[v4l2src] Add new property for TBM output buffer
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for gst-plugins-good.
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18
19 msgid "Jack server not found"
20 msgstr "Nie znaleziono serwera Jack"
21
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"
24
25 msgid ""
26 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
27 msgstr ""
28 "Nie udało się skonfigurować kodera dźwięku LAME mp3. Proszę sprawdzić "
29 "parametry kodowania."
30
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
34 "bitrate was changed to %d kbit/s."
35 msgstr ""
36 "Żądana szybkość %d kbit/s dla własności '%s' nie jest dozwolona. Zmieniono "
37 "szybkość na %d kbit/s."
38
39 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
40 #, c-format
41 msgid "'%s' by '%s'"
42 msgstr "'%s' autorstwa '%s'"
43
44 msgid "Could not connect to server"
45 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"
46
47 msgid "No URL set."
48 msgstr "Nie ustawiono URL-a."
49
50 msgid "Could not resolve server name."
51 msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."
52
53 msgid "Could not establish connection to server."
54 msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."
55
56 msgid "Secure connection setup failed."
57 msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."
58
59 msgid ""
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."
62
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Serwer przysłał błędne dane."
65
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."
68
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
70 msgstr ""
71 "Nie udało się skonfigurować kodera TwoLAME. Proszę sprawdzić parametry "
72 "kodowania."
73
74 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
75 msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."
76
77 msgid "This file contains no playable streams."
78 msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."
79
80 msgid "This file is invalid and cannot be played."
81 msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."
82
83 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgstr ""
85 "Nie można odtwarzać strumienia, ponieważ jest zaszyfrowany DRM-em PlayReady."
86
87 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
88 msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."
89
90 msgid "Invalid atom size."
91 msgstr "Błędny rozmiar atomu."
92
93 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
94 msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."
95
96 msgid "The video in this file might not play correctly."
97 msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."
98
99 msgid ""
100 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
101 "extension plugin for Real media streams."
102 msgstr ""
103 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
104 "wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."
105
106 msgid ""
107 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
108 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "plugin."
110 msgstr ""
111 "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
112 "protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
113 "RTSP GStreamera."
114
115 msgid ""
116 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
117 "application."
118 msgstr ""
119 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
120 "jest używane przez inną aplikację."
121
122 msgid ""
123 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
124 "the device."
125 msgstr ""
126 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
127 "do otwarcia urządzenia."
128
129 msgid "Could not open audio device for playback."
130 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
131
132 msgid ""
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
135 msgstr ""
136 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
137 "Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."
138
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
141
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."
144
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."
147
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."
150
151 msgid ""
152 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
153 "the device."
154 msgstr ""
155 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
156 "do otwarcia urządzenia."
157
158 msgid "Could not open audio device for recording."
159 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
160
161 msgid "CoreAudio device not found"
162 msgstr "Nie znaleziono urządzenia CoreAudio"
163
164 msgid "CoreAudio device could not be opened"
165 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CoreAudio"
166
167 #, c-format
168 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
169 msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."
170
171 #, c-format
172 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
173 msgstr ""
174 "Nie udało się wyliczyć dostępnych formatów obrazu, z którymi może działać "
175 "urządzenie '%s'"
176
177 #, c-format
178 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
179 msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"
180
181 #, c-format
182 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
183 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje metody we/wy %d"
184
185 #, c-format
186 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
187 msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody we/wy."
188
189 #, c-format
190 msgid "Device '%s' has no supported format"
191 msgstr "Urządzenie '%s' nie ma obsługiwanego formatu"
192
193 #, c-format
194 msgid "Device '%s' failed during initialization"
195 msgstr "Urządzenie '%s' zawiodło w trakcie inicjowania"
196
197 #, c-format
198 msgid "Device '%s' is busy"
199 msgstr "Urządzenie '%s' jest zajęte"
200
201 #, c-format
202 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
203 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu %dx%d"
204
205 #, c-format
206 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
207 msgstr "Urządzenie '%s' nie potrafi przechwytywać obrazu w podanym formacie"
208
209 #, c-format
210 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
211 msgstr "Urządzenie '%s' obsługuje nieciągłe powierzchnie"
212
213 #, c-format
214 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
215 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przeplotu %s"
216
217 #, c-format
218 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
219 msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje kolorymetrii %s"
220
221 #, c-format
222 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
223 msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"
224
225 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
226 msgstr ""
227 "Urządzenie obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek."
228
229 msgid "Video device did not provide output format."
230 msgstr "Urządzenie obrazu nie przekazało formatu wyjściowego."
231
232 msgid "Video device returned invalid dimensions."
233 msgstr "Urządzenie obrazu zwróciło błędne wymiary."
234
235 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
236 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany sposób przeplotu."
237
238 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
239 msgstr "Urządzenie obrazu wykorzystuje nie obsługiwany format piksela."
240
241 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
242 msgstr "Nie udało się skonfigurować wewnętrznej puli buforów."
243
244 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
245 msgstr "Urządzenie obrazu nie zasugerowało żadnego rozmiaru bufora."
246
247 msgid "No downstream pool to import from."
248 msgstr "Brak oddolnej puli do zaimportowania."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
252 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
253
254 #, c-format
255 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
256 msgstr "Błąd podczas pobierania możliwości uządzenia '%s'."
257
258 #, c-format
259 msgid "Device '%s' is not a tuner."
260 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest tunerem."
261
262 #, c-format
263 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
264 msgstr "Nie udało się uzyskać wejścia radiowego z urządzenia '%s'. "
265
266 #, c-format
267 msgid "Failed to set input %d on device %s."
268 msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."
269
270 #, c-format
271 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
272 msgstr "Nie udało się zmienić stanu wyciszenia dla urządzenia '%s'."
273
274 msgid "Failed to allocated required memory."
275 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
276
277 msgid "Failed to allocate required memory."
278 msgstr "Nie udało się przydzielić wymaganej pamięci."
279
280 #, c-format
281 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
282 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
283
284 #, c-format
285 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
286 msgstr "Konwerter urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
287
288 #, c-format
289 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
290 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
291
292 #, c-format
293 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
294 msgstr "Dekoder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
295
296 msgid "Failed to start decoding thread."
297 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku dekodującego."
298
299 msgid "Failed to process frame."
300 msgstr "Nie udało się przetworzyć ramki."
301
302 #, c-format
303 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
304 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wyjściowego"
305
306 #, c-format
307 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
308 msgstr "Koder urządzenia %s nie ma obsługiwanego formatu wejściowego"
309
310 msgid "Failed to start encoding thread."
311 msgstr "Nie udało się uruchomić wątku kodującego."
312
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
316 "it is a v4l1 driver."
317 msgstr ""
318 "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
319 "Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."
320
321 #, c-format
322 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
323 msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"
324
325 #, c-format
326 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
327 msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."
328
329 #, c-format
330 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
331 msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
335 msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."
336
337 #, c-format
338 msgid "Cannot identify device '%s'."
339 msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."
340
341 #, c-format
342 msgid "This isn't a device '%s'."
343 msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."
344
345 #, c-format
346 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
347 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
348
349 #, c-format
350 msgid "Device '%s' is not a capture device."
351 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."
352
353 #, c-format
354 msgid "Device '%s' is not a output device."
355 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."
356
357 #, c-format
358 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
359 msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem M2M."
360
361 #, c-format
362 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
363 msgstr "Nie udało się wykonać dup urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
367 msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."
368
369 #, c-format
370 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
371 msgstr ""
372 "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
376 msgstr ""
377 "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
378 "%lu Hz."
379
380 #, c-format
381 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
382 msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."
383
384 #, c-format
385 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
386 msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
387
388 #, c-format
389 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
390 msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."
391
392 #, c-format
393 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
394 msgstr ""
395 "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"
396
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
400 msgstr ""
401 "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"
402
403 #, c-format
404 msgid "Failed to set output %d on device %s."
405 msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."
406
407 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
408 msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."
409
410 msgid "Cannot operate without a clock"
411 msgstr "Nie można pracować bez zegara"