priorytet wykonywania. Domy¶lna\n"
4752 "ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwy¿szy priorytet) do 19 "
4753 "(najni¿szy).\n"
4754 "\n"
4755 "  -n, --adjustment=ZMIANA   zwiêkszenie priorytetu o ZMIANÊ\n"
4756
4757 #: src/nice.c:157
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "invalid adjustment `%s'"
4760 msgstr "b³êdny argument `%s'"
4761
4762 #: src/nice.c:165
4763 msgid "a command must be given with an adjustment"
4764 msgstr "razem z priorytetem musi byæ podane polecenie"
4765
4766 #: src/nice.c:172 src/nice.c:181
4767 msgid "cannot get priority"
4768 msgstr "nie mo¿na odczytaæ priorytetu"
4769
4770 #: src/nice.c:188
4771 msgid "cannot set priority"
4772 msgstr "nie mo¿na ustawiæ priorytetu"
4773
4774 #: src/nl.c:176
4775 msgid ""
4776 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4777 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4778 "\n"
4779 msgstr ""
4780 "Wypisanie ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie z numerami linii.\n"
4781 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
4782 "wej¶cie.\n"
4783 "\n"
4784
4785 #: src/nl.c:184
4786 msgid ""
4787 "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
4788 "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
4789 "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
4790 msgstr ""
4791 "  -b, --body-numbering=STYL       u¿ycie STYLU do numerowania linii tre¶ci\n"
4792 "  -d, --section-delimiter=CC      u¿ycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
4793 "  -f, --footer-numbering=STYL     u¿ycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
4794
4795 #: src/nl.c:189
4796 msgid ""
4797 "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
4798 "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
4799 "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
4800 "one\n"
4801 "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
4802 "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
4803 "pages\n"
4804 "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
4805 msgstr ""
4806 "  -h, --header-numbering=STYL     u¿ycie STYLU do numeracji linii nag³ówka\n"
4807 "  -i, --page-increment=ILE        przyrost numeracji linii\n"
4808 "  -l, --join-blank-lines=ILE      grupa ILU pustych linii liczona jako "
4809 "jedna\n"
4810 "  -n, --number-format=FORMAT      dopisanie numerów linii zgodnie z "
4811 "FORMATEM\n"
4812 "  -p, --no-renumber               bez zerowania numeracji na pocz±tkach "
4813 "stron\n"
4814 "                                    logicznych\n"
4815 "  -s, --number-separator=£AÑCUCH  dodanie £AÑCUCHA po ewent. numerze linii\n"
4816
4817 #: src/nl.c:197
4818 msgid ""
4819 "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
4820 "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
4821 msgstr ""
4822 "  -v, --first-page=NUMER          NUMER pierwszej linii na stronie "
4823 "logicznej\n"
4824 "  -w, --number-width=ILE          ILE kolumn na numery linii\n"
4825
4826 #: src/nl.c:203
4827 msgid ""
4828 "\n"
4829 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
4830 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4831 "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Domy¶lnie wybrane s± -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC to\n"
4835 "dwa ograniczniki oddzielaj±ce strony logiczne. Je¿eli brakuje drugiego\n"
4836 "przyjmowana jest warto¶æ :. Napisz \\\\ ¿eby uzyskaæ \\. STYL to jeden z:\n"
4837
4838 #: src/nl.c:209
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "  a         number all lines\n"
4843 "  t         number only nonempty lines\n"
4844 "  n         number no lines\n"
4845 "  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4846 "              expression, BRE\n"
4847 "\n"
4848 "FORMAT is one of:\n"
4849 "\n"
4850 "  ln   left justified, no leading zeros\n"
4851 "  rn   right justified, no leading zeros\n"
4852 "  rz   right justified, leading zeros\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "  a         numerowanie wszystkich linii\n"
4857 "  t         numerowanie tylko niepustych linii\n"
4858 "  n         bez numerowania linii\n"
4859 "  pWYR_REG  numerowanie tylko linii pasuj±cych do WYR_REG\n"
4860 "\n"
4861 "FORMAT to jeden z:\n"
4862 "\n"
4863 "  ln   dosuniête do lewej, bez zer na pocz±tku\n"
4864 "  rn   dosuniête do prawej, bez zer na pocz±tku\n"
4865 "  rz   dosuniête do prawej, z zerami na pocz±tku\n"
4866 "\n"
4867
4868 #: src/nl.c:276
4869 #, fuzzy
4870 msgid "line number overflow"
4871 msgstr "numer pola wynosi zero"
4872
4873 #: src/nl.c:466
4874 #, c-format
4875 msgid "invalid header numbering style: %s"
4876 msgstr "b³êdny styl numerowania nag³ówka: %s"
4877
4878 #: src/nl.c:474
4879 #, c-format
4880 msgid "invalid body numbering style: %s"
4881 msgstr "b³êdny styl numerownaia tre¶ci: %s"
4882
4883 #: src/nl.c:482
4884 #, c-format
4885 msgid "invalid footer numbering style: %s"
4886 msgstr "b³êdny styl numerowania stopek: %s"
4887
4888 #: src/nl.c:491
4889 #, c-format
4890 msgid "invalid starting line number: %s"
4891 msgstr "b³êdny pocz±tkowy numer linii: %s"
4892
4893 #: src/nl.c:500
4894 #, c-format
4895 msgid "invalid line number increment: %s"
4896 msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: %s"
4897
4898 #: src/nl.c:512
4899 #, c-format
4900 msgid "invalid number of blank lines: %s"
4901 msgstr "b³êdna liczba pustych linii: %s"
4902
4903 #: src/nl.c:526
4904 #, c-format
4905 msgid "invalid line number field width: %s"
4906 msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola numeru linii: %s"
4907
4908 #: src/nl.c:545
4909 #, c-format
4910 msgid "invalid line numbering format: %s"
4911 msgstr "b³êdny przyrost numeru linii: %s"
4912
4913 #: src/nohup.c:55
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
4917 "  or:  %s OPTION\n"
4918 msgstr ""
4919 "Sk³adnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
4920 "    albo: %s OPCJA\n"
4921
4922 #: src/nohup.c:61
4923 msgid ""
4924 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
4925 "\n"
4926 msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignoruj±cego sygna³y HUP.\n"
4927
4928 #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
4929 #, c-format
4930 msgid "failed to open %s"
4931 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s"
4932
4933 #: src/nohup.c:132
4934 msgid "failed to redirect standard output"
4935 msgstr "nie uda³o siê przekierowaæ standardowego wyj¶cia"
4936
4937 #: src/nohup.c:134
4938 #, c-format
4939 msgid "appending output to %s"
4940 msgstr "do³±czanie wyników do %s"
4941
4942 #: src/nohup.c:155
4943 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
4944 msgstr ""
4945 "nie uda³o siê zamkn±æ kopii standardowego wyj¶cia przy wykonywaniu exec"
4946
4947 #: src/nohup.c:158
4948 msgid "failed to redirect standard error"
4949 msgstr "nie uda³o siê przekierowaæ wyj¶cia standardowego b³êdu"
4950
4951 #: src/od.c:301
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid ""
4954 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4955 "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
4956 "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
4957 "[b]]\n"
4958 msgstr ""
4959 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
4960 "    albo: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIÊCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
4961
4962 #: src/od.c:307
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
4966 "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
4967 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
4968 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domy¶lnie bajty ósemkowo, na\n"
4973 "standardowe wyj¶cie. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
4974 "jest standardowe wej¶cie.\n"
4975 "\n"
4976
4977 #: src/od.c:314
4978 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
4979 msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± dla krótkich.\n"
4980
4981 #: src/od.c:317
4982 msgid ""
4983 "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
4984 "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
4985 msgstr ""
4986 "  -A, --address-radix=BAZA    postaæ wypisywania pozycji\n"
4987 "  -j, --skip-bytes=BAJTY      ominiêcie tylu pocz±tkowych BAJTÓW ka¿dego "
4988 "pliku\n"
4989
4990 #: src/od.c:321
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
4994 "  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
4995 "chars\n"
4996 "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
4997 "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
4998 "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
4999 "      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5000 msgstr ""
5001 "  -N, --read-bytes=BAJTY      ograniczenie wielko¶ci do BAJTÓW\n"
5002 "  -s, --strings[=BAJTY]       wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
5003 "                              graficznych\n"
5004 "  -t, --format=TYP            wybranie formatu/formatów danych wyj¶ciowych\n"
5005 "  -v, --output-duplicates     bez u¿ywania * do zaznaczania powtórzonych "
5006 "linii\n"
5007 "  -w, --width[=BAJTY]         wypisanie tylu BAJTÓW w ka¿dej linii "
5008 "wyj¶ciowej\n"
5009 "      --traditional           akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
5010 "formacie\n"
5011
5012 #: src/od.c:331
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5017 "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
5018 "  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
5019 "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
5020 "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "Tradycyjne specyfikacje formatu mog± byæ mieszane, akumuluj± siê:\n"
5024 "  -a   to samo co -t a,  nazwy znaków\n"
5025 "  -b   to samo co -t oC, bajty ósemkowo\n"
5026 "  -c   to samo co -t c,  znaki ASCII lub kody znaków z backslashem\n"
5027 "  -d   to samo co -t u2, dziesiêtnie liczby short bez znaku\n"
5028
5029 #: src/od.c:339
5030 #, fuzzy
5031 msgid ""
5032 "  -f   same as -t fF, select floats\n"
5033 "  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5034 "  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
5035 "  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5036 "  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5037 "  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5038 msgstr ""
5039 "  -f   to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowy float\n"
5040 "  -h   to samo co -t x2, szesnastkowo short\n"
5041 "  -i   to samo co -t d2, dziesiêtnie short\n"
5042 "  -l   to samo co -t d4, dziesiêtnie long\n"
5043 "  -o   to samo co -t o2, ósemkowo short\n"
5044 "  -x   to samo co -t x2, szesnastkowo short\n"
5045
5046 #: src/od.c:347
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "\n"
5050 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5051 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5052 "An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
5053 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5054 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5055 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5056 "\n"
5057 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5058 "\n"
5059 "  a          named character\n"
5060 "  c          ASCII character or backslash escape\n"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "W starej sk³adni (drugi format wywo³ania), PRZESUNIÊCIE oznacza -j\n"
5064 "PRZESUNIÊCIE. ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiêksza siê w "
5065 "trakcie\n"
5066 "pracy programu. Dla PRZESUNIÊCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza "
5067 "zapis\n"
5068 "szesnastkowy, dla ósemkowego mo¿e byæ przyrostek . , a b mno¿y przez 512.\n"
5069 "\n"
5070 "TYP sk³ada siê z jednej lub wiêcej nastêpuj±cych specyfikacji:\n"
5071 "\n"
5072 "  a           nazwy znaków\n"
5073 "  c           znaki ASCII lub kody znaków z backslashem\n"
5074
5075 #: src/od.c:361
5076 msgid ""
5077 "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5078 "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5079 "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
5080 "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5081 "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5082 msgstr ""
5083 "  d[ROZMIAR]  dziesiêtny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5084 "  f[ROZMIAR]  zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5085 "  o[ROZMIAR]  ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5086 "  u[ROZMIAR]  dziesiêtny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5087 "  x[ROZMIAR]  szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
5088
5089 #: src/od.c:368
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5093 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5094 "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5095 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "ROZMIAR jest liczb±. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR mo¿e byæ te¿ C dla\n"
5099 "sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
5100 "sizeof(long). Je¿eli TYP to f, ROZMIAR mo¿e byæ te¿ F dla sizeof(float), D\n"
5101 "dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
5102
5103 #: src/od.c:375
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5107 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5108 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
5109 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5110 "of output.  "
5111 msgstr ""
5112 "\n"
5113 "BAZÊ oznacza siê d je¿eli dziesiêtna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n"
5114 "¿adna. BAJTY s± w zapisie szesnastkowym je¿eli maja przedrostek 0x albo 0X,\n"
5115 "je¿eli przyrostek to b, s± mno¿one przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
5116 "Dodanie\n"
5117 "przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wy¶wietlanie znaków drukowalnych na\n"
5118 "koñcu ka¿dej linii. "
5119
5120 #: src/od.c:383
5121 msgid ""
5122 "--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
5123 "implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
5124 msgstr ""
5125 "--string bez liczby oznacza d³ugo¶æ równ± 3. --width bez\n"
5126 "liczby oznacza szeroko¶æ równ± 32. Domy¶lnie od u¿ywa -A o -t d2 -w 16.\n"
5127
5128 #: src/od.c:675 src/od.c:794
5129 #, c-format
5130 msgid "invalid type string `%s'"
5131 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
5132
5133 #: src/od.c:685
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "invalid type string `%s';\n"
5137 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5138 msgstr ""
5139 "b³êdny ³añcuch typu `%s';\n"
5140 "ten system nie ma %lu-bajtowych liczb ca³kowitych"
5141
5142 #: src/od.c:804
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "invalid type string `%s';\n"
5146 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5147 msgstr ""
5148 "b³êdny ³añcuch typu `%s';\n"
5149 "ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
5150
5151 #: src/od.c:862
5152 #, c-format
5153 msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
5154 msgstr "b³êdny znak `%c' w ³añcuchu typu `%s'"
5155
5156 #: src/od.c:1086
5157 msgid "cannot skip past end of combined input"
5158 msgstr "nie mo¿na przeskoczyæ poza koniec po³±czonych danych wej¶ciowych"
5159
5160 #: src/od.c:1637
5161 #, c-format
5162 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5163 msgstr ""
5164 "b³êdna baza danych wyj¶ciowych `%c'; musi to byæ jeden ze znaków [doxn]"
5165
5166 #: src/od.c:1648
5167 msgid "skip argument"
5168 msgstr "pominiêcie argumentu"
5169
5170 #: src/od.c:1657
5171 msgid "limit argument"
5172 msgstr "ograniczenie argumentu"
5173
5174 #: src/od.c:1668
5175 msgid "minimum string length"
5176 msgstr "minimalna d³ugo¶æ ³añcucha"
5177
5178 #: src/od.c:1673 src/od.c:1742
5179 #, c-format
5180 msgid "%s is too large"
5181 msgstr "%s jest za du¿a"
5182
5183 #: src/od.c:1740
5184 msgid "width specification"
5185 msgstr "specyfikacja szeroko¶ci"
5186
5187 #: src/od.c:1762
5188 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5189 msgstr "nie mo¿na podawaæ typu przy wypisywaniu ³añcuchów"
5190
5191 #: src/od.c:1837
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5194 msgstr "tryb zgodny ze star± wersj± mo¿e mieæ najwy¿ej 3 argumenty"
5195
5196 #: src/od.c:1858
5197 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5198 msgstr "za du¿e  skip-bytes + read-bytes"
5199
5200 #: src/od.c:1901
5201 #, c-format
5202 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5203 msgstr "uwaga: b³êdna szeroko¶æ %lu; u¿ywam %d zamiast"
5204
5205 # should this be translated? - rzm
5206 #: src/od.c:1917
5207 #, c-format
5208 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5209 msgstr "%d: format=\"%s\" szeroko¶æ=%d\n"
5210
5211 #: src/paste.c:202
5212 msgid "standard input is closed"
5213 msgstr "standardowe wej¶cie jest zamkniête"
5214
5215 #: src/paste.c:420
5216 msgid ""
5217 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5218 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5219 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5220 "\n"
5221 msgstr ""
5222 "Wypisywanie linii z³o¿onych ze sklejonych kolejnych odpowiadaj±cych sobie\n"
5223 "linii z ka¿dego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyj¶cie.\n"
5224 "Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
5225 "\n"
5226
5227 #: src/paste.c:429
5228 msgid ""
5229 "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5230 "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5231 msgstr ""
5232 "  -d, --delimiters=LISTA  u¿ycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n"
5233 "  -s, --serial            przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
5234
5235 #: src/pathchk.c:92
5236 #, c-format
5237 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5238 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
5239
5240 #: src/pathchk.c:93
5241 msgid ""
5242 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5243 "\n"
5244 "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
5245 msgstr ""
5246 "Znajdywanie nieprzeno¶nych konstrukcji w NAZWIE.\n"
5247 "\n"
5248 "  -p, --portability   sprawdzanie wszystkich systemów POSIXowych, nie tylko "
5249 "tego\n"
5250
5251 #: src/pathchk.c:167
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5254 msgstr "b³êdny znak %s w specyfikacji uprawnieñ %s"
5255
5256 #: src/pathchk.c:244
5257 #, c-format
5258 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/pathchk.c:255
5262 #, c-format
5263 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/pathchk.c:354
5267 #, c-format
5268 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/pinky.c:330
5272 #, c-format
5273 msgid "Login name: "
5274 msgstr "U¿ytkownik: "
5275
5276 #: src/pinky.c:333
5277 #, c-format
5278 msgid "In real life: "
5279 msgstr "Imiê i nazwisko: "
5280
5281 #: src/pinky.c:336
5282 msgid "???\n"
5283 msgstr "???\n"
5284
5285 #: src/pinky.c:356
5286 #, c-format
5287 msgid "Directory: "
5288 msgstr "Katalog: "
5289
5290 #: src/pinky.c:358
5291 #, c-format
5292 msgid "Shell: "
5293 msgstr "Pow³oka: "
5294
5295 #: src/pinky.c:379
5296 #, c-format
5297 msgid "Project: "
5298 msgstr "Projekt: "
5299
5300 #: src/pinky.c:405
5301 #, c-format
5302 msgid "Plan:\n"
5303 msgstr "Plan:\n"
5304
5305 #: src/pinky.c:424
5306 msgid "Login"
5307 msgstr "U¿ytkownik"
5308
5309 #: src/pinky.c:426
5310 msgid "Name"
5311 msgstr "Nazwisko"
5312
5313 #: src/pinky.c:427
5314 msgid " TTY"
5315 msgstr " TTY"
5316
5317 #: src/pinky.c:429
5318 msgid "Idle"
5319 msgstr "Bezczynny"
5320
5321 #: src/pinky.c:430
5322 msgid "When"
5323 msgstr "Kiedy"
5324
5325 #: src/pinky.c:433
5326 msgid "Where"
5327 msgstr "Sk±d"
5328
5329 #: src/pinky.c:513
5330 #, c-format
5331 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5332 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [U¯YTKOWNIK]...\n"
5333
5334 #: src/pinky.c:514
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5338 "  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
5339 "  -h              omit the user's project file in long format\n"
5340 "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
5341 "  -s              do short format output, this is the default\n"
5342 msgstr ""
5343 "\n"
5344 "  -l              wy¶wietlenie szczegó³owych informacji o U¯YTKOWNIKU\n"
5345 "  -b              pominiêcie katalogu domowego i pow³oki u¿ytkownika w\n"
5346 "                  formacie szczegó³owym\n"
5347 "  -h              pominiêcie projektu u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
5348 "  -p              pominiêcie planu u¿ytkownika w formacie szczegó³owym\n"
5349 "  -s              wy¶wietlenie informacji w formacie skróconym (domy¶lnie)\n"
5350
5351 #: src/pinky.c:522
5352 msgid ""
5353 "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5354 "  -w              omit the user's full name in short format\n"
5355 "  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
5356 "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5357 "                  in short format\n"
5358 msgstr ""
5359 "  -f              pominiêcie nag³ówków kolumn w formacie skróconym\n"
5360 "  -w              pominiêcie nazwiska u¿ytkownika w formacie skróconym\n"
5361 "  -i              pominiêcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
5362 "skróconym\n"
5363 "  -q              pominiêcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
5364 "bezczynno¶ci\n"
5365 "                  w formacie skróconym\n"
5366
5367 #: src/pinky.c:531
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "\n"
5371 "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
5372 "The utmp file will be %s.\n"
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "Uproszczona wersja programu `finger'. Wy¶wietla informacje o u¿ytkownikach.\n"
5376 "¦cie¿ka do pliku utmp: %s .\n"
5377
5378 #: src/pinky.c:615
5379 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5380 msgstr ""
5381 "brak nazwy u¿ytkownika - musi byæ podana chocia¿ jedna, je¿eli u¿yto opcji -l"
5382
5383 #: src/pr.c:828
5384 #, c-format
5385 msgid "Page range `%s'"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/pr.c:879
5389 #, fuzzy
5390 msgid "column count too large"
5391 msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za du¿a"
5392
5393 #: src/pr.c:902
5394 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5395 msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakuj±cy argument"
5396
5397 #: src/pr.c:904
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Invalid page range `%s'"
5400 msgstr "b³êdny ³añcuch typu `%s'"
5401
5402 #: src/pr.c:915
5403 #, c-format
5404 msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
5405 msgstr "`--columns=COLUMN' b³êdna liczba kolumn: `%s'"
5406
5407 #: src/pr.c:970
5408 #, c-format
5409 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
5410 msgstr "`-l D£_STRONY' b³êdna liczba linii: `%s'"
5411
5412 #: src/pr.c:994
5413 #, c-format
5414 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
5415 msgstr "`-N LICZBA' b³êdny numer linii pocz±tkowej: `%s'"
5416
5417 #: src/pr.c:1006
5418 #, c-format
5419 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
5420 msgstr "`-o MARGINES' b³êdne przesuniêcie linii: `%s'"
5421
5422 #: src/pr.c:1047
5423 #, c-format
5424 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5425 msgstr "`-w SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna liczba znaków: `%s'"
5426
5427 #: src/pr.c:1060
5428 #, c-format
5429 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
5430 msgstr "`-W SZEROKO¦Æ_STRONY' b³êdna liczba znaków: `%s'"
5431
5432 #: src/pr.c:1083
5433 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5434 msgstr "Przy wypisywaniu równoleg³ym nie mo¿na podawaæ liczby kolumn."
5435
5436 # wzd³u¿? - rzm
5437 #: src/pr.c:1087
5438 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5439 msgstr "Nie mo¿na wypisywaæ równocze¶nie w kolejnych kolumnach i równolegle."
5440
5441 #: src/pr.c:1183
5442 #, c-format
5443 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
5444 msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub b³êdna liczba w argumencie: `%s'"
5445
5446 #: src/pr.c:1294
5447 msgid "page width too narrow"
5448 msgstr "szeroko¶æ strony za ma³a"
5449
5450 #: src/pr.c:2358
5451 #, c-format
5452 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/pr.c:2388
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Page number overflow"
5458 msgstr "numer pola wynosi zero"
5459
5460 #: src/pr.c:2393
5461 #, c-format
5462 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/pr.c:2760
5466 msgid ""
5467 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5468 "\n"
5469 msgstr ""
5470 "Podzielenie na strony lub u³o¿enie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
5471 "\n"
5472
5473 #: src/pr.c:2767
5474 msgid ""
5475 "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5476 "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5477 "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5478 "                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
5479 "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5480 "                    columns on each page.\n"
5481 msgstr ""
5482 "  +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
5483 "OSTATNIA_STRONA]\n"
5484 "                    zaczêcie [zakoñczenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
5485 "STRONA\n"
5486 "  -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
5487 "                    wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
5488 "od\n"
5489 "                    góry do do³u, chyba ¿e u¿yte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
5490 "                    linii w kolumnach na ka¿dej stronie.\n"
5491
5492 #: src/pr.c:2775
5493 msgid ""
5494 "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
5495 "                    with -COLUMN\n"
5496 "  -c, --show-control-chars\n"
5497 "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5498 "  -d, --double-space\n"
5499 "                    double space the output\n"
5500 msgstr ""
5501 "  -a, --across      kolejne linie bêd± wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
5502 "po\n"
5503 "                    kolei od góry do do³u; u¿ywa siê razem z -KOLUMNY\n"
5504 "  -c, --show-control-chars\n"
5505 "                    u¿ycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
5506 "                    znaków z backslashem\n"
5507 "  -d, --double-space\n"
5508 "                    podwójny odstêp na wyj¶ciu\n"
5509
5510 #: src/pr.c:2783
5511 msgid ""
5512 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5513 "                    use FORMAT for the header date\n"
5514 "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5515 "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5516 "  -F, -f, --form-feed\n"
5517 "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5518 "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5519 "                    and trailer without -F)\n"
5520 msgstr ""
5521 "  -D, --date-format=FORMAT\n"
5522 "                    FORMAT daty w nag³ówku\n"
5523 "  -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
5524 "                    rozwijanie ZNAKÓW wej¶ciowych (TABów) do tej SZERoko¶ci "
5525 "(8)\n"
5526 "  -F, -f, --form-feed\n"
5527 "                    do odzielania stron bêdzie u¿yty znak nowej strony "
5528 "zamiast\n"
5529 "                    znaku nowej linii (przez 3-liniowy nag³ówek strony z -F\n"
5530 "                    lub 5-liniowy nag³ówek i stopkê bez -F)\n"
5531
5532 #: src/pr.c:2793
5533 msgid ""
5534 "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
5535 "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
5536 "header,\n"
5537 "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5538 "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5539 "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5540 "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5541 "column\n"
5542 "                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5543 msgstr ""
5544 "  -h NAG£ÓWEK, --header=NAG£ÓWEK\n"
5545 "                    u¿ycie wycentrowanego NAG£ÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
5546 "                    nag³ówkach, dla d³ugich nag³ówków mo¿e doj¶æ do "
5547 "obciêcia\n"
5548 "                    z lewej. -h \"\" drukuje pust± linie, nie u¿ywaj -h "
5549 "\"\"\n"
5550 "  -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
5551 "                    zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKO¦CI (8)\n"
5552 "  -J, --join-lines\n"
5553 "                    po³±czenie pe³nych linii, wy³±cza obcinanie linii przez\n"
5554 "                    -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-£AÑCUCH] "
5555 "ustawia\n"
5556 "                    separatory\n"
5557
5558 #: src/pr.c:2802
5559 msgid ""
5560 "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5561 "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5562 "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5563 "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
5564 "                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5565 msgstr ""
5566 "  -l D£UGO¦Æ_STRONY, --length=D£UGO¦Æ_STRONY\n"
5567 "                    ustawienie takiej D£UGO¦CI_STRONY w liniach (66)\n"
5568 "                    (domy¶lna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
5569 "  -m, --merge       wypisanie wszystkich plików równolegle, ka¿dy w jednej\n"
5570 "                    kolumnie, linie s± obcinane, ale linie o pe³nej "
5571 "d³ugo¶ci\n"
5572 "                    s± ³±czone przez -J\n"
5573
5574 #: src/pr.c:2809
5575 msgid ""
5576 "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5577 "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5578 "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
5579 "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5580 "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5581 "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5582 msgstr ""
5583 "  -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
5584 "                    numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
5585 "                    (TAB), domy¶lnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
5586 "                    wej¶ciowego\n"
5587 "  -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
5588 "                    pocz±tek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
5589 "pierwszej\n"
5590 "                    drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
5591
5592 #: src/pr.c:2817
5593 msgid ""
5594 "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5595 "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5596 "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5597 "  -r, --no-file-warnings\n"
5598 "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
5599 msgstr ""
5600 "  -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
5601 "                    Przesuniêcie ka¿dej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
5602 "                    wp³ywa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
5603 "                    SZEROKO¦CI_STRONY\n"
5604 "  -r, --no-file-warnings\n"
5605 "                    bez ostrze¿eñ kiedy plik nie mo¿e byæ otwarty\n"
5606
5607 #: src/pr.c:2824
5608 msgid ""
5609 "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5610 "                    separate columns by a single character, default for "
5611 "CHAR\n"
5612 "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5613 "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5614 "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5615 msgstr ""
5616 "  -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
5617 "                    oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domy¶lnie "
5618 "TABem,\n"
5619 "                    je¿eli bez opcji -w, 'no char' z opcj± -w\n"
5620 "                    -s[ZNAK] wy³±cza obcinanie linii we wszystkich 3 "
5621 "uk³adach\n"
5622 "                    kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba ¿e u¿yto opcji -w\n"
5623
5624 #: src/pr.c:2831
5625 msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5626 msgstr "  -S£AÑCUCH, --sep-string[=£AÑCUCH]\n"
5627
5628 #: src/pr.c:2834
5629 msgid ""
5630 "                    separate columns by STRING,\n"
5631 "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5632 "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5633 "options\n"
5634 "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5635 msgstr ""
5636 "                    oddzielenie kolumn przez £AÑCUCH znaków,\n"
5637 "                    bez -S: z opcj± -J domy¶lny separator to TAB, bez -J -\n"
5638 "                    spacja (to samo co -S\" \"), nie wp³ywa na opcje "
5639 "dotycz±ce\n"
5640 "                    kolumn\n"
5641 "  -t, --omit-header bez wypisywania nag³ówków i stopek stron\n"
5642
5643 #: src/pr.c:2840
5644 msgid ""
5645 "  -T, --omit-pagination\n"
5646 "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
5647 "pagination\n"
5648 "                    by form feeds set in input files\n"
5649 "  -v, --show-nonprinting\n"
5650 "                    use octal backslash notation\n"
5651 "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5652 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5653 "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5654 "(72)\n"
5655 msgstr ""
5656 "  -T, --omit-pagination\n"
5657 "                    bez wypisywania nag³ówków i stopek stron, wy³±czenie\n"
5658 "                    formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
5659 "                    wej¶ciowych\n"
5660 "  -v, --show-nonprinting\n"
5661 "                    u¿ycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
5662 "  -w SZEROKO¦Æ_STRONY, --width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
5663 "                    ustawienie SZEROKO¦CI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
5664 "dla\n"
5665 "                    wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wy³±cza warto¶æ\n"
5666 "                    domy¶ln± (72)\n"
5667
5668 #: src/pr.c:2850
5669 msgid ""
5670 "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5671 "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5672 "                    truncate lines, except -J option is set, no "
5673 "interference\n"
5674 "                    with -S or -s\n"
5675 msgstr ""
5676 "  -W SZEROKO¦Æ_STRONY, --page-width=SZEROKO¦Æ_STRONY\n"
5677 "                    ustawienie szeroko¶ci strony zawsze do "
5678 "SZEROKO¦CI_STRONY\n"
5679 "                    (72), obcinanie linii, chyba ¿e jest u¿yta opcja -J; "
5680 "nie\n"
5681 "                    przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
5682
5683 #: src/pr.c:2858
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5687 "FILE is -, read standard input.\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "-T jest w³±czane gdy u¿yte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
5691 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
5692 "wej¶cie.\n"
5693
5694 #: src/printenv.c:61
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5698 "  or:  %s OPTION\n"
5699 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "Sk³adnia: %s [ZMIENNA]...\n"
5703 "    albo: %s OPCJA\n"
5704 "Je¿eli nie jest podana ¿adna zmienna ¶rodowiskowa, wypisywane s± wszystkie.\n"
5705 "\n"
5706
5707 #: src/printf.c:86
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5711 msgstr "uwaga: %s: znaki nastêpuj±ce po sta³ej znakowej zosta³y zignorowane"
5712
5713 #: src/printf.c:99
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5717 "  or:  %s OPTION\n"
5718 msgstr ""
5719 "Sk³adnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5720 "    albo: %s OPCJA\n"
5721
5722 #: src/printf.c:104
5723 msgid ""
5724 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5725 "\n"
5726 msgstr ""
5727 "Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: src/printf.c:110
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
5734 "\n"
5735 "  \\\"      double quote\n"
5736 "  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5737 "  \\\\      backslash\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "FORMAT wyj¶cia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
5741 "\n"
5742 "  \\\"      cudzys³ów\n"
5743 "  \\0NNN   znak o ósemkowej warto¶ci NNN (1 do 3 cyfr)\n"
5744 "  \\\\      uko¶nik odwrotny (ang. backslash)\n"
5745
5746 #: src/printf.c:118
5747 msgid ""
5748 "  \\a      alert (BEL)\n"
5749 "  \\b      backspace\n"
5750 "  \\c      produce no further output\n"
5751 "  \\f      form feed\n"
5752 msgstr ""
5753 "  \\a      dzwonek (BEL)\n"
5754 "  \\b      znak cofania (ang. backspace)\n"
5755 "  \\c      zatrzymanie dalszego wy¶wietlania\n"
5756 "  \\f      przesuniêcie o stronê (FF)\n"
5757
5758 #: src/printf.c:124
5759 msgid ""
5760 "  \\n      new line\n"
5761 "  \\r      carriage return\n"
5762 "  \\t      horizontal tab\n"
5763 "  \\v      vertical tab\n"
5764 msgstr ""
5765 "  \\n      znak nowej linii\n"
5766 "  \\r      powrót karetki (CR)\n"
5767 "  \\t      tabulator poziomy\n"
5768 "  \\v      tabulator pionowy\n"
5769
5770 #: src/printf.c:130
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5774 "  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5775 "  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5776 msgstr ""
5777 "  \\xNN    znak o szesnastkowym kodzie NN (1 do 2 cyfr)\n"
5778 "\n"
5779 "  \\uNNNN  znak o szesnastkowym kodzie NNNN (4 cyfry)\n"
5780 "  \\UNNNNNNNN  znak o szesnastkowym kodzie NNNNNNNN (8 cyfr)\n"
5781
5782 #: src/printf.c:135
5783 msgid ""
5784 "  %%      a single %\n"
5785 "  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5786 "            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5787 "\n"
5788 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5789 "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
5790 msgstr ""
5791 "  %%      pojedynczy %\n"
5792 "  %b      ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n"
5793 "            sekwencji ósemkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n"
5794 "\n"
5795 "i wszystkie specyfikacje formatu C zakoñczone jednym ze znaków\n"
5796 "diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekszta³conymi najpierw do odpowiednich\n"
5797 "typów. S± obs³ugiwane zmienne szeroko¶ci.\n"
5798
5799 #: src/printf.c:159
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: expected a numeric value"
5802 msgstr "%s: spodziewana warto¶æ liczbowa"
5803
5804 #: src/printf.c:161
5805 #, c-format
5806 msgid "%s: value not completely converted"
5807 msgstr "%s: warto¶æ nie przekszta³cona w ca³o¶ci"
5808
5809 #: src/printf.c:255 src/printf.c:282
5810 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5811 msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
5812
5813 #: src/printf.c:294
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5816 msgstr "b³êdna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
5817
5818 #: src/printf.c:552
5819 #, c-format
5820 msgid "invalid field width: %s"
5821 msgstr "b³êdna szeroko¶æ pola: %s"
5822
5823 #: src/printf.c:587
5824 #, c-format
5825 msgid "invalid precision: %s"
5826 msgstr "b³±d specyfikacji precyzji: %s"
5827
5828 #: src/printf.c:614
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5831 msgstr "%s: b³êdna specyfikacja pola `%s'"
5832
5833 #: src/printf.c:685
5834 #, c-format
5835 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
5836 msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty pocz±wszy od `%s' zosta³y zignorowane"
5837
5838 #: src/ptx.c:41
5839 msgid "F. Pinard"
5840 msgstr "F. Pinard"
5841
5842 #: src/ptx.c:410
5843 #, c-format
5844 msgid "%s (for regexp `%s')"
5845 msgstr "%s (dla wyr. regularnego `%s')"
5846
5847 #: src/ptx.c:1871
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
5851 "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5852 msgstr ""
5853 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE]... (bez -G)\n"
5854 "    albo: %s -G [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
5855
5856 #: src/ptx.c:1875
5857 msgid ""
5858 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5859 "files.\n"
5860 "\n"
5861 msgstr ""
5862 "Pokazanie indeksu s³ów z plików wej¶ciowych razem z kontekstem.\n"
5863 "\n"
5864
5865 #: src/ptx.c:1882
5866 msgid ""
5867 "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
5868 "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
5869 "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
5870 "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
5871 msgstr ""
5872 "  -A, --auto-reference           wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
5873 "                                 odno¶ników\n"
5874 "  -C, --copyright                wy¶wietlenie informacji licencyjnych\n"
5875 "  -G, --traditional              zachowanie zgodno¶ci z wersj± ptx z Systemu "
5876 "V\n"
5877 "  -F, --flag-truncation=£AÑCUCH  u¿ycie £AÑCUCHA do zaznaczania wyciêtych "
5878 "linii\n"
5879
5880 #: src/ptx.c:1888
5881 msgid ""
5882 "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
5883 "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
5884 "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
5885 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
5886 "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
5887 msgstr ""
5888 "  -M, --macro-name=£AÑCUCH       nazwa makra u¿ywanego zamiast `xx'\n"
5889 "  -O, --format=roff              wyj¶cie w postaci dyrektyw roff-a\n"
5890 "  -R, --right-side-refs          umieszczenie odno¶ników po prawej, nie\n"
5891 "                                 liczone w -w\n"
5892 "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   REGEXP dla okre¶lenia koñców linii lub "
5893 "zdañ\n"
5894 "  -T, --format=tex               generowanie wyj¶cia w postaci dyrektyw TeX-"
5895 "a\n"
5896
5897 #: src/ptx.c:1895
5898 msgid ""
5899 "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
5900 "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
5901 "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
5902 "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
5903 "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
5904 "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
5905 msgstr ""
5906 "  -W, --word-regexp=REGEXP       u¿ycie REGEXPa do rozpoznawania s³ów\n"
5907 "                                 kluczowych\n"
5908 "  -b, --break-file=PLIK          znaki rozdzielaj±ce s³owa s± w tym PLIKU\n"
5909 "  -f, --ignore-case              traktowanie ma³ych liter jak wielkich przy\n"
5910 "                                 sortowaniu\n"
5911 "  -g, --gap-size=LICZBA          odstêp w kolumnach miêdzy polami "
5912 "wyj¶ciowymi\n"
5913 "  -i, --ignore-file=PLIK         czytanie listy ignorowanych s³ów z PLIKU\n"
5914 "  -o, --only-file=FILE           uwzglêdnienie tylko s³ów z PLIKU\n"
5915
5916 #: src/ptx.c:1903
5917 msgid ""
5918 "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
5919 "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
5920 "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
5921 "excluded\n"
5922 msgstr ""
5923 "  -r, --references               pierwsze pole ka¿dej linii jest "
5924 "odno¶nikiem\n"
5925 "  -t, --typeset-mode               - nie zaimplementowane -\n"
5926 "  -w, --width=NUMBER             szeroko¶æ wyj¶cia w kolumnach, bez "
5927 "odno¶ników\n"
5928
5929 #: src/ptx.c:1910
5930 msgid ""
5931 "\n"
5932 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
5933 msgstr ""
5934 "\n"
5935 "Je¿eli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
5936 "wej¶cie.\n"
5937 "Domy¶lnie u¿yta jest opcja `-F /'.\n"
5938
5939 #: src/ptx.c:1989
5940 msgid ""
5941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5942 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5943 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
5944 "any later version.\n"
5945 "\n"
5946 msgstr ""
5947 "Ten program jest darmowy; mo¿na go rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n"
5948 "przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
5949 "Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub, do\n"
5950 "wyboru, dowolnej po¼niejszej.\n"
5951 "\n"
5952
5953 #: src/ptx.c:1996
5954 msgid ""
5955 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5956 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5957 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5958 "GNU General Public License for more details.\n"
5959 "\n"
5960 msgstr ""
5961 "Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
5962 "ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji JAKO¦CI\n"
5963 "lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê\n"
5964 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
5965 "\n"
5966
5967 #: src/ptx.c:2003
5968 msgid ""
5969 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5970 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
5971 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5972 msgstr ""
5973 "Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona wraz\n"
5974 "z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software Foundation,\n"
5975 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
5976
5977 #: src/ptx.c:2028
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "invalid gap width: %s"
5980 msgstr "b³êdna szeroko¶æ: %s"
5981
5982 #: src/pwd.c:67
5983 msgid ""
5984 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "Wypisanie pe³nej nazwy bie¿±cego katalogu.\n"
5988 "\n"
5989
5990 #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
5991 #, c-format
5992 msgid "cannot open directory %s"
5993 msgstr "nie mo¿na otworzyæ katalogu %s"
5994
5995 #: src/pwd.c:170
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "failed to chdir to %s"
5998 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s"
5999
6000 #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "failed to stat %s"
6003 msgstr "nie uda³o siê otworzyæ %s"
6004
6005 #: src/pwd.c:242
6006 #, c-format
6007 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/pwd.c:318
6011 msgid "ignoring non-option arguments"
6012 msgstr "zignorowano argumenty nie bêd±ce opcjami"
6013
6014 #: src/readlink.c:67
6015 #, c-format
6016 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6017 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
6018
6019 #: src/readlink.c:68
6020 msgid ""
6021 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6022 "\n"
6023 msgstr ""
6024 "Wy¶wietlenie warto¶ci dowi±zania symbolicznego na standardowym wyj¶ciu.\n"
6025 "\n"
6026
6027 #: src/readlink.c:70
6028 msgid ""
6029 "  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6030 "                                every component of the given path "
6031 "recursively;\n"
6032 "                                all but the last path component must exist\n"
6033 "  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
6034 "                                every component of the given path "
6035 "recursively,\n"
6036 "                                all path components must exist\n"
6037 "  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6038 "                                every component of the given path "
6039 "recursively,\n"
6040 "                                without requirements on components "
6041 "existence\n"
6042 "  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
6043 "  -q, --quiet,\n"
6044 "  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
6045 "  -v, --verbose                 report error messages\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/remove.c:403
6049 #, c-format
6050 msgid "cannot chdir from %s to .."
6051 msgstr "nie mo¿na przej¶æ z %s do .."
6052
6053 #: src/remove.c:409 src/remove.c:505
6054 #, c-format
6055 msgid "cannot lstat `.' in %s"
6056 msgstr "nie mo¿na wykonaæ lstat `.' w %s"
6057
6058 #: src/remove.c:414 src/remove.c:509
6059 #, c-format
6060 msgid "%s changed dev/ino"
6061 msgstr "%s zmieni³ urz±dzenie/i-wêze³"
6062
6063 #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
6064 #, c-format
6065 msgid "cannot lstat %s"
6066 msgstr "nie mo¿na wykonaæ lstat na %s"
6067
6068 #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
6069 #: src/remove.c:1140
6070 #, c-format
6071 msgid "cannot remove directory %s"
6072 msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu %s"
6073
6074 #: src/remove.c:639
6075 #, c-format
6076 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6077 msgstr "%s: wej¶æ w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
6078
6079 #: src/remove.c:640
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: descend into directory %s? "
6082 msgstr "%s: przej¶æ do katalogu %s? "
6083
6084 #: src/remove.c:650
6085 #, c-format
6086 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6087 msgstr "%s: usun±æ zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
6088
6089 #: src/remove.c:651
6090 #, c-format
6091 msgid "%s: remove %s %s? "
6092 msgstr "%s: usun±æ %s %s? "
6093
6094 #: src/remove.c:675
6095 #, c-format
6096 msgid "removed %s\n"
6097 msgstr "usuniêty %s\n"
6098
6099 #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
6100 #, c-format
6101 msgid "removed directory: %s\n"
6102 msgstr "usuniêty katalog %s\n"
6103
6104 #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
6105 #, c-format
6106 msgid "cannot chdir from %s to %s"
6107 msgstr "nie mo¿na przej¶æ z %s do %s"
6108
6109 #: src/remove.c:947
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6113 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6114 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6115 "The following directory is part of the cycle:\n"
6116 "  %s\n"
6117 msgstr ""
6118 "UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
6119 "Prawie na pewno oznacza to, ¿e system plików jest uszkodzony.\n"
6120 "NALE¯Y ZAWIADOMIÆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
6121 "Nastêpuj±cy katalog jest czê¶ci± cyklu:\n"
6122 "  %s\n"
6123
6124 #: src/remove.c:1174
6125 msgid "cannot remove `.' or `..'"
6126 msgstr "nie mo¿na usun±æ `.' lub `..'"
6127
6128 #: src/remove.c:1228
6129 #, fuzzy
6130 msgid "cannot restore current working directory"
6131 msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cego katalogu"
6132
6133 #: src/rm.c:107 src/touch.c:228
6134 #, c-format
6135 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6136 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
6137
6138 #: src/rm.c:108
6139 msgid ""
6140 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6141 "\n"
6142 "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
6143 "                          (super-user only; this works only if your system\n"
6144 "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
6145 "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
6146 "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
6147 msgstr ""
6148 "Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n"
6149 "\n"
6150 "  -d, --directory       usuniêcie PLIKU, nawet je¿eli jest to niepusty "
6151 "katalog\n"
6152 "                          (tylko super-user; dzia³a tylko je¿li twój system\n"
6153 "                           umo¿liwia `unlink' dla niepustych katalogów)\n"
6154 "  -f, --force           zignorowanie nieistniej±cych plików, wy³±czenie "
6155 "pytañ\n"
6156 "  -i, --interactive     pytanie przed ka¿dym usuniêciem pliku\n"
6157
6158 #: src/rm.c:117
6159 msgid ""
6160 "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
6161 "      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
6162 "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
6163 "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6164 msgstr ""
6165 "      --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
6166 "                          (domy¶lnie)\n"
6167 "      --preserve-root   odmowa rekusywnego dzia³ania na '/'\n"
6168 "  -r, -R, --recursive   usuwanie zawarto¶ci katalogów rekursywnie\n"
6169 "  -v, --verbose         wyja¶nianie co siê dzieje\n"
6170
6171 #: src/rm.c:125
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6176 "use one of these commands:\n"
6177 "  %s -- -foo\n"
6178 "\n"
6179 "  %s ./-foo\n"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "¯eby usun±æ plik z nazw± zaczynaj±ca siê od `-', np. `-foo', mo¿na u¿yæ\n"
6183 "jednego z poleceñ:\n"
6184 "  %s -- -foo\n"
6185 "\n"
6186 "  %s ./-foo\n"
6187
6188 #: src/rm.c:134
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6192 "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
6193 "are\n"
6194 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "Warto zauwa¿yæ, ¿e po u¿yciu rm do usuniêcia pliku zazwyczaj mo¿na "
6198 "odtworzyæ\n"
6199 "jego zawarto¶æ. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, ¿e\n"
6200 "zawarto¶æ pliku jest rzeczywi¶cie nie do odtworzenia, nale¿y rozwa¿yæ "
6201 "u¿ycie\n"
6202 "programu shred.\n"
6203
6204 #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
6205 #, c-format
6206 msgid "removing directory, %s"
6207 msgstr "usuwany katalog %s"
6208
6209 #: src/rmdir.c:147
6210 #, c-format
6211 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6212 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
6213
6214 #: src/rmdir.c:148
6215 msgid ""
6216 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6217 "\n"
6218 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6219 "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6220 "                  is non-empty\n"
6221 msgstr ""
6222 "Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
6223 "\n"
6224 "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
6225 "                  zignorowanie b³êdów spowodowanych wy³±cznie tym, ¿e "
6226 "katalog\n"
6227 "                  nie jest pusty\n"
6228
6229 #: src/rmdir.c:155
6230 msgid ""
6231 "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
6232 "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
6233 "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6234 "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6235 msgstr ""
6236 "  -p, --parents   usuniêcie KATALOGU, potem próba usuniêcia ka¿dego "
6237 "katalogu\n"
6238 "                  nadrzêdnego tej ¶cie¿ki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
6239 "podobne\n"
6240 "                  do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6241 "  -v, --verbose   informacja diagnostyczna o ka¿dym przetworzonym\n"
6242 "                  katalogu\n"
6243
6244 #: src/seq.c:82
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6248 "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6249 "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6250 msgstr ""
6251 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
6252 "    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
6253 "    albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
6254
6255 #: src/seq.c:87
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6259 "\n"
6260 "  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
6261 "g)\n"
6262 "  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6263 "  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6264 msgstr ""
6265 "Wy¶wietlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
6266 "\n"
6267 "  -f, --format=FORMAT      u¿ycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
6268 "formatu\n"
6269 "                           funkcji printf (domy¶lnie: %g)\n"
6270 "  -s, --separator=£AÑCUCH  rozdzielenie liczb £AÑCUCHEM (domy¶lnie: \\n)\n"
6271 "  -w, --equal-width        wype³nienie zerami do równej szeroko¶ci\n"
6272
6273 #: src/seq.c:96
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6278 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6279 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6280 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6281 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6282 "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
6283 "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
6284 msgstr ""
6285 "\n"
6286 "Je¿eli PIERWSZA lub KROK s± pominiête, maj± domy¶ln± warto¶æ 1. Tzn. je¿eli\n"
6287 "KROK jest pominiêty, domy¶lnie ma warto¶æ 1, nawet je¿eli OSTATNIA jest\n"
6288 "mniejsza od PIERWSZEJ.\n"
6289 "PIERWSZA, KROK i OSTATNIA s± interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
6290 "KROK powinien byæ dodatni, je¶li PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n"
6291 "ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawieraæ dok³adnie jeden\n"
6292 "ze zmiennoprzecinkowych formatów wyj¶cia w stylu printf: %e, %f lub %g\n"
6293
6294 #: src/seq.c:121
6295 #, c-format
6296 msgid "invalid floating point argument: %s"
6297 msgstr "b³êdny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
6298
6299 #: src/seq.c:379
6300 #, c-format
6301 msgid "invalid format string: `%s'"
6302 msgstr "b³êdny format: `%s'"
6303
6304 # ? - rzm
6305 #: src/seq.c:399
6306 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6307 msgstr "nie mo¿na podawaæ formatu, gdy drukowane s± ³añcuchy o równej d³ugo¶ci"
6308
6309 #: src/setuidgid.c:51
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6313 "  or:  %s OPTION\n"
6314 msgstr ""
6315 "Sk³adnia: %s U¯YTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
6316 "    albo: %s OPCJA\n"
6317
6318 #: src/setuidgid.c:57
6319 msgid ""
6320 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6321 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6322 "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
6323 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6324 "This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
6325 "\n"
6326 msgstr ""
6327 "Pozbycie siê wszystkich dodatkowych grup, przyjêcie identyfikatora "
6328 "U¯YTKOWNIKA\n"
6329 "i jego grupy i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyj¶cie ze "
6330 "statusem\n"
6331 "111, je¿eli nie da siê przyj±æ wymaganych UID i GID. W przeciwnym przypadku\n"
6332 "wyj¶cie ze statusem POLECENIA.\n"
6333 "Ten program jest uzyteczny tylko je¿eli jest uruchomiony przez roota "
6334 "(UID=0)\n"
6335
6336 #: src/setuidgid.c:105
6337 #, c-format
6338 msgid "unknown user-ID: %s"
6339 msgstr "nieznany identyfikator u¿ytkownika %s"
6340
6341 #: src/setuidgid.c:108
6342 msgid "cannot set supplemental group"
6343 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grup dodatkowych"
6344
6345 #: src/setuidgid.c:112
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6348 msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy %ld"
6349
6350 #: src/setuidgid.c:116
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6353 msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika %ld"
6354
6355 #: src/shred.c:157
6356 #, c-format
6357 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6358 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n"
6359
6360 #: src/shred.c:158
6361 msgid ""
6362 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6363 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
6367 "zawarto¶ci nawet przy u¿yciu drogich urz±dzeñ do odzyskiwania danych.\n"
6368 "\n"
6369
6370 #: src/shred.c:166
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6374 "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6375 "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6376 msgstr ""
6377 "  -f, --force    zmiana uprawnieñ w razie potrzeby, ¿eby pozwoliæ na zapis\n"
6378 "  -n, --iterations=N  zamazanie N razy zamiast domy¶lnych %d\n"
6379 "  -s, --size=N   zamazanie N bajtów (mo¿na u¿ywaæ przyrostków typu K, M, G)\n"
6380
6381 #: src/shred.c:171
6382 #, fuzzy
6383 msgid ""
6384 "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6385 "  -v, --verbose  show progress\n"
6386 "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
6387 "                   this is the default for non-regular files\n"
6388 "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6389 msgstr ""
6390 "  -u, --remove   skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
6391 "  -v, --verbose  pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
6392 "  -x, --exact    bez zaokr±glania rozmiarów plików w górê do pe³nych "
6393 "bloków,\n"
6394 "                   domy¶lnie dla plików innych ni¿ zwyk³e\n"
6395 "  -z, --zero     dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryæ zamazywanie\n"
6396 "  -              zamazanie standardowego wyj¶cia\n"
6397
6398 #: src/shred.c:180
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "\n"
6402 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6403 "\n"
6404 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
6405 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6406 "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
6407 "files, most people use the --remove option.\n"
6408 "\n"
6409 msgstr ""
6410 "\n"
6411 "Je¿eli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domy¶lnie PLIK\n"
6412 "nie jest kasowany, poniewa¿ czêsto operacje dotycz± plików urz±dzeñ, jak\n"
6413 "/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny byæ usuwane. Przy zamazywaniu\n"
6414 "zwyk³ych plików zwykle u¿ywa siê opcji --remove.\n"
6415 "\n"
6416
6417 #: src/shred.c:190
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6421 "that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6422 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6423 "assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
6424 "not effective:\n"
6425 "\n"
6426 msgstr ""
6427 "UWAGA: Nale¿y pamiêtaæ, ¿e shred opiera siê na wa¿nym za³o¿eniu: ¿e system\n"
6428 "plików (i dysk) zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie\n"
6429 "zapisa³. Tak dzieje siê tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików\n"
6430 "tak nie robi. Z nastêpuj±cymi systemami plików shred nie dzia³a efektywnie:\n"
6431 "\n"
6432
6433 #: src/shred.c:198
6434 #, fuzzy
6435 msgid ""
6436 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6437 "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6438 "\n"
6439 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6440 "  fail, such as RAID-based file systems\n"
6441 "\n"
6442 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6443 "\n"
6444 msgstr ""
6445 "* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
6446 "  (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.\n"
6447 "\n"
6448 "* takimi, które zapisuj± dane na dodatkowych dyskach i kontynuuj± pracê,\n"
6449 "  nawet je¿eli nie udaj± siê niektóre operacje zapisu, jak systemy RAID\n"
6450 "\n"
6451 "* które zapisuj± stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
6452 "\n"
6453
6454 #: src/shred.c:208
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6458 "  version 3 clients\n"
6459 "\n"
6460 "* compressed file systems\n"
6461 "\n"
6462 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6463 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6464 "to be recovered later.\n"
6465 msgstr ""
6466 "* u¿ywaj±cymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
6467 "\n"
6468 "* kompresowanymi\n"
6469 "\n"
6470 "Dodatkowo backupy i zdalne kopie mog± zawieraæ egzemplarze tego samego "
6471 "pliku,\n"
6472 "które nie mog± zostaæ usuniête i plik zamazany schredem mo¿e zostaæ\n"
6473 "odtworzony\n"
6474
6475 #: src/shred.c:772
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "%s: fdatasync failed"
6478 msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji"
6479
6480 #: src/shred.c:783
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "%s: fsync failed"
6483 msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji"
6484
6485 #: src/shred.c:851
6486 #, c-format
6487 msgid "%s: cannot rewind"
6488 msgstr "%s: nie mo¿na przewin±æ"
6489
6490 #: src/shred.c:877
6491 #, c-format
6492 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6493 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
6494
6495 #: src/shred.c:928
6496 #, c-format
6497 msgid "%s: error writing at offset %s"
6498 msgstr "%s: b³±d zapisu na pozycji %s"
6499
6500 #: src/shred.c:948
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "%s: lseek failed"
6503 msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji"
6504
6505 #: src/shred.c:959
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: file too large"
6508 msgstr "%s: plik jest za du¿y"
6509
6510 #: src/shred.c:982
6511 #, c-format
6512 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6513 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
6514
6515 #: src/shred.c:998
6516 #, c-format
6517 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6518 msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6519
6520 #: src/shred.c:1250
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "%s: fstat failed"
6523 msgstr "b³±d stat"
6524
6525 #: src/shred.c:1261
6526 #, c-format
6527 msgid "%s: invalid file type"
6528 msgstr "%s: b³êdny typ pliku"
6529
6530 #: src/shred.c:1280
6531 #, c-format
6532 msgid "%s: file has negative size"
6533 msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
6534
6535 #: src/shred.c:1345
6536 #, c-format
6537 msgid "%s: error truncating"
6538 msgstr "%s: b³±d obcinania"
6539
6540 #: src/shred.c:1361
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "%s: fcntl failed"
6543 msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji"
6544
6545 #: src/shred.c:1366
6546 #, c-format
6547 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6548 msgstr "%s: nie mo¿na zamazywaæ pliku tylko do dopisywania"
6549
6550 #: src/shred.c:1446
6551 #, c-format
6552 msgid "%s: removing"
6553 msgstr "%s: usuwanie"
6554
6555 #: src/shred.c:1470
6556 #, c-format
6557 msgid "%s: renamed to %s"
6558 msgstr "%s: przemianowany na %s"
6559
6560 #: src/shred.c:1492
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "%s: failed to remove"
6563 msgstr "%s: plik jest za du¿y"
6564
6565 #: src/shred.c:1496
6566 #, c-format
6567 msgid "%s: removed"
6568 msgstr "%s: skasowany"
6569
6570 #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "%s: failed to close"
6573 msgstr "%s: za d³ugi plik"
6574
6575 #: src/shred.c:1561
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "%s: failed to open for writing"
6578 msgstr "%s: za d³ugi plik"
6579
6580 #: src/shred.c:1617
6581 #, c-format
6582 msgid "%s: invalid number of passes"
6583 msgstr "%s: b³êdna liczba przebiegów"
6584
6585 #: src/shred.c:1634
6586 #, c-format
6587 msgid "%s: invalid file size"
6588 msgstr "%s: b³êdny rozmiar pliku"
6589
6590 #: src/sleep.c:47
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6594 "  or:  %s OPTION\n"
6595 "Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6596 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
6597 "implementations\n"
6598 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6599 "point number.\n"
6600 "\n"
6601 msgstr ""
6602 "Sk³adnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
6603 "    albo: %s OPCJA\n"
6604 "Czekanie przez okre¶lon± LICZBÊ sekund. PRZYROSTKIEM mo¿e byæ `s' dla\n"
6605 "oznaczenia sekund (domy¶lnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej ni¿ "
6606 "w\n"
6607 "wiêkszo¶ci implementacji, w których ILE musi byæ liczb± ca³kowit±, tutaj "
6608 "ILE\n"
6609 "mo¿e byæ dowoln± liczb± zmiennoprzecinkow±.\n"
6610 "\n"
6611
6612 #: src/sleep.c:137
6613 #, c-format
6614 msgid "invalid time interval `%s'"
6615 msgstr "b³êdny odstêp czasowy `%s'"
6616
6617 #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
6618 msgid "cannot read realtime clock"
6619 msgstr "nie mo¿na odczytaæ zegara systemowego"
6620
6621 #: src/sort.c:281
6622 msgid ""
6623 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6624 "\n"
6625 "Ordering options:\n"
6626 "\n"
6627 msgstr ""
6628 "Wypisanie posortowanego po³±czenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
6629 "wyj¶ciu\n"
6630 "\n"
6631 "Opcje porz±dkowania:\n"
6632 "\n"
6633
6634 #: src/sort.c:290
6635 msgid ""
6636 "  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6637 "  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
6638 "characters\n"
6639 "  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
6640 msgstr ""
6641 "  -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie pocz±tkowych spacji\n"
6642 "  -d, --dictionary-order      branie pod uwagê tylko znaków odstêpu i\n"
6643 "                                alfanumerycznych\n"
6644 "  -f, --ignore-case           traktowanie ma³ych liter jak wielkich\n"
6645
6646 #: src/sort.c:295
6647 msgid ""
6648 "  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
6649 "  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
6650 "  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6651 "  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
6652 "  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
6653 "\n"
6654 msgstr ""
6655 "  -g, --general-numeric-sort  porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowej\n"
6656 "  -i, --ignore-nonprinting    branie pod uwagê tylko znaków drukowalnych\n"
6657 "  -M, --month-sort            porz±dek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6658 "  -n, --numeric-sort          porównywanie wed³ug warto¶ci liczbowych "
6659 "³añcuchów\n"
6660 "  -r, --reverse               odwrotny porz±dek sortowania\n"
6661 "\n"
6662
6663 #: src/sort.c:303
6664 msgid ""
6665 "Other options:\n"
6666 "\n"
6667 "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
6668 "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
6669 "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
6670 "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
6671 "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
6672 "comparison\n"
6673 "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
6674 msgstr ""
6675 "Inne opcje:\n"
6676 "\n"
6677 "  -c, --check               sprawdzenie czy dane s± posortowane, bez "
6678 "sortowania\n"
6679 "  -k, --key=POZ1[,POZ2]     klucz zaczyna siê od POZYCJI1 i koñczy na "
6680 "POZYCJI2\n"
6681 "                              (numeracja od 1)\n"
6682 "  -m, --merge               po³±czenie ju¿ posortowanych plików, bez "
6683 "sortowania\n"
6684 "  -o, --output=PLIK         zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
6685 "standardowym\n"
6686 "                              wyj¶ciu\n"
6687 "  -s, --stable              stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
6688 "                              porównania koñcowego\n"
6689 "  -S, --buffer-size=ROZM    ROZMIAR g³ównego bufora pamiêci\n"
6690
6691 #: src/sort.c:313
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6695 "transition\n"
6696 "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6697 "s;\n"
6698 "                              multiple options specify multiple directories\n"
6699 "  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
6700 "                              without -c, output only the first of an equal "
6701 "run\n"
6702 msgstr ""
6703 "  -t, --field-separator=SEP  u¿ycie SEPARATORA zamiast przej¶cia\n"
6704 "                              odstêp - nie-odstêp\n"
6705 "  -T, --temporary-directory=KATALOG  u¿ycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
6706 "                              zamiast $TMPDIR lub %s; opcja u¿yta wiêcej "
6707 "razy\n"
6708 "                              definiuje wiêcej katalogów\n"
6709 "  -u, --unique              z -c: sprawdzenie ¶cis³ego uporz±dkowania;\n"
6710 "                              bez -c: wypisanie tylko pierwszej z "
6711 "identycznych\n"
6712 "                              linii\n"
6713
6714 #: src/sort.c:320
6715 msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
6716 msgstr ""
6717 "  -z, --zero-terminated     zakoñczenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
6718 "nowej\n"
6719 "                              linii\n"
6720
6721 #: src/sort.c:325
6722 msgid ""
6723 "\n"
6724 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6725 "position\n"
6726 "in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
6727 "override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
6728 "entire line as the key.\n"
6729 "\n"
6730 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6731 msgstr ""
6732 "\n"
6733 "POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n"
6734 "liczone od jedynki. OPCJE zawieraj± jedn± lub wiêcej liter, które dla tego\n"
6735 "klucza s± wa¿niejsze ni¿ opcje globalne. Je¿eli nie jest podany klucz, ca³a\n"
6736 "linia jest u¿ywana jako klucz.\n"
6737 "\n"
6738 "ROZMIAR mo¿e byæ uzupe³niony o nastêpuj±ce mno¿niki:\n"
6739
6740 #: src/sort.c:334
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6744 "\n"
6745 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6746 "\n"
6747 "*** WARNING ***\n"
6748 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6749 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6750 "native byte values.\n"
6751 msgstr ""
6752 "% - 1% pamiêci, b - 1, K - 1024 (domy¶lnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6753 "\n"
6754 "Je¿eli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
6755 "wej¶cie\n"
6756 "\n"
6757 "*** UWAGA ***\n"
6758 "Locale ustawione przez zmienne ¶rodowiskowe wp³ywa na porz±dek sortowania.\n"
6759 "Ustaw LC_ALL=C ¿eby przywróciæ tradycyjny porz±dek sortowania, który u¿ywa\n"
6760 "dos³ownych warto¶ci bajtów.\n"
6761
6762 #: src/sort.c:436
6763 msgid "cannot create temporary file"
6764 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
6765
6766 #: src/sort.c:461
6767 msgid "open failed"
6768 msgstr "b³±d otwierania pliku"
6769
6770 #: src/sort.c:482
6771 #, fuzzy
6772 msgid "fflush failed"
6773 msgstr "b³±d zamykania pliku"
6774
6775 #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
6776 msgid "close failed"
6777 msgstr "b³±d zamykania pliku"
6778
6779 #: src/sort.c:495
6780 msgid "write failed"
6781 msgstr "b³±d zapisu"
6782
6783 #: src/sort.c:532
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "warning: cannot remove: %s"
6786 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
6787
6788 #: src/sort.c:649
6789 msgid "sort size"
6790 msgstr "rozmiar bloku"
6791
6792 #: src/sort.c:728
6793 msgid "stat failed"
6794 msgstr "b³±d stat"
6795
6796 #: src/sort.c:992
6797 msgid "read failed"
6798 msgstr "b³±d czytania"
6799
6800 #: src/sort.c:1579
6801 #, c-format
6802 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6803 msgstr "%s: %s:%s: nieuporz±dkowanie: "
6804
6805 #: src/sort.c:1583
6806 msgid "standard error"
6807 msgstr "standardowe wyj¶cie b³êdów"
6808
6809 #: src/sort.c:2154
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: invalid field specification `%s'"
6812 msgstr "%s: b³êdna specyfikacja pola `%s'"
6813
6814 #: src/sort.c:2181
6815 #, c-format
6816 msgid "%s: count `%.*s' too large"
6817 msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za du¿a"
6818
6819 #: src/sort.c:2187
6820 #, c-format
6821 msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
6822 msgstr "%s: b³êdna liczba na pocz±tku `%s'"
6823
6824 #: src/sort.c:2409
6825 msgid "invalid number after `-'"
6826 msgstr "b³êdna liczba po `-'"
6827
6828 #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
6829 msgid "invalid number after `.'"
6830 msgstr "b³êdna liczba po `.'"
6831
6832 #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
6833 msgid "stray character in field spec"
6834 msgstr "nieprawid³owy znak w specyfikacji pola"
6835
6836 #: src/sort.c:2449
6837 msgid "invalid number at field start"
6838 msgstr "b³êdna liczba na pocz±tku pola"
6839
6840 #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
6841 msgid "field number is zero"
6842 msgstr "numer pola wynosi zero"
6843
6844 #: src/sort.c:2462
6845 msgid "character offset is zero"
6846 msgstr "numer znaku wynosi zero"
6847
6848 #: src/sort.c:2477
6849 msgid "invalid number after `,'"
6850 msgstr "b³êdna liczba po `,'"
6851
6852 #: src/sort.c:2504
6853 msgid "multiple output files specified"
6854 msgstr "podano wiele plików wyj¶ciowych"
6855
6856 #: src/sort.c:2520
6857 msgid "empty tab"
6858 msgstr "pusty TAB"
6859
6860 #: src/sort.c:2531
6861 #, c-format
6862 msgid "multi-character tab `%s'"
6863 msgstr "wieloznakowy TAB `%s'"
6864
6865 #: src/sort.c:2536
6866 msgid "incompatible tabs"
6867 msgstr "niekompatybilne TABy"
6868
6869 #: src/sort.c:2621
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "extra operand %s not allowed with -c"
6872 msgstr "dodatkowy argument `%s' nie mo¿e byæ u¿yty z opcj± -c"
6873
6874 #: src/split.c:109
6875 #, c-format
6876 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6877 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
6878
6879 #: src/split.c:113
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6883 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
6884 "INPUT\n"
6885 "is -, read standard input.\n"
6886 "\n"
6887 msgstr ""
6888 "Zapisanie równych kawa³ków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
6889 "domy¶lny PRZEDROSTEK to `x'. Je¿eli PLIK nie jest podany lub podano -,\n"
6890 "czytane jest standardowe wej¶cie\n"
6891 "\n"
6892
6893 #: src/split.c:122
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
6897 "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
6898 "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6899 "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6900 "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
6901 msgstr ""
6902 "  -a, --suffix-length=N   u¿ycie przyrostków o d³ugo¶ci N (domy¶lnie %d)\n"
6903 "  -b, --bytes=ROZMIAR     zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyj¶ciowych\n"
6904 "  -C, --line-bytes=ROZMIAR  zapisanie najwy¿ej ROZMIAR bajtów pe³nych linii\n"
6905 "  -d, --numeric-suffixes  u¿ycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n"
6906 "  -l, --lines=ILE         zapis ILU linii do ka¿dego pliku wyj¶ciowego\n"
6907
6908 #: src/split.c:129
6909 msgid ""
6910 "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
6911 "                            before each output file is opened\n"
6912 msgstr ""
6913 "      --verbose           przed otwarciem ka¿dego pliku wypisanie "
6914 "komunikatów\n"
6915 "                            diagnostycznych na standardowe wyj¶cie b³êdów\n"
6916
6917 #: src/split.c:135
6918 msgid ""
6919 "\n"
6920 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6921 msgstr ""
6922 "\n"
6923 "ROZMIAR mo¿e mieæ dodany mno¿nik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
6924
6925 #: src/split.c:196
6926 msgid "Output file suffixes exhausted"
6927 msgstr "Zabrak³o przyrostków plików wyj¶ciowych"
6928
6929 #: src/split.c:214
6930 #, c-format
6931 msgid "creating file `%s'\n"
6932 msgstr "tworzenie pliku `%s'\n"
6933
6934 #: src/split.c:371
6935 msgid "cannot split in more than one way"
6936 msgstr "nie mo¿na podzieliæ na wiêcej ni¿ jeden sposób"
6937
6938 #: src/split.c:421
6939 #, c-format
6940 msgid "%s: invalid suffix length"
6941 msgstr "%s: b³êdna d³ugo¶æ przyrostka"
6942
6943 #: src/split.c:435 src/split.c:459
6944 #, c-format
6945 msgid "%s: invalid number of bytes"
6946 msgstr "%s: b³êdna liczba bajtów"
6947
6948 #: src/split.c:447
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: invalid number of lines"
6951 msgstr "%s: b³êdna liczba linii"
6952
6953 #: src/split.c:489
6954 #, c-format
6955 msgid "line count option -%s%c... is too large"
6956 msgstr "za du¿a ilo¶æ linii w opcji -%s%c..."
6957
6958 #: src/split.c:516
6959 #, c-format
6960 msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
6961 msgstr "opcja `-%s' jest przestarza³a, u¿ywaj `-l %s'"
6962
6963 #: src/split.c:531
6964 msgid "invalid number of lines: 0"
6965 msgstr "b³êdna liczba linii: 0"
6966
6967 #: src/stat.c:572
6968 #, c-format
6969 msgid "cannot read file system information for %s"
6970 msgstr "nie mo¿na przeczytaæ informacji systemowych o %s"
6971
6972 #: src/stat.c:647
6973 #, c-format
6974 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
6975 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
6976
6977 #: src/stat.c:648
6978 #, fuzzy
6979 msgid ""
6980 "Display file or file system status.\n"
6981 "\n"
6982 "  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
6983 "  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
6984 "  -L, --dereference     follow links\n"
6985 "  -t, --terse           print the information in terse form\n"
6986 msgstr ""
6987 "Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
6988 "\n"
6989 "  -f, --filesystem      pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
6990 "  -c  --format=FORMAT   u¿ycie podanego FORMATU zamiast domy¶lnego\n"
6991 "  -L, --dereference     rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych\n"
6992 "  -t, --terse           wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
6993
6994 #: src/stat.c:659
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "\n"
6998 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
6999 "\n"
7000 "  %A   Access rights in human readable form\n"
7001 "  %a   Access rights in octal\n"
7002 "  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
7003 "  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7004 msgstr ""
7005 "\n"
7006 "Prawid³owe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --filesystem):\n"
7007 "\n"
7008 "  %A   prawa dostêpu w postaci czytelnej dla cz³owieka\n"
7009 "  %a   prawa dostêpu ósemkowo\n"
7010 "  %B   rozmiar w bajtach ka¿dego bloku podanego przez `%b'\n"
7011 "  %b   liczba zajêtych bloków (zobacz %B)\n"
7012
7013 #: src/stat.c:667
7014 msgid ""
7015 "  %D   Device number in hex\n"
7016 "  %d   Device number in decimal\n"
7017 "  %F   File type\n"
7018 "  %f   Raw mode in hex\n"
7019 "  %G   Group name of owner\n"
7020 "  %g   Group ID of owner\n"
7021 msgstr ""
7022 "  %D   numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
7023 "  %d   numer urz±dzenia dziesiêtnie\n"
7024 "  %F   typ pliku\n"
7025 "  %f   tryb surowy, szesnastkowo\n"
7026 "  %G   nazwa grupy w³a¶ciciela pliku\n"
7027 "  %g   numer grupy w³a¶ciciela pliku\n"
7028
7029 #: src/stat.c:675
7030 msgid ""
7031 "  %h   Number of hard links\n"
7032 "  %i   Inode number\n"
7033 "  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
7034 "  %n   File name\n"
7035 "  %o   IO block size\n"
7036 "  %s   Total size, in bytes\n"
7037 "  %T   Minor device type in hex\n"
7038 "  %t   Major device type in hex\n"
7039 msgstr ""
7040 "  %h   liczba dowi±zañ zwyk³ych\n"
7041 "  %i   numer i-wêz³a\n"
7042 "  %N   nazwa pliku w cudzys³owach, rozwi±zana je¿eli dowi±zanie symboliczne\n"
7043 "  %n   nazwa pliku\n"
7044 "  %o   rozmiar bloku wej¶cia/wyj¶cia\n"
7045 "  %s   ca³kowity rozmiar w bajtach\n"
7046 "  %T   mniejszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
7047 "  %t   wiêkszy numer urz±dzenia szesnastkowo\n"
7048
7049 #: src/stat.c:685
7050 msgid ""
7051 "  %U   User name of owner\n"
7052 "  %u   User ID of owner\n"
7053 "  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
7054 "  %x   Time of last access\n"
7055 "  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7056 "  %y   Time of last modification\n"
7057 "  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
7058 "  %z   Time of last change\n"
7059 "\n"
7060 msgstr ""
7061 "  %U   nazwa w³a¶ciciela\n"
7062 "  %u   numer u¿ytkownika w³a¶ciciela\n"
7063 "  %X   czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
7064 "  %x   czas ostatniego czytania\n"
7065 "  %Y   czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n"
7066 "  %y   czas ostatniej modyfikacji\n"
7067 "  %Z   czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n"
7068 "  %z   czas ostatniej zmiany czasu\n"
7069 "\n"
7070
7071 #: src/stat.c:697
7072 msgid ""
7073 "Valid format sequences for file systems:\n"
7074 "\n"
7075 "  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7076 "  %b   Total data blocks in file system\n"
7077 "  %c   Total file nodes in file system\n"
7078 "  %d   Free file nodes in file system\n"
7079 "  %f   Free blocks in file system\n"
7080 msgstr ""
7081 "Prawid³owe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
7082 "\n"
7083 "  %a   liczba wolnych bloków dostêpnych dla zwyk³ego u¿ytkownika\n"
7084 "  %b   ca³kowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
7085 "  %c   ca³kowita liczba i-wêz³ów w systemie plików\n"
7086 "  %d   liczba wolnych i-wêz³ów w systemie plików\n"
7087 "  %f   liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
7088
7089 #: src/stat.c:706
7090 msgid ""
7091 "  %i   File System id in hex\n"
7092 "  %l   Maximum length of filenames\n"
7093 "  %n   File name\n"
7094 "  %s   Optimal transfer block size\n"
7095 "  %T   Type in human readable form\n"
7096 "  %t   Type in hex\n"
7097 msgstr ""
7098 "  %i   identyfikator systemu plików szesnastkowo\n"
7099 "  %l   maksymalna d³ugo¶æ nazw plików\n"
7100 "  %n   nazwa pliku\n"
7101 "  %s   optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
7102 "  %T   typ w formie czytelnej dla cz³owieka\n"
7103 "  %t   typ szesnastkowo\n"
7104
7105 #: src/stat.c:747
7106 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
7107 msgstr "Uwaga: opcja -l zostanie w przysz³o¶ci usuniêta, u¿ywaj -L"
7108
7109 #: src/stty.c:499
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7113 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7114 "  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7115 msgstr ""
7116 "Sk³adnia: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
7117 "    albo: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [-a|--all]\n"
7118 "    albo: %s [-F URZ¡DZENIE] [--file=URZ¡DZENIE] [-g|--save]\n"
7119
7120 #: src/stty.c:505
7121 msgid ""
7122 "Print or change terminal characteristics.\n"
7123 "\n"
7124 "  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
7125 "  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
7126 "  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7127 msgstr ""
7128 "Wy¶wietlenie lub zmiana ustawieñ terminala.\n"
7129 "\n"
7130 "  -a, --all          wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawieñ w postaci\n"
7131 "                       czytelnej dla cz³owieka\n"
7132 "  -g, --save         wy¶wietlenie wszystkich aktualnych ustawieñ w formacie\n"
7133 "                       czytelnym dla stty\n"
7134 "  -F, --file=URZ¡DZENIE  otwarcie i u¿ywanie podanego URZ¡DZENIA zamiast\n"
7135 "                     standardowego wej¶cia\n"
7136
7137 #: src/stty.c:514
7138 msgid ""
7139 "\n"
7140 "Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
7141 "settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
7142 msgstr ""
7143 "\n"
7144 "Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
7145 "ustawienia spoza POSIX. System sam okre¶la, które ustawienia s± dostêpne.\n"
7146
7147 #: src/stty.c:519
7148 msgid ""
7149 "\n"
7150 "Special characters:\n"
7151 " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7152 "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7153 "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
7154 msgstr ""
7155 "\n"
7156 "Znaki specjalne:\n"
7157 " * dsusp ZNAK    ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stopu po opró¿nieniu "
7158 "wej¶cia\n"
7159 "   eof ZNAK      ZNAK wysy³a znak koñca pliku (koñca wej¶cia)\n"
7160 "   eol ZNAK      ZNAK wysy³a znak koñca linii\n"
7161
7162 #: src/stty.c:526
7163 msgid ""
7164 " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
7165 "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
7166 "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
7167 "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
7168 msgstr ""
7169 " * eol2 ZNAK     alternatywny ZNAK koñca linii\n"
7170 "   erase ZNAK    ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
7171 "   intr ZNAK     ZNAK wysy³a sygna³ przerwania\n"
7172 "   kill ZNAK     ZNAK kasuje bie¿±c± liniê\n"
7173
7174 #: src/stty.c:532
7175 msgid ""
7176 " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
7177 "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
7178 " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
7179 "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
7180 msgstr ""
7181 " * lnext ZNAK    ZNAK wprowadza nastêpny znak w cudzys³owie\n"
7182 "   quit ZNAK     ZNAK wysy³a sygna³ wyj¶cia\n"
7183 " * rprnt ZNAK    ZNAK powtarza bie¿±c± liniê\n"
7184 "   start ZNAK    ZNAK wznawia wy¶wietlanie\n"
7185
7186 #: src/stty.c:538
7187 msgid ""
7188 "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
7189 "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
7190 " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
7191 " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
7192 msgstr ""
7193 "   stop ZNAK     ZNAK wstrzymuje wy¶wietlanie\n"
7194 "   susp ZNAK     ZNAK wysy³a do terminala sygna³ stop\n"
7195 " * swtch ZNAK    ZNAK w³±cza inn± warstwê pow³oki\n"
7196 " * werase ZNAK   ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone s³owo\n"
7197
7198 #: src/stty.c:544
7199 msgid ""
7200 "\n"
7201 "Special settings:\n"
7202 "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
7203 " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7204 " * columns N     same as cols N\n"
7205 msgstr ""
7206 "\n"
7207 "Ustawienia specjalne:\n"
7208 "  N             ustawienie prêdko¶ci wyj¶ciowej i wej¶ciowej na N bitów/s\n"
7209 " * cols N        ustawienie szeroko¶ci terminala na N kolumn\n"
7210 " * columns N     to samo co  cols N\n"
7211
7212 #: src/stty.c:551
7213 msgid ""
7214 "   ispeed N      set the input speed to N\n"
7215 " * line N        use line discipline N\n"
7216 "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7217 "read\n"
7218 "   ospeed N      set the output speed to N\n"
7219 msgstr ""
7220 "   ispeed N      ustawienie prêdko¶ci wej¶ciowej na N\n"
7221 " * line N        u¿ycie rygoru linii (line discipline) N\n"
7222 "   min N         z -icanon ustawienie minimum N znaków pe³nego odczytu\n"
7223 "   ospeed N      ustawienie prêdko¶ci wyj¶ciowej na N\n"
7224
7225 #: src/stty.c:557
7226 msgid ""
7227 " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7228 " * size          print the number of rows and columns according to the "
7229 "kernel\n"
7230 "   speed         print the terminal speed\n"
7231 "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7232 msgstr ""
7233 " * rows N        ustawienie d³ugo¶ci terminala na N wierszy\n"
7234 " * size          wy¶wietlenie liczby wierszy i kolumn wed³ug ustawieñ j±dra\n"
7235 "   speed         wy¶wietlenie prêdko¶ci terminala\n"
7236 "   time N        z -icanon ustawienie timeout na N dziesi±tych sekundy\n"
7237
7238 #: src/stty.c:563
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "Control settings:\n"
7242 "   [-]clocal     disable modem control signals\n"
7243 "   [-]cread      allow input to be received\n"
7244 " * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
7245 "   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7246 msgstr ""
7247 "\n"
7248 "Ustawienia steruj±ce:\n"
7249 "   [-]clocal     wy³±czenie sygna³ów sterowania modemu\n"
7250 "   [-]cread      w³±czenie odbioru z wej¶cia\n"
7251 " * [-]crtscts    w³±czenie protoko³u RTS/CTS (handshaking)\n"
7252 "   csN           ustawienie wielko¶ci znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
7253
7254 #: src/stty.c:571
7255 msgid ""
7256 "   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
7257 "   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7258 "   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7259 "   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7260 "input\n"
7261 "   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
7262 msgstr ""
7263 "   [-]cstopb     u¿ycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
7264 "   [-]hup        wys³anie sygna³u roz³±czenia gdy ostatni proces zamknie\n"
7265 "                   terminal\n"
7266 "   [-]hupcl      to samo co  [-]hup\n"
7267 "   [-]parenb     w³±czenie ustawiania i sprawdzania bitu parzysto¶ci\n"
7268 "   [-]parodd     w³±czenie parzysto¶ci nieparzystej (parzystej z `-')\n"
7269
7270 #: src/stty.c:578
7271 msgid ""
7272 "\n"
7273 "Input settings:\n"
7274 "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
7275 "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
7276 "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
7277 "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
7278 msgstr ""
7279 "\n"
7280 "Ustawienia wej¶cia:\n"
7281 "   [-]brkint     znaki break powoduj± wys³anie sygna³u przerwania\n"
7282 "   [-]icrnl      zamienianie znaków CR na NL\n"
7283 "   [-]ignbrk     ignorowanie znaku break\n"
7284 "   [-]igncr      ignorowanie znaku CR\n"
7285
7286 #: src/stty.c:586
7287 msgid ""
7288 "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
7289 " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7290 "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
7291 "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
7292 "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
7293 msgstr ""
7294 "   [-]ignpar     ignorowanie znaków z b³êdami parzysto¶ci\n"
7295 " * [-]imaxbel    piszczenie przy pe³nym buforze (bez jego opró¿niania) po\n"
7296 "                   wprowadzeniu znaku\n"
7297 "   [-]inlcr      zamienianie znaków NL na CR\n"
7298 "   [-]inpck      w³±czenie kontroli parzysto¶ci na wej¶ciu\n"
7299 "   [-]istrip     zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wej¶ciu\n"
7300
7301 #: src/stty.c:593
7302 msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/stty.c:596
7306 msgid ""
7307 " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
7308 " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
7309 "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
7310 "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
7311 "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7312 "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
7313 msgstr ""
7314 " * [-]iuclc      zamienianie wielkich liter na ma³e\n"
7315 " * [-]ixany      ka¿dy znak wznawia transmisjê, nie tylko start\n"
7316 "   [-]ixoff      w³±czenie wysy³ania znaków start/stop\n"
7317 "   [-]ixon       w³±czenie protoko³u sterowania przep³ywem XON/XOF\n"
7318 "   [-]parmrk     zaznaczanie b³êdów parzysto¶ci sekwencj± 255-0-znak\n"
7319 "   [-]tandem     to samo co  [-]ixoff\n"
7320
7321 #: src/stty.c:604
7322 msgid ""
7323 "\n"
7324 "Output settings:\n"
7325 " * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
7326 " * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7327 " * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
7328 " * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
7329 msgstr ""
7330 "\n"
7331 "Ustawienia dla wyj¶cia:\n"
7332 " * bsN           styl opó¼nienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
7333 " * crN           styl opó¼nienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
7334 " * ffN           styl opó¼nienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
7335 " * nlN           styl opó¼nienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
7336
7337 #: src/stty.c:612
7338 msgid ""
7339 " * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
7340 " * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
7341 " * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7342 " * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
7343 " * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
7344 " * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
7345 msgstr ""
7346 " * [-]ocrnl      zamienianie znaku CR na NL\n"
7347 " * [-]ofdel      u¿ywanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wype³niaj±cego\n"
7348 " * [-]ofill      u¿ywanie znaków wype³niaj±cych zamiast opó¼nieñ transmisji\n"
7349 " * [-]olcuc      zamienianie ma³ych liter na wielkie\n"
7350 " * [-]onlcr      zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
7351 " * [-]onlret     znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
7352
7353 #: src/stty.c:620
7354 msgid ""
7355 " * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
7356 "   [-]opost      postprocess output\n"
7357 " * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7358 " * tabs          same as tab0\n"
7359 " * -tabs         same as tab3\n"
7360 " * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7361 msgstr ""
7362 " * [-]onocr      bez wysy³ania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
7363 "   [-]opost      przetwarzanie znaków wyj¶ciowych\n"
7364 " * tabN          styl opó¼nienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
7365 "[0..3]\n"
7366 " * tabs          to samo co  tab0\n"
7367 " * -tabs         to samo co  tab3\n"
7368 " * vtN           styl opó¼nienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
7369 "[0..1]\n"
7370
7371 #: src/stty.c:628
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "Local settings:\n"
7375 "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7376 " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7377 " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7378 msgstr ""
7379 "\n"
7380 "Ustawienia lokalne:\n"
7381 "   [-]crterase   wy¶wietlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
7382 " * crtkill       kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
7383 "echoe\n"
7384 " * -crtkill      kasowanie ca³ej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
7385 "echok\n"
7386
7387 #: src/stty.c:635
7388 msgid ""
7389 " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7390 "   [-]echo       echo input characters\n"
7391 " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
7392 "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
7393 "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
7394 msgstr ""
7395 " * [-]ctlecho    wy¶wietlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n"
7396 "   [-]echo       wy¶wietlanie ka¿dego znaku z wej¶cia\n"
7397 " * [-]echoctl    to samo co  [-]ctlecho\n"
7398 "   [-]echoe      to samo co  [-]crterase\n"
7399 "   [-]echok      wy¶wietlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
7400
7401 #: src/stty.c:642
7402 msgid ""
7403 " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
7404 "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
7405 " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7406 "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7407 "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
7408 msgstr ""
7409 " * [-]echoke     to samo co  [-]crtkill\n"
7410 "   [-]echonl     wy¶wietlanie znaku NL nawet je¶li inne nie s± wy¶wietlane\n"
7411 " * [-]echoprt    wy¶wietlanie skasowanych znaków wstecz miêdzy `\\' i `/'\n"
7412 "   [-]icanon     wy¶wietlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n"
7413 "   [-]iexten     wy¶wietlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
7414
7415 #: src/stty.c:649
7416 msgid ""
7417 "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7418 "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
7419 "characters\n"
7420 " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
7421 " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7422 " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7423 msgstr ""
7424 "   [-]isig       wy¶wietlanie znaków intr, quit i susp\n"
7425 "   [-]noflsh     bez opró¿niania bufora po znakach intr i quit\n"
7426 " * [-]prterase   to samo co  [-]echoprt\n"
7427 " * [-]tostop     zatrzymywanie procesów w tle, próbuj±cych pisaæ na "
7428 "terminal\n"
7429 " * [-]xcase      z icanon: wy¶wietlanie wielkich liter jako `\\ma³a-litera'\n"
7430
7431 #: src/stty.c:656
7432 msgid ""
7433 "\n"
7434 "Combination settings:\n"
7435 " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
7436 "   cbreak        same as -icanon\n"
7437 "   -cbreak       same as icanon\n"
7438 msgstr ""
7439 "\n"
7440 "Kombinacje ustawieñ:\n"
7441 " * [-]LCASE      jak [-]lcase\n"
7442 "   cbreak        jak -icanon\n"
7443 "   -cbreak       jak icanon\n"
7444
7445 #: src/stty.c:663
7446 msgid ""
7447 "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7448 "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7449 "   -cooked       same as raw\n"
7450 "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
7451 msgstr ""
7452 "   cooked        jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7453 "                 icanon, eof i eol ustawione na warto¶ci domy¶lne\n"
7454 "   -cooked       jak raw\n"
7455 "   crt           jak echoe echoctl echoke\n"
7456
7457 #: src/stty.c:669
7458 msgid ""
7459 "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7460 "                 kill ^u\n"
7461 " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
7462 "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
7463 "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
7464 msgstr ""
7465 "   dec           jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7466 "                 kill ^u\n"
7467 " * [-]decctlq    jak [-]ixany\n"
7468 "   ek            ustawienie znaków erase i kill na warto¶ci domy¶lne\n"
7469 "   evenp         jak parenb -parodd cs7\n"
7470
7471 #: src/stty.c:676
7472 msgid ""
7473 "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
7474 " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
7475 "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7476 "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
7477 "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
7478 "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7479 msgstr ""
7480 "   -evenp        jak -parenb cs8\n"
7481 " * [-]lcase      jak xcase iuclc olcuc\n"
7482 "   litout        jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
7483 "   -litout       jak parenb istrip opost cs7\n"
7484 "   nl            jak -icrnl -onlcr\n"
7485 "   -nl           jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7486
7487 #: src/stty.c:684
7488 msgid ""
7489 "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
7490 "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
7491 "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
7492 "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
7493 "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
7494 msgstr ""
7495 "   oddp          jak parenb parodd cs7\n"
7496 "   -oddp         jak -parenb cs8\n"
7497 "   [-]parity     jak [-]evenp\n"
7498 "   pass8         jak -parenb -istrip cs8\n"
7499 "   -pass8        jak parenb istrip cs7\n"
7500
7501 #: src/stty.c:691
7502 msgid ""
7503 "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7504 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7505 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7506 "   -raw          same as cooked\n"
7507 msgstr ""
7508 "   raw           jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7509 "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
7510 "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7511 "   -raw          jak cooked\n"
7512
7513 #: src/stty.c:697
7514 #, fuzzy
7515 msgid ""
7516 "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7517 "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7518 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7519 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7520 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7521 "                 characters to their default values.\n"
7522 msgstr ""
7523 "   sane          jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7524 "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7525 "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7526 "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7527 "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
7528 "                 specjalne przybieraj± standardowe warto¶ci.\n"
7529
7530 #: src/stty.c:705
7531 msgid ""
7532 "\n"
7533 "Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
7534 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
7535 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7536 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7537 msgstr ""
7538 "\n"
7539 "Obs³uga linii terminalowej pod³±czonej do standardowego wej¶cia.\n"
7540 "Bez argumentów wy¶wietla prêdko¶æ transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
7541 "od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien byæ podany dos³ownie lub\n"
7542 "zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; warto¶æ ^- lub s³owo undef s±\n"
7543 "u¿ywane do wy³±czania znaków specjalnych.\n"
7544
7545 #: src/stty.c:775
7546 msgid "only one device may be specified"
7547 msgstr "mo¿e byæ podane tylko jedno urz±dzenie"
7548
7549 #: src/stty.c:805
7550 msgid ""
7551 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7552 "mutually exclusive"
7553 msgstr "opcje --all i --save wzajemnie siê wykluczaj±"
7554
7555 #: src/stty.c:811
7556 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7557 msgstr "tryb nie mo¿e byæ ustawiany, gdy podany jest format wyj¶cia"
7558
7559 #: src/stty.c:827
7560 #, c-format
7561 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7562 msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe"
7563
7564 #: src/stty.c:878 src/stty.c:988
7565 #, c-format
7566 msgid "invalid argument `%s'"
7567 msgstr "b³êdny argument `%s'"
7568
7569 #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
7570 #: src/stty.c:963
7571 #, c-format
7572 msgid "missing argument to `%s'"
7573 msgstr "brakuj±cy argument `%s'"
7574
7575 #: src/stty.c:969
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "invalid line discipline `%s'"
7578 msgstr "b³êdna specyfikacja pola: `%s'"
7579
7580 #: src/stty.c:1040
7581 #, c-format
7582 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7583 msgstr "%s: wykonanie wszystkich ¿±danych operacji by³o niemo¿liwe"
7584
7585 #: src/stty.c:1045
7586 #, c-format
7587 msgid "new_mode: mode\n"
7588 msgstr "nowy_tryb: tryb\n"
7589
7590 #: src/stty.c:1386
7591 #, c-format
7592 msgid "%s: no size information for this device"
7593 msgstr "%s: brak informacji o wielko¶ci tego urz±dzenia"
7594
7595 #: src/stty.c:1882
7596 #, c-format
7597 msgid "invalid integer argument `%s'"
7598 msgstr "b³êdny argument ca³kowity `%s'"
7599
7600 #: src/su.c:265
7601 msgid "Password:"
7602 msgstr "Has³o:"
7603
7604 #: src/su.c:268
7605 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7606 msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemo¿liwe"
7607
7608 #: src/su.c:326
7609 msgid "cannot set groups"
7610 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grup"
7611
7612 #: src/su.c:330
7613 msgid "cannot set group id"
7614 msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy"
7615
7616 #: src/su.c:332
7617 msgid "cannot set user id"
7618 msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika"
7619
7620 #: src/su.c:408
7621 #, c-format
7622 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7623 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [-] [U¯YTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
7624
7625 #: src/su.c:409
7626 msgid ""
7627 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7628 "\n"
7629 "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
7630 "  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7631 "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7632 "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
7633 "  -p                           same as -m\n"
7634 "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7635 msgstr ""
7636 "Zmiana efektywnego identyfikatora u¿ytkownika i grupy na identyfikator\n"
7637 "U¯YTKOWNIKA.\n"
7638 "\n"
7639 "  -, -l, --login               uruchomienie pow³oki podstawowej (login "
7640 "shell)\n"
7641 "  -c, --command=POLECENIE      przekazanie POLECENIA pow³oce opcj± -c\n"
7642 "  -f, --fast                   przekazanie -f pow³oce (dla csh lub tcsh)\n"
7643 "  -m, --preserve-environment   bez kasowania zmiennych ¶rodowiskowych\n"
7644 "  -p                           to samo co  -m\n"
7645 "  -s, --shell=POW£OKA          uruchomienie POW£OKI, je¶li /etc/shells "
7646 "pozwala\n"
7647
7648 #: src/su.c:421
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "Sam - jest równoznaczny -l. Je¶li brak U¯YTKOWNIKA, domy¶lnym jest root.\n"
7655
7656 #: src/su.c:498
7657 #, c-format
7658 msgid "user %s does not exist"
7659 msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje"
7660
7661 #: src/su.c:521
7662 msgid "incorrect password"
7663 msgstr "niepoprawne has³o"
7664
7665 #: src/su.c:538
7666 #, c-format
7667 msgid "using restricted shell %s"
7668 msgstr "u¿ycie pow³oki z ograniczeniami %s"
7669
7670 #: src/su.c:546
7671 #, c-format
7672 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7673 msgstr "uwaga: nie mo¿na zmieniæ katalogu na %s"
7674
7675 #: src/sum.c:63
7676 msgid ""
7677 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7678 "\n"
7679 "  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7680 "  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7681 msgstr ""
7682 "Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla ka¿dego PLIKU.\n"
7683 "\n"
7684 "  -r              u¿ycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
7685 "  -s, --sysv      u¿ycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
7686
7687 #: src/sync.c:46
7688 msgid ""
7689 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7690 "\n"
7691 msgstr ""
7692 "Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n"
7693 "\n"
7694
7695 #: src/sync.c:74
7696 msgid "ignoring all arguments"
7697 msgstr "wszystkie argumenty zosta³y zignorowane"
7698
7699 #: src/system.h:613
7700 msgid "      --help     display this help and exit\n"
7701 msgstr "      --help     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
7702
7703 #: src/system.h:615
7704 msgid "      --version  output version information and exit\n"
7705 msgstr "      --version  wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
7706
7707 #: src/tac.c:135
7708 msgid ""
7709 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7710 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7711 "\n"
7712 msgstr ""
7713 "Przepisanie ka¿dego PLIKU na standardowe wyj¶cie, w odwrotnym porz±dku:\n"
7714 "ostatnia linia pierwsza. Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
7715 "jest standardowe wej¶cie.\n"
7716 "\n"
7717
7718 #: src/tac.c:143
7719 msgid ""
7720 "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
7721 "  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
7722 "  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
7723 msgstr ""
7724 "  -b, --before             do³±czenie separatora przed zamiast po\n"
7725 "  -r, --regex              interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
7726 "  -s, --separator=£AÑCUCH  u¿ycie £AÑCUCHA jako separatora zamiast nowej "
7727 "linii\n"
7728
7729 #: src/tac.c:234 src/tac.c:331
7730 #, c-format
7731 msgid "%s: seek failed"
7732 msgstr "%s: nie uda³o siê ustawienie pozycji"
7733
7734 #: src/tac.c:261
7735 #, fuzzy
7736 msgid "record too large"
7737 msgstr "%s: plik jest za du¿y"
7738
7739 #: src/tac.c:453
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "cannot create temporary file %s"
7742 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
7743
7744 #: src/tac.c:460
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "cannot open %s for writing"
7747 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do czytania"
7748
7749 #: src/tac.c:481 src/tac.c:488
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "%s: write error"
7752 msgstr "b³±d zapisu"
7753
7754 #: src/tac.c:644
7755 msgid "stdin: read error"
7756 msgstr "stdin: b³±d odczytu"
7757
7758 #: src/tac.c:694
7759 msgid "separator cannot be empty"
7760 msgstr "separator nie mo¿e byæ pusty"
7761
7762 #: src/tail.c:227
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7766 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7767 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7768 "\n"
7769 msgstr ""
7770 "Wypisanie %d ostatnich linii ka¿dego PLIKU na standardowym wyj¶ciu.\n"
7771 "Dla wiêkszej liczby PLIKÓW ka¿da porcja ma nag³ówek z nazw±. Je¿eli PLIK "
7772 "nie\n"
7773 "jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
7774 "\n"
7775
7776 #: src/tail.c:236
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
7780 "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7781 "                           inaccessible later; useful when following by "
7782 "name,\n"
7783 "                           i.e., with --follow=name\n"
7784 "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
7785 msgstr ""
7786 "      --retry              sta³e ponawianie próby otwierania pliku\n"
7787 "  -c, --bytes=N            wypisanie ostatnich N bajtów\n"
7788
7789 #: src/tail.c:243
7790 msgid ""
7791 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7792 "                           output appended data as the file grows;\n"
7793 "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7794 "                           equivalent\n"
7795 "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
7796 msgstr ""
7797 "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7798 "                           wypisywanie nowych danych kiedy plik ro¶nie;\n"
7799 "                           -f, --follow  i  --follow=descriptor s±\n"
7800 "                           równowa¿ne\n"
7801 "  -F                       to samo co  --follow=name --retry\n"
7802
7803 #: src/tail.c:250
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
7807 "      --max-unchanged-stats=N\n"
7808 "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7809 "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
7810 "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
7811 "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
7812 msgstr ""
7813 "  -n, --lines=N            wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
7814 "      --max-unchanged-stats=N   z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n"
7815 "                           PLIKU, który nie zmieni³ rozmiaru po N "
7816 "(domy¶lnie\n"
7817 "                           %d) iteracjach, ¿eby sprawdziæ czy zosta³ "
7818 "usuniêty\n"
7819 "                           albo przemianowany (czêsty przypadek dla logów)\n"
7820
7821 #: src/tail.c:261
7822 msgid ""
7823 "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7824 "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
7825 "  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7826 "                           (default 1.0) between iterations.\n"
7827 "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
7828 msgstr ""
7829 "      --pid=PID            z -f - zakoñczenie pracy po zakoñczeniu procesu "
7830 "o\n"
7831 "                           numerze PID\n"
7832 "  -q, --quiet, --silent    bez wypisywania nag³ówków z nazwami plików\n"
7833 "  -s, --sleep-interval=S   z -f - odczekanie za ka¿dym razem S sekund\n"
7834 "  -v, --verbose            wypisywanie zawsze nag³ówków z nazwami plików\n"
7835
7836 #: src/tail.c:270
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7840 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7841 "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
7842 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7843 "\n"
7844 msgstr ""
7845 "\n"
7846 "Je¿eli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n"
7847 "siê od N-tego elementu od pocz±tku ka¿dego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
7848 "wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N mo¿e mieæ mno¿nik: b - 512, "
7849 "k\n"
7850 "1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n"
7851 "\n"
7852
7853 #: src/tail.c:278
7854 msgid ""
7855 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7856 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7857 "its end.  "
7858 msgstr ""
7859 "Z --follow (-f) tail domy¶lnie ¶ledzi przyrosty zawarto¶ci pliku o "
7860 "okre¶lonym\n"
7861 "deskryptorze, wiêc nawet po zmianie nazwy ¶ledzi ten sam plik. "
7862
7863 #: src/tail.c:283
7864 msgid ""
7865 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7866 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7867 "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
7868 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7869 "recreated by some other program.\n"
7870 msgstr ""
7871 "To zachowanie\n"
7872 "jest niepo¿±dane, je¿eli ¶ledzony ma byæ plik o okre¶lonej nazwie (np.\n"
7873 "plik loga podlegaj±cy rotacji). W tym przypadku nale¿y u¿yæ --follow=name, "
7874 "co\n"
7875 "powoduje, ¿e tail ¶ledzi podany plik, otwieraj±c go co jaki¶ czas ponownie,\n"
7876 "¿eby sprawdziæ, czy nie zosta³ usuniêty i ponownie utworzony przez jaki¶ "
7877 "inny\n"
7878 "program.\n"
7879
7880 #: src/tail.c:343
7881 #, c-format
7882 msgid "closing %s (fd=%d)"
7883 msgstr "zamykanie %s (fd=%d)"
7884
7885 #: src/tail.c:418
7886 #, c-format
7887 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7888 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji wzglêdnej %s"
7889
7890 #: src/tail.c:422
7891 #, c-format
7892 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7893 msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ pozycji %s wzglêdem koñca pliku"
7894
7895 #: src/tail.c:874
7896 #, c-format
7897 msgid "`%s' has become inaccessible"
7898 msgstr "`%s' sta³ siê niedostêpny"
7899
7900 #: src/tail.c:891
7901 #, c-format
7902 msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7903 msgstr ""
7904 "`%s' zosta³ zamieniony na plik, którego nie mo¿na ¶ledziæ tailem; koniec "
7905 "¶ledzenia"
7906
7907 #: src/tail.c:912
7908 #, c-format
7909 msgid "`%s' has become accessible"
7910 msgstr "`%s' sta³ siê dostêpny"
7911
7912 #: src/tail.c:920
7913 #, c-format
7914 msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
7915 msgstr "`%s' pojawi³ siê; ¶ledzenie koñca nowego pliku"
7916
7917 #: src/tail.c:931
7918 #, c-format
7919 msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
7920 msgstr "`%s' zosta³ podmieniony; ¶ledzenie koñca nowego pliku"
7921
7922 #: src/tail.c:1024
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7925 msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokuj±cego nie by³o mo¿liwe"
7926
7927 #: src/tail.c:1065
7928 #, c-format
7929 msgid "%s: file truncated"
7930 msgstr "%s: plik obciêty"
7931
7932 #: src/tail.c:1088
7933 msgid "no files remaining"
7934 msgstr "nie ma wiêcej plików"
7935
7936 #: src/tail.c:1329
7937 #, c-format
7938 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
7939 msgstr "%s: pliku tego typu nie mo¿na ¶ledziæ"
7940
7941 #: src/tail.c:1445
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "number in `%s' is too large"
7944 msgstr "numer pola %s jest za du¿y"
7945
7946 #: src/tail.c:1449
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
7949 msgstr "opcja `%s' jest przestarza³a; u¿yj `%s-%c %.*s'"
7950
7951 #: src/tail.c:1515
7952 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
7953 msgstr "opcja --allow-missing jest przestarza³a; u¿ywaj --retry"
7954
7955 #: src/tail.c:1529
7956 #, c-format
7957 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
7958 msgstr ""
7959 "%s: b³êdna maksymalna liczba braków zmian stanów miêdzy otwarciami pliku"
7960
7961 #: src/tail.c:1541
7962 #, c-format
7963 msgid "%s: invalid PID"
7964 msgstr "%s: b³êdny PID"
7965
7966 #: src/tail.c:1560
7967 #, c-format
7968 msgid "%s: invalid number of seconds"
7969 msgstr "%s: b³êdna liczba sekund"
7970
7971 #: src/tail.c:1579
7972 msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
7973 msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu nazwy"
7974
7975 #: src/tail.c:1583
7976 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
7977 msgstr ""
7978 "uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy ¶ledzeniu"
7979
7980 #: src/tail.c:1586
7981 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
7982 msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie dzia³a w tym systemie"
7983
7984 #: src/tail.c:1667
7985 #, c-format
7986 msgid "cannot follow %s by name"
7987 msgstr "nie mo¿na pokazywaæ pliku %s wg nazwy"
7988
7989 #: src/tail.c:1673
7990 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
7991 msgstr "warning: sta³e pod±¿anie za standardowym wej¶ciem mo¿e sie nie udaæ"
7992
7993 #: src/tee.c:63
7994 msgid ""
7995 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
7996 "\n"
7997 "  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
7998 "  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
7999 msgstr ""
8000 "Kopiuje standardowe wej¶cie do ka¿dego PLIKU oraz na standardowe wyj¶cie.\n"
8001 "\n"
8002 "  -a, --append              dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
8003 "  -i, --ignore-interrupts   ignorowanie sygna³ów przerwania\n"
8004
8005 #: src/tee.c:71
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "\n"
8009 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8010 msgstr ""
8011 "\n"
8012 "Je¿eli nie zosta³ podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
8013 "wej¶cie.\n"
8014
8015 #: src/test.c:132
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "missing argument after %s"
8018 msgstr "brakuj±cy argument `%s'"
8019
8020 #: src/test.c:140
8021 #, c-format
8022 msgid "%s: integer expression expected\n"
8023 msgstr "%s: spodziewane wyra¿enie ca³kowite\n"
8024
8025 #: src/test.c:265
8026 msgid "')' expected\n"
8027 msgstr "spodziewany `)'\n"
8028
8029 #: src/test.c:268
8030 #, c-format
8031 msgid "')' expected, found %s\n"
8032 msgstr "spodziewany `)', a jest %s\n"
8033
8034 #: src/test.c:284 src/test.c:747
8035 #, c-format
8036 msgid "%s: unary operator expected\n"
8037 msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy\n"
8038
8039 #: src/test.c:333
8040 msgid "before -lt"
8041 msgstr "przed -lt"
8042
8043 #: src/test.c:341
8044 msgid "after -lt"
8045 msgstr "po -lt"
8046
8047 #: src/test.c:355
8048 msgid "before -le"
8049 msgstr "przed -le"
8050
8051 #: src/test.c:362
8052 msgid "after -le"
8053 msgstr "po -le"
8054
8055 #: src/test.c:378
8056 msgid "before -gt"
8057 msgstr "przed -gt"
8058
8059 #: src/test.c:385
8060 msgid "after -gt"
8061 msgstr "po -gt"
8062
8063 #: src/test.c:399
8064 msgid "before -ge"
8065 msgstr "przed -ge"
8066
8067 #: src/test.c:406
8068 msgid "after -ge"
8069 msgstr "po -ge"
8070
8071 #: src/test.c:421
8072 msgid "-nt does not accept -l\n"
8073 msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n"
8074
8075 #: src/test.c:435
8076 msgid "before -ne"
8077 msgstr "przed -ne"
8078
8079 #: src/test.c:442
8080 msgid "after -ne"
8081 msgstr "po -ne"
8082
8083 #: src/test.c:458
8084 msgid "before -eq"
8085 msgstr "przed -eq"
8086
8087 #: src/test.c:465
8088 msgid "after -eq"
8089 msgstr "po -eq"
8090
8091 #: src/test.c:476
8092 msgid "-ef does not accept -l\n"
8093 msgstr "-ef nie dopuszcza -l\n"
8094
8095 #: src/test.c:492
8096 msgid "-ot does not accept -l\n"
8097 msgstr "-ot nie dopuszcza -l\n"
8098
8099 #: src/test.c:501
8100 msgid "unknown binary operator\n"
8101 msgstr "nieznany operator dwuargumentowy\n"
8102
8103 #: src/test.c:629
8104 msgid "after -t"
8105 msgstr "po -t"
8106
8107 #: src/test.c:775
8108 #, c-format
8109 msgid "%s: binary operator expected\n"
8110 msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy\n"
8111
8112 #: src/test.c:835
8113 #, fuzzy
8114 msgid ""
8115 "Usage: test EXPRESSION\n"
8116 "  or:  test\n"
8117 "  or:  [ EXPRESSION ]\n"
8118 "  or:  [ ]\n"
8119 "  or:  [ OPTION\n"
8120 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8121 "\n"
8122 msgstr ""
8123 "Sk³adnia: test WYRA¯ENIE\n"
8124 "    albo: [ WYRA¯ENIE ]\n"
8125 "    albo: [ OPCJA\n"
8126 "Kod wyj¶cia zale¿y od WYRA¯ENIA.\n"
8127
8128 #: src/test.c:846
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "\n"
8132 "An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8133 "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8134 msgstr ""
8135 "\n"
8136 "WYRA¯ENIE jest prawdziwe lub fa³szywe i ustala kod stanu, jeden z:\n"
8137
8138 #: src/test.c:851
8139 msgid ""
8140 "\n"
8141 "  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8142 "  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
8143 "  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8144 "  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8145 msgstr ""
8146 "\n"
8147 "  ( WYRA¯ENIE )                WYRA¯ENIE jest prawdziwe\n"
8148 "  ! WYRA¯ENIE                  WYRA¯ENIE jest fa³szywe\n"
8149 "  WYRA¯ENIE1 -a WYRA¯ENIE2     WYRA¯ENIE1 i WYRA¯ENIE2 s± prawdziwe\n"
8150 "  WYRA¯ENIE1 -o WYRA¯ENIE2     WYRA¯ENIE1 lub WYRA¯ENIE2 jest prawdziwe\n"
8151
8152 #: src/test.c:858
8153 #, fuzzy
8154 msgid ""
8155 "\n"
8156 "  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8157 "  STRING               equivalent to -n STRING\n"
8158 "  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
8159 "  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
8160 "  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8161 msgstr ""
8162 "\n"
8163 "  [-n] £AÑCUCH         £AÑCUCH ma d³ugo¶æ ró¿n± od zera\n"
8164 "  -z £AÑCUCH           £AÑCUCH ma d³ugo¶æ równ± zero\n"
8165 "  £AÑCUCH1 = £AÑCUCH2  ³añcuchy s± równe\n"
8166 "  £AÑCUCH1 != £AÑCUCH2 ³añcuchy s± ró¿ne\n"
8167
8168 #: src/test.c:866
8169 msgid ""
8170 "\n"
8171 "  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8172 "  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8173 "  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8174 "  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8175 "  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8176 "  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8177 msgstr ""
8178 "\n"
8179 "  LICZBA1 -eq LICZBA2     LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby ca³kowite)\n"
8180 "  LICZBA1 -ge LICZBA2     LICZBA1 wiêksza lub równa LICZBIE2\n"
8181 "  LICZBA1 -gt LICZBA2     LICZBA1 wiêksza od LICZBY2\n"
8182 "  LICZBA1 -le LICZBA2     LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
8183 "  LICZBA1 -lt LICZBA2     LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
8184 "  LICZBA1 -ne LICZBA2     LICZBA1 jest ró¿na od LICZBY2\n"
8185
8186 #: src/test.c:875
8187 msgid ""
8188 "\n"
8189 "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8190 "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8191 "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8192 msgstr ""
8193 "\n"
8194 "  PLIK1 -ef PLIK2   PLIK1 i PLIK2 maj± ten sam numer urz±dzenia i i-wêz³a\n"
8195 "  PLIK1 -nt PLIK2   PLIK1 jest nowszy ni¿ PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
8196 "  PLIK1 -ot PLIK2   PLIK1 jest starszy ni¿ PLIK2\n"
8197
8198 #: src/test.c:881
8199 msgid ""
8200 "\n"
8201 "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8202 "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
8203 "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
8204 "  -e FILE     FILE exists\n"
8205 msgstr ""
8206 "\n"
8207 "  -b PLIK     PLIK istnieje i jest urz±dzeniem blokowym\n"
8208 "  -c PLIK     PLIK istnieje i jest urz±dzeniem znakowym\n"
8209 "  -d PLIK     PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
8210 "  -e PLIK     PLIK istnieje\n"
8211
8212 #: src/test.c:888
8213 #, fuzzy
8214 msgid ""
8215 "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8216 "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8217 "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8218 "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8219 "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8220 msgstr ""
8221 "  -f PLIK     PLIK istnieje i jest zwyk³ym plikiem\n"
8222 "  -g PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id (SGID)\n"
8223 "  -h PLIK     PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym (to samo co  -"
8224 "L)\n"
8225 "  -G PLIK     PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywna grupa\n"
8226 "  -k PLIK     PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
8227
8228 #: src/test.c:895
8229 #, fuzzy
8230 msgid ""
8231 "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8232 "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8233 "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
8234 "  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
8235 "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8236 msgstr ""
8237 "  -L PLIK     PLIK istnieje i jest dowi±zaniem symbolicznym\n"
8238 "  -O PLIK     PLIK istnieje i jego w³a¶cicielem jest efektywny u¿ytkownik\n"
8239 "  -p PLIK     PLIK istnieje i jest potokiem z nazw± (named pipe)\n"
8240 "  -r PLIK     PLIK istnieje i mo¿e byæ czytany\n"
8241 "  -s PLIK     PLIK istnieje i ma d³ugo¶æ wiêksz± od zera\n"
8242
8243 #: src/test.c:902
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8247 "  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8248 "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8249 "  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
8250 "  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8251 msgstr ""
8252 "  -S PLIK     PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
8253 "  -t [DP]     deskryptor pliku DP (domy¶lnie standardowe wyj¶cie) jest\n"
8254 "              otwarty na terminalu\n"
8255 "  -u PLIK     PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id (SUID)\n"
8256 "  -w PLIK     PLIK istnieje i mo¿e byæ zapisywany\n"
8257 "  -x PLIK     PLIK istnieje i jest wykonywalny\n"
8258
8259 #: src/test.c:909
8260 #, fuzzy
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8264 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8265 "shells.\n"
8266 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8267 msgstr ""
8268 "\n"
8269 "Nale¿y zwróciæ uwagê na to, ¿e nawiasy musz± byæ chronione (np. przez `\\')\n"
8270 "przed interpretacj± przez pow³okê. LICZBA musi byæ ca³kowita i mo¿e mieæ "
8271 "tak¿e\n"
8272 "postaæ -l £AÑCUCH, czyli d³ugo¶æ £AÑCUCHA.\n"
8273
8274 #: src/test.c:969
8275 msgid "missing `]'\n"
8276 msgstr "brak `]'\n"
8277
8278 #: src/test.c:984
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "extra argument %s"
8281 msgstr "b³êdny argument: %s"
8282
8283 #: src/touch.c:114 src/touch.c:311
8284 #, c-format
8285 msgid "invalid date format %s"
8286 msgstr "b³êdny format daty %s"
8287
8288 #: src/touch.c:153
8289 #, c-format
8290 msgid "creating %s"
8291 msgstr "utworzenie %s"
8292
8293 #: src/touch.c:206
8294 #, c-format
8295 msgid "cannot touch %s"
8296 msgstr "nie mo¿na dotkn±æ %s"
8297
8298 #: src/touch.c:212
8299 #, c-format
8300 msgid "setting times of %s"
8301 msgstr "ustawienie czasu %s"
8302
8303 #: src/touch.c:229
8304 msgid ""
8305 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8306 "\n"
8307 msgstr ""
8308 "Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji ka¿dego PLIKU do\n"
8309 "bie¿±cego czasu.\n"
8310 "\n"
8311
8312 #: src/touch.c:236
8313 msgid ""
8314 "  -a                     change only the access time\n"
8315 "  -c, --no-create        do not create any files\n"
8316 "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
8317 "  -f                     (ignored)\n"
8318 "  -m                     change only the modification time\n"
8319 msgstr ""
8320 "  -a                     zmiana tylko czasu dostêpu\n"
8321 "  -c, --no-create        bez tworzenia nowych plików\n"
8322 "  -d, --date=£AÑCUCH     u¿ycie £AÑCUCHA znaków zamiast bie¿±cego czasu\n"
8323 "  -f                     (ignorowane)\n"
8324 "  -m                     zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
8325
8326 #: src/touch.c:243
8327 #, fuzzy
8328 msgid ""
8329 "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
8330 "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8331 "  --time=WORD            change the specified time:\n"
8332 "                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8333 "                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8334 msgstr ""
8335 "  -r, --reference=PLIK   u¿ycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bie¿±cego\n"
8336 "  -t CZAS                u¿ycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bie¿±cego "
8337 "czasu\n"
8338 "  --time=S£OWO           ustawienie czasu wg S£OWA: access atime use (czas\n"
8339 "                           dostêpu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
8340 "                           modyfikacji, to samo co -m)\n"
8341
8342 #: src/touch.c:252
8343 msgid ""
8344 "\n"
8345 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8346 msgstr ""
8347 "\n"
8348 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e opcje -d i -t przyjmuj± ró¿ne formaty daty/czasu.\n"
8349
8350 #: src/touch.c:337
8351 msgid "cannot specify times from more than one source"
8352 msgstr "nie mo¿na podaæ czasu z wiêcej ni¿ jednego ¼ród³a"
8353
8354 #: src/touch.c:383
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid ""
8357 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8358 msgstr ""
8359 "uwaga: `touch %s' jest form± przestarza³±; u¿ywaj `touch -t %04d%02d%02d%02d%"
8360 "02d.%02d'"
8361
8362 #: src/tr.c:290
8363 #, c-format
8364 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8365 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
8366
8367 #: src/tr.c:294
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8371 "writing to standard output.\n"
8372 "\n"
8373 "  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
8374 "  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
8375 "  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
8376 "character\n"
8377 "                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8378 "                            of that character\n"
8379 "  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
8380 msgstr ""
8381 "Zamiana, usuniêcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
8382 "wej¶cia. Wyniki s± zapisywane do standardowego wyj¶cia.\n"
8383 "\n"
8384 "  -c, --complement        zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n"
8385 "  -d, --delete            skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n"
8386 "  -s, --squeeze-repeats   zamiana ci±gu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n"
8387 "                            pojedyncze wyst±pienia takich znaków\n"
8388 "  -t, --truncate-set1     najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do d³ugo¶ci ZBIORU2\n"
8389
8390 #: src/tr.c:307
8391 msgid ""
8392 "\n"
8393 "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
8394 "Interpreted sequences are:\n"
8395 "\n"
8396 "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8397 "  \\\\              backslash\n"
8398 "  \\a              audible BEL\n"
8399 "  \\b              backspace\n"
8400 "  \\f              form feed\n"
8401 "  \\n              new line\n"
8402 "  \\r              return\n"
8403 "  \\t              horizontal tab\n"
8404 msgstr ""
8405 "\n"
8406 "ZBIORY s± podawane jako ci±gi znaków. Wiêkszo¶æ znaków reprezentuje same\n"
8407 "siebie. Specjalnie interpretowane ci±gi to:\n"
8408 "\n"
8409 "  \\NNN            znak o warto¶ci ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
8410 "ósemkowych)\n"
8411 "  \\\\              uko¶nik odwrotny\n"
8412 "  \\a              znak BEL\n"
8413 "  \\b              backspace\n"
8414 "  \\f              nowa strona\n"
8415 "  \\n              nowa linia\n"
8416 "  \\r              powrót karetki\n"
8417 "  \\t              tabulacja pozioma\n"
8418
8419 #: src/tr.c:321
8420 msgid ""
8421 "  \\v              vertical tab\n"
8422 "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8423 "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8424 "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8425 "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
8426 "  [:alpha:]       all letters\n"
8427 "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
8428 "  [:cntrl:]       all control characters\n"
8429 "  [:digit:]       all digits\n"
8430 msgstr ""
8431 "  \\v              tabulacja pionowa\n"
8432 "  ZNAK1-ZNAK2     wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosn±co\n"
8433 "  [ZNAK*]         w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupe³niaj±c do d³ugo¶ci ZBIORU1\n"
8434 "  [ZNAK*POWTÓRZ]  POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna siê od 0\n"
8435 "  [:alnum:]       wszystkie litery i cyfry\n"
8436 "  [:alpha:]       wszystkie litery\n"
8437 "  [:blank:]       wszystkie odstêpy poziome\n"
8438 "  [:cntrl:]       wszystkie znaki steruj±ce\n"
8439 "  [:digit:]       wszystkie cyfry\n"
8440
8441 #: src/tr.c:332
8442 msgid ""
8443 "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
8444 "  [:lower:]       all lower case letters\n"
8445 "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
8446 "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
8447 "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
8448 "  [:upper:]       all upper case letters\n"
8449 "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
8450 "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
8451 msgstr ""
8452 "  [:graph:]       wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
8453 "  [:lower:]       wszystkie ma³e litery\n"
8454 "  [:print:]       wszystkie znaki drukowalne w³±cznie ze spacj±\n"
8455 "  [:punct:]       wszystkie znaki przestankowe\n"
8456 "  [:space:]       wszystkie odstêpy poziome i pionowe\n"
8457 "  [:upper:]       wszystkie wielkie litery\n"
8458 "  [:xdigit:]      wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
8459 "  [=ZNAK=]        wszystkie znaki równowa¿ne ZNAKOWI\n"
8460
8461 #: src/tr.c:342
8462 msgid ""
8463 "\n"
8464 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8465 "-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
8466 "SET1 by repeating its last character as necessary.  "
8467 msgstr ""
8468 "\n"
8469 "Zamiana nastêpuje gdy nie jest podana opcja -d i s± podane oba zbiory "
8470 "ZBIÓR1\n"
8471 "i ZBIÓR2. -t mo¿e byæ u¿yte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
8472 "jest uzupe³niany do d³ugo¶ci ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
8473 "Nadmiarowe znaki ZBIORU2 s± ignorowane. "
8474
8475 #: src/tr.c:348
8476 msgid ""
8477 "Excess characters\n"
8478 "of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8479 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8480 "only be used in pairs to specify case conversion.  "
8481 msgstr ""
8482 "Tylko [:lower:] i [:upper:] bêd± na\n"
8483 "pewno rozwiniête w porz±dku rosn±cym; u¿yte w ZBIORZE2 przy zamianie, mog± "
8484 "byæ\n"
8485 "tylko zestawione w parach dla konwersji ma³e-wielkie litery. "
8486
8487 #: src/tr.c:354
8488 msgid ""
8489 "-s uses SET1 if not\n"
8490 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8491 "translation or deletion.\n"
8492 msgstr ""
8493 "Je¿eli operacj±\n"
8494 "nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s u¿ywa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n"
8495 "u¿ywa ZBIORU2 i kompresja powtórzeñ zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
8496
8497 #: src/tr.c:518
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8501 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
8502 msgstr ""
8503 "uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
8504 "\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, `%c'"
8505
8506 #: src/tr.c:681
8507 #, c-format
8508 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8509 msgstr "koñce zakresu `%s-%s' s± w odwrotnym porz±dku sortowania"
8510
8511 #: src/tr.c:837
8512 #, c-format
8513 msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
8514 msgstr "b³êdna liczba powtórzeñ `%s' w specyfikacji [c*n]"
8515
8516 #: src/tr.c:918
8517 msgid "missing character class name `[::]'"
8518 msgstr "brakuj±ca nazwa klasy znaków `[::]'"
8519
8520 #: src/tr.c:921
8521 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8522 msgstr "brakuj±cy znak dla klasy równowa¿no¶ci `[==]'"
8523
8524 #: src/tr.c:936
8525 #, c-format
8526 msgid "invalid character class `%s'"
8527 msgstr "b³êdna klasa znaków `%s'"
8528
8529 #: src/tr.c:955
8530 #, c-format
8531 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8532 msgstr "%s: operand klasy równowa¿no¶ci musi byæ pojedynczym znakiem"
8533
8534 #: src/tr.c:1275
8535 #, fuzzy
8536 msgid "too many characters in set"
8537 msgstr "nieprawid³owy znak w specyfikacji pola"
8538
8539 # should it be string1 or SET1?
8540 #: src/tr.c:1423
8541 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8542 msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie mo¿e byæ w ZBIORZE1"
8543
8544 # string2 or SET2?
8545 #: src/tr.c:1433
8546 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8547 msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] mo¿e byæ w ZBIORZE2"
8548
8549 #: src/tr.c:1441
8550 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8551 msgstr "wyra¿enia [=c=] nie mog± byæ w ZBIORZE2 przy zamianie"
8552
8553 #: src/tr.c:1454
8554 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8555 msgstr "je¿eli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi byæ niepusty"
8556
8557 # ? - rzm
8558 #: src/tr.c:1463
8559 msgid ""
8560 "when translating with complemented character classes,\n"
8561 "string2 must map all characters in the domain to one"
8562 msgstr ""
8563 "przy zamianie z u¿yciem dope³nieñ klas znaków,\n"
8564 "ZBIÓR2 musi odwzorowywaæ wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
8565
8566 #: src/tr.c:1470
8567 msgid ""
8568 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8569 "string2 are `upper' and `lower'"
8570 msgstr ""
8571 "przy zamianie w ZBIORZE2 mog± siê pojawiæ tylko klasy znaków\n"
8572 "`upper' i `lower'"
8573
8574 #: src/tr.c:1479
8575 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8576 msgstr "specyfikacja [c*] mo¿e siê pojawiæ w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
8577
8578 #: src/tr.c:1731
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Two strings must be given when translating."
8581 msgstr "przy zamianie musz± byæ podane dwa zbiory"
8582
8583 #: src/tr.c:1741
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8586 msgstr "przy kasowaniu bez kompresji powtórzeñ mo¿e byæ podany tylko 1 zbiór"
8587
8588 # ? - rzm
8589 #: src/tr.c:1841
8590 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8591 msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
8592
8593 #: src/true.c:32
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8597 "  or:  %s OPTION\n"
8598 "Exit with a status code indicating success.\n"
8599 "\n"
8600 "These option names may not be abbreviated.\n"
8601 "\n"
8602 msgstr ""
8603 "Sk³adnia: %s [linia poleceñ jest ignorowana]\n"
8604 "    albo: %s OPCJA\n"
8605 "Koñczy pracê z kodem b³êdu oznaczaj±cym powodzenie.\n"
8606 "\n"
8607 "Nazwy tych opcji nie mog± byæ skrócone.\n"
8608 "\n"
8609
8610 #: src/tsort.c:89
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8614 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8615 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8616 "\n"
8617 msgstr ""
8618 "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
8619 "Wypisanie ca³kowicie uporz±dkowanej listy zgodnie z czê¶ciowym porz±dkiem\n"
8620 "w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
8621 "wej¶cie.\n"
8622 "\n"
8623
8624 #: src/tsort.c:486
8625 #, c-format
8626 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8627 msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± nieparzyst± liczbê elementów"
8628
8629 #: src/tsort.c:527
8630 #, c-format
8631 msgid "%s: input contains a loop:"
8632 msgstr "%s: dane wej¶ciowe zawieraj± pêtlê:"
8633
8634 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8635 #, c-format
8636 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8637 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]...\n"
8638
8639 #: src/tty.c:70
8640 msgid ""
8641 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8642 "\n"
8643 "  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
8644 msgstr ""
8645 "Napisanie nazwy terminala zwi±zanego ze standardowym wej¶ciem.\n"
8646 "\n"
8647 "  -s, --silent, --quiet   nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
8648 "powrotu\n"
8649
8650 #: src/tty.c:125
8651 msgid "not a tty"
8652 msgstr "to nie jest terminal"
8653
8654 #: src/uname.c:118
8655 msgid ""
8656 "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
8657 "\n"
8658 "  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
8659 "  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
8660 "  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
8661 "  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
8662 msgstr ""
8663 "Napisanie informacji o systemie. Bez opcji dzia³a jak z -s.\n"
8664 "\n"
8665 "  -a, --all                pokazanie wszystkich informacji w tej "
8666 "kolejno¶ci:\n"
8667 "  -s, --kernel-name        pokazanie nazwy j±dra systemu operacyjnego\n"
8668 "  -n, --nodename           pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
8669 "  -r, --kernel-release     pokazanie numeru edycji j±dra systemu\n"
8670
8671 #: src/uname.c:126
8672 msgid ""
8673 "  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
8674 "  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
8675 "  -p, --processor          print the processor type\n"
8676 "  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
8677 "  -o, --operating-system   print the operating system\n"
8678 msgstr ""
8679 "  -v, --kernel-version     pokazanie numeru wersji j±dra systemu\n"
8680 "  -m, --machine            pokazanie nazwy sprzêtu (architektury)\n"
8681 "  -p, --processor          pokazanie typu procesora\n"
8682 "  -i, --hardware-platform  pokazanie platformy sprzêtowej\n"
8683 "  -o, --operating-system   pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
8684
8685 #: src/uname.c:235
8686 msgid "cannot get system name"
8687 msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy systemu"
8688
8689 #: src/unexpand.c:126
8690 #, fuzzy
8691 msgid ""
8692 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8693 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8694 "\n"
8695 msgstr ""
8696 "W ka¿dym PLIKU spacje zamieniane s± na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
8697 "standardowe wyj¶cie.\n"
8698 "Je¿eli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
8699 "wej¶cie.\n"
8700 "\n"
8701
8702 #: src/unexpand.c:134
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8706 "      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8707 "  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8708 "  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8709 msgstr ""
8710 "  -a, --all        zamiana wszystkich odstêpów, nie tylko pocz±tkowych\n"
8711 "      --first-only zamiana tylko pocz±tkowych odstêpów (wy³±cza -a)\n"
8712 "  -t, --tabs=N     kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (w³±cza -a)\n"
8713 "  -t, --tabs=LISTA   u¿ycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n"
8714 "                   (w³±cza -a)\n"
8715
8716 #: src/unexpand.c:162
8717 msgid "tabs are too far apart"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/unexpand.c:530
8721 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
8722 msgstr "opcja `-LISTA' jest przestarza³a, u¿yj `--first-only -t LISTA'"
8723
8724 #: src/uniq.c:135
8725 #, c-format
8726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8727 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [WEJ¦CIE [WYJ¦CIE]]\n"
8728
8729 #: src/uniq.c:139
8730 msgid ""
8731 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8732 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8733 "\n"
8734 msgstr ""
8735 "Pominiêcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJ¦CIA (lub\n"
8736 "standardowego wej¶cia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJ¦CIE (lub\n"
8737 "standardowe wyj¶cie).\n"
8738 "\n"
8739
8740 #: src/uniq.c:147
8741 msgid ""
8742 "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
8743 "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
8744 msgstr ""
8745 "  -c, --count           poprzedzenie linii liczb± powtórzeñ\n"
8746 "  -d, --repeated        wypisanie tylko powtórzonych linii\n"
8747
8748 #: src/uniq.c:151
8749 msgid ""
8750 "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8751 "                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8752 "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
8753 "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
8754 "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
8755 "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
8756 "  -u, --unique          only print unique lines\n"
8757 msgstr ""
8758 "  -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia]  wypisanie wszystkich "
8759 "powtarzaj±cych\n"
8760 "                        siê linii.\n"
8761 "                        metoda-oddzielenia={none(domy¶lna),prepend,"
8762 "separate}\n"
8763 "                        Oddzielanie jest robione przez puste linie\n"
8764 "  -f, --skip-fields=N   bez porównania pierwszych N pól\n"
8765 "  -i, --ignore-case     ignorowanie ró¿nic miêdzy ma³ymi i wielkimi "
8766 "literami\n"
8767 "  -s, --skip-chars=N    bez porównania pierwszych N znaków\n"
8768 "  -u, --unique          wypisanie tylko linii unikalnych\n"
8769
8770 #: src/uniq.c:160
8771 msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
8772 msgstr "  -w, --check-chars=N   porównanie najwy¿ej N znaków w liniach\n"
8773
8774 #: src/uniq.c:165
8775 msgid ""
8776 "\n"
8777 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8778 "Fields are skipped before chars.\n"
8779 msgstr ""
8780 "\n"
8781 "Pole to ci±g znaków odstêpu, za którym s± znaki nie bêd±ce znakami odstepu.\n"
8782 "Pola s± przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
8783
8784 #: src/uniq.c:352
8785 #, fuzzy
8786 msgid "too many repeated lines"
8787 msgstr "nieprawid³owy znak w specyfikacji pola"
8788
8789 #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
8790 msgid "invalid number of fields to skip"
8791 msgstr "b³êdna liczba pól do przeskoczenia"
8792
8793 # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
8794 #: src/uniq.c:522
8795 msgid "invalid number of bytes to skip"
8796 msgstr "b³êdna liczba bajtów do przeskoczenia"
8797
8798 #: src/uniq.c:531
8799 msgid "invalid number of bytes to compare"
8800 msgstr "b³êdna liczba bajtów do porównania"
8801
8802 #: src/uniq.c:545
8803 #, c-format
8804 msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
8805 msgstr "opcja `-%lu' jest przestarza³a, u¿yj `-f %lu'"
8806
8807 # ? rzm
8808 #: src/uniq.c:553
8809 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8810 msgstr ""
8811 "wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilo¶ci powtórzeñ nie ma sensu"
8812
8813 #: src/unlink.c:51
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "Usage: %s FILE\n"
8817 "  or:  %s OPTION\n"
8818 msgstr ""
8819 "Sk³adnia: %s PLIK\n"
8820 "    albo: %s OPCJA\n"
8821
8822 #: src/unlink.c:54
8823 msgid ""
8824 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8825 "\n"
8826 msgstr ""
8827 "Wywo³anie funkcji unlink (usuñ) aby usun±æ podany PLIK.\n"
8828 "\n"
8829
8830 #: src/unlink.c:92
8831 #, c-format
8832 msgid "cannot unlink %s"
8833 msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
8834
8835 # pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
8836 #: src/uptime.c:109
8837 msgid "couldn't get boot time"
8838 msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemo¿liwe"
8839
8840 #: src/uptime.c:117
8841 #, c-format
8842 msgid " %2d:%02d%s  up "
8843 msgstr " %2d:%02d%s  dzia³a "
8844
8845 #: src/uptime.c:121
8846 msgid "am"
8847 msgstr "am"
8848
8849 #: src/uptime.c:121
8850 msgid "pm"
8851 msgstr "pm"
8852
8853 #: src/uptime.c:123
8854 #, c-format
8855 msgid " ??:????  up "
8856 msgstr " ??:????  up "
8857
8858 #: src/uptime.c:125
8859 #, c-format
8860 msgid "???? days ??:??,  "
8861 msgstr ""
8862
8863 #: src/uptime.c:129
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "%ld day"
8866 msgid_plural "%ld days"
8867 msgstr[0] "%d dzieñ"
8868 msgstr[1] "%d dni"
8869 msgstr[2] "%d dni"
8870
8871 #: src/uptime.c:132
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "%lu user"
8874 msgid_plural "%lu users"
8875 msgstr[0] "%d u¿ytkownik"
8876 msgstr[1] "%d u¿ytkownicy"
8877 msgstr[2] "%d u¿ytkowników"
8878
8879 #: src/uptime.c:146
8880 #, c-format
8881 msgid ",  load average: %.2f"
8882 msgstr ",  obci±¿enie: %.2f"
8883
8884 #: src/uptime.c:179 src/users.c:107
8885 #, c-format
8886 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8887 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
8888
8889 #: src/uptime.c:180
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8893 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8894 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8895 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8896 "\n"
8897 msgstr ""
8898 "Wy¶wietlenie aktualnej godziny, czasu dzia³ania systemu, liczby "
8899 "u¿ytkowników\n"
8900 "zalogowanych w systemie oraz ¶redni± liczbê procesów uruchamianych w ci±gu\n"
8901 "ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
8902 "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywa %s. %s jest czêsto podawane jako PLIK.\n"
8903 "\n"
8904
8905 #: src/users.c:108
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8909 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
8910 "\n"
8911 msgstr ""
8912 "Wy¶wietla kto jest zalogowany wed³ug informacji w PLIKU.\n"
8913 "Je¶li brak PLIKU, u¿ywa %s. Czêsto podaje siê te¿ %s.\n"
8914 "\n"
8915
8916 #: src/wc.c:136
8917 msgid ""
8918 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8919 "more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
8920 "read standard input.\n"
8921 "  -c, --bytes            print the byte counts\n"
8922 "  -m, --chars            print the character counts\n"
8923 "  -l, --lines            print the newline counts\n"
8924 msgstr ""
8925 "Dla ka¿dego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, s³ów i bajtów\n"
8926 "oraz podsumowanie je¿eli podany jest wiêcej ni¿ jeden PLIK. Je¿eli PLIK nie\n"
8927 "jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
8928 "  -c, --bytes            wypisanie liczby bajtów\n"
8929 "  -m, --chars            wypisanie liczby znaków\n"
8930 "  -l, --lines            wypisanie liczby znaków nowej linii\n"
8931
8932 #: src/wc.c:144
8933 msgid ""
8934 "  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
8935 "  -w, --words            print the word counts\n"
8936 msgstr ""
8937 "  -L, --max-line-length  wypisanie d³ugo¶ci najd³u¿szej linii\n"
8938 "  -w, --words            wypisanie liczby s³ów\n"
8939
8940 #: src/who.c:218
8941 msgid " old "
8942 msgstr "dawno"
8943
8944 #: src/who.c:442 src/who.c:444
8945 msgid "id="
8946 msgstr "id="
8947
8948 #: src/who.c:457 src/who.c:462
8949 msgid "term="
8950 msgstr "zakoñczenie="
8951
8952 #: src/who.c:459 src/who.c:463
8953 msgid "exit="
8954 msgstr "wyj¶cie="
8955
8956 #: src/who.c:500
8957 msgid "clock change"
8958 msgstr "zmiana czasu"
8959
8960 #: src/who.c:512 src/who.c:513
8961 msgid "run-level"
8962 msgstr "run-level"
8963
8964 #: src/who.c:516 src/who.c:517
8965 msgid "last="
8966 msgstr "ostatni="
8967
8968 #: src/who.c:548
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid ""
8971 "\n"
8972 "# users=%lu\n"
8973 msgstr ""
8974 "\n"
8975 "liczba u¿ytkowników=%u\n"
8976
8977 #: src/who.c:554
8978 msgid "NAME"
8979 msgstr "U¯YTKOWNIK"
8980
8981 #: src/who.c:554
8982 msgid "LINE"
8983 msgstr "TERM"
8984
8985 #: src/who.c:554
8986 msgid "TIME"
8987 msgstr "CZAS"
8988
8989 #: src/who.c:554
8990 msgid "IDLE"
8991 msgstr "BEZCZYNNY"
8992
8993 #: src/who.c:555
8994 msgid "PID"
8995 msgstr "PID"
8996
8997 #: src/who.c:555
8998 msgid "COMMENT"
8999 msgstr "KOMENTARZ"
9000
9001 #: src/who.c:555
9002 msgid "EXIT"
9003 msgstr "WYJ¦CIE"
9004
9005 #: src/who.c:635
9006 #, c-format
9007 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9008 msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
9009
9010 #: src/who.c:636
9011 msgid ""
9012 "\n"
9013 "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9014 "  -b, --boot        time of last system boot\n"
9015 "  -d, --dead        print dead processes\n"
9016 "  -H, --heading     print line of column headings\n"
9017 msgstr ""
9018 "\n"
9019 "  -a, --all         to samo co  -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9020 "  -b, --boot        czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
9021 "  -d, --dead        wypisanie martwych procesów\n"
9022 "  -H, --heading     wypisanie linii nag³ówków kolumn\n"
9023
9024 #: src/who.c:643
9025 msgid ""
9026 "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9027 "                    (deprecated, use -u)\n"
9028 "  -l, --login       print system login processes\n"
9029 msgstr ""
9030 "  -i, --idle        wypisanie czasu bezczynno¶ci jako GODZ:MIN, . albo\n"
9031 "                    dawno (przestarza³e, u¿ywaj -u)\n"
9032 "  -l, --login       pokazanie systemowych procesów login\n"
9033
9034 #: src/who.c:648
9035 msgid ""
9036 "      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9037 "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9038 "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9039 msgstr ""
9040 "      --lookup      rozwi±zywanie nazw systemów poprzez DNS\n"
9041 "  -m                wy¶wietlenie tylko nazwy systemu i u¿ytkownika "
9042 "zwi±zanego\n"
9043 "                    ze standardowym wej¶ciem\n"
9044 "  -p, --process     aktywne procesy uruchomione przez init\n"
9045
9046 #: src/who.c:653
9047 msgid ""
9048 "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9049 "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9050 "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9051 "  -t, --time        print last system clock change\n"
9052 msgstr ""
9053 "  -q, --count       wszystkie nazwy i liczba zalogowanych u¿ytkowników\n"
9054 "  -r, --runlevel    bie¿±cy runlevel\n"
9055 "  -s, --short       wypisanie tylko u¿ytkownika, terminala i czasu "
9056 "(domy¶lnie)\n"
9057 "  -t, --time        podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
9058
9059 #: src/who.c:659
9060 msgid ""
9061 "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9062 "  -u, --users       list users logged in\n"
9063 "      --message     same as -T\n"
9064 "      --writable    same as -T\n"
9065 msgstr ""
9066 "  -T, -w, --mesg    zaznaczenie czy u¿ytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
9067 "lub ?\n"
9068 "  -u, --users       wypisanie zalogowanych u¿ytkowników\n"
9069 "      --message     to samo co  -T\n"
9070 "      --writable    to samo co  -T\n"
9071
9072 #: src/who.c:667
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "\n"
9076 "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9077 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9078 msgstr ""
9079 "\n"
9080 "Je¶li nie podano PLIKU, u¿ywany jest %s. Czêsto podaje siê %s.\n"
9081 "Obecno¶æ ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywo³ania: `am i', `mom likes'.\n"
9082
9083 #: src/who.c:767
9084 msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
9085 msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przysz³o¶ci usuniêta, u¿ywaj -u"
9086
9087 #: src/whoami.c:51
9088 msgid ""
9089 "Print the user name associated with the current effective user id.\n"
9090 "Same as id -un.\n"
9091 "\n"
9092 msgstr ""
9093 "Wy¶wietlenie nazwy u¿ytkownika zwi±zanego z aktualnym efektywnym\n"
9094 "idetyfikatorem u¿ytkownika (EUID). Dzia³a jak id -un.\n"
9095 "\n"
9096
9097 #: src/whoami.c:95
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
9100 msgstr "%s: brak nazwy u¿ytkownika dla UID %u\n"
9101
9102 #: src/yes.c:46
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "Usage: %s [STRING]...\n"
9106 "  or:  %s OPTION\n"
9107 msgstr ""
9108 "Sk³adnia: %s [£AÑCUCH]\n"
9109 "    albo: %s OPCJA\n"
9110
9111 #: src/yes.c:52
9112 msgid ""
9113 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9114 "\n"
9115 msgstr ""
9116 "Powtarzanie na wyj¶ciu linii ze wszystkimi podanymi £AÑCUCH(AMI) albo `y'\n"
9117 "\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "<anonymous temporary file>"
9121 #~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
9126 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
9127 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
9128 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O CEL          (format 1-szy)\n"
9131 #~ "    albo: %s [OPCJA]... ¬RÓD£O... KATALOG   (format 2-gi)\n"
9132 #~ "    albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG...       (format 3-ci)\n"
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9136 #~ "\n"
9137 #~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
9138 #~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
9139 #~ "characters\n"
9140 #~ "                    listed below\n"
9141 #~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Wy¶wietlenie £AÑCUCHA(ÓW) na standardowym wyj¶ciu.\n"
9144 #~ "\n"
9145 #~ "  -n              bez wy¶wietlania znaku nowej linii na koñcu\n"
9146 #~ "  -e              w³±czenie interpretacji sekwencji steruj±cych, podanych "
9147 #~ "ni¿ej\n"
9148 #~ "  -E              wy³±czenie interpretacji tych sekwencji w £AÑCUCHACH\n"
9149
9150 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9151 #~ msgstr "`--pages' b³êdny zakres numerów stron: `%s'"
9152
9153 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9154 #~ msgstr "`--pages' b³êdny numer strony pocz±tkowej: `%s'"
9155
9156 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9157 #~ msgstr "`--pages' b³êdny numer strony koñcowej: `%s'"
9158
9159 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
9160 #~ msgstr "`--pages' numer strony pocz±tkowej jest wiêkszy ni¿ koñcowej"
9161
9162 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
9163 #~ msgstr "numer strony pocz±tkowej jest wiêkszy ni¿ liczba stron: `%d'"
9164
9165 #~ msgid "Page %d"
9166 #~ msgstr "strona %d"
9167
9168 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9169 #~ msgstr "¶cie¿ka `%s' zawiera nieprzeno¶ny znak `%c'"
9170
9171 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9172 #~ msgstr "`%s' nie jest katalogiem"
9173
9174 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9175 #~ msgstr "katalog `%s' nie ma uprawnieñ do przeszukiwania"
9176
9177 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9178 #~ msgstr "nazwa `%s' ma d³ugo¶æ %ld; przekracza limit %ld"
9179
9180 #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
9181 #~ msgstr "¶cie¿ka `%s' ma d³ugo¶æ %lu; przekracza limit %ld"
9182
9183 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9184 #~ msgstr "b³êdna specyfikacja uprawnieñ: %s"
9185
9186 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9187 #~ msgstr "opcje --string i --check wzajemnie siê wykluczaj±"
9188
9189 #~ msgid "cannot omit both user and group"
9190 #~ msgstr "nie mo¿na pomin±æ u¿ytkownika i grupy równocze¶nie"
9191
9192 #~ msgid "cannot change to null group"
9193 #~ msgstr "nie mo¿na zmieniæ grupy na pust±"
9194
9195 #~ msgid "invalid group name %s"
9196 #~ msgstr "b³êdna nazwa grupy %s"
9197
9198 #~ msgid "group number"
9199 #~ msgstr "numer grupy"
9200
9201 #~ msgid "invalid group number %s"
9202 #~ msgstr "b³êdny numer grupy %s"
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9206 #~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9207 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... W£A¦CICIEL[:[GRUPA]] PLIK...\n"
9210 #~ "    albo: %s [OPCJA]... :GRUPA PLIK...\n"
9211 #~ "    albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
9212
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "\ttylko po jednym przekszta³ceniu ze zbiorów {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,"
9217 #~ "ucase}, {block,unblock}"
9218
9219 #~ msgid "invalid width option: %s"
9220 #~ msgstr "b³êdna opcja szeroko¶ci: %s"
9221
9222 #~ msgid "%s is a directory"
9223 #~ msgstr "%s jest katalogiem"
9224
9225 # in Genitive - rzm
9226 #~ msgid "file"
9227 #~ msgstr "pliku"
9228
9229 # in Genitive - rzm
9230 #~ msgid "files"
9231 #~ msgstr "plików"
9232
9233 #~ msgid "checksum"
9234 #~ msgstr "wyliczonej sumy kontrolnej"
9235
9236 #~ msgid "checksums"
9237 #~ msgstr "wyliczonych sum kontrolnych"
9238
9239 #~ msgid "invalid option `%s'"
9240 #~ msgstr "b³êdna opcja `%s'"
9241
9242 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9243 #~ msgstr "b³êdny priorytet `%s'"
9244
9245 #~ msgid "old-style offset"
9246 #~ msgstr "przesuniêcie w starym stylu"
9247
9248 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9249 #~ msgstr "b³êdny drugi argument w trybie zgodnym ze star± wersj± `%s'"
9250
9251 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "w trybie zgodnym ze star± wersj± ostatnie 2 argumenty musz± byæ "
9254 #~ "przesuniêciami"
9255
9256 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9257 #~ msgstr "%c: b³êdny znak przyrostka w przestarza³ej opcji"
9258
9259 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9260 #~ msgstr "%s: b³êdna maksymalna liczba kolejnych zmian rozmiaru"
9261
9262 #~ msgid "tab size contains an invalid character"
9263 #~ msgstr "rozmiar TABa zawiera b³êdny znak"
9264
9265 #~ msgid "%%%c: invalid directive"
9266 #~ msgstr "%%%c: b³êdna dyrektywa"
9267
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in "
9270 #~ "every\n"
9271 #~ "                          component of the given path recursively\n"
9272 #~ "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
9273 #~ "  -q, --quiet,\n"
9274 #~ "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
9275 #~ "  -v, --verbose           report error messages\n"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "  -f, --canonicalize      doprowadzenie do postaci typowej przez "
9278 #~ "rekursywne\n"
9279 #~ "                          rozwi±zanie ka¿dego dowi±zania symbolicznego w\n"
9280 #~ "                          ka¿dym sk³adniku podanej ¶cie¿ki\n"
9281 #~ "  -n, --no-newline        bez wypisywania koñcowego znaku nowej linii\n"
9282 #~ "  -q, --quiet,\n"
9283 #~ "  -s, --silent            bez pokazywania wiêkszo¶ci komunikatów o "
9284 #~ "b³êdach\n"
9285 #~ "  -v, --verbose           pokazywanie komnikatów o b³êdach\n"
9286
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9289 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9290 #~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... CEL [NAZWA_DOWI¡ZANIA]\n"
9293 #~ "    albo: %s [OPCJA]... CEL.. KATALOG\n"
9294 #~ "    albo: %s [OPCJA]... --target-directory=KATALOG CEL..\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "%s: destination directory does not exist"
9298 #~ msgstr "%s: podany katalog docelowy nie istnieje"
9299
9300 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9301 #~ msgstr "%s: podany CEL nie jest katalogiem"
9302
9303 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9304 #~ msgstr "kopiowanie wielu plików, ostatni argument %s nie jest katalogiem"
9305
9306 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "próba instalowania wielu plików gdy ostatni argument %s nie jest "
9309 #~ "katalogiem"
9310
9311 #~ msgid "%s: File exists"
9312 #~ msgstr "%s: Plik istnieje"
9313
9314 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "kiedy tworzonych jest wiele dowi±zañ, ostatni argument musi byæ katalogiem"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "missing file operand after %s"
9320 #~ msgstr "brakuj±cy argument plikowy"
9321
9322 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi byæ katalogiem"
9325
9326 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9327 #~ msgstr "Sk³adnia: %s format [argument...]\n"
9328
9329 #~ msgid "User name too long"
9330 #~ msgstr "Za d³uga nazwa u¿ytkownika"
9331
9332 #~ msgid "too few arguments"
9333 #~ msgstr "za ma³o argumentów"
9334
9335 #~ msgid "too many arguments"
9336 #~ msgstr "za du¿o argumentów"
9337
9338 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9339 #~ msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami: %s%s"
9340
9341 #~ msgid ""
9342 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9343 #~ "dircolors' internal database"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "z opcj± wypisuj±c± wewnêtrzn± bazê dircolors nie mo¿e byæ u¿yty ¿aden\n"
9346 #~ "argument PLIKOWY"
9347
9348 #~ msgid "too many non-option arguments"
9349 #~ msgstr "za du¿o argumentów nie bêd±cych opcjami"
9350
9351 #~ msgid "too few non-option arguments"
9352 #~ msgstr "za ma³o argumentów nie bêd±cych opcjami"
9353
9354 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9355 #~ msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
9356
9357 #~ msgid "wrong number of arguments"
9358 #~ msgstr "z³a liczba argumentów"
9359
9360 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9361 #~ msgstr "wiêkszy i mniejszy numer urz±dzenia nie mo¿e byæ podany dla fifo"
9362
9363 #~ msgid "argument expected\n"
9364 #~ msgstr "spodziewany argument\n"
9365
9366 #~ msgid "too many arguments\n"
9367 #~ msgstr "za du¿o argumentów\n"
9368
9369 #~ msgid "file arguments missing"
9370 #~ msgstr "brak argumentu plikowego"
9371
9372 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "przy równoczesnym kasowaniu i kompresji powtórzeñ musz± byæ 2 zbiory"
9375
9376 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
9377 #~ msgstr "przy kompresji powtórzeñ musi byæ podany przynajmniej 1 zbiór"
9378
9379 #~ msgid "only one argument may be specified"
9380 #~ msgstr "mo¿e byæ podany tylko jeden argument"
9381
9382 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9383 #~ msgstr "%Y.%m.%d %H:%M"
9384
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
9387 #~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
9388 #~ "c\n"
9389 #~ "option instead."
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "za du¿o argumentów; Gdy jest u¿ywana przestarza³a sk³adnia taila (%s)\n"
9392 #~ "nie mo¿e byæ wiêcej ni¿ jeden argument plikowy. Nale¿y u¿yæ "
9393 #~ "odpowiednika,\n"
9394 #~ "opcji -n albo -c."
9395
9396 #~ msgid ""
9397 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
9398 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
9399 #~ "option instead."
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Uwaga: nie jest przenaszalne u¿ywanie dwóch lub wiêcej plików jako\n"
9402 #~ "argumentów taila w przestarza³ej sk³adni (%s). U¿yj odpowiednika,\n"
9403 #~ "opcji -n albo -c"
9404
9405 #~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
9406 #~ msgstr "b³êdna sekwencja z backslashem na koñcu ³añcucha znaków"
9407
9408 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
9409 #~ msgstr "b³êdna sekwencja z backslashem `\\%c'"
9410
9411 #~ msgid ""
9412 #~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
9413 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
9414 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
9415 #~ msgstr ""
9416 #~ "b³êdne odwzorowanie identyczno¶ci;  przy t³umaczeniu ka¿de wyra¿enie [:"
9417 #~ "lower:]\n"
9418 #~ "lub [:upper:] w ZBIORZE1 musi byæ wyrównane z odpowiadaj±cym wyra¿eniem\n"
9419 #~ "(odpowiednio [:upper:] lub [:lower:]) w ZBIORZE2"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "%s+%s bytes in\n"
9423 #~ msgstr "%s+%s rekordów wczytanych\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "%s+%s bytes out\n"
9427 #~ msgstr "%s+%s rekordów zapisanych\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "unrecognized display= argument %s"
9431 #~ msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "no files specified in %s"
9435 #~ msgstr "nie mo¿na podawaæ ¿adnych plików je¿eli u¿yta jest opcja --string"
9436
9437 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9438 #~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n"